1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 O nosso mais recente caso arquivado é da noite de 11 de maio de 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Por volta das 00h48, na zona de Brick Lane, em East London, 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 um homem voltava a pé do pub 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 para casa da namorada, Angela Hughes, 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 quando ouviu duas vozes da janela dela, no segundo andar. 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 Para! Tu aí! 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Para! 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 Quando os polícias chegaram, a Angela Hughes já estava morta. 11 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Revistaram o apartamento dela, mas nada tinha sido roubado. 12 00:01:08,166 --> 00:01:11,541 - Acho que algo cheira mal. - O quê, Ron? 13 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 Onde está o motivo? Para um assalto. 14 00:01:13,958 --> 00:01:16,166 Era um jovem casal falido. Não faz sentido. 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Muito bem visto. 16 00:01:17,291 --> 00:01:20,416 E se percebi bem, a única pessoa 17 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 que viu o homem encapuzado foi o namorado. 18 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Segundo o relatório da Polícia, sim. - Quem era o namorado? 19 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 Ele tem nome? 20 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer. 25 anos. Mecânico. 21 00:01:35,791 --> 00:01:37,916 Dispensado do exército com uma lesão no joelho. 22 00:01:38,000 --> 00:01:39,708 Um ferimento de bala no terreno. 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,750 Boa probabilidade de trauma não processado. 24 00:01:41,833 --> 00:01:43,791 Pode causar comportamento errático. 25 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 O Mercer perseguiu o encapuzado, mas não o apanhou. 26 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Depois, ele desapareceu. Pouco tempo depois. Nunca mais foi visto. 27 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Vês? Cheira mal. Cheira mal como um rato no esgoto. 28 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Acham que a pobre rapariga poderia ter sido salva? 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Não sei. É difícil dizer. 30 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 O relatório diz que foi o ferimento da faca que a matou, não a queda. 31 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 Então, isso é homicídio. 32 00:02:05,000 --> 00:02:08,291 O Mercer saberia fazer os primeiros socorros básicos. 33 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 Porque não a salvou ele, parvo? 34 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Ele disse à Polícia que ela morreu no local. Mas leva tempo a esvair-se. 35 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 Confesso que estou confuso. 36 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 - Ai sim? - Mas este é particularmente difícil. 37 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 Faz o caso do corpo desmembrado na caixa do correio parecer insignificante. 38 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 Sim. O que precisamos agora é de conhecimento médico. 39 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 O CLUBE DO CRIME DAS QUINTAS-FEIRAS 40 00:02:49,500 --> 00:02:53,333 - Esta é a famosa Coopers Chase. - Eu faço-te uma visita guiada. 41 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Ali é a ala dos cuidados paliativos, para quando as coisas ficam... Tu sabes. 42 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Temos aulas de tiro com arco 43 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 e um dos residentes ganhou a medalha de prata nos Jogos Olímpicos de 1972. 44 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Boa! Muito bem. Sim, é isso. 45 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Tens de admitir, Joanna, é lindo. 46 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 E até temos lamas como animais de apoio. 47 00:03:15,166 --> 00:03:18,791 Hoje em dia, toda a gente tem lamas, mãe. Tens de ter cuidado. 48 00:03:18,875 --> 00:03:23,083 Os lamas podem ser muito temperamentais. Mordem, cospem-te na cara. 49 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Bem, conheço humanos que também fazem isso sob muito stress. 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Olha, quero mostrar-te a sala dos quebra-cabeças. 51 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 E ela esvaiu-se em sangue da facada ou da queda? 52 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Meu Deus! 53 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Olá. 54 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Esta não é a sala dos quebra-cabeças? 55 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Não às quintas-feiras. 56 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Certo. Desculpem. 57 00:03:52,750 --> 00:03:54,208 Vamos deixar-vos em paz. 58 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Mãe? 59 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Deve ser o clube da Agatha Christie ou assim. 60 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Tenho mesmo de me fazer à estrada. 61 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 O trânsito é horrível e vou levar um cliente importante à ópera esta noite. 62 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Olha, mãe. 63 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Acho que é um erro viveres aqui. - O quê? 64 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 Porque não te compro uma casa perto da minha? 65 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 Vá, quase perto. 66 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 Joanna, tenho de estar num sítio onde possa fazer novos amigos. 67 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Como posso fazer isso a viver sozinha em Hackney, 68 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 rodeada por, sei lá, hipsters e padarias veganas? 69 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - Não querem uma velhota por perto. - Pronto, está bem. 70 00:04:38,875 --> 00:04:42,750 Só quero que sejas feliz. Desde que o pai morreu... 71 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 - Preocupo-me contigo, só isso. - Eu estou bem. 72 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Conduz com cuidado. - Sim. 73 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 Espero ter razão nisto, Gerry. 74 00:04:57,041 --> 00:04:59,833 Não estou habituada a tomar grandes decisões sozinha. 75 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 Parabéns a você 76 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 Nesta data querida... 77 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Lá está ela. 78 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Muitas felicidades... 79 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Sim. Não. - Deve ser um dois aqui. 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - É enfermeira? - Desculpe, o quê? 81 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 É que nem estremeceu ao ver aquelas fotos, há pouco, 82 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 por isso acho que talvez tenha formação médica. 83 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Podia ter sido médica, 84 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 mas as médicas eram muito raras quando éramos novas. 85 00:05:25,125 --> 00:05:28,666 Talvez enfermeira de traumatologia, viu muitos ferimentos fatais. 86 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Estou perto? 87 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Em cheio. 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Desculpe, sou a Elizabeth. 89 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ibrahim. 90 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 91 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Sou a Joyce. - Joyce. 92 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Joyce, pode dar uma vista de olhos, por favor? 93 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 Meu Deus. 94 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Talvez possamos deixar os pormenores para depois. 95 00:05:50,916 --> 00:05:54,291 Essa rapariga poderia ter sobrevivido a um ferimento desses? 96 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 Dependeria, em parte, do peso dela. 97 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 É muito sangue. 98 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Quarenta e seis quilos. 99 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Sim, então acho que poderia ter sobrevivido, desde que ela tivesse... 100 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Escutem, quanto tempo vai durar este alvoroço? 101 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Estamos a fazer o Sudoku dificílimo. 102 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Joyce, quer juntar-se a nós para falarmos mais sobre isto? 103 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 Em privado? 104 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 Está bem. 105 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 "Nós" quem? 106 00:06:20,166 --> 00:06:24,708 Desculpe, que indelicadeza da minha parte. Somos o Clube do Crime das Quintas-Feiras. 107 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Dá-me boas notícias, Lloyd. Não te pago uma fortuna para me lixarem. 108 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Bom dia, Ian. Estas são as novidades. 109 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 A Sra. Ventham diz que quer o carro, a casa 110 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 e o apartamento em Maiorca. 111 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 Meu Deus, foi só uma queca! 112 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 É uma reação exagerada de proporções parvas! 113 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 E ela também não é nenhuma santa. Tenho provas disso. Uma vantagem. 114 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Exagerada ou não, tens de te preparar, Ian. 115 00:07:00,333 --> 00:07:04,916 A Gemma está a levar a sério isto do divórcio e vai atrás de ti com tudo. 116 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - Certo. - Ian. 117 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Porque é isto tão urgente? Porque nos encontramos em privado? 118 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Tenho de maximizar os meus bens. Agora, mais do que nunca. 119 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Vou tratar da remoção do cemitério, com ou sem papelada. 120 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 É melhor pedir perdão do que pedir permissão, certo? 121 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Demolimos a igreja. Usamos o terreno para apartamentos de luxo. 122 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 Não. E os velhotes? Não vão gostar. 123 00:07:49,166 --> 00:07:53,458 Não têm de gostar. Não vão lá estar. Vou usar o edifício original para eventos. 124 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Mas não partirão tão facilmente. 125 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Muitos deles eram muito fortes, muito poderosos no seu tempo. 126 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Não é o tempo deles, pois não? É o meu tempo. 127 00:08:01,333 --> 00:08:02,833 É a minha terra, porra. 128 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 Não estou preocupado com os velhos embirrentos. 129 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 O único verdadeiro problema é o Tony Curran. 130 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Porquê? 131 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - Aqui tem, Sr. Ventham. - Obrigado. 132 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 O Tony é coproprietário de Coopers Chase. Ele também vai ganhar muito dinheiro, não? 133 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Sim, se ele concordasse. Mas está a ser um chato, como sempre. 134 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 A tia Maud é residente lá e ele não a quer transtornar. 135 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 Se ele se recusar, quem fica com o trabalho? 136 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Eu? 137 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Gostavas? De ser o chefe? De ganhar mais dinheiro? 138 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 Sim, claro. 139 00:08:46,375 --> 00:08:50,125 Sim, seria bom para mim. A minha mãe está muito doente na Polónia, 140 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 e tenho de enviar dinheiro extra para os cuidados dela. Mas... 141 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan, as escavadoras estão reservadas para segunda de manhã. 142 00:08:57,250 --> 00:09:00,291 Só tens de aparecer no cemitério, começar a escavar 143 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 e és bem pago por isso. 144 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Dinheiro mais do que suficiente para cuidar da tua mãe na Roménia. 145 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - Polónia. - Polónia. Pois é. 146 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 O Tony Curran é um homem perigoso, envolvido em coisas perigosas. 147 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 Se o despedires... 148 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 ... talvez ele te mate. 149 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Bogdan, 150 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 tenho experiência em artes marciais mistas. Está bem? 151 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 Nível regional. 152 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Sim, eu também sou um homem muito perigoso. 153 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 Temos acordo ou não? 154 00:09:33,125 --> 00:09:34,583 Está bem, eu faço-o. 155 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 - Temos acordo. - Sim. 156 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Bom dia, tia Maud. 157 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Os meus preferidos! 158 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Não está linda hoje, miúda? 159 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 És um bom menino, Tone. 160 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Bom dia, Tony. Olá, amigo. Como estás? - Ron. Bom dia, amigo. 161 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Gostava de te apresentar a Joyce. Ela acabou de chegar. 162 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Bem-vinda a Coopers Chase. - Obrigada. 163 00:09:53,458 --> 00:09:54,500 Bom dia, Maud. 164 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Quem é aquele? 165 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Tony Curran, coproprietário de Coopers Chase com o Ian Ventham. 166 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 Ele comprou o convento degradado a dinheiro nos anos 80. 167 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 - Também conseguiu um bom preço. - Sim, concordo. 168 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Foi ele que fez a renovação inicial com as próprias mãos. 169 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Depois trouxe o Ventham pelo capital extra para terminar o trabalho. 170 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - São sócios? - Sim. 171 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Ele parece um pouco... - Boçal, sim, mas não se preocupe. 172 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 O Tony está do nosso lado. Isso é o mais importante. 173 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Como assim, "do nosso lado"? 174 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Diz-se que o Ian Ventham quer livrar-se de Coopers Chase. 175 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 O quê? Porquê? 176 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Para construir apartamentos de luxo. Manda-nos embora. 177 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Mas acabei de me mudar para cá. 178 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 Isso não vai resultar com o Tony. Não enquanto a tia Maud estiver viva. 179 00:10:41,916 --> 00:10:45,333 Então, o Tony Curran é muito importante para nós, à maneira dele. 180 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 Tal como a tia Maud. 181 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Vamos comer um pouco desse bolo, sim? - Vamos. 182 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 O Clube do Crime das Quintas-Feiras tem precisado de conhecimento médico. 183 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Joyce, queremos que se junte a nós, mas temporariamente. 184 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Parece muito divertido. 185 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Que bolo de qualidade, Joyce. Podia habituar-me a isto. 186 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Não te habitues, Ron. Dá uma oportunidade às tuas estatinas. 187 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Mas é um bolo excecionalmente delicioso. 188 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Admito. - Obrigada. 189 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Fi-lo para a minha filha, mas parece que está na perimenopausa e não come. 190 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Se conseguisse afastar a atenção de todos do bolo por um momento... 191 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce? - Sim? 192 00:11:34,458 --> 00:11:37,250 - A foto que viu há pouco... - Sim. 193 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 ... da mulher assassinada é do nosso atual caso arquivado. 194 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes, "o caso da mulher de branco que caiu da janela". 195 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Sim. 196 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 No relatório policial diz que o namorado de Angela, Peter Mercer, 197 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 foi interrogado e libertado pela Polícia. 198 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Acharam que era um bom rapaz e acreditaram na história sobre o intruso. 199 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 No entanto, havia uma inspetora, Penny Gray, 200 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 a única mulher na Polícia na altura, 201 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 que o queria interrogar novamente, mas recusaram. 202 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 O clube dos rapazes fechou-se em copas 203 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 e, quando demos por isso, 204 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 ele desapareceu e nunca mais se soube dele. Caso encerrado. 205 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Até agora. 206 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Posso perguntar como arranjaram estes casos? 207 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Certamente os ficheiros são confidenciais. 208 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Sim. Eles vêm do outro membro fundador do nosso grupo, 209 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 e uma grande amiga minha, a Penny. 210 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 A inspetora Penny Gray, que queria continuar a interrogar o Peter Mercer. 211 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Sim, essa mesma. 212 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Que emocionante. Ela vai estar connosco na próxima semana? 213 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 Não, ela não vai estar connosco. 214 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 Ela agora vive na ala dos cuidados paliativos. 215 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Lamento. 216 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Obrigada. 217 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Querida, achei que te devia pôr a par do último caso arquivado. 218 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 O Ibrahim insiste que lhe chamemos 219 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 "o caso da mulher de branco que caiu da janela". 220 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 A sério? Fica no ouvido, não fica? 221 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 Mas este é complicado. 222 00:13:10,916 --> 00:13:11,791 Ias adorar. 223 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 A chave é o tempo que a pobrezinha demorou a esvair-se em sangue. 224 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 Mas tivemos alguma sorte. 225 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Sorte? - Sim. Uma ajudante disposta. 226 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Mudou-se para cá a Joyce, uma antiga enfermeira. 227 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Ela é simpática. Na verdade, um pouco simples. 228 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Mas sabe tudo sobre ferimentos de faca e afins. 229 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Todos têm a sua utilidade. 230 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Pen, quem me dera que nos pudesses ajudar neste caso. 231 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 É dos bons. Nem acredito que não o sugeriste antes de... 232 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 John, achas que ela nos consegue ouvir? 233 00:13:51,375 --> 00:13:53,708 Há dias em que rezo para que consiga 234 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 e há dias em que rezo para que não consiga. 235 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Eu apareço e leio para ela. 236 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Muitos mistérios de homicídios, espero. - Claro. 237 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Ela estava a enlouquecer de tédio antes de te mudares para cá. 238 00:14:05,958 --> 00:14:08,833 O Clube do Crime das Quintas-feiras manteve-a sã. 239 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Foram uma bela equipa. 240 00:14:14,625 --> 00:14:16,000 Como está o Stephen? 241 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Sabes como é. 242 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Aquele tipo de demência é sempre a descer, não é? 243 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 E ele não vai recuperar. 244 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Tem dias bons e dias maus. 245 00:14:26,833 --> 00:14:31,875 E, às vezes, ele está lá, o meu Stephen, tal como o amo. Inteligente, lúcido. 246 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 E depois viro-me e foi-se outra vez. 247 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Foi-se. 248 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 Aprecia os bons momentos. 249 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - Stephen, voltei. - Olá, amor. 250 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 Tiveste um bom dia? 251 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 Sim, tudo bem, obrigada. E tu? 252 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Sim. 253 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - A senhora veio com o meu almoço. - O que era? 254 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 Santo Deus. 255 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Esqueci-me... 256 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Fosse o que fosse, estava delicioso. 257 00:15:05,083 --> 00:15:09,000 O almoço de hoje foi tarte de frango com alho-francês e batatas cozidas. 258 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Fabuloso. 259 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Parece-me bem. 260 00:15:12,375 --> 00:15:14,708 - O que estás a ler? - Bem, estava... 261 00:15:16,125 --> 00:15:21,125 Estava a olhar para o jardim e vi uma pega, só uma. 262 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 E isso preocupou-me. Pesquisei e sabes que acasalam para a vida? 263 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 Não é adorável? 264 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 Tal como nós. 265 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Céus, olha as horas. Não, estou atrasado. Reunião com o meu editor. 266 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - Está tudo bem. - O quê? 267 00:15:42,000 --> 00:15:45,083 Não há pressa. Vou fazer-te um chá primeiro. 268 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - Talvez uma sestinha. - Sim, ótimo. 269 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 Olá a todos. 270 00:16:26,958 --> 00:16:28,625 Desculpem o atraso. Eu... 271 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Sou a agente Donna De Freitas da Esquadra de Fairhaven. 272 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 E vim falar convosco sobre dicas práticas de segurança doméstica. 273 00:16:39,833 --> 00:16:41,833 É uma agente da Polícia a sério? 274 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Claro que é, Marjorie. Comporta-te. 275 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Sim, sou mesmo uma agente da Polícia a sério. 276 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Ótimo. Tenho uma boa pergunta para si. 277 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Agora... - Muito bem. 278 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Se um homem assassinasse brutalmente a namorada e depois desaparecesse, 279 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 quanto tempo manteria a investigação aberta 280 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 antes de o declarar desaparecido? 281 00:17:09,041 --> 00:17:14,791 Bem... Não sei bem o que isso tem que ver com segurança em casa. 282 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Acho que todos esperamos que não seja uma conversa enfadonha sobre fechaduras. 283 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 Já ouvimos tudo sobre cartões de identificação. 284 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 "É mesmo da companhia do gás ou é um ladrão?" 285 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Sim. 286 00:17:30,750 --> 00:17:34,500 Não me importava de receber um ladrão. Seria bom ter uma visita. 287 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Na verdade, queria falar convosco 288 00:17:44,125 --> 00:17:46,916 sobre pulseiras de alerta de segurança. 289 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Não. 290 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 Não! 291 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - É o meu carro! - Lamento imenso. 292 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 O nosso comité de estacionamento leva os seus deveres muito a sério. 293 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - São fascistas. - Não podem fazer aquilo. Sou polícia! 294 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Até podia ser a rainha, queriam lá saber disso. 295 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Sim, não vai a lado nenhum durante pelo menos uma hora. 296 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Quer almoçar connosco? 297 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Pedimos uma garrafa de cada? - Sim. 298 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - Uma garrafa de cada de quê? - Cor. Tinto e branco. Vinho. 299 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 É um pouco cedo para mim. 300 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Não é cedo se está acordada desde as 5h30. 301 00:18:30,125 --> 00:18:31,541 Adivinhe a minha idade. 302 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 Setenta e oito? 303 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Mas não parece. - Faço pilates. 304 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Como eu disse, não parece ter mais de 65 anos, 305 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 mas as mãos denunciam sempre. 306 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Bom trabalho policial. 307 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Agente De Freitas, este é o seu primeiro trabalho? 308 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Não. Estive na Polícia Metropolitana de Londres durante uns tempos 309 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 e mudei-me para cá. 310 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 Está a gostar? Um pouco aborrecido, talvez? 311 00:18:59,666 --> 00:19:01,833 Está tudo bem. Está segura connosco. 312 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Então, 313 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 sim, é um tédio tratar de infrações de trânsito o dia todo. 314 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 São solteiros? Casados? 315 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Solteirão confirmado. 316 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Divorciado. Duas vezes. 317 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Viúva. 318 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 A Elizabeth é casada com o adorável Stephen. 319 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 A sério? Ele vem almoçar connosco? 320 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 Não, ele tem um prazo de escrita. 321 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 O Stephen é um autor publicado. 322 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 A sério? E o que fazia antes de se reformar? 323 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Era psiquiatra. Especializei-me em ajudar veteranos de guerra com PSPT. 324 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 E o Ron? 325 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Sindicalista. 326 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Não um sindicalista qualquer, Ron. 327 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 "O" sindicalista. Conhecido no seu tempo como Red Ron. 328 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 De facto, sim. Quer fosse um piquete, uma greve ou uma manifestação. 329 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 Eu estava lá à volta do velho braseiro, a incentivar as tropas. 330 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 Bons tempos. 331 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 E a Joyce? 332 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Não há nada para ver aqui. 333 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 Fui enfermeira, depois mãe e outra vez enfermeira. 334 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 A minha filha, Joanna, é a mais interessante da família. 335 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Gere um fundo de cobertura, se souberem o que isso é. 336 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - Não. - Não sei. 337 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Nem eu. 338 00:20:17,750 --> 00:20:18,875 E a Elizabeth? 339 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 O que fazia? 340 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Assuntos internacionais. 341 00:20:24,250 --> 00:20:26,875 Tipo, uma diplomata? 342 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Digamos que tenho um vasto portefólio de competências. 343 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Posso? - O vinho. Ótimo, obrigada. 344 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Quero um bocadinho. 345 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 O que temos hoje? Vamos ver. 346 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Vou pedir por ti. - Vais? 347 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 Vá lá, Jackie, acompanha. 348 00:20:43,791 --> 00:20:47,916 Este sítio é fantástico. Deixa-me ansiosa por envelhecer. 349 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Isto é, quando chegar aos últimos capítulos da minha vida. 350 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Sim, Coopers Chase é excecional. 351 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 Temos muita sorte... 352 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Ali está ele. - É o Jason. 353 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 Como estás, pai? 354 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Bem, filho. Melhor ainda por te ver. 355 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - É o Jason Ritchie? - Sim, o nosso famoso. O filho do Ron. 356 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Visita o pai duas ou três vezes por semana. 357 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Ibsy. 358 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jason. - Olá, Jason. 359 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Jason, esta é a agente Donna De Freitas. 360 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Muito bem. Como está? - Olá. 361 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 É um prazer conhecê-lo. 362 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Eu era... Eu sou uma grande fã. Vi todas as suas lutas. 363 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 O que anda a fazer desde a lesão? 364 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Só umas aparições na televisão aqui e ali. 365 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Sim. 366 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Ele era o derradeiro campeão naquele tempo, não eras, filho? 367 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Ela sabe, pai. - Sim. 368 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, esta é a Joyce. Ela acabou de chegar. 369 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Posso só dizer 370 00:21:41,708 --> 00:21:44,958 que o achei absolutamente maravilhoso no Celebrity MasterChef. 371 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Muito obrigado, Joyce. 372 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 O que vai fazer a seguir, Jason? 373 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Comecei os ensaios para o Dancing on Ice. 374 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 É um tipo de desporto, não é? 375 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Sim. 376 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 Muito obrigada pelo almoço. Obrigada. 377 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Obrigada. Fiquem bem. - Tudo de bom. 378 00:22:10,000 --> 00:22:12,208 - Adeus. - Sim, adeusinho. 379 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 Boa rapariga. 380 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Pode ser útil. 381 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, deixa lá isso. 382 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Não te vou deixar safar. - Ouve, não há nada para me safar. 383 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Não há nada duvidoso. É a nosso favor. Lê o contrato. 384 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - O contrato? - Sim. 385 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Vais contratar o Bogdan, o trabalhador polaco, não vais? 386 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 Não vais fazer nada enquanto a minha tia Maud for viva! 387 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Vemo-nos em tribunal. - Quando quiseres. 388 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Céus. - Estarei pronto. 389 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 Deve ser sobre o quê? 390 00:22:42,375 --> 00:22:46,166 Dinheiro. No fim, tudo gira à volta do dinheiro. 391 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 Tony, o que se passa? 392 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 O que se passa, Liz? Ele. 393 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 O Ventham, é isso que se passa. 394 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Acha que vai desenterrar o cemitério e transformá-lo em apartamentos de luxo. 395 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Os rumores eram verdadeiros? - O barulho vai ser horrível. 396 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Sim, mas e o edifício principal? E os nossos apartamentos? 397 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Quer torná-lo num espaço para eventos. - Meu Deus. 398 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Ron. - Sim. 399 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - O que podemos fazer? - Convocar os residentes. 400 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Está nos nossos contratos de arrendamento. Ele tem de nos consultar primeiro. 401 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Mas não pode fazer nada como coproprietário? 402 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 Muita coisa. 403 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 Posso fazer muita coisa. 404 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Garanto-vos que farei tudo o que puder para salvar este lugar e vocês. 405 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Ninguém se mete com os Curran. 406 00:23:29,041 --> 00:23:32,166 E ele está prestes a descobrir. Acreditem. 407 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Temos uma luta em mãos. 408 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 SALVEM COOPERS CHASE 409 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - O que está a fazer? Então? - Seu parvo! 410 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 Ora bem. 411 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Casa cheia. 412 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Antes de mais, deixem-me citar Confúcio. 413 00:24:08,125 --> 00:24:10,541 Eis uma citação. 414 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Palavras suas, Sr. Ventham, não minhas. 415 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "A Ventham Investiments, Inc. só pode avançar para novas opções de habitação 416 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 após consultar os residentes atuais de Coopers Chase." 417 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Sim, isto é uma consulta. 418 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Vocês são os residentes. Consultem o que quiserem nos próximos dez minutos. 419 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Isto não é uma consulta. É uma emboscada. 420 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Sabemos que tenciona livrar-se de toda a comunidade reformada. 421 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - Sim, e pôr-nos na rua. - Vá lá. Não, vá lá. 422 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Não na rua. Serão compensados e realojados. 423 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Mas queremos estar em Coopers Chase. Assinámos contratos de arrendamento. 424 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Arrendamentos vitalícios. 425 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 E vocês parecem ser imortais. No entanto, se lerem o contrato, 426 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 verão que há uma cláusula que... 427 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 A questão, Sr. Ventham, é que adoramos isto. 428 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Sim! - É a nossa casa. São os nossos amigos. 429 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 E há aqui residentes cujos companheiros precisam de cuidados especiais. 430 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 Ou que não têm família neste país. 431 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 O que vai fazer quanto aos lamas? 432 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Estão completamente descontrolados, parecem coelhos. 433 00:25:14,708 --> 00:25:16,916 Fiz uma contribuição ao santuário dos burros 434 00:25:17,000 --> 00:25:18,291 e eles vão levá-los. 435 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 E é isso que quer fazer connosco também, não é? 436 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Seja como for, sou o veterinário deles. Eu cuido deles. 437 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Não pode fazer coisas dessas sem me consultar primeiro. 438 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 A realidade é que este terreno é meu. 439 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Está bem? Posso fazer o que quiser com ele. 440 00:25:35,000 --> 00:25:40,208 Não devia desenterrar sepulturas sagradas, perturbá-las, só para ganhar dinheiro. 441 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 É pecado! 442 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Não sabia que o Padre Mackie se irritava assim. 443 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Cuida do cemitério todos os dias. Deve sentir que a sua fé é menosprezada. 444 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Suponho que sim. 445 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 A não ser que Deus apareça, é tudo. 446 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Acabou o tempo. As escavadoras começam na segunda. Muito obrigado. 447 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Ele meteu-se com o tipo errado se pensa que se vai safar. 448 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Eu disse-lhe logo. - A sério? 449 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Sim, eu disse: "Ouve-me bem, Ventham. 450 00:26:20,208 --> 00:26:23,083 Se achas que vais empregar aquele idiota polaco em vez de mim, 451 00:26:23,166 --> 00:26:24,541 vais ter mais um problema." 452 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 Está bem, Tony. 453 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Não façamos nada precipitado. Tens de manter a cabeça fria. 454 00:26:29,625 --> 00:26:32,958 - Depois ligo-te. - Está bem, adeus. 455 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 O que fazes aqui? 456 00:26:53,500 --> 00:26:57,083 Parece que a vítima foi espancada até à morte. 457 00:26:57,666 --> 00:26:59,541 Não há sinal da arma do crime. 458 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 É o pequeno-almoço com a KNT1. Rádio em Kent. 459 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Última hora: o corpo de Tony Curran, empresário e empreiteiro local, 460 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 foi encontrado em sua casa ontem de manhã. 461 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Parece ter sido espancado até à morte. 462 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 Neste momento, não há suspeitos. 463 00:27:27,000 --> 00:27:29,875 A Polícia diz que há uma investigação em curso. 464 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth? 465 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Reunião fora da sala dos quebra-cabeças, imediatamente! 466 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Convoco uma reunião de emergência, já! 467 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Mas que raio? 468 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Sim! Vamos lá. Esquerda! Direita! 469 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Ron! - Sim? 470 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Temos de fazer uma reunião. Saia já da piscina! 471 00:27:57,250 --> 00:27:59,541 O que se passa, Joyce? Estava a fazer ioga. 472 00:27:59,625 --> 00:28:01,750 Não se pode saudar o Sol duas vezes num dia. 473 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Os membros temporários do CCQ não devem convocar reuniões extraordinárias. 474 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Houve um homicídio! Um homicídio a sério! 475 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - O quê? - Quem? 476 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 O Tony Curran! Ele foi assassinado ontem de manhã. 477 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Temos um caso a sério para resolver. Não é maravilhoso? 478 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Não, Joyce, não é maravilhoso. - Se o Tony Curran está morto... 479 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Quem vai impedir Coopers Chase de ser destruída? 480 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 O Ventham pode fazer o que quiser. 481 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Claro. Lamento muito pelo Tony. Que descanse em paz e tal. 482 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Quem quereria matar o Tony Curran? - Sim. E como os apanhamos? 483 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 A Polícia deve estar a fazer agora uma lista de suspeitos. 484 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 O que precisamos é de um homem ou uma mulher, lá dentro. 485 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 E acho que conhecemos a pessoa certa. 486 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Ouçam, cavalheiros. 487 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 A causa da morte é das violentas: 488 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 traumatismo no lado direito da cabeça. 489 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 O local foi revirado, possivelmente um assalto que correu mal, 490 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 mas não havia sinais de arrombamento. 491 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 A última chamada que fez foi para um número desconhecido, 492 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 provavelmente um telefone pré-pago. 493 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Havia várias coisas no chão e no aparador. 494 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Documentos, contas, contratos, incluindo... esta foto. 495 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Agora, é... 496 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Sim, não, deixe o tabuleiro, agente. 497 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 De certeza que tem outras tarefas importantes a cumprir. 498 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Sim. 499 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Claro. 500 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - Tarefas muito importantes. - Certo... 501 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 O chá não se faz sozinho. 502 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Estou? - Joyce, está pronta? 503 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Quase. 504 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 - Vemo-nos na paragem de autocarro. - Sim. 505 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Pronto. Que tal? Demasiado? 506 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 Não, de todo. Parece... É muito realista. 507 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Estou? 508 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Esquadra da Polícia de Fairhaven. Claro. 509 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Fala o Dr. Ibrahim Arif. 510 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Correto. 511 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 O meu bom amigo, Ron Ritchie, 512 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 tem informações importantes sobre o homicídio de Tony Curran. 513 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Estamos em Coopers Chase. 514 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 Receio que não seja possível. 515 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Não, não podemos ir até à esquadra. 516 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 O Ron tem andado muito doente e vulnerável. 517 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 Até com incontinência. 518 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Não digas isso. 519 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 É possível enviar alguém? 520 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Seria maravilhoso. Obrigado. - Ótimo. Brilhante. Está tudo a andar. 521 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 Sim, nem por isso, Ron. Estás demasiado arranjadinho. 522 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 - Certo. - Desarranja-te. 523 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Desarranjo-me. 524 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Vou sair. Se precisares de mim, liga-me. 525 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 Não, eu fico bem. Não te preocupes comigo. 526 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 O que estás... 527 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Que raio tens vestido? 528 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Pareces a Rainha. 529 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - A sério? - Sim. 530 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Foi um dia triste. 531 00:31:24,208 --> 00:31:25,041 O funeral. 532 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Lembras-te disso? - Claro que sim. 533 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 19 de setembro de 2022. 534 00:31:31,625 --> 00:31:36,208 Vimos na televisão. Estavas obcecada com os preparativos de segurança. 535 00:31:36,291 --> 00:31:37,333 Sim, estava. 536 00:31:38,708 --> 00:31:42,541 - O que andas a tramar? - Isto e aquilo. Tenho um plano. 537 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 Minha querida Elizabeth, tens sempre um plano. 538 00:31:49,291 --> 00:31:50,750 Virem à direita. 539 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Gosto do seu casaco. 540 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 E agora? 541 00:32:05,541 --> 00:32:06,500 Faça o que eu fizer. 542 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Isto é tão emocionante. 543 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Parece que estamos num dos dramas de domingo à noite 544 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 sobre duas detetives idosas atentas e aguerridas 545 00:32:14,250 --> 00:32:15,958 mais espertas do que a Polícia. 546 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Sente-se assim? 547 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Não. E Joyce? - Sim? 548 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Nunca mais repita "idosas atentas e aguerridas" na minha presença. 549 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Certo. 550 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Jovem, ajude-me, por favor. 551 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - A minha mala foi roubada fora... - Da Marks and Spencer's. 552 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Sim, Marks and Spencer's. 553 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Tinha tudo lá dentro. A minha pensão, o meu dinheiro, tudo. Por favor, ajude-me. 554 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Sim, claro. Deixe-me anotar os seus dados. 555 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Não, quero falar com uma agente. 556 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Prometo-lhe que sou bastante qualificado e tenho uma índole muito gentil. 557 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Tem de ser uma mulher. - Mas... 558 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 Ela é freira! 559 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Sim. 560 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Sim, sou freira. 561 00:33:03,500 --> 00:33:06,916 Sim, fiz votos, por isso, não posso estar com nenhum homem. 562 00:33:07,833 --> 00:33:09,375 Exceto Jesus, claro. 563 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 Está bem. 564 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Fiquem aqui. - Despache-se. 565 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 Está bem, fiquem aqui. 566 00:33:19,791 --> 00:33:23,000 Uma freira, muito bom. Quem me dera ter pensado nisso. 567 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Senhoras, como posso... 568 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 ... ajudá-las? 569 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 SALA DE INTERROGATÓRIO COM GRAVAÇÃO 570 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - Roubaram-lhe mesmo a mala? - Não. 571 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Boa sorte a quem me tentar roubar a mala. Consegue imaginar? 572 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Posso perguntar o que fazem aqui? 573 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Tenho de ir apanhar criminosos e afins. 574 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 Excelente. Primeiro, deixe-me dizer isto. 575 00:33:55,916 --> 00:34:01,125 Não finja que não está feliz por nos ver, porque sei que está, e é um prazer vê-la. 576 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Isto vai ser muito mais divertido se todos concordarmos com isso. 577 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Para efeitos da gravação, a agente De Freitas recusa-se a responder, 578 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 mas tenta esconder um leve sorriso. 579 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 Seja o que for o que a impedimos de fazer, 580 00:34:18,375 --> 00:34:21,791 de uma coisa eu sei. Não é apanhar criminosos. 581 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 É algo aborrecido. 582 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Sem comentários. 583 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Temos uma pergunta para si. 584 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Diga. 585 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Quer investigar o homicídio de Tony Curran? 586 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Isso nunca vai acontecer. 587 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Mas se conseguíssemos que acontecesse, estaria interessada? 588 00:34:48,875 --> 00:34:53,375 "Se conseguíssemos que acontecesse?" Quem acha que é, a chefe do MI5? 589 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Não. 590 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Não, sou uma mulher que não aceita "não" como resposta, tal como a agente, acho. 591 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 O que ganham com isso? 592 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 Admiro a sua desconfiança. 593 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 É algo que admiro acima de tudo. 594 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Ótimo. 595 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Então, não se importa de me dizer o que ganham com isso? 596 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Podemos ter uma pergunta estranha sobre a investigação. 597 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Não posso partilhar nada confidencial. 598 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 Nada antiético. Dou-lhe a minha palavra. 599 00:35:31,125 --> 00:35:32,708 Como uma mulher de Deus. 600 00:35:36,500 --> 00:35:41,625 Se eu aceitasse a vossa ajuda em pôr-me na investigação do Tony Curran, 601 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 de quanto tempo falamos? 602 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Dê-nos uma hora. - Uma hora? 603 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Depende do trânsito. 604 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - A nossa gente está no local, à espera. - Ela refere-se ao Ron e ao Ibrahim. 605 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Eis o meu contacto. Envie-me uma SMS, se puder. 606 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - O interrogatório terminou às 12h47. - O gravador está desligado, Joyce. 607 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Sim, pois está. - Sim. 608 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Tudo a andar. 609 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 Entendido. 610 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Boa tarde. Vim encontrar-me com o Sr. Ron Ritchie. 611 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 - Por aqui, inspetor. - Obrigado. 612 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? Este é o polícia simpático. 613 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Polícia! Nada de Polícia! 614 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 O que quer de mim? Então? 615 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - Posso protestar pacificamente. - Calma. 616 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Lamento o comportamento dele. Não tem jeito com figuras de autoridade. 617 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ron. Acalma-te, por favor. - Sim, está bem. 618 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 Ele só quer falar contigo sobre a discussão que viste 619 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 entre o Ian Ventham e o Tony Curran. 620 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Garanto-lhe, Sr. Ritchie, não está em apuros. 621 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Só tenho de lhe fazer umas perguntas. - Não! 622 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Não. Quero falar com a senhora bófia. Não falo com ele. 623 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - Qual senhora? - A senhora bonita que veio cá. 624 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Ele refere-se à agente De Freitas. 625 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Veio falar connosco sobre fechaduras de janelas. O Ron gosta dela. 626 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Sim. Sim, bem, não, ela é muito nova. 627 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Ela não tem muita experiência. Aliás, não está na investigação do homicídio... 628 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Quero a senhora! 629 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 Só falo com a senhora! 630 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Lamento. Ele só falará com a agente De Freit... 631 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 Há alguma forma de a pôr na sua equipa? 632 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Vou ver o que posso fazer. 633 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Brilhante, Ibsy. 634 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Brilhante, amigo. Quer dizer... 635 00:37:52,958 --> 00:37:54,416 Agente De Freitas. 636 00:37:54,916 --> 00:37:57,791 Acabei de falar com os RH. Vai ser transferida. 637 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - Para onde? - Para o DIC. 638 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 Departamento de Investigação Criminal. 639 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 Está no homicídio do Tony Curran até ordem em contrário. 640 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Não acredito. 641 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 A sério? 642 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 DONNA: DEMOROU MENOS DE 20 MINUTOS? MQM? 643 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 O que significa "MQM"? 644 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 Mas que merda? 645 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Desculpe? 646 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 Mas que merda? 647 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Desculpa, querida. 648 00:38:32,833 --> 00:38:36,916 - A minha filha disse-me. - Desculpem a minha amiga. Ela é um pouco... 649 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 Não sou nada. 650 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 RELATÓRIO ANUAL DE 2023 "VILA RESIDENCIAL COOPERS CHASE (LLP.)" 651 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Que interessante. 652 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE TEM UM TERCEIRO INVESTIDOR MISTÉRIO 653 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 O QUE ANDA A TRAMAR? 654 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, uma amiga minha conseguiu obter as contas de Coopers Chase. 655 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Mas ouça, estas contas são quase impossíveis de decifrar. 656 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Estava a pensar se a sua filha... - Joanna. 657 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Ela é do ramo financeiro, certo? 658 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Acha que ela podia dar uma vista de olhos e analisá-las para nós? 659 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 Confidencialmente, claro. 660 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Não sei. Ela está terrivelmente ocupada. Nem tem tempo para me ligar. 661 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Tente, está bem? 662 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Se vamos investigar de forma profissional e eficiente, 663 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 precisamos da plena utilização de todos os nossos recursos. 664 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Verei o que consigo. - Boa. 665 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 Joyce, tem um dom. 666 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Deixa-me ver se percebi. É um clube sobre homicídios? 667 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Tipo, um podcast de crimes reais? 668 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Bem, de certa forma. Mas nós investigamos os homicídios. 669 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Parece um pouco macabro. 670 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Devo admitir que parece um pouco louco, 671 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 mas é um grupo maravilhoso. Somos uma equipa! 672 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Então, podes dar uma vista de olhos a essas contas? 673 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Caso não tenhas reparado, estou muito ocupada. 674 00:40:38,541 --> 00:40:42,458 Por amor de Deus, Joanna. Não ligas mais do que uma vez por semana. 675 00:40:42,541 --> 00:40:45,000 Não me visitas mais de 47 minutos de cada vez. 676 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 Agora nem comes o meu bolo. 677 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Só peço que, por favor, larga os teus bilionários por dois minutos 678 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 e ajudes a tua única mãe só desta vez! 679 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - Vou ver o que posso fazer. - Obrigada. 680 00:41:01,333 --> 00:41:03,375 Antecedentes do Curran: condução perigosa, 681 00:41:03,458 --> 00:41:06,166 ofensa corporal simples, posse de arma ilegal... 682 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 A lista continua. 683 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Há muita gente que o quereria morto. 684 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Mas, agora, precisamos de saber quem é o outro homem na foto. 685 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 Qual foto? 686 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 A foto da cena do crime do Curran. Havia algumas espalhadas. 687 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Fotos de férias. Casamentos de família e afins. 688 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Mas esta era dele e doutro homem que não conseguimos identificar. 689 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 Acabou de chegar da equipa forense. Quer dar uma vista de olhos? 690 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 Sim, por favor. 691 00:41:30,791 --> 00:41:31,666 Desculpe. 692 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 Não é fixe dizer "Sim, por favor"? 693 00:41:34,125 --> 00:41:36,458 Não sou a pessoa certa para perguntar o que é fixe. 694 00:41:36,541 --> 00:41:38,541 Veja a foto, De Freitas. 695 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 Pode chamar-me Donna. Senão é um pouco estranho. 696 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Donna? 697 00:41:45,250 --> 00:41:46,583 Sim, o meu nome. 698 00:41:47,500 --> 00:41:49,041 O meu nome próprio. 699 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 Sim, quero dizer, vou tentar. Mas não costumo tratar pelo nome próprio. 700 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 Acho que nem sei qual é o nome próprio do Griffiths 701 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 e ele está connosco há sete anos. 702 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 Não sabe quem é este ao lado do Curran? 703 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Não, o Griffiths está... a trabalhar nisso. 704 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Diga ao Griffiths para parar. É o Bobby Tanner. 705 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 O quê? 706 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 Um cabecilha do crime. 707 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 Andou a enrolar a Polícia Metropolitana. Andam à procura dele há anos. 708 00:42:14,333 --> 00:42:15,333 Ele aparece aqui. 709 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 A ironia. 710 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - A Polícia nunca o encontrou? - Não. E digo-lhe mais. 711 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Há um terceiro homem, mas foi praticamente cortado. 712 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 O quê? 713 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Sim, veja. 714 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 Vê o braço refletido no espelho atrás deles? 715 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Sim. 716 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 Bem visto. 717 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Eu digo ao Griffiths. 718 00:42:38,333 --> 00:42:40,125 O mais quente possível, Joyce. 719 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Chegaram. Prontos? 720 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Pronta. - Pronto. 721 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Lembrem-se... - Mais para lá. 722 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 ... qualquer informação obtida será um bónus. 723 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Certo. 724 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 O Hudson vai ser um túmulo, sem dúvida. 725 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 Temos de o fazer sentir-se desconfortável, o mais possível. 726 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 Pelo que sei, as pessoas cedem ou revelam mais quando estão desconfortáveis. 727 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Eu acho que obtemos mais informação das pessoas com bondade e bolo. 728 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Sim. 729 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Alguma vez teve de interrogar um inimigo espião na antiga Alemanha de Leste, Joyce? 730 00:43:14,625 --> 00:43:15,500 Não. 731 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Olá, Joanna, querida. 732 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Analisei as contas do Ian Ventham. - Pronto. 733 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Parece que algumas têm coisas muito interessantes. 734 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Enviei-te os PDF. 735 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 Sabes o que é um PDF? 736 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Adivinha, Jo. 737 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 O Ibrahim sabe. Ele está por dentro de tudo. 738 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 739 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 Bingo. 740 00:43:42,625 --> 00:43:44,333 IAN VENTHAM RECEBE 12 MILHÕES 741 00:43:44,416 --> 00:43:45,583 Meu Deus. 742 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Mesmo, Joyce. Não sei como, tem uma filha inteligente. 743 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 É informação crucial. Agora temos uma vantagem real. 744 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Boa, Jo. - Brilhante. 745 00:44:04,375 --> 00:44:06,250 Obrigada, mãe. Tenho de desligar. 746 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 Aqui vamos nós. 747 00:44:10,875 --> 00:44:13,041 - Entrem, por favor. - Obrigado. 748 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 Boa tarde. Creio que já conhecem a agente De Freitas. 749 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Investigamos o homicídio de Tony Curran. 750 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 Disseram-me que todos sabem 751 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 que o Sr. Curran se preparava para renovar... 752 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Esquecemo-nos das boas maneiras, inspetor-chefe. 753 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Por favor, sentem-se. - Sim, sente-se. 754 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 Relaxe. Pronto. 755 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Ponha-se à vontade. 756 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 - É de mim ou está calor aqui? - Claro que está calor. 757 00:44:44,041 --> 00:44:45,375 Sou uma mulher de 76 anos. 758 00:44:46,958 --> 00:44:51,125 Que aperto de mão firme, Sr. Ritchie. Pensava que estava doente e vulnerável. 759 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Nesta idade, há dias bons e dias maus, inspetor Hudson. Dias bons e dias maus. 760 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 O seu dente em falta parece ter voltado a crescer. 761 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 O quê? Sim, olhe para isto. É um milagre. 762 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Que indelicado da nossa parte. Não lhe oferecemos chá. 763 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Gosta de açúcar? - Não. Estou a tentar reduzir. 764 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Tem de comer bolo. Pode comer bolo em serviço? Espero que sim. 765 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 Não, comi muito ao almoço. 766 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Pronto. Porque não? 767 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Isso mesmo. Coma. - Olhem para isto. 768 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Desculpe, não consigo... É... 769 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 Calma. 770 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 Meu Deus, que bom. 771 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 Não é? 772 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 Então, Ron, 773 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 viu o Ian e o Tony a discutir no parque de estacionamento. 774 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Certo? É por isso que estamos aqui. - Sim. Foi uma discussão grave. 775 00:45:42,250 --> 00:45:47,208 Acabou mal. O Tony foi-se embora... Achamos que foi por causa de dinheiro. 776 00:45:47,291 --> 00:45:49,708 Dizem que o amor pelo dinheiro é a raiz de todo o mal. 777 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Mas não foi Jung que disse... 778 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 O meu filho disse-me que a casa do Tony tinha um excelente sistema de segurança. 779 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Sim? O seu filho conhecia o Tony Curran? 780 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Só no sentido em que todos o conhecíamos. 781 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Quero dizer, ele era uma figura conhecida por aqui. 782 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Era um verdadeiro homem sofisticado. 783 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 De uma forma ou de outra, todos acabámos por lidar com ele. Nada de especial. 784 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Seria útil falar com o seu filho. Jason, não é? 785 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Claro, tudo bem. Ele vem visitar-me. 786 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Duvido que ele possa ajudar. 787 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Talvez seja melhor deixar a Polícia fazer o seu trabalho e... 788 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Acho que ele tenta dizer é que talvez tenha visto algo no sistema de segurança? 789 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Não funcionava bem. Para mim, um desperdício de dinheiro. 790 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 É estranho, não é? Que um construtor tenha um sistema de segurança defeituoso? 791 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 Sim, e a hora da morte? 792 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 Não foi possível saber. 793 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Neste momento, não é informação pública. Demasiado sensível para divulgar. 794 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 Tem razão. E só um lado tem cedido nesta reunião. 795 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 Eu, por exemplo, sei que havia três investidores originais 796 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 em Coopers Chase quando foi construída. 797 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 O Ian Ventham, o Tony Curran e um investidor anónimo 798 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 sob uma empresa de fachada chamada "Bloomin' Marvelous". 799 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Sabia disso? 800 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 Não, não sabia disso. 801 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 Também tenho isto. 802 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Um telemóvel muito antigo? 803 00:47:20,500 --> 00:47:22,708 Pode ser antigo, mas ainda funciona. 804 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 E contém PDF de contas financeiras detalhadas de Ian Ventham 805 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 que mostram que as ações deste terreno de Tony Curran 806 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 revertem para o Ian Ventham se ele morrer, 807 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 o que significa que o Ian Ventham ganhou milhões com este homicídio. 808 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Certo. 809 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 Em troca da hora da morte. 810 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Receio não poder divulgar essa informação. 811 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Quer os ficheiros ou não? 812 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11h24. 813 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Agente De Freitas. - É muito preciso. 814 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 O smartwatch registou o último batimento cardíaco. 815 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Agente De Freitas! 816 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 Quer os ficheiros ou não? 817 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Aqui tem. 818 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Obrigado. 819 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Onde raio arranjou as contas do Ian Ventham? 820 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 É uma empresa privada. Nem nós conseguimos. 821 00:48:25,791 --> 00:48:26,708 Trabalho de equipa. 822 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 As pessoas da nossa geração ainda se lembram do valor disso. 823 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Como conseguiu que a massa folhada ficasse tão leve? 824 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 O truque é trabalhá-la muito rápido enquanto ainda está fria. 825 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Aqui tem. - Deve ser muito bom com as mãos. 826 00:48:44,416 --> 00:48:47,250 - Já me disseram isso algumas vezes. - Jason! 827 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Aqui está ele. O meu filho, Jason. - Está bem, pai. 828 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Como prometido. Aqui está. Inspetor Hudson. Jason. 829 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason "O Martelo" Ritchie. 830 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Não é preciso apresentar. Vi todas as suas lutas. 831 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 É pena ter acabado. A lesão e tal. 832 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Estas coisas acontecem. - Desculpe, sim. 833 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Mas o trabalho na TV é empolgante, sim? - Sim. 834 00:49:09,916 --> 00:49:12,083 Entra na pantomima da Branca de Neve este Natal. 835 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Sou o príncipe. 836 00:49:13,541 --> 00:49:14,458 Inspetor Hudson, 837 00:49:14,541 --> 00:49:18,583 que tal uma foto rápida do tricampeão dos peso-médio da WBA? 838 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Aqui e agora. Vá. - Muito obrigado. De certeza? 839 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Claro que tem certeza. 840 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 Eles vão adorar isto na esquadra. 841 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Faça beicinho, lamba os lábios. 842 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - Nem acredito. Punhos para cima. - Sou eu. 843 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Pronto. - Tire algumas. 844 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 Isso mesmo. Está bom. 845 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Muito natural. - Dar com força. 846 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Adoro. Mesmo em cheio. 847 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Apanhou? - Vai gostar. 848 00:49:39,166 --> 00:49:41,958 - Uma delas é boa. - Olhem para isto. 849 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Obrigado. - Tudo bem. Tenho de ir. 850 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - Só um instante. - Está bem. 851 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 O que acha sobre o Tony Curran e o Ian Ventham? 852 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Conhecia-os um pouco, certo? - Não. 853 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Quer dizer, sei quem são. 854 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 O Tony tinha muitos inimigos e o Ian também. 855 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Lembra-se de alguém? 856 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Não. 857 00:50:01,583 --> 00:50:05,125 Neste momento, não. Seja como for, tenho de ir. 858 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Está bem. - Ligue-me se se lembrar. 859 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Inspetor Hudson, muito gosto. - Igualmente. 860 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - Agente De Freitas, tudo de bom. - Sim. 861 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Olha. Espera, Jason! 862 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Inspetor Hudson, sei que gosta de bolo. Leve o resto do bolo de café e noz. 863 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Devia deixar a Donna conduzir. Tem muito rum. 864 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Faz mesmo sobressair o sabor das nozes. 865 00:50:26,958 --> 00:50:29,041 - Obrigado. - Muito gosto em vê-las. 866 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 867 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 O que queres, Elizabeth? 868 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Só queria dizer que lamento muito a tua perda. 869 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 O Tony era um bom homem. 870 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Fazes ideia de quem o matou? 871 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Tenho muitas ideias sobre muitas coisas, querida, 872 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 mas isso não significa que as partilhe e não com aqueles bófias por perto. 873 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Sim, que idiotas. 874 00:50:58,666 --> 00:51:01,416 - Mas os polícias costumam ser, não é? - Sim. 875 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 Que lindas flores. 876 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Sim, são de um velho amigo que também adorava o Tony. 877 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Algumas pessoas ainda têm boas maneiras. 878 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 OS MEUS PÊSAMES. UM ABRAÇO, B.T. 879 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jason, estás bem, filho? Pensei que vinhas beber uma cerveja. 880 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Tenho de ir. Surgiu um imprevisto. - Acabaste de chegar. 881 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Pai, tenho de ir. - Jason, o que foi? O que se passa? 882 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - Pai, esquece, sim? - Porque estás tão chateado? 883 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Está bem. Olha, eu sei que tens vergonha do trabalho na televisão. 884 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Não tens é de ser tão óbvio. 885 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Não tenho vergonha, Jason. 886 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Não vou mentir. Eu percebo melhor o mundo do boxe. 887 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Meu Deus, podias ter sido campeão. - Não consegues evitar, pois não? 888 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - O quê? - Não, tenho de ir. 889 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Tem cuidado... - Agora. 890 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Tem cuidado com a mota. 891 00:52:10,458 --> 00:52:11,875 O Jason mentiu-lhe. 892 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 Está no ficheiro do Tony Curran. 893 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 O Jason fazia biscates para ele e para o Ian Ventham 894 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 pouco antes de trabalhar na televisão. 895 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - E digo-lhe mais. - O quê? 896 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 O Jason é o terceiro homem naquela foto da cena do crime. 897 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 É o braço no espelho. É a mesma tatuagem. O seu telemóvel? 898 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Está aqui. 899 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 Vá, mostre-me. 900 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Veja. 901 00:52:42,875 --> 00:52:45,833 - O Jason parecia estar com pressa. - Pois parecia. 902 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Sim. Devíamos ficar de olho nele e no Ian Ventham. 903 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Não queremos pessoas a desaparecer. 904 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 E foste ultrapassado por um aluno. 905 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Caramba, tentamos descobrir a que velocidade 906 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 o Ian Ventham podia ter conduzido de Coopers Chase à casa do Tony Curran. 907 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 Palavra-chave: "rápido"! 908 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 Alguém quer uma goma? 909 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Os meus cálculos não se baseiam na velocidade. 910 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 Tenho um algoritmo complexo que me permitirá determinar 911 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 se o Ian Ventham podia ter chegado a tempo de matar o Tony Curran. 912 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Tenham paciência. 913 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Estou muito ocupado hoje, entendem? 914 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 O meu sócio morreu... É muita coisa para lidar. 915 00:53:45,208 --> 00:53:48,916 Claro. Pode dizer-me quem é este que está com o Tony? 916 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - É o Bobby Tanner. - Correto, Bobby Tanner. 917 00:53:53,875 --> 00:53:57,791 A Polícia procura-o há anos. Uma lista de acusações do tamanho do seu braço. 918 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Disseram-me que o nome aparece em todo o lado. 919 00:54:00,500 --> 00:54:03,041 Pensei que tinha morrido. Onde arranjaram isto? 920 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 Estava no local do crime. 921 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 Estava? 922 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Ora, muito bem. 923 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 Porque se envolveria com o Bobby Tanner, Ian? 924 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 Ele é má rês. 925 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Corta os dedos dos inimigos, devolve-os pelo correio. 926 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 Temos um congelador cheio deles na Scotland Yard. 927 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Mais vale dizer-nos agora ou descobrimos doutra forma. 928 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 É o terceiro dono. 929 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - O terceiro dono de quê? - De Coopers Chase. Vocês são lentos. 930 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 O Tony Curran envolveu-o pelo dinheiro para terminar o trabalho. 931 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 - A ideia não foi minha. - Sabe onde ele pode estar? 932 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 Não está a ouvir? Pensei que tinha morrido. 933 00:54:45,916 --> 00:54:49,583 Está desaparecido... há anos. 934 00:54:49,666 --> 00:54:53,291 Se estiver vivo, continuem a procurá-lo. É um homem perigoso. 935 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Acha que o Bobby Tanner matou o Tony Curran? 936 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Sei lá. É o vosso trabalho, não é? Tenho de ir. 937 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Porque discutiu com o Tony Curran antes de ele morrer? 938 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 Eram só negócios. É complicado explicar. 939 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 O Jason Ritchie está na foto. 940 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 A tatuagem denunciou-o. 941 00:55:11,375 --> 00:55:13,833 Pediu-lhe para matar o Curran por si? 942 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Eu não mijaria no Jason Ritchie mesmo que estivesse a arder. 943 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Seria bom se ambos os sócios estivessem mortos, certo? 944 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Beneficiava com mais de 12 milhões de libras com o Tony fora de cena. 945 00:55:24,208 --> 00:55:25,916 Como sabe isso? 946 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Eu não matei o Curran, se é isso que pensam. 947 00:55:30,833 --> 00:55:33,583 Não, estive com investidores a manhã toda. 948 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Concentrem-se em encontrar o Tanner e prendam-no. 949 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - O lugar mais seguro para todos. - Parece muito preocupado, de repente. 950 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Sim, está a suar. 951 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Está bem, tanto faz. Tenho um compromisso urgente. 952 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Façam o vosso trabalho. Deixem-me fazer o meu. 953 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 Tenho de ir. 954 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Falamos em breve. - Sim. 955 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 A Sra. Ventham? 956 00:55:59,041 --> 00:56:00,916 Terá de perguntar ao advogado dela. 957 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Os divórcios são caríssimos, não são? 958 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Sim, acho que o meu algoritmo funcionou muito bem, 959 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 com o trânsito e dado os meus 30 km/h... 960 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ibrahim! 961 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Teria o Ian Ventham chegado a tempo para matar o Tony Curran, sim ou não? 962 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Não. 963 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 Caneco. 964 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Caneco. - Caneco. 965 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Caneco. 966 00:56:37,583 --> 00:56:41,708 Senhor? O Ian Ventham não poderia ter assassinado o Tony Curran. 967 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 O quê? 968 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 E porque não? 969 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 Não teria chegado lá a tempo. 970 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Ele teria chegado lá sete minutos após a morte. 971 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - E soube isto por... - O Clube do Crime das Quintas-feiras. 972 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Desculpe, o quê? 973 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 É como eles se intitulam. 974 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 A Elizabeth e o grupo. 975 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 Foram de carro a casa do Curran esta manhã e descobriram. 976 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Tenho o Griffiths lá agora mesmo a fazer esse exercício. 977 00:57:10,250 --> 00:57:11,875 Quero dizer, caramba! 978 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Estou neste cargo há quase 30 anos. 979 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Não vou ser intimidado por quatro reformados. 980 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Griffiths, ótimo. Novidades? - Com base nas nossas descobertas... 981 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 Olha, diz-me e pronto. 982 00:57:23,541 --> 00:57:27,416 Teria o Ventham chegado a tempo para matar o Curran, sim ou não? 983 00:57:28,458 --> 00:57:30,791 - Não. - Certo, desopila daqui, Griffiths. 984 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 - Olá, Donna. - Olá, Elizabeth. 985 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Preciso da sua ajuda. - Sim? 986 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Na cena do crime, encontrámos uma foto do Tony Curran com o Bobby Tanner. 987 00:57:57,708 --> 00:57:58,583 Bobby Tanner? 988 00:57:59,208 --> 00:58:01,833 Já ouvi falar dele. Ele é má rês. 989 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Metido em drogas e homicídio. 990 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Certo. 991 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 E temos de falar com ele, mas está desaparecido há anos. 992 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Esperava que nos ajudassem a encontrá-lo. 993 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Sim, claro. 994 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 Em troca de qualquer informação recente que tenham. 995 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth. 996 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Vá lá, Donna. Sabe como estas coisas funcionam. 997 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Sabe a foto de que vos falei? Tem outro homem. 998 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 Sim. Quem? 999 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 O Jason Ritchie. 1000 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 O quê? 1001 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 E há mais. 1002 00:58:40,708 --> 00:58:42,416 Ligue-me daqui a uns minutos. 1003 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Não acorde os mortos. 1004 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Santo Deus! 1005 00:59:13,333 --> 00:59:15,541 - Viste a cara dele? - Estava muito escuro. 1006 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Mesmo que o Ian Ventham já não seja o principal suspeito, 1007 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 não significa que não tenha pedido a outra pessoa para o matar. 1008 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Exato. E é aí que fica estranho. 1009 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 A Polícia planeia falar com o Jason. 1010 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Diz-se que ele costumava fazer trabalho ocasional 1011 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 para o Sr. Ventham e o Tony Curran quando precisavam de músculo extra. 1012 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Quão ocasional? - É o que tentamos descobrir. 1013 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Não disse ao Ron. 1014 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Felizmente, ele está preocupado com a organização do protesto. 1015 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 E por falar nisso, é melhor ir andando. 1016 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Venho buscar-te na segunda-feira? Podemos ir ao protesto juntos. 1017 00:59:51,875 --> 00:59:55,916 Não o perderia. Não podem ser autorizados a desenterrar aquele cemitério 1018 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 e pôr a Penny na rua. Não pode acontecer. 1019 00:59:59,416 --> 01:00:02,333 Não. Mas, na segunda-feira, lutaremos. 1020 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Juntem-se todos! 1021 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Vamos formar uma barricada humana em frente ao cemitério 1022 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 e vamos ser solidários uns com os outros, certo? 1023 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Sim! 1024 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Vamos fazer isto agora. 1025 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Vamos a isto. 1026 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Mantenham-se firmes. 1027 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 NÃO AO IAN PARA DE ROUBAR TERRAS 1028 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Não vamos viver de joelhos. 1029 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Concordo. - Nunca nos renderemos. 1030 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Obrigado por teres vindo. - Vamos detê-lo. 1031 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Olhem para vocês. Muito bem. 1032 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 O Bernard reciclou um slogan antigo. O meu é original. 1033 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 Ouçam, nada de discussões entre vocês os dois, está bem? 1034 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - A solidariedade é que manda. - Completamente. 1035 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 Grande homem, Ibsy. Grande homem. 1036 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Trouxe uma máquina de café porquê? 1037 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Isto não é uma festa de aldeia. Isto é um assunto sério. 1038 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Sim, claro, mas um bom café significa que podemos protestar mais tempo. 1039 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 Que mulher sábia. Sim. 1040 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 O inimigo aproxima-se! 1041 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 Não. Poupem-me! Eles não podem fazer aquilo! 1042 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Pega numa pá. Vai pelas traseiras. Começa a escavar. 1043 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Não vou fazer muito progresso com uma pá. 1044 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Legalmente, o trabalho tem de começar hoje, não é? 1045 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Só tens de começar. Sai. 1046 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Está bem. 1047 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 Saiam da frente! 1048 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 Ali. Vai-te embora. Vai passar. 1049 01:01:37,041 --> 01:01:39,500 Meu Deus, parece o The Walking Dead. 1050 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Continua. 1051 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 A passar. Mantenham-se firmes. Sim, mantenham-se firmes. É isso. 1052 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Muito bem. 1053 01:01:46,541 --> 01:01:47,875 Que raio se passa? 1054 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 O que é isto? Revive os anos 80? A última tesão que teve? 1055 01:01:54,125 --> 01:01:56,791 O que acha que se passa? Um protesto! 1056 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Há aqui gente que já correu com homens melhores do que o senhor. 1057 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Temos professores e soldados, médicos e banqueiros. 1058 01:02:06,250 --> 01:02:07,791 E o que queremos? 1059 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Que não escavem! - Letra maior no menu! 1060 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Nudez total na aula de arte. 1061 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Esperem. Não podemos gritar coisas aleatórias que queremos. 1062 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Não! Solidariedade! 1063 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Saiam todos da frente. Vamos começar a escavar, sim? 1064 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - Não vai entrar neste cemitério. - Tire as mãos dele, Ventham. 1065 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Vai-te lixar, sacana traidor. Já te topei. 1066 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 A sério? Terá de passar por mim e o resto da multidão para entrar. 1067 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 Por isso, Ian Ventham, fora! 1068 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Ian Ventham, fora! 1069 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 É isso! 1070 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Ian Ventham, fora! 1071 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Solidariedade! 1072 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 Ian Ventham, fora! 1073 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Fiquem unidos, irmãos e irmãs. Levantem a voz. 1074 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - Ian Ventham, fora! - Vou chamar a Polícia. 1075 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 Força. Diga que agrediu um vigário. 1076 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Ian Ventham, fora! 1077 01:03:05,833 --> 01:03:07,875 Olá, 1078 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 viu um pica-pau? 1079 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 Pareceu-me ver um pica-pau. 1080 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Não. 1081 01:03:17,166 --> 01:03:20,375 Já o vi a consertar coisas por aqui, não já? 1082 01:03:20,458 --> 01:03:22,250 Bogdan, não é? 1083 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Sim. 1084 01:03:29,833 --> 01:03:31,000 Chamo-me Marina. 1085 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - Também é o nome da minha mãe. - Não! 1086 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 A sério? Que coincidência, não é? 1087 01:03:40,541 --> 01:03:44,000 É um nome adorável. Claro que sou suspeita, não é? 1088 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - Ela está cá consigo? - Não. Ainda está na Polónia. 1089 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 De certeza que tem saudades dela. 1090 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 E ela suas. 1091 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Tenho saudades dela... todos os dias. 1092 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - Fala polaco? - Sim, um pouco. 1093 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Foi por causa dela que vim para Inglaterra. 1094 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 Há melhor trabalho aqui, mais salário, 1095 01:04:16,208 --> 01:04:18,750 desde que possa enviar dinheiro para casa. 1096 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 É de que cidade na Polónia? 1097 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Cracóvia. 1098 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Comi uma sopa maravilhosa em Cracóvia. Krupnik. 1099 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - É a sopa de cevada. - Sim. 1100 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 O que fazia na Polónia? 1101 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 Circo itinerante. 1102 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 Bons velhos tempos. 1103 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Está bem. 1104 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Ridículo, não é? 1105 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Faço tudo isto com uma pá, mas agora é responsabilidade minha. 1106 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Substituiu o Tony como chefe? 1107 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 Sim, sou o empreiteiro principal do Ian agora. 1108 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 O Ian deu-lhe esse trabalho antes de o Tony morrer? 1109 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 Sim, Marina, era meu antes de o Tony morrer. Porquê? 1110 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 Quer perguntar-me alguma coisa? 1111 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 É que sabemos que o Ian ganhou muito com a morte do Tony, 1112 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 por isso, estava a pensar se ele 1113 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 pediu a alguém para matar o Tony por ele? 1114 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 Não sei. 1115 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Talvez. 1116 01:05:25,250 --> 01:05:27,458 Então, deixe-me ser mais específica. 1117 01:05:28,541 --> 01:05:31,458 O Ian pediu-lhe para matar o Tony por ele? 1118 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Não. 1119 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 E mesmo que pedisse, eu diria que não. 1120 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 Farei muitas coisas para o Ian Ventham. Desenterro ossos velhos, 1121 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 mas nunca matarei um homem por ele. 1122 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Ninguém o quer aqui, Ian. Porque não vai para casa? 1123 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Sim? Leia os sinais e vá-se embora. 1124 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Larguem-me! Parem! 1125 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Larguem-me! 1126 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Larguem-me! Parem! 1127 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Não me toquem! 1128 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 Ninguém o quer! 1129 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 Porque não nos ouve? 1130 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 Porquê? 1131 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 Não! Isto... 1132 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Isto... 1133 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Deixem-me passar. 1134 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Ele está morto. 1135 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 Raios partam. 1136 01:07:14,208 --> 01:07:17,791 Portanto, somos todos testemunhas de um homicídio. 1137 01:07:20,541 --> 01:07:21,958 Primeira pergunta. 1138 01:07:22,041 --> 01:07:24,666 Como sabe que foi um homicídio e não um ataque cardíaco? 1139 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - Estava muito stressado. - Sim. 1140 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 A causa provável da morte foi uma overdose de fentanil 1141 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 administrada antes de ele morrer. 1142 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 O laboratório espera os resultados. 1143 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - Onde arranjou essa informação? - A Donna enviou-me uma SMS. 1144 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Ela tem ajudado imenso. - Donde veio o fentanil? 1145 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Os médicos usam-no em anestesia e alívio da dor. 1146 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Muito eficaz em muitas coisas. 1147 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Mas uma dose elevada pode ser absolutamente fatal. 1148 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Tinha de ser alguém com acesso a agulhas e a drogas, certo? 1149 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Isso abrange quase todos em Coopers Chase, Ron. 1150 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Reuni fotos de todos no local. 1151 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 O meu palpite é que aconteceu durante o rebuliço. 1152 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 Uma dose letal administrada calmamente enquanto todos discutiam. 1153 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Então, o assassino está nestas fotos? - Sem dúvida. 1154 01:08:13,666 --> 01:08:16,875 - Estamos todos nestas fotos. - Somos todos suspeitos. 1155 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 Por falar em fotos, ainda não resolvemos o enigma do Bobby Tanner. 1156 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 O que é isso? 1157 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - Quem? - O quê? 1158 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Desculpem, não vos disse? - Não. 1159 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Não, a Donna também me disse que estava uma foto no local do crime do Tony Curran 1160 01:08:44,625 --> 01:08:49,083 com um criminoso conhecido chamado Bobby Tanner e o Ja... 1161 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 E quem? 1162 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Não importa. Não... - Não. 1163 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Não nos devias esconder coisas. Elizabeth, somos uma equipa. 1164 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Não, não estou. Eu só... 1165 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 A Donna envia-me SMS às vezes, à noite, 1166 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 e eu estava à espera do momento certo para vos dizer. 1167 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Parece ser a altura perfeita. Queres pôr-nos a par? 1168 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 Neste momento, 1169 01:09:16,333 --> 01:09:19,541 a Polícia procura o Bobby Tanner e nós também devíamos. 1170 01:09:19,625 --> 01:09:23,041 O Bobby Tanner é o terceiro proprietário de Coopers Chase com o Ian Ventham 1171 01:09:23,125 --> 01:09:24,125 e o Tony Curran. 1172 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 E diz claramente no testamento de Ian Ventham 1173 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 que a renovação de Coopers Chase continuará após a morte do Ian. 1174 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Só o Bobby Tanner o pode impedir. 1175 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 E ninguém o encontra. 1176 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Então, a batalha pelas nossas casas ainda não acabou. 1177 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Morto ou vivo, o Ian Ventham ainda nos pode lixar. 1178 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Então, este Bobby Tanner é o único dono sobrevivente de Coopers Chase? 1179 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Sim, parece que sim. 1180 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Mas ele também pode estar morto. Ninguém sabe. 1181 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Se o encontrássemos, podíamos parar a renovação, certo? 1182 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 E salvar Coopers Chase? 1183 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - E a destruição do cemitério? - Sim. É melhor começarmos. 1184 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 Sim, o tricô de nível intermediário começa daqui a uma hora. 1185 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Está bem. 1186 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Quando começou a jogar? 1187 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 O meu pai ensinou-me quando tinha dez anos e só o venci aos 13 anos. 1188 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - Ele não me deixou ganhar. - Isso é fantástico. 1189 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Sim. - Xeque-mate. 1190 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Santo Deus. 1191 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Elizabeth. 1192 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Este senhor veio falar contigo. 1193 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 E também joga xadrez. 1194 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Ele é mesmo um jogador notável. 1195 01:10:31,125 --> 01:10:33,458 E arranjou o wi-fi do meu escritório. 1196 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 Bogdan, que surpresa inesperada. 1197 01:10:37,708 --> 01:10:40,125 Desculpe intrometer-me, Elizabeth. 1198 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 De todo. Bem-vindo. 1199 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Obrigado pelo jogo, Stephen. Tenho de ir. 1200 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Foi um prazer. - Tenho de ir. 1201 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Eu acompanho-o. 1202 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - O que faz aqui? 1203 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Temos de falar. Não sabia a quem mais recorrer. 1204 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 A polícia perguntou-me onde estava quando o Ian morreu. Disse que estive consigo. 1205 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Mas não encontraram ninguém aqui com esse nome. 1206 01:11:04,083 --> 01:11:08,666 E tive de perguntar pela senhora insistente que faz muitas perguntas. 1207 01:11:08,750 --> 01:11:12,583 - E todos sabiam que era a senhora. - Muito bem. Apanhou-me. 1208 01:11:13,083 --> 01:11:15,625 Queria falar consigo e pensei que usar esse nome 1209 01:11:15,708 --> 01:11:18,125 podia ser uma forma de ganhar a sua confiança. 1210 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Foi um truque reles. 1211 01:11:19,958 --> 01:11:22,750 Foi. É a força do hábito. Desculpe. 1212 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Porque veio cá? 1213 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Tenho algo para lhe mostrar. 1214 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Esta noite. 1215 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 Depois de escurecer. 1216 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Encontramo-nos no cemitério. Venha sozinha. 1217 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Completamente sozinha. 1218 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Por favor. 1219 01:11:43,500 --> 01:11:44,958 Completamente sozinha. 1220 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Obrigado. 1221 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Cuidado. Rodopio, posição. Peito para fora. 1222 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Esquerda e direita. Espera. 1223 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Última volta. Para cima, esquerda. Ótimo, bom trabalho. 1224 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Ali está ele. 1225 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Apresentar. 1226 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - E apresentar. - Perfeito. 1227 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 Então, o que se passa? 1228 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 Já vos disse o que sei, ou seja, nada. 1229 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Estava no ginásio com o meu amigo, Dan Fairhurst, quando o Tony morreu. 1230 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Estava com ele antes de o Curran morrer, mas não quando morreu. 1231 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - Vê a diferença? - Sim. 1232 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 A senhora da limpeza encontrou-o. Se calhar foi ela. 1233 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Eu vejo as coisas assim: 1234 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 um assassino não é a primeira pessoa a ver a vítima morta, 1235 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 mas a última pessoa a vê-la viva. 1236 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Boa. - Episódio antigo de Columbo. 1237 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 O que se passa então? Estão a acusar-me de quê? 1238 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Porque é que o Ian Ventham lhe ligou três vezes após a discussão com o Curran? 1239 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Estava a pedir-lhe um favor? 1240 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 O Ventham pediu-lhe para matar o Tony Curran porque tinha medo dele? 1241 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Não, era sobre outra coisa. 1242 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Acho que não, Jason. 1243 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Passavam-se outras coisas. - Sim, sem dúvida. 1244 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 O Ventham pagou as suas antigas dívidas de jogo, certo? 1245 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 E como o Ventham pagou as suas dívidas, 1246 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 fazia biscates ocasionais para ele. 1247 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Tudo o que ele pedisse... - Não. Não tudo que ele pedisse. 1248 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Porque lhe ligou ele, Jason? 1249 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 É só... 1250 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Só coisas. Muito bem, olhem... 1251 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - Tenho mesmo de voltar aos ensaios. - Conhece o Bobby Tanner? 1252 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 O quê? Bobby Tanner? 1253 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Está morto, não está? 1254 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Lembra-se desta foto? 1255 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Não. 1256 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 É o seu braço no espelho. Não é? 1257 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Está metido até ao pescoço no crime organizado, não está, Jason? 1258 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 O que é mais uma execução? 1259 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 Porque estava com tanta pressa no outro dia? 1260 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Estava a tentar fugir? - Não tenho tempo para isto. 1261 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Vou detê-lo pelo homicídio de Tony Curran. 1262 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Como assim? Não têm provas. 1263 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 Não responde às nossas perguntas. Não tem álibi. 1264 01:14:11,500 --> 01:14:12,708 Tem meios e motivo. 1265 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 Além disso, receio que fuja. 1266 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Resumindo, é um risco de fuga. Por isso, sim, podemos detê-lo. 1267 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 Quer tirar esses patins? 1268 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 Merda. 1269 01:14:26,125 --> 01:14:28,791 Os homicídios de Tony Curran e Ian Ventham. 1270 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Deve ser o mesmo assassino. 1271 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Temos dois sócios assassinados com poucos dias de intervalo. 1272 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Então, alguém que quer impedir a renovação. 1273 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 E o Bernard? Estava agitado no protesto. 1274 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 Sim. Esse é um mau feitio. 1275 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 Também é químico, o que faz com que seja o mais provável de ter acesso a toxinas. 1276 01:14:47,541 --> 01:14:51,458 - Eu dou-lhe um nove. - É muito. Não, dá-lhe um seis. 1277 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Está bem. Dou-lhe um sete. - É justo. E o Padre Mackie? 1278 01:14:55,458 --> 01:14:57,541 A pessoa mais zangada no protesto. 1279 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - Diria que é o primeiro dez. - Ele tem agido de forma muito estranha. 1280 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 Ninguém suspeitaria de um padre. 1281 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - Queres mais? - Sim. 1282 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 Estive a pensar. 1283 01:15:08,291 --> 01:15:09,916 Sem o Tony e o Ian, 1284 01:15:11,333 --> 01:15:15,541 achas que isso muda as coisas? Achas que nos vão expulsar? 1285 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 Depende o que acontece na Coopers Chase Investiments. 1286 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - Se não encontrarem o Bobby Tanner. - Pois é. 1287 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - Não, em cima do livro não. - Desculpa. 1288 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Obrigado. 1289 01:15:31,208 --> 01:15:33,833 - Eu sentiria falta disto. - Sim. 1290 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 Aqui, se escolheres ficar sozinho, fechas a porta. 1291 01:15:38,208 --> 01:15:42,125 Se preferes estar com pessoas, abres. Há melhor receita para a felicidade? 1292 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Faz-me lembrar a minha antiga faculdade, mas com melhor comida, menos snobismo. 1293 01:15:48,666 --> 01:15:50,833 Olha. Estou? 1294 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 Estou? Desculpa. 1295 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Estou? Sim. 1296 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 O quê? 1297 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Muito bem. 1298 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Ouve, não digas nada, está bem? Fica de boca fechada. 1299 01:16:07,958 --> 01:16:12,000 Vamos resolver isto, está bem? Caluda. Não digas nada. Adeus. 1300 01:16:13,958 --> 01:16:18,666 Era o Jason. Foi detido pelo homicídio do Tony Curran. 1301 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Ron. 1302 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 Raios partam. 1303 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - Por aqui? - Sim, por aqui. 1304 01:16:25,458 --> 01:16:28,500 O seu marido, Stephen, não está bem, pois não? 1305 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 Não, não está. 1306 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 Põe algo no chá dele? 1307 01:16:35,625 --> 01:16:38,833 Sim. Um comprimido, para o ajudar a dormir. 1308 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Mas só um. Mais pode ser letal. 1309 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Foi muito simpático da sua parte jogar xadrez com ele. 1310 01:16:46,500 --> 01:16:48,166 É a primeira vez em muito tempo 1311 01:16:48,250 --> 01:16:50,291 que o Stephen jogou xadrez com mais alguém. 1312 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 É um bom jogador. 1313 01:16:52,166 --> 01:16:55,041 - É difícil para mim. - Vai voltar para jogar? 1314 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Gostava muito, sim. Não tenho muitos amigos aqui. 1315 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Devo avisá-lo que o Stephen tem dias bons e maus. 1316 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Apanhou-o num dia bom. - A minha mãe é igual. 1317 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 Ela nem sempre se lembra de mim. 1318 01:17:10,166 --> 01:17:11,416 Está muito doente. 1319 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 Não sei quanto tempo mais eu... 1320 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Bogdan, lamento muito. Devia ir vê-la. 1321 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Adoraria vê-la. Só mais uma vez, mas não posso. 1322 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Porque não? 1323 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Aos trabalhadores como nós, quando chegamos aqui, 1324 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 tiram-nos os passaportes por segurança, quando chegamos. 1325 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 É normal neste trabalho, disseram eles. 1326 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 E quem são "eles"? 1327 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Está tudo bem. Eu arranjo forma. 1328 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Seja como for, chegámos. 1329 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Encontrou restos humanos numa sepultura. 1330 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Porque acharia isso misterioso? 1331 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 Porque, Elizabeth, 1332 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 os ossos foram postos em cima do caixão. 1333 01:18:27,083 --> 01:18:30,125 E porque é que alguém escavaria uma sepultura 1334 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 para pôr ossos em cima de ossos? 1335 01:18:34,250 --> 01:18:35,708 Para esconder um corpo. 1336 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 Acho que temos outro homicídio em mãos. 1337 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Levanta. 1338 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - Foi o que a Elizabeth lhe disse? - Mais ou menos, sim. 1339 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Certo, venha comigo. 1340 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Truz, truz! 1341 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Podemos entrar? - Parece que já entrou. 1342 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Quer mais bolo, inspetor? 1343 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Elizabeth, chega de jogos, por favor. Isto é grave. 1344 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 Gostava de saber exatamente como encontraram este corpo. 1345 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Já expliquei isto à Donna. - Quero que me diga a mim. 1346 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Sim, claro. 1347 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Eu fui dar um passeio. Andava à procura de narcisos. 1348 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Narcisos? 1349 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Bolbos de narcisos para a floreira. - A floreira? 1350 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Sim, para dar cor na primavera que vem. 1351 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Sim, pois. - Sim. 1352 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Andava a escavar... - Com as mãos? 1353 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Não, não com as mãos. Não seja ridículo. Tinha um sacho. 1354 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Que parvoíce, um sacho. - Sim, um sacho para os bolbos. 1355 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Claro. - Foi quando encontrei os ossos. 1356 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Foi um choque. Foi mesmo uma coincidência incrível. 1357 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Estou a perder a paciência consigo e o seu bando de reformados alegres. 1358 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Ouça, tem o meu filho numa cela. 1359 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 E, doravante, todas as suas provas são circunstanciais. 1360 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Desculpe, amigo, mas isso não chega para acusar alguém de homicídio. 1361 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 Porque não deixa de ser um durão e vai procurar o verdadeiro assassino? 1362 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Adorava encontrar o verdadeiro assassino. 1363 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Ótimo. - Adorava. 1364 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 Se o senhor e a sua "Sociedade da Morte das Terças-feiras" 1365 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 pudessem deixar este caso em paz, 1366 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 talvez consigamos fazer algum progresso. 1367 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Sugiro que se limitem aos jantares dos Rotary Club, golfe, 1368 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 alimentar aqueles lamas esquisitos, tomar as estatinas 1369 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 e deixem o resto connosco, os profissionais. 1370 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 Para quem não ouve bem, 1371 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 vamos pôr esses aparelhos auditivos no máximo. 1372 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 O trabalho policial é interdito a qualquer um que não seja polícia. 1373 01:20:50,250 --> 01:20:52,458 - Entendido? - Sim, entendido. 1374 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Certo. 1375 01:20:55,583 --> 01:20:58,416 Obrigado pelo vosso tempo. De Freitas. 1376 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 Se fosse eu, verificava aqueles ossos. 1377 01:21:02,958 --> 01:21:05,041 - Pode ser significativo. - Sim. 1378 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ESTE É O ÚLTIMO AVISO... AFASTA-TE! 1379 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Olá. 1380 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Olá. 1381 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Olhe, eu não devia falar consigo, mas... 1382 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 Queria dizer-lhe que os ossos que encontrámos no cemitério 1383 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 pertenciam a um homem chamado Peter Mercer. 1384 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 O quê? 1385 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Meu Deus, isso é extraordinário. 1386 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Agente De Freitas, 1387 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 conheça a inspetora Penny Gray e o marido, John. 1388 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Muito prazer. - Olá. 1389 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Devia tê-la visto nos tempos dela. - Era um espetáculo de se ver. 1390 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 É uma honra. 1391 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, a Donna é uma brilhante jovem agente. 1392 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Ela, muito gentilmente, informou-me sobre os ossos que o Bogdan desenterrou. 1393 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 Pertenciam ao Peter Mercer, que tem uma placa de metal no joelho, 1394 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 mas deviam ter sido enterrados há 50 anos ou mais. 1395 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Não há nada que os associe ao homicídio do Ventham? 1396 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Não, mas o Ron e o Ibrahim falaram com vários residentes 1397 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 e conseguiram eliminar com sucesso 1398 01:23:18,250 --> 01:23:21,208 o Bernard, a Marjorie e o Padre Mackie da lista de suspeitos. 1399 01:23:22,125 --> 01:23:23,416 A sério? 1400 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 Nos anos 70, eu e a Penny costumávamos vir à missa aqui. 1401 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 A sério? 1402 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Mas o Mackie era diferente. Mais calmo, digamos. 1403 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Bom trabalho, Donna. 1404 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Ouviste, Penny? 1405 01:23:38,416 --> 01:23:41,000 O teu legado continua com esta jovem. 1406 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Então, não se lembra de esta foto ter sido tirada? 1407 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Já lhe disse, as pessoas tiram-me fotografias a toda a hora. 1408 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Como o inspetor. Não sei do que se trata. 1409 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Eu digo-lhe... - Senhor, eu tentei impedi-lo. 1410 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Não... Ron? - Obrigado. 1411 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Pai? - O que faz aqui? 1412 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 Que raio tem vestido? Casou nesse fato? 1413 01:24:08,375 --> 01:24:11,416 Sim, amigo. Na verdade, duas vezes. 1414 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 O Jason tem direito a representação legal e eu estou aqui para isso. 1415 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Não é advogado, Ron. 1416 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Posso não ter qualificações, mas tenho a prática necessária. 1417 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Já me defendi dos seus muitas vezes ao longo dos anos. 1418 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Meu Deus. 1419 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 Tem aqui um homem inocente 1420 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 e, no máximo, todas as suas provas são circunstanciais. 1421 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Ele não tem álibi, Ron! 1422 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Deixe-me apresentar-me. 1423 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahim! 1424 01:24:37,125 --> 01:24:39,125 O novo advogado do Jason pediu-me 1425 01:24:39,208 --> 01:24:42,666 para estar presente na avaliação psiquiátrica do filho. Vê? 1426 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 Apresenta sofrimento psicológico intenso 1427 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 com sinais claros de PSPT. 1428 01:24:46,958 --> 01:24:51,666 Se continuarem sem mim, estão a expor-se a um caso de negligência. 1429 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Inspetor Hudson, sei que gosta de bolo. - Não! 1430 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Fiz a minha calda de limão especial. 1431 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Têm todos um trabalho importante a fazer. Têm de ter energia. 1432 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Corto uma fatia? 1433 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 Fora do meu gabinete ou mando prender-vos! 1434 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Calma. Que eu saiba, estamos no Reino Unido. 1435 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 E no Reino Unido, um homem tem direito a um advogado. 1436 01:25:09,791 --> 01:25:12,083 O Jason falou três vezes ao telefone com o Ventham 1437 01:25:12,166 --> 01:25:13,875 antes do homicídio de Tony Curran. 1438 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 É um miúdo! Estão sempre ao telefone. 1439 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 Onde estava ele quando o Curran foi morto? 1440 01:25:18,125 --> 01:25:22,041 Ele recusa-se a dizer-nos. O que me diz, Ron, que ele é culpado. 1441 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Então? 1442 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Então, o quê? 1443 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Onde estiveste? - Não é da tua conta. 1444 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Devias ser meu advogado. - Neste momento, sou teu pai. 1445 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 Para com este disparate e diz-nos 1446 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 onde estavas quando o Curran foi assassinado? 1447 01:25:36,333 --> 01:25:38,791 Depois, vamos para casa ver o jogo do West Ham. 1448 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Vá lá. Desembucha. 1449 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Estava com a mulher do Ian Ventham. 1450 01:25:46,541 --> 01:25:47,458 A Gemma Ventham? 1451 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 - Tínhamos... - Um caso? 1452 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 Jason. 1453 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Ela vai confirmar? 1454 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Pois, olha... Desculpa, pai. 1455 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Não faz mal, filho. Foi assim que conheci a tua mãe. 1456 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Pronto, meu velho sacana. Aí está o seu álibi. 1457 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Pode provar isso? 1458 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Sim, até consigo. Dá-me o telemóvel? 1459 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 Tem a hora e a data. Se necessário, pode verificar com a Gemma também. 1460 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 Inspetor Hudson, aí tem. 1461 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 Não há razão para prender um homem inocente. 1462 01:26:34,291 --> 01:26:37,333 Sugiro que vá procurar o verdadeiro assassino agora. 1463 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Fora. 1464 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Saiam já todos do meu gabinete. 1465 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Vou deixar o bolo. - Fora! 1466 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Pai, és uma lenda. - É um prazer, filho. Ibs... 1467 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - A De Freitas também. - Sim. 1468 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ELIZABETH: QUER VISITAR O BOBBY TANNER? 1469 01:27:07,083 --> 01:27:10,208 - Não sabia que tinha carro. - Foi um presente de reforma. 1470 01:27:10,291 --> 01:27:12,416 Do MI6. 1471 01:27:20,250 --> 01:27:24,541 Acha mesmo que o Bobby Tanner está aqui? Andamos à procura dele há anos. 1472 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Tenho a certeza que posso ter. Gosto de seguir um palpite, arriscar. 1473 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Às vezes compensa, como irá descobrir, cada vez mais. 1474 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Como descobriu? - Mandaram-me flores há uns dias. 1475 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Eram lírios, jacintos, cravos, túlipas e ranúnculos. 1476 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - Parece-me bem. - Sim. 1477 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Muito bonitas, mas vieram com um cartão. No cartão estava escrito "Afasta-te". 1478 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 Aquelas flores juntas são o mais lindo arranjo tóxico que alguém pode receber. 1479 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Foi um aviso claro. 1480 01:27:53,291 --> 01:27:57,791 Espere. Acha que isto está ligado à conta dos investidores de Coopers Chase? 1481 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 Donna, leu a minha mente. 1482 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 As flores eram frescas e foram entregues em mão, 1483 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 o que significa que vieram de perto de Coopers Chase. 1484 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - E depois lembrei-me do cartão. - Cartão? 1485 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 O cartão nas flores da Maud, em memória do Tony Curran, estava assinado "B.T.", 1486 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 e o tipo de cartão era igual ao do meu cartão. 1487 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 É muito distinto. Fiz uma pesquisa online. 1488 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Florista Flores Espinhosas, em Moreton, gerida por um homem chamado Derek Ward. 1489 01:28:28,125 --> 01:28:30,208 E acha que o Bobby Tanner está ali? 1490 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Sim. 1491 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 E o Derek Ward? 1492 01:28:33,458 --> 01:28:37,708 Suspeito que nunca verá o Bobby Tanner e o Derek Ward 1493 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 juntos na mesma divisão. 1494 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Parece que o Bobby Tanner corta os dedos dos inimigos. 1495 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Minha querida menina. Já vi muito pior do que isso. 1496 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Posso ajudá-las? 1497 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Olá. Liguei há pouco sobre uma encomenda para um casamento. 1498 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 O Derek Ward está cá? 1499 01:29:01,791 --> 01:29:02,666 Lá em baixo. 1500 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 Bispo para E6. 1501 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 O que está a planear, Bogdan? 1502 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Esta é uma daquelas coisas que quer saber, mas tem de adivinhar. 1503 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Tem razão. 1504 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Na verdade, há outra coisa que lhe quero perguntar. 1505 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Posso saber a sua opinião? - Claro. 1506 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 O primeiro tipo que foi assassinado, o empreiteiro. 1507 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Isso... 1508 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 Meu Deus, não. 1509 01:29:48,833 --> 01:29:50,791 Não, não me lembro do nome. 1510 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - É esse. 1511 01:29:53,625 --> 01:29:56,041 De tudo o que ouvi, 1512 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 acho que sei quem o matou. 1513 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Em que posso ajudar? - Gostaria de me apresentar, Derek. 1514 01:30:16,958 --> 01:30:20,958 Desculpe, posso tratá-lo por Derek? Ou prefere Bobby? 1515 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 Elizabeth Best. Estava a pensar quando apareceria. 1516 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Mandou assassinar o Ian Ventham e o Tony Curran? 1517 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 Direta ao assunto. 1518 01:30:36,250 --> 01:30:39,916 Mandou? Para ficar com as ações deles de Coopers Chase? 1519 01:30:41,416 --> 01:30:45,250 Não, minhas queridas. Não os mandei matar. Mas queria. 1520 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Onde estava na altura do homicídio do Tony Curran? 1521 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 Estava no Hotel Dorchester, a preparar os arranjos florais 1522 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 para a festa dos 21 anos do Príncipe Khalid Al-Berro. 1523 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Tenho pelo menos 200 testemunhas que podem confirmar. 1524 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 Isto não é uma fachada? 1525 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 É mesmo florista? 1526 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 Fazer arranjos de flores frescas, 1527 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 podá-las, 1528 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 é a minha verdadeira paixão, 1529 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 a única coisa honesta sobre mim. 1530 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Temos informações de que agora detém a propriedade exclusiva de Coopers Chase. 1531 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 Infelizmente, sim. 1532 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 Já não é um investimento que me interesse continuar. 1533 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 O que tenciona fazer com ela? 1534 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Vender o terreno o mais depressa possível, pelo máximo que conseguir. 1535 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 Eu ouço quando a Elizabeth fala, Bogdan. 1536 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 E parece-me que... 1537 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Bem, estava numa situação difícil, certo? 1538 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 Com a sua mãe? 1539 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Sim. 1540 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Cavalo para E4. 1541 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 Não quero ser indelicado, Bogdan, 1542 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 mas matou o Tony Curran? 1543 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Acha que matei o Tony Curran? 1544 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Sim, acho, meu caro. 1545 01:32:17,166 --> 01:32:18,166 Acho. 1546 01:32:23,125 --> 01:32:24,916 Cavalo para E2. 1547 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna, importa-se de ir lá fora por uns instantes? 1548 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - O que está a tramar? - Não se preocupe, eu fico bem. 1549 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 Então, 1550 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 preza a sua privacidade. 1551 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Está a ameaçar-me? Não o aconselharia. 1552 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Fomos buscar mais três polacos a Amesterdão esta manhã, chefe. 1553 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Aqui estão os passaportes... 1554 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 Vai buscar trabalhadores a Amesterdão? 1555 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 E porque lhe dá os passaportes deles, Bobby? 1556 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Por segurança. 1557 01:33:08,708 --> 01:33:12,333 Sim, que choque. Nós somos homens de negócios. 1558 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Sabe que trazer pessoas para cá para trabalhar ilegalmente 1559 01:33:16,375 --> 01:33:21,958 e tirar-lhes as identificações à chegada, é muitíssimo ilegal, Bobby. 1560 01:33:22,666 --> 01:33:25,666 Isso dá-lhe 25 anos no "hotel" de Sua Majestade, 1561 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 no mínimo. 1562 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Então... que tal isto? 1563 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Termina toda esta operação. 1564 01:33:34,625 --> 01:33:36,583 Os passaportes, os trabalhadores. 1565 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 E vende Coopers Chase a um licitador à minha escolha, a valor de mercado, 1566 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 e, em troca, manterei a sua identidade e localização secretas. 1567 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 É bom que não haja sinal de Polícia por aqui. 1568 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Espero que lide com a nossa amiguinha fardada. 1569 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 Se não o fizer, faço eu. 1570 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Se acontecer alguma coisa à minha amiga Donna, 1571 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 eu mesma colocarei uma dúzia de rosas vermelhas no seu caixão. 1572 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Não sei porque matou o Tony. 1573 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Talvez tivesse um bom motivo. 1574 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Mas sei que o matou. 1575 01:34:19,583 --> 01:34:21,833 É um homem inteligente, Stephen. 1576 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Imagino que não tenha deixado pistas. 1577 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 Tem de compreender, Stephen, 1578 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 foi um acidente. 1579 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Não tinha intenção de matar o Tony. 1580 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 Só queria o meu passaporte. Tem de compreender isso. 1581 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 Tem de acreditar em mim, Stephen. 1582 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1583 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Meu Deus, desculpe. 1584 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Desculpe, rapaz... 1585 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Meu Deus. 1586 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 Do que estávamos a falar? 1587 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 Estava a falar-me de História. 1588 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Sim. 1589 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 - Quer mais chá? - Sim. Sim, ótimo. 1590 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Obrigado. 1591 01:35:18,750 --> 01:35:23,625 Um cubo de açúcar. Não. A Elizabeth não está aqui. Quatro cubos. 1592 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Combinado? 1593 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Combinado. 1594 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Há pouco disse: "Nós somos homens de negócios"? "Nós" quem? 1595 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 O meu sócio, Tony Curran. Paz à sua alma. 1596 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Ele estava envolvido neste esquema sórdido com os passaportes? 1597 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Dividimos os trabalhadores. 1598 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Alguns ficaram aqui, a conduzir camiões, a entregar flores. 1599 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 O Tony levou os outros para Coopers Chase. 1600 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 Estamos a falar de seres humanos. 1601 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Eu ainda devolvia os passaportes aos meus trabalhadores por vezes, 1602 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 deixava-os visitar as famílias. 1603 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 O Tony não. Idiota sedento de poder. 1604 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 Ele raramente lhes devolvia os passaportes, se alguma vez o fez. 1605 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 Caramba. 1606 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Ligue a todos, Donna. Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1607 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Agora. Precisamos de reforços. - Onde? 1608 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Em Coopers Chase, no meu apartamento. Chegamos daqui a sete minutos. 1609 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Beba enquanto está quente. - Obrigado. 1610 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Ótimo. 1611 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, não bebas isso. Pode estar envenenado. 1612 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - De que estás a falar? - Bebeste-o. 1613 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 Meu Deus. Meu Deus, Donna. 1614 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Vai a algum lado? - Hoje não. 1615 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Cuidado, rapaz. 1616 01:37:32,500 --> 01:37:33,708 É como andar de bicicleta. 1617 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, o Bogdan pode ter envenenado o Stephen. 1618 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 Ele está bem. 1619 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 O pulso está bom. 1620 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Mas temos de o examinar como deve ser. Vou ligar ao médico de serviço. 1621 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Sim. 1622 01:37:52,500 --> 01:37:57,291 Bogdan Jankowski, vou detê-lo por suspeita do homicídio de Tony Curran. 1623 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 Não têm provas. Eu não disse nada. 1624 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 O Stephen, às vezes, não sabe o que diz. Ele não se lembra. 1625 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Espere. 1626 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Se disse alguma coisa ao Stephen, ele não tem de se lembrar. 1627 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 De que estás a falar? Porque não nos deixam terminar o jogo? 1628 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 O Stephen grava todos os seus jogos de xadrez. 1629 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Cavalo para E4. 1630 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Ele gosta de ouvir mais tarde para descobrir a nossa estratégia. 1631 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Não tinha intenção de matar o Tony. 1632 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Só queria o meu passaporte. Tem de compreender isso. 1633 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 Tem de acreditar em mim, Stephen. 1634 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Bogdan. 1635 01:38:37,541 --> 01:38:38,708 Porque o fez? 1636 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 Foi um acidente. 1637 01:38:43,500 --> 01:38:45,458 Só queria o meu passaporte. 1638 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 O Tony tirou-mo e fui a casa dele. Mas ele recusou-se a devolvê-lo. 1639 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Ele não me ouviu. Depois, zangou-se comigo. Ele atacou-me. 1640 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Tive de me defender. Era ele ou eu. Não tive escolha. 1641 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Por isso, sim, matei o Tony. 1642 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Mas não o queria fazer. Não queria que acontecesse. Lamento. 1643 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 E não envenenou o Stephen, pois não? 1644 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 Claro que não envenenei o Stephen. 1645 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 Ele é meu amigo. 1646 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Sim, eu sei. 1647 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 Tirem-no daqui. 1648 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON "O MARTELO" RITCHIE DESTRONA UM CAMPEÃO EM LUTA DO ANO 1649 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Há quanto tempo faz ele isto? 1650 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Sei lá. Seis meses, um ano. - Está tão relaxado. 1651 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Eu sei, mas não parece nada nervoso. 1652 01:39:49,250 --> 01:39:51,083 - Adoro aquela parte. - Estou nervoso. 1653 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Aquilo deixa-me nervoso. - Parece um bailarino. 1654 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 E é, não é? 1655 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Adoro aquela parte. - Olhem para aquilo. 1656 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Mas como é que ele aterra e não cai? - E continua a sorrir. E relaxado. 1657 01:40:05,166 --> 01:40:06,666 Meu Deus, deixa-me nervoso. 1658 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Vejam aquela aterragem. Sim! - É o meu filho! 1659 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo. 1660 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - Ronnie, bravo. - Obrigado. 1661 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Meu Deus! 1662 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo. - Obrigado. 1663 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 Desculpa entrarmos assim, John. 1664 01:40:34,458 --> 01:40:36,083 O grupo está todo aqui. 1665 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 A que devemos o prazer? 1666 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 John, encontrei esta pasta. 1667 01:40:41,250 --> 01:40:44,083 Este é o nosso caso arquivado atual, a mulher de branco. 1668 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Guardado, escondido. 1669 01:40:46,666 --> 01:40:49,291 E a Penny nunca sugeriu que o víssemos. 1670 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Porquê? 1671 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Lembras-te do caso da Angela Hughes, Pen? 1672 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Foi assassinada durante um assalto. 1673 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Esfaqueada por um intruso encapuzado e caiu da janela do quarto. 1674 01:41:03,625 --> 01:41:05,708 Só que não havia nenhum intruso encapuzado. 1675 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 O namorado da Angela, Peter Mercer, foi o verdadeiro assassino. 1676 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 A polícia nunca o acusou porque acreditaram na sua história. 1677 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 Gostaram dele. Era homem. 1678 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Mas sabias que não era assim, certo, Pen? 1679 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 Sabias que ele era culpado. Vias isso claramente. 1680 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 A Penny matou o Peter Mercer, 1681 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 não matou, John? 1682 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 Ela sabia que ele se ia safar, por isso, ela encontrou-o e matou-o. 1683 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 E depois escondeu o corpo dele no cemitério. E acredito que a ajudaste. 1684 01:41:42,208 --> 01:41:46,166 E eram os ossos que o Bogdan desenterrou inadvertidamente. 1685 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Disseste-me que costumavam vir à missa do Padre Mackie nos anos 70. 1686 01:41:53,500 --> 01:41:58,541 Isso associa-vos aos dois ao cemitério quando o Peter Mercer desapareceu. 1687 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Mas o que o denunciou foram as fotos do local do crime. 1688 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Porque a Penny está em todas. 1689 01:42:09,750 --> 01:42:13,333 - O que prova isso? - Oficialmente, nada. Mas olha. 1690 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Vê a forma como ela olha para o Peter Mercer. 1691 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 A expressão dela. 1692 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Ambos sabemos que quando a Penny tem esse olhar, 1693 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 está prestes a tomar medidas sérias. 1694 01:42:26,208 --> 01:42:30,416 A Penny não podia ficar de braços cruzados a ver aquele rufia a safar-se. 1695 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Já tinha visto demasiados abusadores a safarem-se. 1696 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Eu percebo, John. Sim. Mas é... 1697 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 É homicídio. 1698 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Tu mataste o Ian Ventham, John. 1699 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 E sabias que se o Ian Ventham desenterrasse o corpo, descobria-se tudo. 1700 01:42:49,208 --> 01:42:51,916 O Ventham teve de morrer para protegeres a Penny. 1701 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 Eu teria feito o mesmo. 1702 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Guardas umas seringas naquela gaveta, não é, John? Já as vi. 1703 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 O que têm as seringas, John? É uma dose massiva de fentanil? 1704 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 Saberias usá-las, não saberias? Porque sempre foste veterinário. 1705 01:43:30,666 --> 01:43:32,000 Eu amo tanto a Penny. 1706 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 Tanto. 1707 01:43:35,583 --> 01:43:37,125 Mas de que lhe sirvo? 1708 01:43:38,416 --> 01:43:40,666 Fico aqui sentado o dia todo, todos os dias. 1709 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 Leio-lhe, seguro-lhe a mão. 1710 01:43:44,250 --> 01:43:45,708 Dou-lhe um beijo de boa noite. 1711 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Mas não a posso curar. 1712 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 Não a posso trazer de volta. 1713 01:43:55,208 --> 01:43:57,458 Havia uma coisa que eu podia fazer. 1714 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Podias protegê-la. 1715 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 E, no final, nem isso consegui. 1716 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Terás de dizer à Polícia, claro. 1717 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 Podes... 1718 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 Podes dar-me mais um tempo com a Penny? 1719 01:44:23,375 --> 01:44:24,208 Como amigo. 1720 01:44:24,916 --> 01:44:26,333 Antes de fazeres a denúncia. 1721 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Claro. 1722 01:44:38,958 --> 01:44:41,666 Vamos deixar-vos despedir. 1723 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 Juntos. 1724 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Obrigado. 1725 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 Pen. 1726 01:44:53,541 --> 01:44:55,000 Vou ter saudades tuas. 1727 01:45:00,000 --> 01:45:01,333 Bons sonhos, querida. 1728 01:45:03,875 --> 01:45:05,041 Que perseguição. 1729 01:45:20,625 --> 01:45:25,000 O Clube do Crime das Quintas-feiras resolveu o caso de Angela Hughes, 1730 01:45:25,625 --> 01:45:26,791 a mulher de branco. 1731 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 Encontrámos as respostas que procurávamos. 1732 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 Mas valeu a pena? 1733 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 A dor? 1734 01:45:41,000 --> 01:45:41,833 A perda? 1735 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 Somos feitos de amor, 1736 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 eu e vocês, 1737 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 disso não há dúvida. 1738 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Quando olho para as pessoas aqui reunidas, vejo o amor 1739 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 de um pai pelo filho... 1740 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 ... de uma mãe pela filha... 1741 01:46:06,041 --> 01:46:08,541 ... de uma esposa pelo marido a quem se agarra. 1742 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Também vejo o amor poderoso da amizade. 1743 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 Da nova amizade. 1744 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 Da amizade improvável. 1745 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 O tipo de amizade que faz um homem, depois de anos de dúvida, 1746 01:46:24,083 --> 01:46:26,250 finalmente, sentir que faz parte de algo. 1747 01:46:26,958 --> 01:46:29,500 Às vezes, as pessoas boas fazem coisas más. 1748 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 Mas o que o John fez, foi por amor... 1749 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 ... por amor pela Penny. 1750 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 E o seu amor eterno transcenderá o tempo e o espaço, 1751 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 dançando juntos nas estrelas. 1752 01:46:45,958 --> 01:46:47,375 Vamos ter saudades deles. 1753 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 E recordá-los-emos sempre. 1754 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Ibrahim, 1755 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 foi um belo elogio fúnebre. 1756 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Obrigada por me substituíres. 1757 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Quando quiseres, minha querida. 1758 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Não conseguiria dizer uma única frase. 1759 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 Sim. 1760 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - Joyce? - Sim? 1761 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Isto é para si. 1762 01:47:25,125 --> 01:47:28,916 Era da Penny. Mas queremos que fique com ele agora. 1763 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Bem-vinda ao Clube do Crime das Quintas-feiras. 1764 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Obrigada. 1765 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 É bom tê-la oficialmente a bordo. 1766 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Estou ansioso por trabalharmos juntos. 1767 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - E não se esqueça do TSB. - O quê? 1768 01:47:48,500 --> 01:47:50,541 Traga sempre bolo. 1769 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 Joanna, olha. 1770 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Tornei-me membro oficial. 1771 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Parabéns, mãe. 1772 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Lembras-te de quando vieste para cá e te disse que achava mal? 1773 01:48:06,083 --> 01:48:07,291 Estava enganada. 1774 01:48:07,791 --> 01:48:10,083 Há uma primeira vez para tudo. 1775 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Nunca pensei ver-te feliz depois da morte do pai. 1776 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 E é graças à Elizabeth, 1777 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 ao Ron 1778 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 e ao Ibrahim. 1779 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 E é graças a Coopers Chase. 1780 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Porque não a compra? 1781 01:48:25,875 --> 01:48:28,833 - Desculpe? - Soube que está à venda. 1782 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Por quem? - Por um florista. 1783 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 O que acha? 1784 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 E ficamos nas nossas casas? 1785 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Acho que é uma proposta intrigante. 1786 01:48:42,416 --> 01:48:43,250 Vamos falar. 1787 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 Joanna. 1788 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mãe. 1789 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 Obrigada. 1790 01:49:04,458 --> 01:49:08,333 - Feliz aniversário, querido. - Feliz aniversário. A mais um ano. 1791 01:49:15,791 --> 01:49:16,708 Dançamos? 1792 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 - Porque não? - Vamos dançar. 1793 01:49:20,875 --> 01:49:23,125 A vida é muito curta para não dançar. 1794 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Olha para isto. Tens de vir aqui e ver isto. Que piada. 1795 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 Sim, o que posso dizer? 1796 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Aqui tens. - Muito bem. Tudo de bom. 1797 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Olha para isto. - Deu-lhe um segundo. 1798 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 - Bem. - Caraças! 1799 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - Ele não tem hipótese. Saúde, pai. - Saúde. Tudo de bom. 1800 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Molduras antiquadas. Eu era muito nova quando me casei. 1801 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Acho que a Joanna nunca vai casar. 1802 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 O Gerry estava tão nervoso, mas que homem querido que ele era. 1803 01:50:28,166 --> 01:50:31,333 Ibrahim, olhe para si. 1804 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - Que idade tinha aqui? - Vinte e dois com cabelo. 1805 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Mas continua bonito. 1806 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Legendas: Carla Chaves