1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:25,791
Vår siste uløste sak
er fra kvelden den 11. mai i 1973.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Ca. klokken 00.48,
i Brick Lane-delen av Øst-London,
5
00:00:32,416 --> 00:00:37,666
er en mann på vei fra puben
til kjæresten Angela Hughes
6
00:00:37,750 --> 00:00:41,458
da han hører to stemmer
fra et vindu i tredje etasje.
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Hei, stopp! Du!
8
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Stopp!
9
00:01:00,458 --> 00:01:05,000
Da politiet ankom,
var Angela Hughes alt død.
10
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Ingenting var stjålet fra leiligheten.
11
00:01:08,166 --> 00:01:11,541
- Det er helt råttent.
- Hva er råttent, Ron?
12
00:01:11,625 --> 00:01:16,166
Hvor er motivet for et innbrudd?
Et par som var blakke?
13
00:01:16,250 --> 00:01:18,708
- Et godt poeng.
- Forsto jeg deg rett?
14
00:01:18,791 --> 00:01:24,541
Den eneste som så den maskerte mannen
var kjæresten?
15
00:01:24,625 --> 00:01:31,208
- Ifølge politirapporten, ja.
- Hvem var kjæresten? Har han et navn?
16
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Peter Mercer. 25 år gammel. Mekaniker.
17
00:01:35,791 --> 00:01:39,583
Dimittert fra hæren etter en kneskade.
Et skuddsår i felten.
18
00:01:39,666 --> 00:01:43,875
Mulig ubearbeidet traume.
Kan føre til uberegnelig atferd.
19
00:01:43,958 --> 00:01:46,625
Mercer nådde ikke igjen
den maskerte mannen.
20
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Men så forsvant han,
og han er ikke sett siden.
21
00:01:50,666 --> 00:01:54,541
Det er råttent.
Som et råttent egg.
22
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
Kunne den stakkars jenta blitt reddet?
23
00:01:58,000 --> 00:02:03,666
Det er vanskelig å si. Det var knivstikket
som drepte henne, ikke fallet.
24
00:02:03,750 --> 00:02:08,666
- Det er drap.
- Mercer kunne nok førstehjelp.
25
00:02:08,750 --> 00:02:11,291
Hvorfor reddet han henne ikke, den dusten?
26
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
Han sa hun døde momentant.
Men det tar tid å blø i hjel.
27
00:02:16,791 --> 00:02:20,500
Jeg må si jeg er noe perpleks.
Denne er spesielt vanskelig.
28
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
Den gjør saken om legemsdelene
i postkassen til barnemat.
29
00:02:24,166 --> 00:02:29,375
Vi trenger litt medisinsk ekspertise.
30
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
TORSDAGSMORDKLUBBEN
31
00:02:49,500 --> 00:02:53,333
- Er dette det berømte Coopers Chase?
- Jeg gir deg en omvisning.
32
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Der borte er hospice-fløyen,
for når ting blir litt... Du vet...
33
00:02:58,375 --> 00:03:03,875
Vi har bueskyting. En av beboerne
vant sølvmedalje i OL i 1972.
34
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Bra! Sånn skal det være. Ja.
35
00:03:08,833 --> 00:03:15,083
Du må innrømme at det er vakkert, Joanna.
Vi har til og med lamaer som omsorgsdyr.
36
00:03:15,166 --> 00:03:18,791
Alle har lamaer for tiden, mamma.
Vær forsiktig.
37
00:03:18,875 --> 00:03:23,875
Lamaer har litt av et temperament.
De biter og spytter deg i ansiktet.
38
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Enkelte mennesker gjør også det
når de er stresset.
39
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Jeg må vise deg puslespillrommet.
40
00:03:31,416 --> 00:03:35,041
Blødde hun i hjel,
eller døde hun av fallet?
41
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Herregud.
42
00:03:38,125 --> 00:03:39,333
Hei.
43
00:03:40,583 --> 00:03:45,375
- Er det ikke her man legger puslespill?
- Ikke på torsdager.
44
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Beklager.
45
00:03:52,875 --> 00:03:55,166
Vi skal la dere være i fred.
46
00:03:55,916 --> 00:03:57,416
Mamma?
47
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Det må være Agatha Christie-klubben.
48
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
Jeg må komme meg av gårde.
49
00:04:08,541 --> 00:04:12,666
Trafikken er grusom, og jeg skal ta med
en kunde til operaen i kveld.
50
00:04:12,750 --> 00:04:16,541
- Jeg tror det er dumt av deg å bo her.
- Hva?
51
00:04:16,625 --> 00:04:20,375
Jeg kan kjøpe en leilighet til deg
ved meg. I nærheten.
52
00:04:21,083 --> 00:04:25,916
Jeg må være et sted
hvor jeg kan få meg nye venner.
53
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Hvordan får jeg det i Hackney
54
00:04:28,958 --> 00:04:34,250
blant hipstere og veganske bakerier?
55
00:04:34,333 --> 00:04:38,166
- De vil ikke ha gamle damer der.
- Greit.
56
00:04:38,875 --> 00:04:43,166
Jeg vil bare at du skal ha det bra.
Siden pappa døde...
57
00:04:43,250 --> 00:04:46,250
- Jeg er bekymret for deg.
- Det går bra.
58
00:04:50,708 --> 00:04:52,916
- Kjør forsiktig.
- Det skal jeg.
59
00:04:54,291 --> 00:04:56,958
Jeg håper jeg har rett, Gerry.
60
00:04:57,041 --> 00:05:00,500
Jeg er ikke vant til
å ta slike avgjørelser alene.
61
00:05:07,375 --> 00:05:09,166
Der er hun.
62
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- Er du sykepleier?
- Hva?
63
00:05:15,416 --> 00:05:20,750
Du reagerte ikke på bildene du så.
Har du medisinsk bakgrunn?
64
00:05:20,833 --> 00:05:25,041
Du kunne vært lege, men kvinnelige leger
var det få av da vi var unge.
65
00:05:25,125 --> 00:05:30,083
Kanskje traumesykepleier?
Nærmer jeg meg?
66
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
Midt i blinken.
67
00:05:33,333 --> 00:05:36,458
- Beklager. Jeg heter Elizabeth.
- Ibrahim.
68
00:05:37,333 --> 00:05:40,583
- Ron.
- Jeg heter Joyce.
69
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Kan du ta en titt på dette for meg?
70
00:05:45,541 --> 00:05:47,750
Kjære vene.
71
00:05:47,833 --> 00:05:54,708
- Kanskje vi kan vente med detaljene.
- Kan jenta ha overlevd en slik skade?
72
00:05:54,791 --> 00:05:58,625
Det vil dels komme an på
hvor mye hun veide.
73
00:05:58,708 --> 00:06:01,791
- Det er mye blod.
- 46 kilo.
74
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Ja, jeg tror hun kunne overlevd om hun...
75
00:06:05,291 --> 00:06:11,583
Hvor lenge vil denne ståheien vedvare?
Vi holder på med et vanskelig Sudoku.
76
00:06:11,666 --> 00:06:16,833
Vil du bli med oss
og diskutere det videre? Bare du?
77
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
Ja, det kan jeg.
Men hvem er "oss"?
78
00:06:20,166 --> 00:06:25,291
Beklager, jeg har vært svært uhøflig.
Vi er Torsdagsmordklubben.
79
00:06:35,875 --> 00:06:39,916
Gi meg gode nyheter, Lloyd.
Du får ikke betalt for å lure meg.
80
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
God morgen, Ian.
Her er siste nytt.
81
00:06:42,875 --> 00:06:48,291
Mrs. Ventham sier hun vil ha bilen, huset
og leiligheten i Mallorca.
82
00:06:48,375 --> 00:06:53,375
Herregud, det var ett knull!
En reaksjon av pikkaktige proporsjoner!
83
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
Hun er heller ingen engel.
Det har jeg bevis for.
84
00:06:57,125 --> 00:07:02,291
Uansett så må du feste setebeltet.
Gemma mener alvor med skilsmissen.
85
00:07:02,375 --> 00:07:05,083
Hun vil angripe deg med alt hun har.
86
00:07:20,666 --> 00:07:22,375
- Ja.
- Ian.
87
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Hvorfor haster det så?
Hvorfor må vi møtes alene?
88
00:07:32,500 --> 00:07:38,291
Jeg må maksimere eiendelene mine.
Jeg begynner å rydde på kirkegården.
89
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Bedre å be om tilgivelse enn tillatelse.
90
00:07:41,750 --> 00:07:45,416
Vi river kirken
og bygger luksusleiligheter.
91
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
Hva med gamlingene?
De vil ikke like det.
92
00:07:49,166 --> 00:07:53,458
Men de vil være borte. Jeg bruker
den gamle bygningen til arrangementer.
93
00:07:53,541 --> 00:07:59,083
De drar ikke så lett. Mange av dem
var sterke og mektige i sin tid.
94
00:07:59,166 --> 00:08:03,250
Det er ikke deres tid nå, men min.
Det er for pokker min eiendom!
95
00:08:03,333 --> 00:08:07,125
Jeg bryr meg ikke om
de krakilske, gamle fjertene.
96
00:08:07,208 --> 00:08:11,041
Det største problemet er Tony Curran.
97
00:08:12,125 --> 00:08:13,458
Hvorfor?
98
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
- Vær så god, Mr. Ventham.
- Takk.
99
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Tony er deleier av Coopers Chase.
Han vil tjene mye.
100
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Om han gikk med på det,
men han er en sta faen.
101
00:08:27,625 --> 00:08:33,250
- Hans tante Maud bor der.
- Om han nekter, hvem vil da gjøre jobben?
102
00:08:36,958 --> 00:08:41,875
- Jeg?
- Nå? Du får være sjef. Tjene mer penger.
103
00:08:43,625 --> 00:08:46,291
Ja, greit.
104
00:08:46,375 --> 00:08:50,125
Det kan bli bra for meg.
Moren min er syk og bor i Polen.
105
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
Jeg må sende penger
til hennes pleie, men...
106
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdan...
Gravemaskinene kommer på mandag.
107
00:08:57,250 --> 00:09:01,625
Du må bare stille opp på kirkegården
og grave for å få gode penger.
108
00:09:01,708 --> 00:09:05,583
Mer enn nok til moren din i Romania.
109
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- Polen.
- Polen. Greit.
110
00:09:07,750 --> 00:09:13,083
Tony Curran er en farlig mann
som driver med farlige ting.
111
00:09:13,166 --> 00:09:17,083
Sparker du ham, kan han drepe deg.
112
00:09:18,375 --> 00:09:24,333
Bogdan... Jeg er en erfaren MMA-utøver.
På distriktsnivå.
113
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Ja, jeg er en ganske farlig mann.
114
00:09:29,750 --> 00:09:31,750
Har vi en avtale eller ikke?
115
00:09:33,125 --> 00:09:37,375
- Greit, jeg gjør det. Vi har en avtale.
- Ja.
116
00:09:37,458 --> 00:09:41,333
- God morgen, tante Maud.
- Yndlingssjokoladen min!
117
00:09:41,416 --> 00:09:44,833
- Du ser godt ut i dag.
- Du er en snill gutt, Tone.
118
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- God morgen, Tony. Står til?
- God morgen, Ron.
119
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Jeg må få introdusere Joyce.
Hun er ny her.
120
00:09:51,375 --> 00:09:55,250
- Velkommen til Coopers Chase.
- God morgen, Maud.
121
00:09:57,083 --> 00:09:58,500
Hvem var det?
122
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
Tony Curran eier Coopers Chase
sammen med Ian Ventham.
123
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
Han kjøpte det nedslitte klosteret
på 80-tallet.
124
00:10:04,958 --> 00:10:07,750
- Fikk det billig.
- Det er sikkert.
125
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Sier han renoverte det helt selv
i begynnelsen.
126
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Så fikk han kapital
ved å hente inn Ventham.
127
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- Er de forretningspartnere?
- Ja.
128
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Han virker litt...
- Krass? Ikke bekymre deg.
129
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Tony er på vår side.
Det er det viktigste.
130
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Hva mener du med det?
131
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Ryktene sier Ian Ventham
vil kvitte seg med Coopers Chase.
132
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Hva? Hvorfor?
133
00:10:32,500 --> 00:10:37,375
- Luksusleiligheter. Bli kvitt oss alle.
- Men jeg har nettopp flyttet inn.
134
00:10:37,458 --> 00:10:41,833
Tony går ikke med på det.
Ikke så lenge tante Maud lever.
135
00:10:41,916 --> 00:10:45,333
Tony Curran er derfor
ganske viktig for oss.
136
00:10:46,125 --> 00:10:48,291
Akkurat som tante Maud.
137
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
- Skal vi ha litt kake?
- Ja.
138
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
Torsdagsmordklubben har lenge trengt
litt medisinsk ekspertise.
139
00:11:00,958 --> 00:11:06,416
Vi vil gjerne at du blir med oss, Joyce,
men bare midlertidig.
140
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Det høres gøy ut.
141
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
En eksepsjonell kake, Joyce.
Jeg kan venne meg til det.
142
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Ikke gjør det.
La de kolesterolsenkende få en sjanse.
143
00:11:16,833 --> 00:11:20,166
Det er en nydelig kake.
Det innrømmer jeg gladelig.
144
00:11:20,250 --> 00:11:25,500
Takk. Min datter kan visstnok
ikke spise den pga. overgangsalderen.
145
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Om jeg kan trekke oppmerksomheten
bort fra kaken...
146
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce?
- Ja?
147
00:11:34,458 --> 00:11:40,041
Bildet du så tidligere av den drepte
kvinnen er fra en av våre uløste saker.
148
00:11:40,125 --> 00:11:44,666
Angela Hughes, "saken med
kvinnen i hvitt som falt ut av vinduet".
149
00:11:44,750 --> 00:11:49,333
Ja. Politiets rapport sier
at Angelas kjæreste Peter Mercer
150
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
ble avhørt og løslatt av politiet.
151
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
De likte ham og trodde
på historien hans om en inntrenger.
152
00:11:56,375 --> 00:12:02,708
Men førstebetjent Penny Gray,
den eneste kvinnen hos politiet da,
153
00:12:02,791 --> 00:12:08,375
ville be ham komme inn igjen,
men de nektet. Gutteklubben sto støtt.
154
00:12:08,458 --> 00:12:13,125
Det vi vet, er at han forsvant
og ikke ble hørt fra igjen.
155
00:12:13,208 --> 00:12:19,166
- Saken ble avsluttet. Fram til nå.
- Hvordan fikk dere tak i disse sakene?
156
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Dette må da være konfidensielt.
157
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
De kommer
fra en av grunnleggerne av gruppen,
158
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
som også er en god venn av meg.
Penny.
159
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
Penny Gray,
som ville avhøre Peter Mercer igjen?
160
00:12:34,250 --> 00:12:38,833
- Ja, samme person.
- Så spennende. Kommer hun i neste uke?
161
00:12:40,458 --> 00:12:42,541
Nei, hun kommer ikke.
162
00:12:43,083 --> 00:12:45,625
Penny bor i hospice-fløyen nå.
163
00:12:51,208 --> 00:12:54,250
- Så leit.
- Takk.
164
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Jeg vil fortelle deg
hvordan det går med vår siste sak.
165
00:12:59,875 --> 00:13:05,625
Ibrahim vil kalle den "saken med
kvinnen i hvitt som falt ut av vinduet".
166
00:13:05,708 --> 00:13:08,458
Ikke særlig fengende.
167
00:13:08,541 --> 00:13:12,250
Men denne saken er vanskelig.
Du ville elsket den.
168
00:13:13,208 --> 00:13:17,416
Det viktige her er tiden det tok
for jenta å blø i hjel.
169
00:13:17,500 --> 00:13:19,541
Men vi hadde litt flaks.
170
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Flaks?
- Ja. En ivrig hjelper.
171
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
En tidligere sykepleier
som har flyttet inn.
172
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Hun er hyggelig nok, om noe undermåls.
173
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Men hun kan sitt
om knivstikk og slikt.
174
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Alle til sitt bruk.
175
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
Skulle ønske
du kunne hjelpe oss med saken, Pen.
176
00:13:38,208 --> 00:13:42,833
Det er en god sak.
At du ikke foreslo den selv før...
177
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
Tror du hun hører oss, John?
178
00:13:51,375 --> 00:13:54,333
Enkelte dager ber jeg om at hun gjør det.
179
00:13:54,416 --> 00:13:59,083
Andre dager ber jeg om det motsatte.
Jeg kommer bare og leser.
180
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Krim, håper jeg.
- Selvfølgelig.
181
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Hun holdt på å kjede seg i hjel
før du flyttet hit.
182
00:14:05,958 --> 00:14:11,000
Torsdagsmordklubben reddet henne.
Dere var litt av et team.
183
00:14:14,458 --> 00:14:16,000
Hvordan har Stephen det?
184
00:14:16,666 --> 00:14:18,166
Å, du vet...
185
00:14:19,750 --> 00:14:24,875
Demens er en bratt nedoverbakke.
Han klarer ikke å klatre opp igjen.
186
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Han har gode og dårlige dager.
187
00:14:26,833 --> 00:14:32,666
Av og til er han der,
den Stephen jeg elsker. Intelligent, klar.
188
00:14:32,750 --> 00:14:35,458
Men så snur jeg meg, og han er borte.
189
00:14:36,458 --> 00:14:37,958
Borte.
190
00:14:39,125 --> 00:14:41,541
Ta vare på de gode øyeblikkene.
191
00:14:44,541 --> 00:14:48,041
- Jeg er hjemme, Stephen.
- Hei, kjære.
192
00:14:48,125 --> 00:14:52,375
- Har du hatt en god dag?
- Ja, takk. Og du?
193
00:14:52,458 --> 00:14:56,916
- Ja. Damen kom med formiddagsmat.
- Hva var det?
194
00:14:58,041 --> 00:15:01,833
Herregud.
Det har jeg helt glemt.
195
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Uansett så var det godt.
196
00:15:05,083 --> 00:15:11,000
Maten i dag var kyllingpai
med purre og kokte poteter. Deilig.
197
00:15:11,083 --> 00:15:16,041
- Høres bra ut. Hva leser du?
- Jeg...
198
00:15:16,125 --> 00:15:21,833
Jeg så ut i hagen og så en skjære,
bare én.
199
00:15:21,916 --> 00:15:28,375
Jeg ble bekymret, så jeg slo den opp.
Visste du at de er monogame?
200
00:15:28,458 --> 00:15:31,791
Er ikke det vakkert?
Akkurat som oss.
201
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Nei, se hva klokken er.
Jeg har et møte med forleggeren.
202
00:15:40,625 --> 00:15:45,083
Det går bra. Det haster ikke.
Jeg skal lage en kopp te først.
203
00:15:45,166 --> 00:15:48,958
- Kanskje en liten lur?
- Ja, deilig.
204
00:16:24,416 --> 00:16:26,291
Hei, alle sammen.
205
00:16:26,958 --> 00:16:29,041
Beklager at jeg er forsinket.
206
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Jeg er betjent Donna De Freitas
ved Fairhaven politistasjon.
207
00:16:33,708 --> 00:16:39,750
Jeg er her for å snakke om praktiske tips
når det gjelder sikkerhet i hjemmet.
208
00:16:39,833 --> 00:16:42,250
Er du virkelig politi?
209
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Selvfølgelig er hun det, Marjorie.
Oppfør deg.
210
00:16:46,125 --> 00:16:50,125
Ja, jeg er virkelig politi.
211
00:16:50,208 --> 00:16:54,375
- Bra, for vi har et spørsmål til deg.
- OK.
212
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Om en mann dreper kjæresten sin
og så forsvinner,
213
00:16:58,958 --> 00:17:03,583
hvor lenge vil etterforskningen pågå
før han blir erklært som savnet?
214
00:17:07,958 --> 00:17:10,208
Vel...
215
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
Jeg vet ikke hva det har
med sikkerheten i hjemmet å gjøre.
216
00:17:16,458 --> 00:17:21,583
Vi håper nok alle at dette ikke blir
et banalt foredrag om dørlåser.
217
00:17:21,666 --> 00:17:24,375
Ja, vi har alle hørt om ID-kort.
218
00:17:24,458 --> 00:17:29,500
"Er du fra gasselskapet,
eller er du innbruddstyv?"
219
00:17:29,583 --> 00:17:30,666
Ja.
220
00:17:30,750 --> 00:17:35,000
Jeg tar gjerne imot en innbruddstyv.
Er fint med besøk.
221
00:17:40,416 --> 00:17:47,000
Jeg ville snakke med dere
om armbånd med sikkerhetsalarm.
222
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
Nei...
223
00:17:54,750 --> 00:17:56,125
Nei!
224
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- Det er bilen min.
- Beklager.
225
00:17:59,000 --> 00:18:02,458
Parkeringskomiteen tar pliktene sine
på alvor.
226
00:18:02,541 --> 00:18:05,125
- De er fascister.
- Men jeg er politi.
227
00:18:05,208 --> 00:18:11,500
- De bryr seg ikke om du er kongen.
- Du kommer ingen vei på minst en time.
228
00:18:14,541 --> 00:18:16,916
Vil du spise med oss?
229
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- En flaske av hver?
- Ja.
230
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- Av hver?
- Rød og hvit. Vin.
231
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Det er litt tidlig for meg.
232
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Det er ikke tidlig
om du våknet klokken 5.30.
233
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
Gjett hvor gammel jeg er.
234
00:18:33,208 --> 00:18:37,000
- 78, men du ser ikke sånn ut.
- Jeg trener pilates.
235
00:18:37,083 --> 00:18:43,166
Som jeg sa, du ser ikke ut som du er
over 65. Det er hendene som røper deg.
236
00:18:43,250 --> 00:18:48,083
- Bra politiarbeid.
- Er dette din første jobb, De Freitas?
237
00:18:48,166 --> 00:18:54,458
Nei, jeg var hos Metropolitan Police
i London en stund. Så flyttet jeg hit.
238
00:18:54,541 --> 00:18:57,625
Trives du?
Det er kanskje litt kjedelig?
239
00:18:59,666 --> 00:19:02,458
Det går bra.
Du er trygg hos oss.
240
00:19:03,125 --> 00:19:04,416
Da så...
241
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
Jeg kjeder vettet av meg
med trafikkforseelser dag ut og dag inn.
242
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
Er dere enslige?
Er dere gift?
243
00:19:14,875 --> 00:19:18,458
- Evig ungkar.
- Skilt. To ganger.
244
00:19:20,666 --> 00:19:22,333
Enke.
245
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
Men Elizabeth er gift
med flotte Stephen.
246
00:19:25,750 --> 00:19:30,833
- Jaså? Kommer han?
- Nei, han har en frist til skrivingen.
247
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Stephen har gitt ut bøker.
248
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Jaså? Og hva gjorde du
før du pensjonerte deg?
249
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Psykiater. Spesialist i å hjelpe
krigsveteraner med PTSD.
250
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
Og du, Ron?
251
00:19:41,791 --> 00:19:43,916
Fagforeningsmann.
252
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Ikke en hvilken som helst
fagforeningsmann.
253
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Fagforeningsmann med stor F.
Kjent som Røde Ron i sin tid.
254
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Ja, ved enhver streikevaktlinje,
streik, demonstrasjon,
255
00:19:55,916 --> 00:20:01,791
så sto jeg ved fyrfatet
og samlet troppene. Gode tider.
256
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
Hva med deg, Joyce?
257
00:20:03,875 --> 00:20:08,291
Ingenting å fortelle. Jeg var sykepleier,
mor, og så sykepleier igjen.
258
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
Min datter Joanna
er den interessante i familien.
259
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Hun driver et hedgefond,
om du vet hva det er.
260
00:20:14,833 --> 00:20:17,666
- Nei.
- Aner ikke.
261
00:20:17,750 --> 00:20:20,541
Og du, Elizabeth?
Hva gjorde du?
262
00:20:22,833 --> 00:20:26,875
- Internasjonale anliggender.
- Som en diplomat?
263
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
La oss bare si
at jeg har mange kvalifikasjoner.
264
00:20:32,375 --> 00:20:34,416
- Vil du ha?
- Vinen. Flott. Takk.
265
00:20:34,500 --> 00:20:38,750
Jeg tar litt.
Hva har vi i dag? La meg se.
266
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Jeg skal bestille for deg.
- Skal du?
267
00:20:41,083 --> 00:20:43,000
Hold følge, Jackie!
268
00:20:43,791 --> 00:20:48,458
Dette stedet er fantastisk.
Jeg gleder meg til å bli gammel.
269
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Når jeg når de siste kapitlene av livet.
270
00:20:53,416 --> 00:20:57,250
- Coopers Chase er eksepsjonelt.
- Oi, oi!
271
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- Der er han.
- Det er Jason.
272
00:20:59,666 --> 00:21:02,958
- Hvordan går det, pappa?
- Bedre nå som du er her.
273
00:21:03,041 --> 00:21:07,166
- Er det Jason Ritchie?
- Ja, vår egen kjendis. Rons sønn.
274
00:21:07,250 --> 00:21:11,041
- Han kommer to, tre ganger i uken.
- Hei, Ibsy.
275
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Jason.
- Hei, Jason.
276
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Elizabeth.
- Dette er betjent Donna De Freitas.
277
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Hei. Hvordan går det?
- Hei.
278
00:21:18,416 --> 00:21:24,333
Så hyggelig! Jeg er en stor fan.
Jeg har sett alle kampene dine.
279
00:21:25,375 --> 00:21:29,500
Hva gjør du nå etter skaden?
280
00:21:29,583 --> 00:21:33,083
Bare noen TV-opptredener her og der.
281
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Han var den store mesteren en gang.
282
00:21:36,125 --> 00:21:40,541
- Hun vet det, pappa.
- Joyce har nettopp flyttet hit.
283
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
Jeg må bare si at du var fantastisk
på Celebrity MasterChef.
284
00:21:45,041 --> 00:21:50,291
- Tusen takk, Joyce.
- Hva skal du gjøre nå, Jason?
285
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Jeg har begynt treningen
til Dancing on Ice.
286
00:21:54,541 --> 00:21:57,500
Det er da litt som å drive med idrett.
287
00:21:58,791 --> 00:21:59,833
Ja.
288
00:22:01,583 --> 00:22:06,083
Tusen takk for lunsjen.
Takk.
289
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Takk. Ha det fint.
- Lykke til.
290
00:22:10,000 --> 00:22:12,500
- Ha det.
- Vi ses.
291
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
Hyggelig jente.
292
00:22:19,000 --> 00:22:22,166
- Kan bli nyttig.
- La det være, Tony.
293
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Du slipper ikke unna.
- Det er ikke noe å snakke om.
294
00:22:26,000 --> 00:22:29,916
Det er ikke noe tvilsomt.
Les kontrakten.
295
00:22:30,000 --> 00:22:35,625
Har du tenkt å bruke polakken Bogdan?
Du gjør ingenting så lenge Maud lever.
296
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- Vi ses i retten.
- Når som helst.
297
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Kjære vene.
- Jeg er klar!
298
00:22:39,708 --> 00:22:43,208
- Hva tror dere det handler om?
- Penger.
299
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Alt handler om penger.
300
00:22:47,541 --> 00:22:51,125
- Hva skjer, Tony?
- Hva som skjer, Liz?
301
00:22:51,208 --> 00:22:56,666
Ventham. Han er problemet. Han vil grave
opp kirkegården og bygge leiligheter.
302
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- Så ryktene er sanne?
- Det vil bli mye bråk.
303
00:22:59,708 --> 00:23:04,000
Ja, men hva med hovedbygningen?
Hva med leilighetene våre?
304
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Den blir til et selskapslokale.
- Herregud.
305
00:23:07,583 --> 00:23:11,166
- Ron. Hva kan vi gjøre?
- Inkalle til beboermøte.
306
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Det står i leiekontrakten
at han må spørre oss først.
307
00:23:14,958 --> 00:23:20,666
- Kan ikke du gjøre noe som medeier?
- Jo, mye. Det er mye jeg kan gjøre.
308
00:23:21,250 --> 00:23:25,666
Jeg skal gjøre alt som står i min makt
for å redde stedet og dere.
309
00:23:25,750 --> 00:23:28,958
Man tuller ikke med Curran.
310
00:23:29,041 --> 00:23:32,166
Det vil han snart få vite.
Det skal være sikkert.
311
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Vi står foran en kamp.
312
00:23:43,833 --> 00:23:45,791
- Bu!
- Bu!
313
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
REDD COOPERS CHASE
314
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Hva gjør du?
- Ditt mehe!
315
00:24:01,666 --> 00:24:03,166
Vel, OK...
316
00:24:03,916 --> 00:24:08,041
Vi har et fullt hus.
La meg først få sitere Konfutse.
317
00:24:08,125 --> 00:24:11,041
Her har du et sitat.
318
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Dine ord, Mr. Ventham, ikke mine.
319
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
"Ventham Investments
får kun bygge flere boliger
320
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
i samråd med nåværende beboere
ved Coopers Chase."
321
00:24:22,958 --> 00:24:28,291
Ja, det er det vi gjør nå. Spør så mye
dere vil de neste ti minuttene.
322
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Dette er ikke noe "samråd",
dette er bakholdsangrep.
323
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Vi vet du vil kvitte deg
med hele pensjonistmiljøet.
324
00:24:35,958 --> 00:24:41,041
- Ja, kaste oss ut på gata.
- Gi dere nå.
325
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Ikke ut på gata.
Dere får kompensasjon og ny bolig.
326
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Vi vil være på Coopers Chase.
Vi har signert leiekontrakter.
327
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Som varer på livstid.
328
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
Og dere er visst udødelige.
Men om dere leser kontrakten,
329
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
vil dere se en klausul som...
330
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
Poenget er at vi liker å bo her.
331
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
Dette er hjemmet vårt.
Dette er vennene våre.
332
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
Vi har beboere hvis ektefeller
trenger spesialpleie.
333
00:25:06,666 --> 00:25:11,208
- Eller ikke har familie her i landet.
- Og hva med lamaene?
334
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
De er ute av kontroll.
Som pokkers kaniner.
335
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
Jeg har bidratt til et fosterhjem
for esler, og de tar dem.
336
00:25:18,375 --> 00:25:22,125
Er det det du vil gjøre med oss også?
337
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Jeg er dyrlegen deres.
Jeg tar meg av dem.
338
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Du kan ikke gjøre det
uten å spørre meg først.
339
00:25:29,583 --> 00:25:34,916
Det har seg sånn at dette er mitt.
Jeg kan faktisk gjøre hva jeg vil.
340
00:25:35,000 --> 00:25:41,583
Du bør ikke grave opp graver og forstyrre
dem for å tjene penger. Det er en synd.
341
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Pastor Mackie er veldig opprørt.
342
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Han passer på kirkegården.
Troen hans blir bagatellisert.
343
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Du har nok rett.
344
00:25:52,958 --> 00:25:56,000
Om ikke Gud selv vil komme,
så var det alt.
345
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
Tiden er ute. Gravemaskinene kommer
på mandag. Takk.
346
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Han har valgt feil fyr
om han tror han vil slippe unna!
347
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- Jeg sa det rett til ham.
- Jaså?
348
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Jeg sa: "Hør her, Ventham.
349
00:26:20,208 --> 00:26:24,541
Bruker du den polske dusten
istedenfor meg, får du tro om igjen."
350
00:26:24,625 --> 00:26:29,541
La oss ikke gjøre noe forhastet.
Du må holde hodet klart.
351
00:26:29,625 --> 00:26:33,333
- Jeg ringer deg tilbake.
- OK.
352
00:26:47,541 --> 00:26:49,541
Hva gjør du her?
353
00:26:53,500 --> 00:26:57,583
Offeret ser ut til
å ha blitt slått i hjel.
354
00:26:57,666 --> 00:26:59,833
Ingen tegn til drapsvåpenet.
355
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Det er frokost på KNT1, radio i Kent.
356
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Liket av Tony Curran, den lokale
forretningsmannen og entreprenøren,
357
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
ble funnet i hans hjem i går morges.
358
00:27:21,958 --> 00:27:26,916
Han ser ut til å ha blitt slått i hjel.
Det er foreløpig ingen mistenkte.
359
00:27:27,000 --> 00:27:30,375
Politiet sier det er
en pågående etterforskning.
360
00:27:33,083 --> 00:27:35,291
Elizabeth?
361
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Vi må møtes på puslespillrommet nå!
362
00:27:39,541 --> 00:27:43,083
- Vi må ha et hastemøte!
- Hva i alle dager?
363
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Ja! Kom igjen, alle sammen.
Høyre! Venstre!
364
00:27:51,916 --> 00:27:55,791
Ron! Vi må ha et møte.
Kom deg ut av bassenget!
365
00:27:57,250 --> 00:28:01,625
Jeg holdt på med yoga.
En solhilsen gjøres kun én gang per dag.
366
00:28:01,708 --> 00:28:05,541
Midlertidige medlemmer får ikke
innkalle til ekstraordinære møter.
367
00:28:05,625 --> 00:28:08,750
- Det har skjedd et drap! Et ekte drap!
- Hvem?
368
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
Tony Curran ble drept hjemme i går morges.
369
00:28:11,833 --> 00:28:15,333
Nå har vi en ekte sak å løse.
Er det ikke fantastisk?
370
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- Nei, det er ikke fantastisk.
- Om Tony er død...
371
00:28:20,125 --> 00:28:24,833
Hvem vil nå beskytte Coopers Chase?
Ventham kan gjøre som han vil.
372
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Det med Tony er selvfølgelig leit,
må han nå hvile i fred.
373
00:28:28,541 --> 00:28:32,791
- Hvem vil vel drepe Tony Curran?
- Og hvordan tar vi dem?
374
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Politiet lager nok
en liste med mistenkte nå.
375
00:28:36,250 --> 00:28:41,916
Vi trenger
en mann eller kvinne på innsiden.
376
00:28:43,708 --> 00:28:47,125
Jeg vet hvem vi kan bruke.
377
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Hør her, mine herrer.
378
00:28:49,083 --> 00:28:54,541
Dødsårsaken er slag
mot høyre side av hodet.
379
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Huset er rasert.
Det var muligens et tyveri,
380
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
men det var ingen tegn til innbrudd.
381
00:29:00,458 --> 00:29:05,291
Hans siste samtale var til et hemmelig
nummer, en mulig kontanttelefon.
382
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Det var flere gjenstander
på gulvet og entrébordet.
383
00:29:09,000 --> 00:29:15,541
Dokumenter, regninger, kontrakter,
inkludert... dette bildet. Det...
384
00:29:16,041 --> 00:29:21,583
Du kan sette brettet der, betjent.
Du har nok viktigere ting å gjøre.
385
00:29:21,666 --> 00:29:24,500
Ja. Selvfølgelig.
386
00:29:26,083 --> 00:29:29,666
Veldig viktige plikter.
Teen lager seg ikke selv.
387
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Hallo?
- Er du klar?
388
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Nesten.
389
00:29:38,750 --> 00:29:41,208
- Vi ses ved bussholdeplassen.
- Ok.
390
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Sånn. Hva synes du? For mye?
391
00:30:03,125 --> 00:30:07,458
Nei da.
Det ser veldig realistisk ut.
392
00:30:07,541 --> 00:30:09,416
Hallo?
393
00:30:09,500 --> 00:30:15,708
Fairhaven politistasjon. Selvsagt.
Jeg er dr. Ibrahim Arif. Det stemmer.
394
00:30:15,791 --> 00:30:22,375
Min gode venn Ron Ritchie har viktig
informasjon om drapet på Tony Curran.
395
00:30:23,166 --> 00:30:27,000
Vi er på Coopers Chase.
Nei, det er dessverre ikke mulig.
396
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Nei, vi kan ikke komme til stasjonen.
397
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Ron er ganske syk og sårbar for tiden.
398
00:30:34,625 --> 00:30:39,333
- Til og med inkontinent.
- Ikke si det.
399
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Kan dere sende noen hit?
400
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Det ville vært fantastisk. Takk.
- Vi er klare.
401
00:30:46,541 --> 00:30:49,833
Ikke helt. Du ser altfor stilig ut.
402
00:30:49,916 --> 00:30:53,375
- Vær mer ustelt.
- Mer ustelt.
403
00:31:02,875 --> 00:31:05,625
Jeg skal ut i dag.
Ring meg om du trenger meg.
404
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
Det går bra. Ikke bekymre deg.
405
00:31:09,083 --> 00:31:13,333
Hva i alle...
Hva i alle dager har du på deg?
406
00:31:14,208 --> 00:31:18,625
- Du ser ut som dronningen.
- Gjør jeg det?
407
00:31:22,041 --> 00:31:26,041
Det var en trist dag. Begravelsen.
408
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Husker du den?
- Selvfølgelig.
409
00:31:28,750 --> 00:31:33,916
19. september 2022.
Vi så det på TV.
410
00:31:34,000 --> 00:31:38,625
- Du var helt besatt av sikkerheten.
- Ja, det var jeg.
411
00:31:38,708 --> 00:31:42,541
- Hva driver du med nå?
- Å, du vet. Diverse. Jeg har en plan.
412
00:31:42,625 --> 00:31:47,333
Kjære Elizabeth, du har alltid en plan.
413
00:32:02,000 --> 00:32:05,458
Jeg liker strikkejakken din.
Hva skjer nå?
414
00:32:05,541 --> 00:32:07,583
Bare følg meg.
415
00:32:07,666 --> 00:32:11,583
Dette er så spennende.
Det er som å være i et TV-drama
416
00:32:11,666 --> 00:32:15,958
om to ivrige og livlige gamle damer
som tar innersvingen på politiet.
417
00:32:16,041 --> 00:32:19,125
- Føler du det slik?
- Nei. Og Joyce?
418
00:32:19,208 --> 00:32:22,833
Si aldri
"ivrige og livlige gamle damer" igjen.
419
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
Nei.
420
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Du må hjelpe meg, unge mann.
421
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- Vesken min ble stjålet utenfor...
- Marks and Spencer.
422
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Ja, Marks and Spencer.
423
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Jeg hadde alt i den. Pensjonen,
alle pengene mine. Alt. Hjelp meg.
424
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Selvfølgelig.
La meg få litt informasjon.
425
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Nei, jeg vil snakke med
en kvinnelig betjent.
426
00:32:48,958 --> 00:32:54,458
- Jeg er kvalifisert og er svært varsom.
- Det må være en kvinne.
427
00:32:54,541 --> 00:32:56,208
Hun er nonne!
428
00:32:58,125 --> 00:32:59,541
Ja.
429
00:33:00,416 --> 00:33:03,416
Ja, jeg er nonne.
430
00:33:03,500 --> 00:33:07,750
Ja, jeg har avlagt et løfte
og kan ikke tilbringe tid med en mann.
431
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Foruten Jesus, selvfølgelig.
432
00:33:10,750 --> 00:33:12,166
OK...
433
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Vent her.
- Fort deg.
434
00:33:14,541 --> 00:33:16,750
OK. Vent her.
435
00:33:19,791 --> 00:33:23,416
En nonne. Det var bra.
Skulle ønske jeg hadde kommet på det.
436
00:33:24,666 --> 00:33:27,083
Mine damer, hvordan kan jeg...
437
00:33:30,916 --> 00:33:32,750
...hjelpe dere?
438
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
INTERVJUROM
439
00:33:37,833 --> 00:33:41,541
- Er vesken din stjålet?
- Nei.
440
00:33:41,625 --> 00:33:45,541
Stakkars den
som prøver å stjele vesken min. Utenkelig.
441
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
Da må jeg spørre hva dere gjør her.
442
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Jeg må tilbake til jobben
med å fakke forbrytere.
443
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
Utmerket. La meg først si følgende:
444
00:33:55,916 --> 00:34:01,125
Jeg vet du er glad for å se oss.
Takk i like måte.
445
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Dette blir morsommere
om vi er enige om det.
446
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
For opptaket skyld:
Betjent De Freitas nekter å svare,
447
00:34:12,125 --> 00:34:14,875
men prøver å skjule et lite smil.
448
00:34:16,125 --> 00:34:22,458
For det andre: Det du må tilbake til...
Det er ikke å fakke forbrytere.
449
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Det er noe kjedelig.
450
00:34:27,250 --> 00:34:28,500
Ingen kommentar.
451
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Vi har et spørsmål til deg.
452
00:34:33,041 --> 00:34:38,916
- Vær så god.
- Vil du etterforske drapet på Tony Curran?
453
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Det vil aldri skje.
454
00:34:44,333 --> 00:34:47,958
Men om vi får det til,
er du da interessert?
455
00:34:48,875 --> 00:34:53,375
Om vi får det til?
Hvem tror du at du er? Sjefen for MI5?
456
00:34:55,833 --> 00:34:57,416
Nei.
457
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Nei, bare en kvinne
som nekter å ta nei for et svar.
458
00:35:05,375 --> 00:35:09,416
- Og hva får du for det?
- Jeg liker mistanken din.
459
00:35:09,500 --> 00:35:14,000
- En egenskap jeg beundrer mer enn noen.
- Så bra.
460
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Da har du ikke noe imot å si
hva du får for det.
461
00:35:19,625 --> 00:35:24,916
Vi vil kanskje ha enkelte spørsmål
angående etterforskningen.
462
00:35:25,000 --> 00:35:31,041
- Jeg kan ikke dele noe konfidensielt.
- Ikke noe uprofesjonelt, det sverger jeg.
463
00:35:31,125 --> 00:35:33,458
Som en Guds kvinne.
464
00:35:36,500 --> 00:35:42,250
Om jeg går med på at dere skal
hjelpe meg med drapsetterforskningen...
465
00:35:43,375 --> 00:35:46,166
- Hvor snart er det snakk om?
- Gi oss en time.
466
00:35:46,250 --> 00:35:49,333
- Avhengig av trafikken.
- Folkene våre er klare.
467
00:35:49,416 --> 00:35:54,458
- Hun mener Ron og Ibrahim.
- Her er nummeret mitt. Send meg en SMS.
468
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
- Intervju avsluttet klokken 12.47.
- Den står ikke på.
469
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
Du har visst rett.
470
00:36:08,625 --> 00:36:11,083
- Alt er klart.
- Forstått.
471
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Hei, jeg skal treffe en Ron Ritchie.
472
00:36:21,416 --> 00:36:23,666
- Denne veien.
- Takk.
473
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ron? Dette er den snille politimannen.
474
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Politi! Ikke noe politi!
475
00:36:33,291 --> 00:36:37,208
Hva vil du?
Fredelig protest er da lov.
476
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Beklager,
men Ron takler ikke myndighetene.
477
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Ro deg ned, Ron.
- OK.
478
00:36:43,958 --> 00:36:48,583
Han vil snakke om krangelen
du så mellom Ian Ventham og Tony Curran.
479
00:36:48,666 --> 00:36:53,250
Du vil ikke få problemer, Mr. Ritchie.
Jeg må stille deg noen spørsmål.
480
00:36:53,333 --> 00:36:57,583
Nei! Jeg vil snakke med politidamen.
Jeg snakker ikke med ham.
481
00:36:57,666 --> 00:37:01,958
- Hvilken politidame?
- Den pene damen som kom hit.
482
00:37:02,041 --> 00:37:07,958
Han mener De Freitas. Hun kom for å snakke
om vinduslåser. Han likte henne.
483
00:37:10,250 --> 00:37:16,083
Å, ja. Jeg forstår. Hun er ganske ny.
484
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Hun har lite erfaring.
Hun er ikke en del av drapsetterf...
485
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Jeg vil ha damen!
486
00:37:22,708 --> 00:37:26,333
Jeg snakker bare med damen!
487
00:37:27,166 --> 00:37:30,083
Beklager, men han vil bare snakke
med De Freit...
488
00:37:31,000 --> 00:37:34,208
Kanskje hun kan bli med
på etterforskningen?
489
00:37:40,333 --> 00:37:42,500
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
490
00:37:46,916 --> 00:37:50,708
Genialt, Ibsy.
Helt fantastisk, kompis. Jeg mener...
491
00:37:52,958 --> 00:37:58,166
Betjent De Freitas? Personalavdelingen
sier du har blitt overført.
492
00:37:58,250 --> 00:38:00,750
- Hvor?
- Kriminalpolitiet.
493
00:38:00,833 --> 00:38:03,250
Etterforskningsavdelingen.
494
00:38:03,333 --> 00:38:06,875
Du vil jobbe
med Tony Curran-drapet inntil videre.
495
00:38:06,958 --> 00:38:10,291
Ikke mulig... Er det sant?
496
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
DET TOK DEG
MINDRE ENN 20 MINUTTER!! WTF?!
497
00:38:21,750 --> 00:38:24,500
- Hva betyr "WTF"?
- "What the fuck."
498
00:38:24,583 --> 00:38:26,375
- Unnskyld?
- "Hva faen."
499
00:38:29,208 --> 00:38:30,791
Unnskyld, kjære.
500
00:38:32,833 --> 00:38:36,916
- Datteren min lærte meg det.
- Beklager vennen min. Hun er litt...
501
00:38:39,583 --> 00:38:41,500
Det er jeg ikke.
502
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
ÅRSBERETNING 2023
COOPERS CHASE PENSJONISTLANDSBY
503
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Interessant.
504
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
COOPERS CHASE
HAR EN TREDJE INVESTOR
505
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
ER DU OPPE FREMDELES?
506
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
En venn av meg har fått tak i
regnskapet til Coopers Chase.
507
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Men det er nærmest umulig å forstå det.
508
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Hva med datteren din?
- Joanna.
509
00:39:43,250 --> 00:39:48,875
Joanna. Hun jobber vel med finans?
Kan hun ta en titt og forklare det?
510
00:39:48,958 --> 00:39:51,416
I all fortrolighet, selvfølgelig.
511
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Hun har det så travelt.
Hun har ikke tid til å ringe meg.
512
00:39:55,750 --> 00:39:57,958
Bare prøv.
513
00:39:58,041 --> 00:40:03,583
Om vi skal etterforske profesjonelt
og effektiv, må vi bruke alle ressurser.
514
00:40:04,541 --> 00:40:06,750
- Jeg skal se hva jeg får til.
- Fint.
515
00:40:09,000 --> 00:40:10,875
Du har talent, Joyce.
516
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Har jeg forstått det riktig?
En klubb om drap?
517
00:40:17,583 --> 00:40:24,000
- Som en krim-podkast?
- På en måte. Men vi etterforsker drapene.
518
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Høres noe makabert ut.
519
00:40:26,750 --> 00:40:32,083
Ja, det høres litt sprøtt ut,
men det er en fantastisk gruppe.
520
00:40:32,166 --> 00:40:35,666
Kan du ta en titt på regnskapet?
521
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Du vet at jeg har det travelt.
522
00:40:38,541 --> 00:40:40,625
For guds skyld, Joanna.
523
00:40:40,708 --> 00:40:45,000
Du ringer kun én gang i uka,
besøker meg kun 47 minutter i gangen
524
00:40:45,083 --> 00:40:46,625
og spiser ikke kaken min.
525
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Jeg ber deg kun om
å glemme milliardærene et øyeblikk
526
00:40:51,750 --> 00:40:55,875
og hjelpe din eneste mor
for en gangs skyld, for pokker.
527
00:40:57,791 --> 00:41:00,125
- Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
- Takk.
528
00:41:01,416 --> 00:41:07,125
Currans rulleblad: Hensynsløs kjøring,
besittelse av ulovlig våpen... og mye mer.
529
00:41:07,208 --> 00:41:09,750
Mange ville ønsket ham død.
530
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Nå må vi vite
hvem den andre mannen på bildet er.
531
00:41:13,291 --> 00:41:18,375
- Hvilket bilde?
- Fra åstedet. Det lå flere der.
532
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Feriebilder, familiebryllup osv.
533
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Men det var en mann
som vi ikke har identifisert.
534
00:41:24,083 --> 00:41:28,750
Det har nettopp kommet fra teknikerne.
Kan du ta en titt?
535
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
Ja takk.
536
00:41:30,791 --> 00:41:34,041
Er det ikke kult
å si "ja takk" i kriminalpolitiet?
537
00:41:34,125 --> 00:41:38,541
Du bør ikke spørre meg om hva som er kult.
Ta en titt på bildet, De Freitas.
538
00:41:39,333 --> 00:41:42,375
Kall meg Donna. Det føles bedre.
539
00:41:43,500 --> 00:41:46,458
- Donna?
- Ja, det er det jeg heter.
540
00:41:47,500 --> 00:41:49,041
Fornavnet mitt.
541
00:41:49,125 --> 00:41:54,833
Jeg kan prøve,
men jeg pleier ikke å bruke fornavn.
542
00:41:54,916 --> 00:41:59,375
Jeg vet ikke engang hva Griffiths heter.
Han har jobbet der i sju år.
543
00:41:59,458 --> 00:42:04,541
- Vet du ikke hvem det er?
- Nei, Griffiths... Han jobber med saken.
544
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Du kan be ham stoppe.
Det er Bobby Tanner.
545
00:42:07,583 --> 00:42:10,625
- Hva?
- En stor forbryterkonge.
546
00:42:10,708 --> 00:42:14,250
Lurte Met-politiet helt rundt.
De har lett i årevis.
547
00:42:14,333 --> 00:42:16,958
Nå dukker han opp her.
Ironisk.
548
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- Fant de ham aldri?
- Nei. Og én ting til...
549
00:42:21,416 --> 00:42:24,375
Det er en tredje mann her,
men han er klippet bort.
550
00:42:24,458 --> 00:42:26,833
- Hva?
- Se.
551
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
Vi ser speilbildet hans bak dem.
552
00:42:29,958 --> 00:42:31,500
Å ja.
553
00:42:32,625 --> 00:42:34,250
Godt observert.
554
00:42:35,666 --> 00:42:37,583
Jeg gir beskjed til Griffiths.
555
00:42:38,333 --> 00:42:40,291
Så varmt som mulig, Joyce.
556
00:42:44,541 --> 00:42:47,000
- De er her. Klare?
- Klare.
557
00:42:47,083 --> 00:42:52,791
Husk at all informasjon vi kan få,
er en bonus.
558
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Hudson vil være ordknapp.
559
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
Vi må få ham til å føle seg
så utilpass som mulig.
560
00:42:59,166 --> 00:43:03,500
Det gjør det etter min erfaring enklere
å få folk til å avsløre ting.
561
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Jeg tror godhet og kake
gjør det enda enklere.
562
00:43:08,375 --> 00:43:14,041
Har du måttet avhøre en fiendtlig spion
i tidligere Øst-Tyskland, Joyce?
563
00:43:14,625 --> 00:43:16,041
Nei.
564
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Joanna, kjære.
565
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- Jeg har sett på Venthams regnskap.
- Sånn.
566
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Her er det mye interessant.
567
00:43:25,916 --> 00:43:29,958
Jeg har sendt deg PDF-ene.
Vet du hva en PDF er?
568
00:43:30,041 --> 00:43:34,750
Hva tror du, Jo?
Det gjør Ibrahim. Han kan mye om alt.
569
00:43:36,375 --> 00:43:38,833
- PDF.
- Bingo.
570
00:43:42,125 --> 00:43:43,958
CURRANS DEL TIL VENTHAM
12 MILL.
571
00:43:44,041 --> 00:43:45,583
Du store min!
572
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Du store min, ja.
For en smart datter du merkelig nok har.
573
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Dette er viktig informasjon.
Nå har vi et pressmiddel.
574
00:44:03,041 --> 00:44:06,208
- Bra jobbet, Jo.
- Takk, mamma. Jeg må gå.
575
00:44:07,333 --> 00:44:09,000
Nå begynner det.
576
00:44:10,875 --> 00:44:12,958
- Vær så god, stig på.
- Takk.
577
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
God dag. Jeg tror dere alle
har møtt betjent De Freitas.
578
00:44:19,791 --> 00:44:23,041
Hun og jeg etterforsker drapet
på Tony Curran.
579
00:44:23,125 --> 00:44:29,208
Jeg fikk vite at dere hadde kjennskap
til Mr. Curran da han begynte...
580
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Vi har visst glemt våre manerer.
581
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Sett deg ned.
- Ja, kom.
582
00:44:34,416 --> 00:44:38,791
- Slå deg ned. Vær så god.
- Sett deg godt til rette.
583
00:44:41,208 --> 00:44:45,375
- Er det ikke veldig varmt her?
- Selvfølgelig. Jeg er 76 år gammel.
584
00:44:46,958 --> 00:44:51,125
Litt av et grep du har der, Mr. Ritchie.
Trodde du var syk og sårbar.
585
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
På min alder har man gode og dårlig dager.
Du vet, gode og dårlige.
586
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
Du har visst fått tannen tilbake.
587
00:44:58,500 --> 00:45:01,583
Hva?
Ja, ser man det. Et mirakel.
588
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Så uforskammet.
Vi har ikke tilbudt deg te.
589
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Sukker?
- Nei, jeg prøver å slutte.
590
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Kake må man ha.
Får du spise det på jobb?
591
00:45:11,291 --> 00:45:14,083
Nei, jeg har spist en stor lunsj.
592
00:45:16,666 --> 00:45:18,416
Ja takk. Hvorfor ikke?
593
00:45:18,500 --> 00:45:21,708
- Vær så god. Nyt den.
- Ser man det.
594
00:45:21,791 --> 00:45:24,541
Beklager, men jeg kan ikke...
595
00:45:25,208 --> 00:45:26,583
Forsiktig.
596
00:45:29,958 --> 00:45:33,375
- Herregud, den er god.
- Ja, ikke sant?
597
00:45:33,458 --> 00:45:38,541
Nå, Ron... Du så at Ian og Tony kranglet
på parkeringsplassen.
598
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Derfor er vi her.
- Ja, en skikkelig akkedas.
599
00:45:42,250 --> 00:45:47,208
Det endte ikke bra. Tony raste av gårde.
Vi tror det handlet om penger.
600
00:45:47,291 --> 00:45:51,375
Du vet, det er roten til alt ondt.
Men var det ikke Jung som sa...
601
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Sønnen min sa at Tony
har et utmerket sikkerhetssystem hjemme.
602
00:45:56,125 --> 00:45:59,791
Jaså? Kjente sønnen din Tony Curran?
603
00:45:59,875 --> 00:46:05,500
På samme måte som vi alle gjorde.
Tony er jo kjent blant alle her i bygda.
604
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Han var en storkar her.
605
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Vi hadde alle med ham å gjøre
på ett eller annet tidspunkt.
606
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Ville vært nyttig å snakke med sønnen din.
Jason, ikke sant?
607
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Ikke noe problem.
Han kommer på besøk.
608
00:46:18,958 --> 00:46:23,958
- Tviler på at han kan hjelpe dere...
- La politiet gjøre jobben sin.
609
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Ron prøver å si at sikkerhetssystemet
bør ha gitt dere noe.
610
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Det fungerte ikke skikkelig.
Bortkastede penger.
611
00:46:31,083 --> 00:46:35,708
Er det ikke rart at en entreprenør
har et ødelagt sikkerhetssystem?
612
00:46:35,791 --> 00:46:38,208
Hva med dødstidspunktet?
613
00:46:38,291 --> 00:46:40,416
Det kan vi ikke si noe om.
614
00:46:40,500 --> 00:46:44,833
Det er ikke offentlig informasjon ennå.
Vi kan ikke dele det.
615
00:46:44,916 --> 00:46:49,791
Du har rett. Dette møtet
har bare vært å gi, men ikke ta.
616
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Jeg vet for eksempel
at det var tre investorer
617
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
i Coopers Chase i begynnelsen.
618
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Det var Ian Ventham, Tony Curran,
og en anonym investor
619
00:47:00,916 --> 00:47:04,208
i et skallselskap
som het "Bloomin' Marvelous".
620
00:47:04,916 --> 00:47:06,875
Visste du det?
621
00:47:07,541 --> 00:47:10,291
Nei, det visste jeg ikke.
622
00:47:11,958 --> 00:47:15,333
Jeg har også dette.
623
00:47:17,833 --> 00:47:20,416
En veldig gammel mobil?
624
00:47:20,500 --> 00:47:23,333
Den er kanskje gammel, men den virker.
625
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
Og den inneholder regnskapet
til Ian Ventham
626
00:47:28,416 --> 00:47:33,750
som viser at Currans eierandel
går til Ian Ventham om han skulle dø.
627
00:47:33,833 --> 00:47:38,750
Det betyr at Ian Ventham
har tjent mange millioner på dette drapet.
628
00:47:38,833 --> 00:47:43,083
- Ja...
- I bytte mot dødstidspunktet.
629
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Det er informasjon jeg ikke kan dele.
630
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Vil du ha filene?
631
00:47:50,625 --> 00:47:51,916
11.24.
632
00:47:52,000 --> 00:47:54,625
- De Freitas.
- Det er ganske presist.
633
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Smartklokken viser når han døde.
634
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Betjent De Freitas!
635
00:48:00,000 --> 00:48:02,666
Vil du ha filene eller ikke?
636
00:48:05,791 --> 00:48:07,541
Vær så god.
637
00:48:13,750 --> 00:48:15,125
Takk.
638
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Hvor pokker
har du fått Ian Venthams regnskap?
639
00:48:21,000 --> 00:48:24,875
Det er et privat selskap.
Vi fikk dem ikke.
640
00:48:25,666 --> 00:48:27,333
Samarbeid.
641
00:48:29,916 --> 00:48:34,833
Vår generasjon husker
hvor verdifullt det kan være.
642
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Hvordan fikk du butterdeigen er så tynn?
643
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
Man må bare jobbe fort
mens ingrediensene er kalde.
644
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Her.
- Du er nok flink med hendene.
645
00:48:44,416 --> 00:48:47,375
- Det har jeg fått høre, ja.
- Jason!
646
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- Der har vi sønnen min. Jason.
- Hei, pappa.
647
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Som jeg lovte.
Avdelingssjef Hudson. Jason.
648
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Jason "Hammeren" Ritchie.
649
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
En introduksjon er ikke nødvendig.
Jeg har sett alle kampene dine.
650
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Synd du ble skadet.
651
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Sånt skjer.
- Ja.
652
00:49:07,083 --> 00:49:12,083
Men TV-jobbene er spennende.
Er du ikke med i Snøhvit på teateret?
653
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
Jeg er prinsen.
654
00:49:13,541 --> 00:49:18,583
Hva med et bilde
med vår WBA-mellomvektsmester?
655
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Her og nå. Hopp inn.
- Tusen takk. Sikker?
656
00:49:21,750 --> 00:49:25,416
- Selvfølgelig.
- De vil like det på stasjonen.
657
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Posér og slikk leppene.
658
00:49:27,083 --> 00:49:31,083
Tenk at det er deg.
Opp med nevene. Ta flere.
659
00:49:31,166 --> 00:49:35,208
- Det var det. Ser bra ut.
- Veldig naturlig.
660
00:49:35,291 --> 00:49:39,083
Elsker det. Perfekt.
Du vil like dem.
661
00:49:39,166 --> 00:49:42,458
- Et av dem er bra.
- Se der.
662
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Takk.
- Helt i orden.
663
00:49:44,375 --> 00:49:48,625
Et øyeblikk... Hva tenker du
om Tony Curran og Ian Ventham?
664
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Du kjente dem vel?
- Nei.
665
00:49:52,208 --> 00:49:57,458
Jeg vet hvem de er.
Både Tony og Ian har flere fiender.
666
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Har du noen navn?
667
00:50:00,250 --> 00:50:02,916
Nei. Ikke akkurat nå.
668
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
Jeg må dra.
669
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Greit.
- Ring meg om du kommer på noe.
670
00:50:08,125 --> 00:50:12,208
Hyggelig å treffe deg.
Ha det godt, betjent De Freitas.
671
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Sånn. Vent, Jason.
672
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Jeg vet du liker kaker,
så jeg ville gi deg resten.
673
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Du bør nok la Donna kjøre.
Det er mye rom i den.
674
00:50:23,750 --> 00:50:26,875
Den fremhever smaken av valnøttene,
synes jeg.
675
00:50:26,958 --> 00:50:29,166
- Takk.
- Fint å se dere.
676
00:50:34,375 --> 00:50:37,708
- Maud.
- Hva vil du, Elizabeth?
677
00:50:37,791 --> 00:50:41,333
Jeg ville bare si kondolerer.
678
00:50:41,416 --> 00:50:43,958
Tony var en grepa kar.
679
00:50:45,083 --> 00:50:47,500
Kan du tenke deg hvem som drepte ham?
680
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Jeg har mange ideer om mange ting,
681
00:50:51,375 --> 00:50:55,708
men jeg deler ingen
så lenge purken henger rundt her.
682
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Ja, for noen hestkuker.
683
00:50:58,666 --> 00:51:01,583
- Politiet er vanligvis det.
- Ja.
684
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
For noen nydelige blomster.
685
00:51:06,000 --> 00:51:09,583
Ja, de er fra en gammel venn
som også var glad i Tony.
686
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Enkelte har manerer.
687
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
MIN DYPESTE MEDFØLELSE
KJÆRLIG HILSEN B.T.
688
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Går det bra, Jason?
Trodde vi skulle ta en øl.
689
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
- Noe kom i veien.
- Du har nettopp kommet.
690
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Men jeg må dra.
- Hva er i veien?
691
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
- La det være.
- Hvorfor er du så forbanna?
692
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Jeg vet at du er flau over TV-jobbene.
693
00:51:43,041 --> 00:51:45,875
Men du trenger ikke å vise det så tydelig.
694
00:51:45,958 --> 00:51:51,791
Jeg er da ikke flau.
Men jeg forstår bokseverdenen bedre.
695
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Du var en skikkelig konkurrent.
- Du klarer ikke la være.
696
00:51:56,125 --> 00:51:59,041
- Hva?
- Jeg må dra.
697
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Vær forsiktig...
- Nå!
698
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Vær forsiktig på sykkelen.
699
00:52:10,458 --> 00:52:11,916
Jason løy.
700
00:52:12,750 --> 00:52:15,833
- Hva?
- Det står i Tony Currans mappe.
701
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
Jason gjorde småjobber
for ham og Ian Ventham.
702
00:52:19,125 --> 00:52:23,333
Det var før TV-jobbene.
Og jeg må fortelle noe mer.
703
00:52:24,375 --> 00:52:28,000
Jason er den tredje personen
på bildet fra åstedet.
704
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
Han er armen i speilet.
Det er samme tatovering.
705
00:52:31,250 --> 00:52:33,875
Jeg har mobilen her.
706
00:52:33,958 --> 00:52:35,791
Vis meg det.
707
00:52:36,750 --> 00:52:37,750
Se.
708
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- Jason hadde det travelt med å dra.
- Ja.
709
00:52:45,916 --> 00:52:50,166
Vi bør holde et øye
med ham og Ian Ventham.
710
00:52:50,250 --> 00:52:52,833
Passe på at folk ikke forsvinner.
711
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Det var en kjøreskoleelev.
712
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
Vi prøver å finne ut hvor fort
713
00:53:11,958 --> 00:53:15,416
Ian Ventham kunne kjørt
fra Coopers Chase til Tony Curran.
714
00:53:15,500 --> 00:53:19,416
- Med vekt på "fort".
- Vil noen ha godteri?
715
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Beregningene er ikke basert på fart.
716
00:53:21,875 --> 00:53:28,083
Jeg har en komplisert algoritme som vil
avgjøre om Ian Ventham kunne drept Tony.
717
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
Vær tålmodig.
718
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Jeg har det veldig travelt i dag.
719
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
Partneren min er død.
Det er vanskelig.
720
00:53:45,208 --> 00:53:49,791
Selvfølgelig.
Kan du fortelle hvem dette er?
721
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- Det er Bobby Tanner.
- Ja, Bobby Tanner.
722
00:53:53,875 --> 00:53:57,791
Politiet har lett etter ham i årevis.
Anklagene er mange.
723
00:53:57,875 --> 00:54:03,041
- Navnet dukker visstnok opp overalt.
- Jeg trodde han var død. Hvor fikk du det?
724
00:54:03,125 --> 00:54:04,833
På åstedet.
725
00:54:05,583 --> 00:54:07,208
Jaså?
726
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
OK. Greit.
727
00:54:08,666 --> 00:54:12,208
Hvorfor blandet du deg borti Bobby Tanner?
728
00:54:12,291 --> 00:54:17,208
Han er en vemmelig fyr. Skjærer av
fiendenes fingre og sender dem i posten.
729
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
Vi har en hel fryser full
hos Scotland Yard.
730
00:54:21,291 --> 00:54:25,083
Du får fortelle det nå
før vi får svar på en annen måte.
731
00:54:27,625 --> 00:54:29,375
Han er den tredje eieren.
732
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- Av hva?
- Coopers Chase. Dere er trege.
733
00:54:36,375 --> 00:54:40,250
Tony Curran fikk ham med
for å ha råd til å fullføre jobben.
734
00:54:40,333 --> 00:54:43,750
- Det var ikke min idé.
- Vet du hvor han er?
735
00:54:43,833 --> 00:54:45,833
Jeg trodde jo han var død.
736
00:54:45,916 --> 00:54:49,583
Han har vært savnet i...
herregud... i mange år.
737
00:54:49,666 --> 00:54:53,291
Om han lever, bør dere finne ham.
Han er en farlig mann.
738
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Tror du Tanner drepte Curran?
739
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Det er din jobb å finne ut av det.
Jeg har det travelt.
740
00:54:59,125 --> 00:55:03,250
Hvorfor kranglet du med Curran
rett før han døde?
741
00:55:03,333 --> 00:55:08,125
- Bare forretninger. Litt komplisert.
- Jason Ritchie er også på det bildet.
742
00:55:09,333 --> 00:55:13,833
Tatoveringen avslører ham.
Ba du ham drepe Curran for deg?
743
00:55:13,916 --> 00:55:17,458
Jeg ville ikke pisset på Jason
om han sto i brann.
744
00:55:17,541 --> 00:55:20,375
Ville være bra
om begge partnerne var døde.
745
00:55:20,458 --> 00:55:24,125
Du vil tjene 12 millioner pund
på at Tony er borte.
746
00:55:24,208 --> 00:55:26,666
Hvordan pokker vet du det?
747
00:55:28,291 --> 00:55:33,583
Jeg drepte ikke Curran. Jeg var
sammen med investorer hele morgenen.
748
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Dere får sette Tanner i en celle.
749
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- Han er tryggest der.
- Du virker plutselig bekymret.
750
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Ja, du svetter.
751
00:55:44,125 --> 00:55:49,666
Samme det. Jeg har en avtale.
Gjør jobben deres. La meg gjøre min.
752
00:55:51,500 --> 00:55:52,833
Jeg må dra.
753
00:55:54,041 --> 00:55:56,666
- Vi snakkes igjen.
- Ja.
754
00:55:56,750 --> 00:56:01,416
- Hvor er Mrs. Ventham?
- Det får du spørre advokaten hennes om.
755
00:56:03,750 --> 00:56:06,583
Skilsmisser er jæklig dyrt.
756
00:56:18,583 --> 00:56:21,250
Jeg tror algoritmen min
fungerte ganske bra.
757
00:56:21,333 --> 00:56:24,416
- Med trafikk og med min...
- Ibrahim!
758
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Kunne Ventham ha kommet seg hit
i tide for å drepe Tony Curran?
759
00:56:29,333 --> 00:56:32,000
- Nei.
- Helsike heller.
760
00:56:32,750 --> 00:56:34,708
- Helsike.
- Helsike.
761
00:56:37,583 --> 00:56:41,708
Sir? Ian Ventham
kunne ikke drept Tony Curran.
762
00:56:42,791 --> 00:56:45,625
Hva? Og hvorfor ikke?
763
00:56:45,708 --> 00:56:50,708
Han kunne ikke rukket dit.
Han ville vært der sju minutter for sent.
764
00:56:50,791 --> 00:56:54,791
- Og det fikk du vite av...
- Torsdagsmordklubben.
765
00:56:54,875 --> 00:56:57,041
Unnskyld, men hva?
766
00:56:57,125 --> 00:57:02,916
Det er det de kaller seg.
Elizabeth og gjengen.
767
00:57:03,000 --> 00:57:06,541
De kjørte til Curran i morges
og sjekket det.
768
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
Griffith er der ute nå
for å sjekke akkurat det samme.
769
00:57:10,250 --> 00:57:12,458
Men i helvete heller.
770
00:57:12,541 --> 00:57:17,708
Jeg har jobbet her i nesten 30 år.
Fire pensjonister får ikke herje med meg.
771
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Griffiths! Hva har du?
- Ifølge våre beregninger...
772
00:57:20,958 --> 00:57:23,458
Bare si det.
773
00:57:23,541 --> 00:57:28,375
Kunne Ventham kommet seg dit i tide?
Ja eller nei?
774
00:57:28,458 --> 00:57:30,791
- Nei.
- Stikk, for faen, Griffiths.
775
00:57:47,208 --> 00:57:49,875
- Hei, Donna.
- Hei, Elizabeth.
776
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- Jeg trenger hjelp.
- Ja?
777
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
Vi fant et bilde av Tony Curran
sammen med Bobby Tanner på åstedet.
778
00:57:57,708 --> 00:58:03,708
Bobby Tanner? Jeg har hørt om ham.
En vemmelig fyr. Innblandet i dop og drap.
779
00:58:03,791 --> 00:58:09,833
Ja. Og vi må snakke med ham,
men han har vært savnet i årevis.
780
00:58:09,916 --> 00:58:14,083
- Jeg håper du kan hjelpe oss å finne ham.
- Selvfølgelig.
781
00:58:14,166 --> 00:58:17,666
Til gjengjeld vil jeg ha ny informasjon.
782
00:58:17,750 --> 00:58:22,375
- Elizabeth.
- Kom igjen. Du vet hvordan dette fungerer.
783
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Du vet bildet jeg fortalte om?
Det er en mann til på det.
784
00:58:29,208 --> 00:58:32,458
- Ja. Hvem?
- Jason Ritchie.
785
00:58:34,625 --> 00:58:37,541
- Hva?
- Jeg har mer.
786
00:58:40,708 --> 00:58:42,541
Ring meg om noen minutter.
787
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Ikke vekk de døde.
788
00:59:12,041 --> 00:59:16,333
- Du store allverden! Så du ansiktet?
- Det var for mørkt.
789
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Selv om Ian Ventham
ikke lenger er hovedmistenkt,
790
00:59:20,125 --> 00:59:22,958
betyr ikke det at han ikke leide inn noen.
791
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Nettopp. Og det er der det blir vanskelig.
792
00:59:25,916 --> 00:59:29,166
Politiet planlegger
å snakke med Jason.
793
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
Ryktene sier han tok på seg
sporadisk arbeid
794
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
for Ventham og Curran
når de trengte ekstra muskler.
795
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Hvor sporadisk?
- Det er det vi vil fastslå.
796
00:59:39,458 --> 00:59:44,458
Jeg har ikke sagt det til Ron. Han er
heldigvis opptatt med demonstrasjonen.
797
00:59:44,541 --> 00:59:48,041
Ja, jeg må komme meg av gårde.
798
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Skal vi gå sammen
til demonstrasjonen på mandag?
799
00:59:51,875 --> 00:59:53,625
Den vil jeg ikke gå glipp av.
800
00:59:53,708 --> 00:59:59,333
De får ikke grave opp kirkegården
og kaste ut Penny.
801
00:59:59,416 --> 01:00:02,708
Nei. Men på mandag skal vi kjempe.
802
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Samle dere her, alle sammen!
803
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Vi skal ha en barrikade av mennesker
foran kirkegården.
804
01:00:14,375 --> 01:00:18,916
Vi skal stå samlet.
Eller hva?
805
01:00:19,000 --> 01:00:20,166
Ja!
806
01:00:20,250 --> 01:00:23,208
La oss gjøre dette! Sånn.
807
01:00:23,291 --> 01:00:24,791
Vær sterke!
808
01:00:26,333 --> 01:00:30,541
- La oss ikke stå på kne.
- Vi overgir oss aldri!
809
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
Takk for at dere kom, begge to.
810
01:00:33,875 --> 01:00:35,625
Se på dere. Bra!
811
01:00:35,708 --> 01:00:38,625
Bernard har et gammelt slagord.
Mitt er originalt.
812
01:00:38,708 --> 01:00:41,458
Jeg vil ikke ha noe krangling fra dere.
813
01:00:41,541 --> 01:00:44,250
- Solidaritet trumfer alt.
- Absolutt.
814
01:00:44,333 --> 01:00:46,250
Bra, Ibsy.
815
01:00:46,333 --> 01:00:51,583
Hva gjør du med kaffemaskinen?
Det er ikke en hagefest.
816
01:00:51,666 --> 01:00:56,000
Nei, men god kaffe betyr
at vi kan protestere lenger.
817
01:00:56,083 --> 01:00:58,250
For en klok kvinne.
818
01:01:02,458 --> 01:01:05,500
Fienden nærmer seg!
819
01:01:06,083 --> 01:01:09,708
Nei! De kan da ikke gjøre det!
820
01:01:11,458 --> 01:01:16,250
- Hent en spade og begynn å grave.
- Jeg kommer ikke langt med én spade.
821
01:01:16,333 --> 01:01:22,666
Juridisk sett må arbeidet begynne i dag.
Du trenger bare å sette spaden i jorden.
822
01:01:30,000 --> 01:01:31,750
Unna vei!
823
01:01:37,041 --> 01:01:39,583
Herregud, det er som The Walking Dead.
824
01:01:41,375 --> 01:01:46,458
La meg slippe fram.
Stå støtt. Bare bli stående.
825
01:01:46,541 --> 01:01:49,750
- Hva i helvete er det som foregår?
- Bu!
826
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Gjenopplever du 80-tallet?
Feirer sist du fikk den opp?
827
01:01:54,125 --> 01:01:57,333
Hva tror du vi gjør? Vi demonstrerer!
828
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Folk her har kvittet seg
med bedre menn enn deg.
829
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Vi har lærere, soldater,
leger og bankfolk.
830
01:02:06,250 --> 01:02:09,125
- Og hva ønsker vi?
- Ingen graving!
831
01:02:09,208 --> 01:02:12,333
Større skrift på menyen.
832
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Helt nakne modeller i tegnetimene.
833
01:02:15,083 --> 01:02:20,666
Vi kan ikke bare rope tilfeldige ting.
Nei! Solidaritet!
834
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
Unna vei, alle sammen.
La oss begynne å grave.
835
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- Du får ikke komme inn.
- Ikke rør ham, Ventham.
836
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Dra til helvete, din jævla forræder!
837
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Jaså? Du må først forbi meg
og resten av gjengen.
838
01:02:34,416 --> 01:02:37,708
Så... Ut med Ian Ventham!
839
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Ut med Ian Ventham!
840
01:02:41,291 --> 01:02:42,916
Sånn skal det være!
841
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Ut med Ian Ventham!
842
01:02:46,625 --> 01:02:48,666
Solidaritet.
843
01:02:48,750 --> 01:02:53,916
Ut med Ian Ventham!
844
01:02:57,583 --> 01:03:00,000
- Ut med Ian Ventham!
- Jeg ringer politiet.
845
01:03:00,083 --> 01:03:03,166
Ja, si at du angrep en prest.
846
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Ut med Ian Ventham!
847
01:03:05,833 --> 01:03:07,875
Hallo!
848
01:03:08,875 --> 01:03:13,625
Så du en hakkespett?
Jeg trodde jeg så en hakkespett.
849
01:03:14,416 --> 01:03:15,833
Nei.
850
01:03:17,166 --> 01:03:22,250
Jeg har sett deg fikse ting her.
Er det Bogdan du heter?
851
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Ja.
852
01:03:29,833 --> 01:03:31,416
Jeg heter Marina.
853
01:03:34,875 --> 01:03:37,583
- Det heter moren min også.
- Er det sant?
854
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Jaså?
Det var litt av et sammentreff.
855
01:03:40,541 --> 01:03:44,875
Det er et vakkert navn.
Men det er klart jeg synes det.
856
01:03:44,958 --> 01:03:49,291
- Er hun her hos deg?
- Nei, hun er fremdeles i Polen.
857
01:03:51,208 --> 01:03:54,916
Du savner henne nok.
858
01:03:55,000 --> 01:03:57,541
Og hun savner deg.
859
01:03:59,791 --> 01:04:03,333
Jeg savner henne... hver eneste dag.
860
01:04:05,291 --> 01:04:08,500
- Snakker du polsk?
- Ja, litt.
861
01:04:09,791 --> 01:04:16,125
Hun er grunnen til at jeg kom til England.
Jobbene er bedre betalt her.
862
01:04:16,208 --> 01:04:20,625
- Bare jeg kan sende penger hjem...
- Hvor i Polen er du fra?
863
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
Kraków.
864
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Jeg smakte en aldeles nydelig suppe
i Kraków. Krupnik.
865
01:04:26,708 --> 01:04:29,583
- Byggrynssuppe.
- Ja.
866
01:04:29,666 --> 01:04:32,291
Hva gjorde du i Polen?
867
01:04:32,375 --> 01:04:34,291
Et omreisende sirkus.
868
01:04:34,375 --> 01:04:37,458
- Det var tider det.
- Ok.
869
01:04:38,708 --> 01:04:43,333
Det er latterlig å gjøre dette
med en spade, men det er mitt ansvar nå.
870
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Har du tatt over etter Tony som sjef?
871
01:04:45,916 --> 01:04:49,625
Ja, jeg er Ians hovedentreprenør nå.
872
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Ga Ian deg jobben før Tony døde?
873
01:04:56,333 --> 01:05:01,833
Ja, Marina. Det var jobben min
før Tony døde. Hvordan det?
874
01:05:01,916 --> 01:05:05,083
Er det noe du vil spørre meg om?
875
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Vi vet at Ian tjente mye på at Tony døde.
876
01:05:09,833 --> 01:05:14,125
Jeg bare lurte på om han... Vel...
877
01:05:14,208 --> 01:05:17,333
om han ba noen om å drepe Tony.
878
01:05:19,458 --> 01:05:20,791
Jeg vet ikke.
879
01:05:21,666 --> 01:05:22,833
Kanskje.
880
01:05:25,250 --> 01:05:27,666
La meg være litt mer presis.
881
01:05:28,541 --> 01:05:32,000
Ba Ian deg om å drepe Tony?
882
01:05:33,583 --> 01:05:34,833
Nei.
883
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
Jeg ville uansett ha sagt nei.
884
01:05:39,708 --> 01:05:44,083
Jeg gjør mye for Ian Ventham.
Jeg graver opp gamle bein,
885
01:05:44,166 --> 01:05:47,083
men jeg vil aldri drepe noen for ham.
886
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Ingen vil ha deg her, Ian.
Dra hjem.
887
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
Les plakatene og kom deg av gårde.
888
01:05:59,083 --> 01:06:01,083
Slipp meg! Stopp!
889
01:06:02,250 --> 01:06:03,875
Slipp meg!
890
01:06:05,625 --> 01:06:08,166
Slipp meg! Gi dere!
891
01:06:08,833 --> 01:06:10,416
Ikke rør meg!
892
01:06:11,291 --> 01:06:16,291
- Ingen vil ha deg her!
- Hvorfor vil du ikke høre?
893
01:06:16,375 --> 01:06:18,166
Hvorfor ikke?
894
01:06:19,416 --> 01:06:21,000
Nei! Dette...
895
01:06:23,791 --> 01:06:25,125
Dette...
896
01:06:26,375 --> 01:06:28,333
Slipp meg fram.
897
01:06:47,416 --> 01:06:49,458
Han er død.
898
01:06:54,250 --> 01:06:55,625
Men i helvete...
899
01:07:14,208 --> 01:07:18,416
Altså... Vi var alle vitne til et drap.
900
01:07:20,208 --> 01:07:24,666
Første spørsmål: Hvordan vet du
at det var drap og ikke hjerteinfarkt?
901
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
Han var stresset.
902
01:07:26,333 --> 01:07:31,500
Sannsynlig dødsårsak var en overdose
med fentanyl gitt rett før han døde.
903
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
De venter på alle labresultatene.
904
01:07:33,750 --> 01:07:37,583
- Hvor hørte du det?
- Donna SMS-et meg.
905
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Hun har vært hjelpsom.
- Hvor kom fentanylet fra?
906
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Det brukes til bedøvelse
og smertelindring.
907
01:07:44,833 --> 01:07:47,333
Veldig effektivt i bruk.
908
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Men en høy dose kan være dødelig.
909
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Det må altså være noen
som har tilgang til nåler og medisiner.
910
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Det er nesten alle ved Coopers Chase.
911
01:07:59,208 --> 01:08:04,750
Jeg har bilder av alle som var der.
Jeg tipper det skjedde i kaoset.
912
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
En dødelig dose gitt stille og rolig
mens alle kranglet.
913
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Morderen er altså på bildet?
- Absolutt.
914
01:08:13,166 --> 01:08:17,708
- Vi er alle på bildene.
- Vi er alle mistenkte.
915
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
Apropos bilder, vi har ikke løst
Bobby Tanner-gåten ennå.
916
01:08:32,291 --> 01:08:35,375
- Hva da?
- Hvem?
917
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- Nevnte jeg ikke det?
- Nei, det gjorde du ikke.
918
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Donna nevnte at de fant et bilde
der Tony Curran ble drept
919
01:08:44,625 --> 01:08:50,166
av Tony Curran, en beryktet forbryter
som heter Bobby Tanner, og Ja...
920
01:08:52,791 --> 01:08:54,083
Og hvem?
921
01:08:54,166 --> 01:08:57,708
- Det spiller ingen rolle.
- Nei.
922
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Du bør ikke skjule ting for oss.
Vi er et team.
923
01:09:01,708 --> 01:09:04,125
Nei, jeg gjør ikke det. Jeg bare...
924
01:09:04,208 --> 01:09:09,000
Donna SMS-er meg sent på kvelden,
og jeg ville vente på rett tidspunkt.
925
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Jeg vil si nå er et perfekt tidspunkt.
Kan du fortelle?
926
01:09:15,125 --> 01:09:19,541
Det er Bobby Tanner politiet leter etter,
og det bør også vi gjøre.
927
01:09:19,625 --> 01:09:24,125
Tanner eier Coopers Chase
sammen med Ventham og Curran.
928
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
Det står i Venthams testamente
929
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
at utbyggingen av Coopers Chase
skal fortsette etter Ians død.
930
01:09:31,791 --> 01:09:35,750
Bare Bobby Tanner kan stoppe det.
Og ingen finner ham.
931
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Så kampen om hjemmet vårt er ikke over?
932
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Ian Ventham kan ødelegge alt
selv om han er død.
933
01:09:43,000 --> 01:09:47,333
Er Bobby Tanner
den eneste overlevende eieren?
934
01:09:47,416 --> 01:09:51,875
Det ser sånn ut.
Men han er kanskje også død? Hvem vet?
935
01:09:51,958 --> 01:09:57,125
- Finner vi ham, kan vi stoppe utbyggingen.
- Og redde Coopers Chase.
936
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
- Og kirkegården.
- Ja, så vi bør komme i gang.
937
01:10:01,125 --> 01:10:04,583
Ja, strikking for viderekomne
starter her om en time.
938
01:10:04,666 --> 01:10:05,916
OK.
939
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Når begynte du å spille?
940
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
Faren min lærte meg det da jeg var ti.
Jeg slo ham ikke før jeg var 13.
941
01:10:15,375 --> 01:10:19,041
- Han lot meg ikke vinne.
- Utrolig.
942
01:10:19,125 --> 01:10:21,708
- Sjakkmatt.
- Du store min!
943
01:10:21,791 --> 01:10:25,541
Elizabeth.
Denne herren kom for å treffe deg.
944
01:10:25,625 --> 01:10:31,041
Han spiller også sjakk.
Han er virkelig en fantastisk spiller.
945
01:10:31,125 --> 01:10:34,375
Og han fikset wifi-en på kontoret.
946
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
For en uventet overraskelse, Bogdan.
947
01:10:37,708 --> 01:10:40,583
Beklager at jeg forstyrrer, Elizabeth.
948
01:10:42,666 --> 01:10:44,958
Det går helt fint. Velkommen.
949
01:10:45,041 --> 01:10:48,125
Takk for spillet, Stephen.
Jeg må gå.
950
01:10:48,208 --> 01:10:51,083
- Det var hyggelig.
- Jeg følger ham ut.
951
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth.
- Hva gjør du her?
952
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Vi må snakke sammen.
Jeg vet ikke hvem jeg kan gå til.
953
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
Politiet spurte hvor jeg var
da Ian døde. "Med Marina", sa jeg.
954
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Men de finner ingen Marina her.
955
01:11:04,083 --> 01:11:08,666
Så jeg spurte etter den pågående damen
som stiller spørsmål.
956
01:11:08,750 --> 01:11:13,000
- Alle visste det var deg.
- Greit. Du avslørte meg.
957
01:11:13,083 --> 01:11:18,125
Jeg ville snakke med deg.
Jeg tenkte navnet ville vinne meg tillit.
958
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
Et billig triks.
959
01:11:19,958 --> 01:11:22,750
Ja. Gammel vane. Beklager så mye.
960
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
Hvorfor er du her?
961
01:11:29,125 --> 01:11:33,000
Jeg må vise deg noe.
I kveld.
962
01:11:33,083 --> 01:11:38,666
Når det er mørkt.
Møt meg på kirkegården. Alene.
963
01:11:39,250 --> 01:11:41,791
Helt alene. Vær så snill.
964
01:11:43,500 --> 01:11:44,958
Helt alene.
965
01:11:46,416 --> 01:11:47,958
Takk.
966
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Følg med. Ut med brystet.
967
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Venstre og høyre. Hold.
968
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Siste. Opp. Venstre. Bra!
969
01:12:07,916 --> 01:12:09,333
Der er han.
970
01:12:11,000 --> 01:12:13,541
- Presenter.
- Presenter.
971
01:12:17,166 --> 01:12:20,208
Hva gjelder det?
972
01:12:20,291 --> 01:12:23,208
Jeg har sagt alt jeg vet...
Absolutt ingenting.
973
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Jeg var på treningssenteret
med Dan Fairhurst da Tony døde.
974
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Ja, før Curran døde, men ikke da han døde.
975
01:12:30,333 --> 01:12:32,833
- Ser du forskjellen?
- Ja.
976
01:12:32,916 --> 01:12:35,458
Vaskedamen fant ham.
Kanskje det var henne.
977
01:12:36,291 --> 01:12:38,250
Jeg ser det på følgende måte...
978
01:12:38,333 --> 01:12:43,458
Morderen er ikke den første til å se noen
død, men den siste som ser dem i live.
979
01:12:43,541 --> 01:12:46,000
- Bra.
- Gammel episode av Columbo.
980
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Hva skjer?
Hva anklager dere meg for?
981
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Hvorfor ringte Ian Ventham deg tre ganger
rett etter krangelen med Curran?
982
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Ba han deg om en tjeneste?
983
01:12:56,541 --> 01:12:59,875
Ba Ventham deg om å drepe Curran
fordi han var redd ham?
984
01:12:59,958 --> 01:13:04,458
- Nei, det handlet om noe annet.
- Jeg tror ikke det.
985
01:13:05,041 --> 01:13:09,291
- Det var andre ting på gang.
- Ja, det var det.
986
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Ventham betalt spillegjelden din.
987
01:13:13,000 --> 01:13:18,083
Og derfor gikk du med på
å gjøre forskjellige jobber for ham.
988
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Alt han ba om...
- Nei, ikke alt han ba om.
989
01:13:22,791 --> 01:13:26,666
- Hvorfor ringte han deg?
- Bare...
990
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
Bare noen greier. OK?
991
01:13:29,375 --> 01:13:33,291
- Jeg må tilbake til treningen.
- Kjenner du Bobby Tanner?
992
01:13:33,375 --> 01:13:37,750
Hva? Bobby Tanner?
Han er vel død?
993
01:13:39,583 --> 01:13:42,583
Husker du da dette bildet ble tatt?
994
01:13:42,666 --> 01:13:43,750
Nei.
995
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Det er armen din i speilet.
Stemmer ikke det?
996
01:13:48,708 --> 01:13:53,125
Du er visst dypt involvert
i organisert kriminalitet.
997
01:13:53,208 --> 01:13:56,875
Hva gjør vel en liten henrettelse til?
998
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
Hvorfor hadde du det så travelt forleden?
999
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Prøvde du å rømme?
- Jeg har ikke tid til dette.
1000
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Du pågripes for drapet på Tony Curran.
1001
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Hva? Dere har ingen bevis.
1002
01:14:09,166 --> 01:14:12,708
Du vil ikke svare.
Har ikke alibi, men mulighet og motiv.
1003
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
Dessuten er jeg redd du vil stikke av.
1004
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
Det er en risiko,
så vi setter deg i varetekt.
1005
01:14:19,375 --> 01:14:22,083
Kan du legge fra deg skøytene?
1006
01:14:22,166 --> 01:14:24,000
Faen.
1007
01:14:26,125 --> 01:14:30,833
Tony Curran og Ian Ventham.
Det må da være samme morder.
1008
01:14:30,916 --> 01:14:35,083
To forretningspartnere
blir drept med få dagers mellomrom.
1009
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Noen som vil stoppe byggingen.
1010
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
Hva med Bernard?
Han var veldig opprørt.
1011
01:14:41,458 --> 01:14:43,458
Ja. Han er hissig.
1012
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
Han er også kjemiker, noe som gjør
det mulig å ha tilgang til gift.
1013
01:14:47,541 --> 01:14:51,458
- Jeg gir ham en nier.
- Det er for høyt. Jeg gir ham seks.
1014
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
- Greit. Vi gir ham sju.
- OK. Hva med pastor Mackie?
1015
01:14:55,458 --> 01:14:58,083
Den sinteste personen
ved demonstrasjonen.
1016
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
- Han er vår første tier.
- Han har oppført seg rart.
1017
01:15:01,583 --> 01:15:05,791
- Ingen ville mistenke en prest. Litt til?
- Ja.
1018
01:15:06,375 --> 01:15:10,416
Jeg har tenkt.
Nå som Tony og Ian er borte...
1019
01:15:11,333 --> 01:15:15,541
Vil det forandre ting?
Tror du de vil kaste oss ut?
1020
01:15:15,625 --> 01:15:21,166
Kommer an på Coopers Chase Investments.
Om de ikke finner Bobby Tanner.
1021
01:15:21,250 --> 01:15:24,541
- Ikke på boken.
- Unnskyld.
1022
01:15:25,250 --> 01:15:26,541
Takk.
1023
01:15:31,208 --> 01:15:34,083
- Jeg vil savne dette stedet.
- Ja.
1024
01:15:34,833 --> 01:15:38,125
Om man vil være alene her,
så lukker man døren.
1025
01:15:38,208 --> 01:15:42,125
Hvis ikke så åpner man den.
En fantastisk oppskrift på lykke.
1026
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Minner meg om colleget ved Oxford,
men med bedre mat og mindre snobberi.
1027
01:15:48,666 --> 01:15:53,208
Nå... Hallo? Hallo? Beklager.
1028
01:15:57,375 --> 01:15:58,916
Hallo? Ja.
1029
01:16:01,125 --> 01:16:02,583
Hva?
1030
01:16:03,416 --> 01:16:07,875
Greit. Ikke si et ord.
Bare hold munn.
1031
01:16:07,958 --> 01:16:12,375
Vi ordner det. Ikke et ord.
Ingenting. Greit?
1032
01:16:13,958 --> 01:16:18,666
Det var Jason. Han er arrestert
for drapet på Tony Curran.
1033
01:16:18,750 --> 01:16:21,375
- Å, Ron.
- Helsike.
1034
01:16:22,833 --> 01:16:25,375
- Denne veien?
- Ja, inn her.
1035
01:16:25,458 --> 01:16:30,791
- Mannen din er visst ikke helt frisk.
- Nei, det er han ikke.
1036
01:16:32,375 --> 01:16:34,625
Har du noe i teen hans?
1037
01:16:35,625 --> 01:16:38,958
Ja. Så han får sove. En tablett.
1038
01:16:39,708 --> 01:16:42,500
Bare én. Noe mer ville vært dødelig.
1039
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Det var snilt av deg
å spille sjakk med ham.
1040
01:16:46,500 --> 01:16:50,291
Det er første gang på lenge
at Stephen har spilt sjakk med noen.
1041
01:16:50,375 --> 01:16:55,041
- Han er en god spiller. Tøff for meg.
- Vil du komme igjen?
1042
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
Det gjør jeg gjerne.
Jeg har ikke mange venner her.
1043
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Men Stephen har gode dager
og dårlige dager.
1044
01:17:02,583 --> 01:17:05,958
- Du så ham på en god dag.
- Moren min er sånn.
1045
01:17:06,041 --> 01:17:08,750
Hun husker meg ikke alltid.
1046
01:17:10,166 --> 01:17:12,083
Hun er veldig syk.
1047
01:17:12,166 --> 01:17:16,250
Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg...
1048
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Så leit, Bogdan.
Du bør besøke henne.
1049
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Jeg skulle gjerne reist,
men jeg kan ikke det.
1050
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Hvorfor ikke?
1051
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
Alle vi som jobber her...
1052
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
De tar fra oss passene når vi kommer.
1053
01:17:35,041 --> 01:17:38,250
De sier det er normalt i denne jobben.
1054
01:17:39,208 --> 01:17:41,041
Og hvem er "de"?
1055
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Det går bra. Jeg kan fikse det.
1056
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Uansett... Her er det.
1057
01:18:06,625 --> 01:18:12,166
Du har funnet levninger i en grav.
Hvorfor er det mystisk?
1058
01:18:12,250 --> 01:18:13,958
Fordi, Elizabeth...
1059
01:18:15,000 --> 01:18:18,208
De ble lagt oppå kisten.
1060
01:18:27,083 --> 01:18:30,166
Og hvorfor skulle noen grave opp en grav
1061
01:18:31,416 --> 01:18:34,166
for så å legge et skjelett oppå?
1062
01:18:34,250 --> 01:18:36,041
For å gjemme et lik.
1063
01:18:39,291 --> 01:18:42,166
Jeg tror vi har enda et drap.
1064
01:18:47,208 --> 01:18:48,833
Løft opp.
1065
01:18:56,541 --> 01:19:00,250
- Og det var det Elizabeth sa?
- Mer eller mindre, ja.
1066
01:19:02,500 --> 01:19:04,166
Bli med meg.
1067
01:19:07,458 --> 01:19:11,708
- Bank, bank. Får vi komme inn?
- Du er visst alt inne.
1068
01:19:11,791 --> 01:19:17,083
- Vil du ha mer kake?
- Ikke noe mer tull. Dette er alvorlig.
1069
01:19:17,166 --> 01:19:20,791
Jeg vil vite hvordan du fant liket.
1070
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Jeg har forklart det til Donna.
- Jeg vil høre det selv.
1071
01:19:25,375 --> 01:19:30,750
Selvfølgelig. Jeg var ut og gikk en tur.
Jeg så etter narsisser.
1072
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Narsisser?
1073
01:19:32,791 --> 01:19:35,916
- Påskeliljeløker til blomsterkassen.
- Blomsterkassen?
1074
01:19:36,000 --> 01:19:39,708
- Ja, for farge til neste vår.
- Ja.
1075
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- Og jeg gravde...
- Med hendene?
1076
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Ikke med hendene.
Jeg hadde da en planteskje.
1077
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Dumme meg, en planteskje.
- Ja, til løkene.
1078
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Ja.
- Og da fant jeg beinrestene.
1079
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Det var litt av et sjokk.
Det var litt av et sammentreff.
1080
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Jeg mister tålmodigheten
med deg og dine lystige pensjonister.
1081
01:20:04,375 --> 01:20:10,250
Hør her... Du har sønnen min i en celle.
Akkurat nå har du kun indisier.
1082
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Beklager, men det er ikke nok
til å sikte noen for drap.
1083
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
Så hvorfor ikke droppe skuespillet
og lete etter morderen?
1084
01:20:18,291 --> 01:20:22,416
Jeg vil gjerne finne morderen.
Med glede.
1085
01:20:22,500 --> 01:20:27,208
Om du og din "Tirsdagsdødsforening"
kan la saken være i fem minutter,
1086
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
kan vi kanskje gjøre fremskritt.
1087
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Jeg foreslår at dere holder dere
til Rotary-middager, golf,
1088
01:20:34,791 --> 01:20:40,250
mate lamaer og ta medisinene deres.
La oss proffer få gjøre jobben vår.
1089
01:20:40,333 --> 01:20:44,625
For de som er tunghørte,
la oss skru opp volumet på høreapparatet.
1090
01:20:44,708 --> 01:20:50,166
Politiarbeid er ikke tilgjengelig
for dem som ikke er politi.
1091
01:20:50,250 --> 01:20:52,875
- Forstått?
- Forstått.
1092
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Greit.
1093
01:20:55,583 --> 01:20:58,416
Takk for praten. De Freitas.
1094
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
Jeg ville sjekket beinrestene.
1095
01:21:02,958 --> 01:21:04,666
- Kan være viktig.
- OK.
1096
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
EN SISTE ADVARSEL...
LIGG UNNA!
1097
01:22:15,875 --> 01:22:17,000
Hei.
1098
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Hei!
1099
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Jeg bør ikke snakke med deg, men...
1100
01:22:23,208 --> 01:22:29,291
Jeg ville fortelle at beinrestene vi fant
tilhørte en som het Peter Mercer.
1101
01:22:31,208 --> 01:22:32,500
Hva?
1102
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Herregud, det er da besynderlig.
1103
01:22:38,666 --> 01:22:43,333
Betjent De Freitas, dette er førstebetjent
Penny Gray og mannen hennes John.
1104
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Hyggelig å møte deg.
- Hei.
1105
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- Du skulle møtt henne tidligere.
- Litt av et syn.
1106
01:22:49,458 --> 01:22:51,583
Det er en ære, ma'am.
1107
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny,
Donna er en fantastisk, ung politibetjent.
1108
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Hun har fortalt meg
om beinrestene som Bogdan gravde opp.
1109
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
De tilhørte en mann som het Peter Mercer,
som hadde en metallplate i kneet.
1110
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
Han har vært begravd i over 50 år.
1111
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Ingenting å gjøre med Venthams drap?
1112
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Nei, men Ron og Ibrahim
intervjuet flere beboere.
1113
01:23:16,041 --> 01:23:21,208
De har klart å eliminere Bernard,
Marjorie og pastor Mackie fra listen.
1114
01:23:22,125 --> 01:23:23,791
Jaså? Sier du det?
1115
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
På 70-tallet kom Penny og jeg hit
for å gå til gudstjeneste.
1116
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Jaså?
1117
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Mackie var annerledes da.
Roligere, kan man si.
1118
01:23:34,416 --> 01:23:36,583
Bra arbeid, Donna.
1119
01:23:36,666 --> 01:23:41,416
Hørte du det, Penny? Din arv fortsetter
med denne ungen kvinnen.
1120
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Du husker altså ikke
at dette bildet ble tatt?
1121
01:23:52,416 --> 01:23:57,750
Folk tar bilder av meg hele tiden.
Som du gjorde. Jeg forstår ikke...
1122
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Jeg skal...
- Jeg prøvde å stoppe ham.
1123
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- Nei, ikke... Ron?
- Takk.
1124
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Pappa?
- Hva gjør du her?
1125
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
Hva pokker har du på deg?
Giftet du deg i den dressen?
1126
01:24:08,375 --> 01:24:11,416
Ja, det gjorde jeg.
To ganger, faktisk.
1127
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Jason har rett til juridisk hjelp,
og det vil jeg gi ham.
1128
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Du er ikke advokat.
1129
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Jeg har ingen kvalifikasjoner,
men jeg har masse erfaring.
1130
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
Jeg har representert meg selv
mot dere mange ganger.
1131
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Herregud.
1132
01:24:26,375 --> 01:24:31,666
Du har en uskyldig mann her.
Alle bevisene er bare indisier.
1133
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
- Han har ikke noe alibi.
- La meg få presentere meg selv.
1134
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ibrahim!
1135
01:24:37,125 --> 01:24:41,750
Jasons advokat ba meg være her
for hans sønns psykiatriske evaluering.
1136
01:24:41,833 --> 01:24:46,875
Han lider av alvorlig angst.
Et klart tegn på PTSD.
1137
01:24:46,958 --> 01:24:51,666
Fortsetter du uten meg,
vil du kunne saksøkes for uaktsomhet.
1138
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Jeg vet du liker kake.
- Nei!
1139
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Jeg har laget en sitronkake.
1140
01:24:56,083 --> 01:25:00,333
Dere har en viktig jobb. Vi må
holde energien oppe. Skal jeg skjære?
1141
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
Ut, ellers pågriper jeg dere alle!
1142
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Sist jeg så etter,
var jeg i Storbritannia.
1143
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
Og her har man rett til en advokat.
1144
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
Jason snakket med Ventham
tre ganger før Currans drap.
1145
01:25:13,958 --> 01:25:18,041
- Guttunger er limt til mobilen.
- Hvor var Jason da Curran ble drept?
1146
01:25:18,125 --> 01:25:22,333
Han nekter å svare,
og det sier meg at han er skyldig.
1147
01:25:23,166 --> 01:25:25,166
- Nå?
- Hva?
1148
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Hvor var du?
- Har ikke du noe med.
1149
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Du er advokaten min.
- Nå er jeg pappa.
1150
01:25:30,625 --> 01:25:36,250
Slutt å tulle og fortell hvor du var
da Curran ble drept.
1151
01:25:36,333 --> 01:25:40,541
Så kan vi dra hjem og se West Ham-kampen.
Kom igjen.
1152
01:25:43,166 --> 01:25:45,750
Jeg var sammen med Ian Venthams kone.
1153
01:25:46,541 --> 01:25:47,958
Gemma Ventham?
1154
01:25:48,958 --> 01:25:52,916
- Vi...
- Hadde et forhold? Å, Jason.
1155
01:25:54,500 --> 01:25:56,208
Kan hun bekrefte det?
1156
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Ja. Jeg er lei for det, pappa.
1157
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Det går bra.
Det var sånn jeg møtte moren din.
1158
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Der har vi det, min gode venn.
Der har vi alibiet.
1159
01:26:06,833 --> 01:26:08,583
Kan du bevise det?
1160
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Ja, det kan jeg faktisk.
Får jeg mobilen min?
1161
01:26:23,750 --> 01:26:28,125
Det er tidsstemplet og datert.
Du må bare spørre Gemma.
1162
01:26:29,458 --> 01:26:34,208
Der har du svaret.
Du trenger ikke holde på en uskyldig mann.
1163
01:26:34,291 --> 01:26:37,333
Jeg foreslår
at du leter etter morderen nå.
1164
01:26:39,916 --> 01:26:41,291
Ut.
1165
01:26:41,958 --> 01:26:44,583
- Ut av kontoret.
- Jeg lar kaken stå.
1166
01:26:44,666 --> 01:26:46,416
Ut!
1167
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Du er en legende, pappa.
- Bare hyggelig.
1168
01:26:49,250 --> 01:26:51,708
- Du også, De Freitas.
- Ja.
1169
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ELIZABETH
VIL DU BESØKE BOBBY TANNER?
1170
01:27:07,083 --> 01:27:11,333
- Visste ikke at du har bil.
- En gave da jeg pensjonerte meg.
1171
01:27:11,416 --> 01:27:13,000
Fra MI6.
1172
01:27:20,250 --> 01:27:24,541
Tror du Bobby Tanner er her?
Vi har lett i årevis.
1173
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Så sikker jeg kan bli. Jeg liker
å følge magefølelsen, ta sjanser.
1174
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Av og til lønner det seg.
Faktisk mer og mer.
1175
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- Hvordan skjønte du det?
- Jeg mottok noen blomster.
1176
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Det var liljer, svibler,
nelliker, tulipaner og soleier.
1177
01:27:40,708 --> 01:27:42,791
- Det høres fint ut.
- Ja.
1178
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Ja, men bak på kortet sto det:
"Ligg unna."
1179
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
Akkurat de blomstene utgjør
den giftigste buketten man kan få.
1180
01:27:51,041 --> 01:27:54,416
- Det var en klar advarsel.
- Men...
1181
01:27:54,500 --> 01:27:58,708
Tror du det har
med Coopers Chases investorer å gjøre?
1182
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
Du er rene tankeleseren.
1183
01:28:01,208 --> 01:28:04,083
Blomstene var friske
og ble levert på døren.
1184
01:28:04,166 --> 01:28:06,708
Det betyr at de ikke har reist langt.
1185
01:28:06,791 --> 01:28:13,708
Så husket jeg kortet på Mauds blomster
da Tony døde. Det var signert "B.T.".
1186
01:28:13,791 --> 01:28:17,791
Designet på kortet var veldig likt mitt.
1187
01:28:18,958 --> 01:28:22,416
Det var eiendommelig.
Jeg søkte på nettet.
1188
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Thorny Blooms
drives av en som heter Derek Ward.
1189
01:28:28,166 --> 01:28:30,625
Tror du Bobby Tanner er her?
1190
01:28:30,708 --> 01:28:33,375
- Ja.
- Og Derek Ward?
1191
01:28:33,458 --> 01:28:39,375
Jeg mistenker at man aldri ser
både Bobby Tanner og Derek Ward samtidig.
1192
01:28:41,375 --> 01:28:44,666
Bobby Tanner skjærer visst av
fiendens fingre.
1193
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Kjære deg.
Jeg har sett verre ting enn det.
1194
01:28:53,375 --> 01:28:56,000
Hei, kan jeg hjelpe dere?
1195
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Jeg ringte og bestilte noe til et bryllup.
1196
01:28:59,416 --> 01:29:03,166
- Er Derek Ward her?
- Han er nede.
1197
01:29:18,625 --> 01:29:20,916
Løper til E6.
1198
01:29:23,083 --> 01:29:25,583
Hva er det du planlegger?
1199
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Det er noe du ønsker å vite,
men du blir nødt til å gjette.
1200
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
Du har rett.
1201
01:29:31,708 --> 01:29:36,291
Det er faktisk noe
jeg vil spørre deg om.
1202
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Får jeg?
- Selvfølgelig.
1203
01:29:38,916 --> 01:29:43,541
Den første fyren som ble drept...
Entreprenøren.
1204
01:29:43,625 --> 01:29:45,666
Han...
1205
01:29:45,750 --> 01:29:47,750
Herregud. Nei.
1206
01:29:48,708 --> 01:29:50,791
Nei, jeg har glemt navnet hans.
1207
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- Ja, det var det.
1208
01:29:53,625 --> 01:29:59,708
Etter alt jeg har hørt,
tror jeg at jeg vet hvem som drepte ham.
1209
01:30:13,375 --> 01:30:16,875
- Hva kan jeg hjelpe dere med?
- La meg presentere meg, Derek.
1210
01:30:16,958 --> 01:30:21,875
Får jeg kalle deg Derek,
eller foretrekker du Bobby?
1211
01:30:22,583 --> 01:30:26,083
Elizabeth Best.
Jeg lurte på når du ville komme.
1212
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Fikk du Ian Ventham
og Tony Curran drept?
1213
01:30:33,833 --> 01:30:35,458
Rett på sak.
1214
01:30:36,250 --> 01:30:39,916
Gjorde du det?
Så du fikk deres del av Coopers Chase?
1215
01:30:41,416 --> 01:30:45,250
Nei, kjære. Jeg fikk dem ikke drept,
selv om jeg ønsket det.
1216
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Hvor var du da Curran ble drept?
1217
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
På Dorchester Hotel
hvor jeg forberedte blomsterdekorasjoner
1218
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
til prins Khalid Al-Berros 21-årsdag.
1219
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Jeg har minst 200 vitner
som kan bekrefte det.
1220
01:30:59,875 --> 01:31:04,541
Er ikke dette et dekke?
Er du virkelig blomsterhandler?
1221
01:31:04,625 --> 01:31:09,041
Det å arrangere blomster,
å beskjære dem,
1222
01:31:09,125 --> 01:31:14,125
det er min store lidenskap,
det eneste ærlige ved meg.
1223
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Vi har hørt at du nå
er eneeier av Coopers Chase.
1224
01:31:19,375 --> 01:31:24,500
Ja, dessverre. En investering
jeg er ikke lenger er interessert i.
1225
01:31:25,750 --> 01:31:28,375
Hva vil du gjøre med det?
1226
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Selge det så fort jeg kan
for så mye som mulig.
1227
01:31:37,041 --> 01:31:41,041
Jeg lytter når Elizabeth snakker.
1228
01:31:41,750 --> 01:31:43,958
Det virker på meg som...
1229
01:31:44,041 --> 01:31:49,166
Du er i en vanskelig situasjon selv.
Med moren din.
1230
01:31:54,083 --> 01:31:55,250
Ja.
1231
01:31:56,875 --> 01:31:58,833
Springer til E4.
1232
01:32:01,125 --> 01:32:04,625
Jeg vil ikke være frekk, Bogdan,
1233
01:32:06,166 --> 01:32:08,458
men drepte du Tony Curran?
1234
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Tror du jeg drepte Tony Curran?
1235
01:32:15,250 --> 01:32:19,000
Ja, det gjør jeg. Dessverre.
1236
01:32:23,125 --> 01:32:25,458
Springer til E2.
1237
01:32:28,458 --> 01:32:31,791
Donna?
Kan du la oss være alene et øyeblikk?
1238
01:32:32,750 --> 01:32:36,333
- Hva driver du med?
- Ikke bekymre deg. Jeg klarer meg.
1239
01:32:43,083 --> 01:32:44,416
Så...
1240
01:32:45,041 --> 01:32:47,333
Du verner om ditt privatliv.
1241
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Truer du meg?
Det vil jeg ikke anbefale.
1242
01:32:50,041 --> 01:32:54,916
Vi plukket opp enda tre polske arbeidere
i Amsterdam i dag, sjef. Her er passene...
1243
01:33:02,125 --> 01:33:06,875
Skal du hente arbeidere i Amsterdam?
Hvorfor gir han deg passene?
1244
01:33:07,625 --> 01:33:13,416
Til oppbevaring. Ja, for et sjokk.
Vi er forretningsmenn.
1245
01:33:13,500 --> 01:33:18,541
Om man tar folk med hit for
å jobbe ulovlig og tar fra dem passene,
1246
01:33:18,625 --> 01:33:22,583
så bryter man faktisk loven, Bobby.
1247
01:33:22,666 --> 01:33:27,166
Det vil gi deg minst 25 år
på statens regning.
1248
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Hva med følgende?
1249
01:33:31,500 --> 01:33:37,333
Du avslutter hele denne operasjonen.
Passene, arbeiderne.
1250
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
Du selger Coopers Chase til en budgiver
jeg velger, til markedsverdi.
1251
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
Til gjengjeld holder jeg identiteten din
skjult og hvor du er hemmelig.
1252
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
Jeg vil ikke ha politiet i nærheten.
1253
01:33:51,625 --> 01:33:55,458
Jeg forventer at du tar deg av
vår lille venn i uniform.
1254
01:33:55,541 --> 01:33:57,791
For hvis ikke gjør jeg det.
1255
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Om min venn Donna blir skadet,
1256
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
vil jeg personlig legge et dusin
blodrøde roser på kisten din.
1257
01:34:08,458 --> 01:34:11,583
Jeg vet ikke hvorfor du drepte Tony.
1258
01:34:12,291 --> 01:34:17,083
Kanskje du hadde en god grunn.
Men jeg vet at du gjorde det.
1259
01:34:19,583 --> 01:34:24,666
- Du er en smart mann, Stephen.
- Jeg antar at du ikke etterlot noen spor.
1260
01:34:31,083 --> 01:34:35,625
Du må forstå det, Stephen,
at det var et uhell.
1261
01:34:37,208 --> 01:34:43,000
Jeg hadde ingen planer om å drepe ham.
Jeg ville ha passet mitt.
1262
01:34:44,000 --> 01:34:46,500
Du må tro meg, Stephen.
1263
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen.
1264
01:34:54,333 --> 01:34:59,750
Herregud... Jeg beklager.
Jeg er lei for det. Herregud.
1265
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
Hva snakket vi om?
1266
01:35:05,833 --> 01:35:09,375
Du fortalte meg om historie.
1267
01:35:09,958 --> 01:35:11,208
Ja.
1268
01:35:13,000 --> 01:35:16,541
- Vil du ha mer te?
- Ja. Ja, gjerne.
1269
01:35:17,208 --> 01:35:20,916
Takk. Én sukkerbit. Nei.
1270
01:35:21,000 --> 01:35:24,333
Elizabeth er ikke her, så fire.
1271
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Har vi en avtale?
1272
01:35:32,833 --> 01:35:34,166
Avtale.
1273
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
Du sa nettopp "vi".
En forretningsmann. Hvem er "vi"?
1274
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
Forretningspartneren min, Tony Curran.
1275
01:35:48,750 --> 01:35:52,791
Var Tony Curran involvert
i dette skitne spillet med passene?
1276
01:35:52,875 --> 01:35:57,791
Vi delte arbeiderne mellom oss.
Noen ble her og jobbet for meg.
1277
01:35:57,875 --> 01:36:02,416
- Tony tok med noen til Coopers Chase.
- Det er mennesker vi snakker om.
1278
01:36:02,500 --> 01:36:07,083
Jeg ga av og til arbeiderne passene sine.
Lot dem besøke familien.
1279
01:36:07,708 --> 01:36:13,750
Ikke Tony. En maktsyk jævel.
Han ga dem sjelden passene tilbake.
1280
01:36:16,375 --> 01:36:17,708
Herregud.
1281
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Ring alle, Donna.
Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson.
1282
01:36:38,041 --> 01:36:43,208
Gjør det nå. Vi trenger forsterkninger
til Coopers Chase, min leilighet.
1283
01:36:45,000 --> 01:36:48,708
- Drikk mens den er varm.
- Takk. Nydelig.
1284
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen, ikke drikk!
Den kan være forgiftet.
1285
01:37:18,958 --> 01:37:22,875
- Hva snakker du om?
- Du drakk den.
1286
01:37:22,958 --> 01:37:25,208
Herregud. Herregud, Donna.
1287
01:37:26,958 --> 01:37:29,416
- Skal du noe sted?
- Ikke i dag.
1288
01:37:29,500 --> 01:37:31,416
Pass deg, gutt.
1289
01:37:32,541 --> 01:37:34,458
Man glemmer det aldri.
1290
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce?
Bogdan kan ha forgiftet Stephen.
1291
01:37:41,875 --> 01:37:43,291
Han har det bra.
1292
01:37:44,166 --> 01:37:50,208
Pulsen er fin. Men vi må få ham undersøkt.
Jeg ringer legen.
1293
01:37:52,500 --> 01:37:57,291
Bogdan Jankowski, du er pågrepet
for drapet på Tony Curran.
1294
01:37:57,375 --> 01:38:03,416
Du har ingen bevis. Jeg sa ingenting.
Stephen vet ikke alltid hva han sier.
1295
01:38:03,500 --> 01:38:08,166
Vent. Om du sa noe til Stephen,
så trenger han ikke huske.
1296
01:38:08,250 --> 01:38:12,958
Hva snakker du om?
Kan vi ikke bare få spille?
1297
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Stephen tar opp alle spillene sine.
1298
01:38:17,833 --> 01:38:19,333
Springer til E4.
1299
01:38:19,416 --> 01:38:22,791
Han liker å høre på det senere
for å finne strategier.
1300
01:38:24,291 --> 01:38:30,125
Jeg hadde ingen planer om å drepe ham.
Jeg ville ha passet mitt.
1301
01:38:30,208 --> 01:38:32,458
Du må tro meg, Stephen.
1302
01:38:34,500 --> 01:38:36,000
Å, Bogdan.
1303
01:38:37,541 --> 01:38:39,375
Hvorfor gjorde du det?
1304
01:38:40,791 --> 01:38:42,500
Det var et uhell.
1305
01:38:43,500 --> 01:38:45,833
Jeg vil bare ha passet mitt.
1306
01:38:46,583 --> 01:38:51,000
Tony tok det, så jeg dro hjem til ham.
Han nektet å gi meg det.
1307
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Han ville ikke høre på meg.
Han ble sint og angrep meg.
1308
01:38:54,583 --> 01:38:59,208
Jeg måtte forsvare meg. Det var ham
eller meg. Jeg hadde ikke noe valg.
1309
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Så, ja, jeg drepte Tony.
1310
01:39:02,041 --> 01:39:07,791
Men det var ikke meningen.
Unnskyld.
1311
01:39:09,375 --> 01:39:12,458
Og du forgiftet ikke Stephen?
1312
01:39:12,541 --> 01:39:17,000
Selvfølgelig gjorde jeg ikke det.
Han er en venn.
1313
01:39:18,041 --> 01:39:20,375
Ja, jeg vet det.
1314
01:39:21,500 --> 01:39:23,500
Greit. Få ham ut herfra.
1315
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON "HAMMEREN" RITCHIE
TAR OVER TRONEN I ÅRETS KAMP
1316
01:39:41,708 --> 01:39:46,041
- Hvor lenge har han holdt på?
- Et halvt års tid.
1317
01:39:46,125 --> 01:39:51,083
- Han virker ikke nervøs.
- Jeg er nervøs.
1318
01:39:52,875 --> 01:39:56,500
- Han er som en ballettdanser.
- Ja, ikke sant?
1319
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Jeg elsker det.
- Se der.
1320
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- Hvordan holder han seg på bena?
- Og smiler sånn?
1321
01:40:05,166 --> 01:40:07,375
Jeg blir så nervøs.
1322
01:40:09,875 --> 01:40:13,500
- Se hvordan han lander!
- Det er gutten sin!
1323
01:40:13,583 --> 01:40:16,416
- Bravo, Ronnie.
- Takk.
1324
01:40:16,500 --> 01:40:18,416
Herregud...
1325
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Bravo.
- Takk.
1326
01:40:31,125 --> 01:40:34,375
Beklager at jeg buser inn slik, John.
1327
01:40:34,458 --> 01:40:39,291
Hele gjengen er her.
Hva skyldes denne fornøyelsen?
1328
01:40:39,375 --> 01:40:44,541
Jeg har funnet denne mappen.
Saken vi jobber med nå. Kvinnen i hvitt.
1329
01:40:44,625 --> 01:40:50,083
Lagt bort. Gjemt. Penny foreslo aldri
at vi skulle se på den.
1330
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Hvorfor ikke, tror du?
1331
01:40:53,750 --> 01:40:57,125
Husker du saken om Angela Hughes, Pen?
1332
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Hun ble drept under et innbrudd.
1333
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Knivstukket av en inntrenger
før hun falt ut av vinduet.
1334
01:41:03,625 --> 01:41:06,250
Men det fantes ingen inntrenger.
1335
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Angelas kjæreste Peter Mercer
var drapsmannen.
1336
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
Politiet siktet ham ikke
fordi de trodde på ham.
1337
01:41:12,291 --> 01:41:15,500
De likte ham. Han var en av gutta.
1338
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Men du visste noe annet, Pen.
1339
01:41:18,166 --> 01:41:23,125
Du visste at han var skyldig.
Det skjønte du.
1340
01:41:26,458 --> 01:41:30,208
Det var Penny som drepte
Peter Mercer, ikke sant, John?
1341
01:41:32,291 --> 01:41:37,666
Hun visste han ville slippe unna med det,
så hun drepte ham.
1342
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
Så gjemte hun liket hans på kirkegården.
Jeg tror du hjalp henne.
1343
01:41:42,208 --> 01:41:46,833
Og det var beinrestene
Bogdan tilfeldigvis gravde opp.
1344
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Du fortalte at du gikk til gudstjeneste
med pastor Mackie på 70-tallet.
1345
01:41:53,500 --> 01:41:59,583
Dermed er dere begge knyttet
til kirkegården da Peter Mercer forsvant.
1346
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Men vet du at det var åstedsfotografiene
som avslørte det hele?
1347
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
For Penny er med på alle.
1348
01:42:09,750 --> 01:42:13,958
- Hva beviser det?
- Ingenting. Men se her.
1349
01:42:14,041 --> 01:42:18,125
Se hvordan hun ser på Peter Mercer.
Uttrykket hennes.
1350
01:42:18,208 --> 01:42:21,541
Vi vet begge at når Penny ser slik ut,
1351
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
så har hun planer om å handle.
1352
01:42:26,208 --> 01:42:30,791
Hun orket ikke se
at den bøllen slapp unna.
1353
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Hun så for mange mishandlere gå fri.
1354
01:42:35,041 --> 01:42:38,291
Jeg forstår det, John, men det er...
1355
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
Det er drap.
1356
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Du drepte Ian Ventham, John.
1357
01:42:44,208 --> 01:42:49,125
Du visste at om Ian Ventham gravde opp
liket, så ville hele historien rakne.
1358
01:42:49,208 --> 01:42:52,375
Ventham måtte gå for å beskytte Penny.
1359
01:42:52,458 --> 01:42:55,041
Jeg ville gjort det samme.
1360
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
Du har visst flere sprøyter i skuffen.
Jeg har sett dem.
1361
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Hva har du i sprøytene?
Er det en stor dose fentanyl?
1362
01:43:15,375 --> 01:43:20,375
Du vet hvordan man setter dem.
Du har vært dyrlege hele ditt liv.
1363
01:43:30,666 --> 01:43:34,708
Jeg elsker Penny så... så høyt.
1364
01:43:35,583 --> 01:43:41,083
Men jeg er ikke til noen nytte for henne.
Jeg sitter her hele dagen, hver dag.
1365
01:43:41,166 --> 01:43:44,166
Jeg leser for henne,
holder henne i hånden.
1366
01:43:44,250 --> 01:43:48,416
Kysser henne god natt.
Men jeg kan ikke gjøre henne frisk.
1367
01:43:50,708 --> 01:43:53,291
Kan ikke få henne tilbake.
1368
01:43:55,208 --> 01:43:57,458
Det var én ting jeg kunne gjøre.
1369
01:43:58,583 --> 01:44:00,666
Du kunne beskytte henne.
1370
01:44:03,750 --> 01:44:06,500
Men til slutt klarte jeg ikke det engang.
1371
01:44:12,000 --> 01:44:14,875
Du må selvfølgelig si det til politiet.
1372
01:44:16,166 --> 01:44:17,708
Kan du...
1373
01:44:18,666 --> 01:44:22,208
Kan du gi meg litt tid med Penny?
1374
01:44:23,375 --> 01:44:26,916
Som min venn? Før du melder fra?
1375
01:44:36,875 --> 01:44:38,875
Selvfølgelig.
1376
01:44:38,958 --> 01:44:42,583
Vi skal la dere ta farvel sammen.
1377
01:44:44,375 --> 01:44:45,666
Takk.
1378
01:44:50,875 --> 01:44:52,833
Å, Pen.
1379
01:44:53,541 --> 01:44:55,416
Jeg vil savne deg.
1380
01:45:00,000 --> 01:45:01,833
Drøm søtt, kjære.
1381
01:45:03,875 --> 01:45:05,583
For en jakt.
1382
01:45:20,625 --> 01:45:25,541
Torsdagsmordklubben har løst saken om Angela Hughes,
1383
01:45:25,625 --> 01:45:27,583
kvinnen i hvitt.
1384
01:45:30,458 --> 01:45:33,625
Vi fant svarene vi lette etter.
1385
01:45:34,916 --> 01:45:37,291
Men var det verdt det?
1386
01:45:38,166 --> 01:45:39,666
Verdt sorgen?
1387
01:45:41,000 --> 01:45:42,708
Tapet?
1388
01:45:48,250 --> 01:45:53,833
Vi er skapt av kjærlighet, du og jeg,
det er det ingen tvil om.
1389
01:45:53,916 --> 01:45:57,625
Når jeg ser på dere som er samlet her,
så ser jeg kjærligheten
1390
01:45:57,708 --> 01:46:00,541
til en far for sin sønn...
1391
01:46:02,041 --> 01:46:04,416
en mor for sin datter...
1392
01:46:06,041 --> 01:46:09,583
en kone for mannen hun klamrer seg til.
1393
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Jeg ser også
vennskapets sterke kjærlighet.
1394
01:46:15,083 --> 01:46:18,750
Nye vennskap. Usannsynlige vennskap.
1395
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
Vennskap som gjør at en mann
etter årevis med søken
1396
01:46:24,083 --> 01:46:26,250
endelig føler at han hører hjemme.
1397
01:46:26,958 --> 01:46:30,000
Gode folk kan gjøre slemme ting.
1398
01:46:30,083 --> 01:46:32,916
Men det John gjorde,
gjorde han av kjærlighet.
1399
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Av kjærlighet til Penny.
1400
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
Den evige kjærligheten
vil vare utenom rom og tid
1401
01:46:41,958 --> 01:46:44,875
mens de danser inn i stjernene sammen.
1402
01:46:45,958 --> 01:46:47,708
Vi vil savne dem.
1403
01:46:49,708 --> 01:46:52,583
Og vi vil alltid minnes dem.
1404
01:46:59,875 --> 01:47:01,666
Ibrahim...
1405
01:47:01,750 --> 01:47:06,291
Det var en vakker minnetale.
Takk for at du tok min plass.
1406
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
Når som helst, kjære.
1407
01:47:08,875 --> 01:47:13,166
- Jeg hadde ikke klart én eneste setning.
- Nei.
1408
01:47:14,750 --> 01:47:16,791
- Joyce?
- Ja?
1409
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Dette er til deg.
1410
01:47:24,625 --> 01:47:28,916
Det var Pennys.
Men vi vil at du skal ha det nå.
1411
01:47:35,541 --> 01:47:39,083
- Velkommen til Torsdagsmordklubben.
- Takk.
1412
01:47:39,166 --> 01:47:43,125
Det er godt å ha deg om bord.
1413
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Jeg ser fram til samarbeidet.
1414
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
Ikke glem TAMK.
1415
01:47:48,000 --> 01:47:51,041
Ta alltid med kake.
1416
01:47:53,625 --> 01:47:57,291
Se, Joanna.
Jeg har blitt offisielt medlem.
1417
01:47:58,125 --> 01:48:00,250
Gratulerer, mamma.
1418
01:48:01,666 --> 01:48:06,000
Da du flyttet hit,
mente jeg at du gjorde en stor feil.
1419
01:48:06,083 --> 01:48:07,708
Jeg tok feil.
1420
01:48:07,791 --> 01:48:10,083
Det måtte jo skje en gang.
1421
01:48:11,500 --> 01:48:14,875
Jeg trodde ikke
du ville bli lykkelig igjen da pappa døde.
1422
01:48:14,958 --> 01:48:20,541
Men det er takket være
Elizabeth og Ron og Ibrahim.
1423
01:48:20,625 --> 01:48:23,416
Og det er takket være Coopers Chase.
1424
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Kan du ikke bare kjøpe det?
1425
01:48:25,875 --> 01:48:29,458
- Unnskyld?
- Jeg hører det er til salgs.
1426
01:48:29,541 --> 01:48:32,250
- Fra hvem?
- En blomsterhandler.
1427
01:48:32,333 --> 01:48:34,041
Hva synes du?
1428
01:48:35,208 --> 01:48:37,500
Vi får alle bli i hjemmet vårt.
1429
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Det er et interessant forslag.
1430
01:48:42,416 --> 01:48:43,916
La oss ta en prat.
1431
01:48:44,500 --> 01:48:47,208
- Å, Joanna.
- Mamma.
1432
01:48:52,375 --> 01:48:53,875
Takk.
1433
01:49:04,458 --> 01:49:09,125
- Gratulerer med bryllupsdagen, kjære.
- Gratulerer. For enda et år.
1434
01:49:15,791 --> 01:49:17,541
Skal vi danse?
1435
01:49:17,625 --> 01:49:20,791
- Ja, hvorfor ikke?
- La oss danse.
1436
01:49:20,875 --> 01:49:23,291
Livet er for kort til ikke å danse.
1437
01:49:53,041 --> 01:49:58,291
- Kom og se på dette. For noe tull.
- Ja, ikke sant?
1438
01:49:59,416 --> 01:50:02,166
- Vær så god.
- Skål.
1439
01:50:02,250 --> 01:50:05,416
- Se der.
- Han får sitt andre.
1440
01:50:05,500 --> 01:50:08,333
- Vel...
- Han har ikke en sjans nå. Skål, pappa.
1441
01:50:08,416 --> 01:50:10,750
Skål. For alt godt.
1442
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Gammeldagse rammer.
Jeg var ung da jeg giftet meg.
1443
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Tror ikke Joanna vil gifte seg.
1444
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
Gerry var så nervøs, men han var så søt.
1445
01:50:28,166 --> 01:50:31,875
Å, Ibrahim! Se på deg.
1446
01:50:32,708 --> 01:50:35,916
- Hvor gammel er du her?
- Tjueto og med hår.
1447
01:50:36,916 --> 01:50:38,583
Du er fremdeles kjekk.
1448
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
Tekst: Tina Shortland