1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:25,791
O nosso mais recente caso arquivado
é da noite de 11 de maio de 1973.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Por volta das 00h48,
na zona de Brick Lane, em East London,
5
00:00:32,416 --> 00:00:34,583
um homem voltava a pé do pub
6
00:00:34,666 --> 00:00:37,666
para casa da namorada, Angela Hughes,
7
00:00:37,750 --> 00:00:41,458
quando ouviu duas vozes
da janela dela, no segundo andar.
8
00:00:51,166 --> 00:00:52,708
Para! Tu aí!
9
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Para!
10
00:01:00,458 --> 00:01:04,250
Quando os polícias chegaram,
a Angela Hughes já estava morta.
11
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Revistaram o apartamento dela,
mas nada tinha sido roubado.
12
00:01:08,166 --> 00:01:11,541
- Acho que algo cheira mal.
- O quê, Ron?
13
00:01:11,625 --> 00:01:13,875
Onde está o motivo? Para um assalto.
14
00:01:13,958 --> 00:01:16,166
Era um jovem casal falido.
Não faz sentido.
15
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Muito bem visto.
16
00:01:17,291 --> 00:01:20,416
E se percebi bem, a única pessoa
17
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
que viu o homem encapuzado foi o namorado.
18
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- Segundo o relatório da Polícia, sim.
- Quem era o namorado?
19
00:01:29,791 --> 00:01:31,208
Ele tem nome?
20
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Peter Mercer. 25 anos. Mecânico.
21
00:01:35,791 --> 00:01:37,916
Dispensado do exército
com uma lesão no joelho.
22
00:01:38,000 --> 00:01:39,708
Um ferimento de bala no terreno.
23
00:01:39,791 --> 00:01:41,750
Boa probabilidade
de trauma não processado.
24
00:01:41,833 --> 00:01:43,791
Pode causar comportamento errático.
25
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
O Mercer perseguiu o encapuzado,
mas não o apanhou.
26
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Depois, ele desapareceu.
Pouco tempo depois. Nunca mais foi visto.
27
00:01:50,666 --> 00:01:54,041
Vês? Cheira mal.
Cheira mal como um rato no esgoto.
28
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
Acham que a pobre rapariga
poderia ter sido salva?
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Não sei. É difícil dizer.
30
00:01:59,708 --> 00:02:03,666
O relatório diz que foi o ferimento
da faca que a matou, não a queda.
31
00:02:03,750 --> 00:02:04,916
Então, isso é homicídio.
32
00:02:05,000 --> 00:02:08,291
O Mercer saberia fazer
os primeiros socorros básicos.
33
00:02:08,791 --> 00:02:10,875
Porque não a salvou ele, parvo?
34
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
Ele disse à Polícia que ela morreu
no local. Mas leva tempo a esvair-se.
35
00:02:16,791 --> 00:02:18,208
Confesso que estou confuso.
36
00:02:18,291 --> 00:02:20,500
- Ai sim?
- Mas este é particularmente difícil.
37
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
Faz o caso do corpo desmembrado na caixa
do correio parecer insignificante.
38
00:02:24,166 --> 00:02:28,291
Sim. O que precisamos agora
é de conhecimento médico.
39
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
O CLUBE DO CRIME DAS QUINTAS-FEIRAS
40
00:02:49,500 --> 00:02:53,333
- Esta é a famosa Coopers Chase.
- Eu faço-te uma visita guiada.
41
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Ali é a ala dos cuidados paliativos,
para quando as coisas ficam... Tu sabes.
42
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Temos aulas de tiro com arco
43
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
e um dos residentes ganhou a medalha
de prata nos Jogos Olímpicos de 1972.
44
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Boa! Muito bem. Sim, é isso.
45
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Tens de admitir, Joanna, é lindo.
46
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
E até temos lamas como animais de apoio.
47
00:03:15,166 --> 00:03:18,791
Hoje em dia, toda a gente tem lamas, mãe.
Tens de ter cuidado.
48
00:03:18,875 --> 00:03:23,083
Os lamas podem ser muito temperamentais.
Mordem, cospem-te na cara.
49
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Bem, conheço humanos
que também fazem isso sob muito stress.
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Olha, quero mostrar-te
a sala dos quebra-cabeças.
51
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
E ela esvaiu-se em sangue
da facada ou da queda?
52
00:03:35,125 --> 00:03:36,333
Meu Deus!
53
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Olá.
54
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Esta não é a sala dos quebra-cabeças?
55
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
Não às quintas-feiras.
56
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Certo. Desculpem.
57
00:03:52,750 --> 00:03:54,208
Vamos deixar-vos em paz.
58
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Mãe?
59
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Deve ser o clube da Agatha Christie
ou assim.
60
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
Tenho mesmo de me fazer à estrada.
61
00:04:08,541 --> 00:04:12,083
O trânsito é horrível e vou levar
um cliente importante à ópera esta noite.
62
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Olha, mãe.
63
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- Acho que é um erro viveres aqui.
- O quê?
64
00:04:16,625 --> 00:04:18,625
Porque não te compro
uma casa perto da minha?
65
00:04:18,708 --> 00:04:20,375
Vá, quase perto.
66
00:04:21,083 --> 00:04:25,458
Joanna, tenho de estar num sítio
onde possa fazer novos amigos.
67
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Como posso fazer isso
a viver sozinha em Hackney,
68
00:04:28,958 --> 00:04:33,708
rodeada por, sei lá,
hipsters e padarias veganas?
69
00:04:34,333 --> 00:04:37,541
- Não querem uma velhota por perto.
- Pronto, está bem.
70
00:04:38,875 --> 00:04:42,750
Só quero que sejas feliz.
Desde que o pai morreu...
71
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
- Preocupo-me contigo, só isso.
- Eu estou bem.
72
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
- Conduz com cuidado.
- Sim.
73
00:04:54,291 --> 00:04:56,541
Espero ter razão nisto, Gerry.
74
00:04:57,041 --> 00:04:59,833
Não estou habituada a tomar
grandes decisões sozinha.
75
00:05:01,125 --> 00:05:04,958
Parabéns a você
76
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
Nesta data querida...
77
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Lá está ela.
78
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
Muitas felicidades...
79
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Sim. Não.
- Deve ser um dois aqui.
80
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- É enfermeira?
- Desculpe, o quê?
81
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
É que nem estremeceu
ao ver aquelas fotos, há pouco,
82
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
por isso acho
que talvez tenha formação médica.
83
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
Podia ter sido médica,
84
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
mas as médicas eram muito raras
quando éramos novas.
85
00:05:25,125 --> 00:05:28,666
Talvez enfermeira de traumatologia,
viu muitos ferimentos fatais.
86
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
Estou perto?
87
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
Em cheio.
88
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Desculpe, sou a Elizabeth.
89
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Ibrahim.
90
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ron.
91
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Sou a Joyce.
- Joyce.
92
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Joyce, pode dar uma vista de olhos,
por favor?
93
00:05:45,541 --> 00:05:47,000
Meu Deus.
94
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
Talvez possamos deixar
os pormenores para depois.
95
00:05:50,916 --> 00:05:54,291
Essa rapariga poderia ter sobrevivido
a um ferimento desses?
96
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
Dependeria, em parte, do peso dela.
97
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
É muito sangue.
98
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Quarenta e seis quilos.
99
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Sim, então acho que poderia ter
sobrevivido, desde que ela tivesse...
100
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Escutem, quanto tempo vai durar
este alvoroço?
101
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Estamos a fazer o Sudoku dificílimo.
102
00:06:11,666 --> 00:06:15,208
Joyce, quer juntar-se a nós
para falarmos mais sobre isto?
103
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
Em privado?
104
00:06:16,916 --> 00:06:18,375
Está bem.
105
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
"Nós" quem?
106
00:06:20,166 --> 00:06:24,708
Desculpe, que indelicadeza da minha parte.
Somos o Clube do Crime das Quintas-Feiras.
107
00:06:35,875 --> 00:06:39,916
Dá-me boas notícias, Lloyd.
Não te pago uma fortuna para me lixarem.
108
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Bom dia, Ian. Estas são as novidades.
109
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
A Sra. Ventham diz
que quer o carro, a casa
110
00:06:46,125 --> 00:06:47,833
e o apartamento em Maiorca.
111
00:06:48,375 --> 00:06:50,083
Meu Deus, foi só uma queca!
112
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
É uma reação exagerada
de proporções parvas!
113
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
E ela também não é nenhuma santa.
Tenho provas disso. Uma vantagem.
114
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Exagerada ou não,
tens de te preparar, Ian.
115
00:07:00,333 --> 00:07:04,916
A Gemma está a levar a sério isto
do divórcio e vai atrás de ti com tudo.
116
00:07:20,666 --> 00:07:22,041
- Certo.
- Ian.
117
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Porque é isto tão urgente?
Porque nos encontramos em privado?
118
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
Tenho de maximizar os meus bens.
Agora, mais do que nunca.
119
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
Vou tratar da remoção do cemitério,
com ou sem papelada.
120
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
É melhor pedir perdão
do que pedir permissão, certo?
121
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Demolimos a igreja. Usamos o terreno
para apartamentos de luxo.
122
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
Não. E os velhotes? Não vão gostar.
123
00:07:49,166 --> 00:07:53,458
Não têm de gostar. Não vão lá estar.
Vou usar o edifício original para eventos.
124
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
Mas não partirão tão facilmente.
125
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Muitos deles eram muito fortes,
muito poderosos no seu tempo.
126
00:07:59,166 --> 00:08:01,250
Não é o tempo deles, pois não?
É o meu tempo.
127
00:08:01,333 --> 00:08:02,833
É a minha terra, porra.
128
00:08:03,333 --> 00:08:06,333
Não estou preocupado
com os velhos embirrentos.
129
00:08:07,208 --> 00:08:10,083
O único verdadeiro problema
é o Tony Curran.
130
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Porquê?
131
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
- Aqui tem, Sr. Ventham.
- Obrigado.
132
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
O Tony é coproprietário de Coopers Chase.
Ele também vai ganhar muito dinheiro, não?
133
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Sim, se ele concordasse.
Mas está a ser um chato, como sempre.
134
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
A tia Maud é residente lá
e ele não a quer transtornar.
135
00:08:30,625 --> 00:08:32,916
Se ele se recusar,
quem fica com o trabalho?
136
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Eu?
137
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
Gostavas? De ser o chefe?
De ganhar mais dinheiro?
138
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
Sim, claro.
139
00:08:46,375 --> 00:08:50,125
Sim, seria bom para mim.
A minha mãe está muito doente na Polónia,
140
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
e tenho de enviar dinheiro extra
para os cuidados dela. Mas...
141
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdan, as escavadoras estão reservadas
para segunda de manhã.
142
00:08:57,250 --> 00:09:00,291
Só tens de aparecer no cemitério,
começar a escavar
143
00:09:00,375 --> 00:09:01,625
e és bem pago por isso.
144
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Dinheiro mais do que suficiente
para cuidar da tua mãe na Roménia.
145
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- Polónia.
- Polónia. Pois é.
146
00:09:07,750 --> 00:09:12,166
O Tony Curran é um homem perigoso,
envolvido em coisas perigosas.
147
00:09:13,166 --> 00:09:14,208
Se o despedires...
148
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
... talvez ele te mate.
149
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Bogdan,
150
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
tenho experiência
em artes marciais mistas. Está bem?
151
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
Nível regional.
152
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Sim, eu também sou
um homem muito perigoso.
153
00:09:29,750 --> 00:09:31,291
Temos acordo ou não?
154
00:09:33,125 --> 00:09:34,583
Está bem, eu faço-o.
155
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
- Temos acordo.
- Sim.
156
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Bom dia, tia Maud.
157
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
Os meus preferidos!
158
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Não está linda hoje, miúda?
159
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
És um bom menino, Tone.
160
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- Bom dia, Tony. Olá, amigo. Como estás?
- Ron. Bom dia, amigo.
161
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Gostava de te apresentar a Joyce.
Ela acabou de chegar.
162
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
- Bem-vinda a Coopers Chase.
- Obrigada.
163
00:09:53,458 --> 00:09:54,500
Bom dia, Maud.
164
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Quem é aquele?
165
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
Tony Curran, coproprietário
de Coopers Chase com o Ian Ventham.
166
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
Ele comprou o convento degradado
a dinheiro nos anos 80.
167
00:10:04,958 --> 00:10:07,750
- Também conseguiu um bom preço.
- Sim, concordo.
168
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Foi ele que fez a renovação inicial
com as próprias mãos.
169
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Depois trouxe o Ventham pelo capital extra
para terminar o trabalho.
170
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- São sócios?
- Sim.
171
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Ele parece um pouco...
- Boçal, sim, mas não se preocupe.
172
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
O Tony está do nosso lado.
Isso é o mais importante.
173
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Como assim, "do nosso lado"?
174
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Diz-se que o Ian Ventham
quer livrar-se de Coopers Chase.
175
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
O quê? Porquê?
176
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Para construir apartamentos de luxo.
Manda-nos embora.
177
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Mas acabei de me mudar para cá.
178
00:10:37,458 --> 00:10:41,833
Isso não vai resultar com o Tony.
Não enquanto a tia Maud estiver viva.
179
00:10:41,916 --> 00:10:45,333
Então, o Tony Curran é muito importante
para nós, à maneira dele.
180
00:10:46,125 --> 00:10:47,458
Tal como a tia Maud.
181
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
- Vamos comer um pouco desse bolo, sim?
- Vamos.
182
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
O Clube do Crime das Quintas-Feiras
tem precisado de conhecimento médico.
183
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
Joyce, queremos que se junte a nós,
mas temporariamente.
184
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Parece muito divertido.
185
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Que bolo de qualidade, Joyce.
Podia habituar-me a isto.
186
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Não te habitues, Ron.
Dá uma oportunidade às tuas estatinas.
187
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Mas é um bolo excecionalmente delicioso.
188
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Admito.
- Obrigada.
189
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
Fi-lo para a minha filha, mas parece
que está na perimenopausa e não come.
190
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Se conseguisse afastar a atenção de todos
do bolo por um momento...
191
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce?
- Sim?
192
00:11:34,458 --> 00:11:37,250
- A foto que viu há pouco...
- Sim.
193
00:11:37,333 --> 00:11:40,041
... da mulher assassinada
é do nosso atual caso arquivado.
194
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Angela Hughes, "o caso da mulher
de branco que caiu da janela".
195
00:11:44,750 --> 00:11:45,583
Sim.
196
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
No relatório policial diz
que o namorado de Angela, Peter Mercer,
197
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
foi interrogado e libertado pela Polícia.
198
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
Acharam que era um bom rapaz
e acreditaram na história sobre o intruso.
199
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
No entanto,
havia uma inspetora, Penny Gray,
200
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
a única mulher na Polícia na altura,
201
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
que o queria interrogar novamente,
mas recusaram.
202
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
O clube dos rapazes fechou-se em copas
203
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
e, quando demos por isso,
204
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
ele desapareceu e nunca mais
se soube dele. Caso encerrado.
205
00:12:15,125 --> 00:12:16,041
Até agora.
206
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
Posso perguntar
como arranjaram estes casos?
207
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Certamente os ficheiros são confidenciais.
208
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Sim. Eles vêm do outro membro fundador
do nosso grupo,
209
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
e uma grande amiga minha, a Penny.
210
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
A inspetora Penny Gray, que queria
continuar a interrogar o Peter Mercer.
211
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Sim, essa mesma.
212
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Que emocionante.
Ela vai estar connosco na próxima semana?
213
00:12:40,458 --> 00:12:42,375
Não, ela não vai estar connosco.
214
00:12:43,083 --> 00:12:45,208
Ela agora vive
na ala dos cuidados paliativos.
215
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Lamento.
216
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Obrigada.
217
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Querida, achei que te devia pôr a par
do último caso arquivado.
218
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
O Ibrahim insiste que lhe chamemos
219
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
"o caso da mulher de branco
que caiu da janela".
220
00:13:05,708 --> 00:13:07,791
A sério? Fica no ouvido, não fica?
221
00:13:08,541 --> 00:13:10,416
Mas este é complicado.
222
00:13:10,916 --> 00:13:11,791
Ias adorar.
223
00:13:13,208 --> 00:13:17,000
A chave é o tempo que a pobrezinha
demorou a esvair-se em sangue.
224
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
Mas tivemos alguma sorte.
225
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Sorte?
- Sim. Uma ajudante disposta.
226
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
Mudou-se para cá a Joyce,
uma antiga enfermeira.
227
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Ela é simpática.
Na verdade, um pouco simples.
228
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Mas sabe tudo
sobre ferimentos de faca e afins.
229
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Todos têm a sua utilidade.
230
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
Pen, quem me dera
que nos pudesses ajudar neste caso.
231
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
É dos bons. Nem acredito
que não o sugeriste antes de...
232
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
John, achas que ela nos consegue ouvir?
233
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
Há dias em que rezo para que consiga
234
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
e há dias em que rezo
para que não consiga.
235
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Eu apareço e leio para ela.
236
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Muitos mistérios de homicídios, espero.
- Claro.
237
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Ela estava a enlouquecer de tédio
antes de te mudares para cá.
238
00:14:05,958 --> 00:14:08,833
O Clube do Crime das Quintas-feiras
manteve-a sã.
239
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Foram uma bela equipa.
240
00:14:14,625 --> 00:14:16,000
Como está o Stephen?
241
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
Sabes como é.
242
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Aquele tipo de demência
é sempre a descer, não é?
243
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
E ele não vai recuperar.
244
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Tem dias bons e dias maus.
245
00:14:26,833 --> 00:14:31,875
E, às vezes, ele está lá, o meu Stephen,
tal como o amo. Inteligente, lúcido.
246
00:14:32,750 --> 00:14:35,250
E depois viro-me e foi-se outra vez.
247
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Foi-se.
248
00:14:39,125 --> 00:14:40,916
Aprecia os bons momentos.
249
00:14:45,041 --> 00:14:47,458
- Stephen, voltei.
- Olá, amor.
250
00:14:48,125 --> 00:14:49,375
Tiveste um bom dia?
251
00:14:49,458 --> 00:14:51,875
Sim, tudo bem, obrigada. E tu?
252
00:14:52,458 --> 00:14:53,291
Sim.
253
00:14:53,833 --> 00:14:56,541
- A senhora veio com o meu almoço.
- O que era?
254
00:14:58,041 --> 00:14:59,208
Santo Deus.
255
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Esqueci-me...
256
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Fosse o que fosse, estava delicioso.
257
00:15:05,083 --> 00:15:09,000
O almoço de hoje foi tarte de frango
com alho-francês e batatas cozidas.
258
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Fabuloso.
259
00:15:11,083 --> 00:15:12,291
Parece-me bem.
260
00:15:12,375 --> 00:15:14,708
- O que estás a ler?
- Bem, estava...
261
00:15:16,125 --> 00:15:21,125
Estava a olhar para o jardim
e vi uma pega, só uma.
262
00:15:21,916 --> 00:15:27,791
E isso preocupou-me. Pesquisei
e sabes que acasalam para a vida?
263
00:15:28,458 --> 00:15:29,625
Não é adorável?
264
00:15:30,375 --> 00:15:31,333
Tal como nós.
265
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Céus, olha as horas. Não, estou atrasado.
Reunião com o meu editor.
266
00:15:40,625 --> 00:15:41,916
- Está tudo bem.
- O quê?
267
00:15:42,000 --> 00:15:45,083
Não há pressa.
Vou fazer-te um chá primeiro.
268
00:15:45,166 --> 00:15:48,208
- Talvez uma sestinha.
- Sim, ótimo.
269
00:16:24,416 --> 00:16:25,750
Olá a todos.
270
00:16:26,958 --> 00:16:28,625
Desculpem o atraso. Eu...
271
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Sou a agente Donna De Freitas
da Esquadra de Fairhaven.
272
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
E vim falar convosco sobre dicas práticas
de segurança doméstica.
273
00:16:39,833 --> 00:16:41,833
É uma agente da Polícia a sério?
274
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Claro que é, Marjorie. Comporta-te.
275
00:16:46,125 --> 00:16:49,666
Sim, sou mesmo
uma agente da Polícia a sério.
276
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Ótimo. Tenho uma boa pergunta para si.
277
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Agora...
- Muito bem.
278
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Se um homem assassinasse brutalmente
a namorada e depois desaparecesse,
279
00:16:58,958 --> 00:17:00,916
quanto tempo manteria
a investigação aberta
280
00:17:01,000 --> 00:17:03,583
antes de o declarar desaparecido?
281
00:17:09,041 --> 00:17:14,791
Bem... Não sei bem o que isso tem que ver
com segurança em casa.
282
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
Acho que todos esperamos que não seja
uma conversa enfadonha sobre fechaduras.
283
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
Já ouvimos tudo
sobre cartões de identificação.
284
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
"É mesmo da companhia do gás
ou é um ladrão?"
285
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Sim.
286
00:17:30,750 --> 00:17:34,500
Não me importava de receber um ladrão.
Seria bom ter uma visita.
287
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
Na verdade, queria falar convosco
288
00:17:44,125 --> 00:17:46,916
sobre pulseiras de alerta de segurança.
289
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
Não.
290
00:17:54,750 --> 00:17:55,583
Não!
291
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- É o meu carro!
- Lamento imenso.
292
00:17:59,000 --> 00:18:02,458
O nosso comité de estacionamento
leva os seus deveres muito a sério.
293
00:18:02,541 --> 00:18:05,125
- São fascistas.
- Não podem fazer aquilo. Sou polícia!
294
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
Até podia ser a rainha,
queriam lá saber disso.
295
00:18:07,666 --> 00:18:11,500
Sim, não vai a lado nenhum
durante pelo menos uma hora.
296
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Quer almoçar connosco?
297
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- Pedimos uma garrafa de cada?
- Sim.
298
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- Uma garrafa de cada de quê?
- Cor. Tinto e branco. Vinho.
299
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
É um pouco cedo para mim.
300
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Não é cedo se está acordada desde as 5h30.
301
00:18:30,125 --> 00:18:31,541
Adivinhe a minha idade.
302
00:18:33,208 --> 00:18:34,208
Setenta e oito?
303
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
- Mas não parece.
- Faço pilates.
304
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
Como eu disse,
não parece ter mais de 65 anos,
305
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
mas as mãos denunciam sempre.
306
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Bom trabalho policial.
307
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Agente De Freitas,
este é o seu primeiro trabalho?
308
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
Não. Estive na Polícia Metropolitana
de Londres durante uns tempos
309
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
e mudei-me para cá.
310
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
Está a gostar?
Um pouco aborrecido, talvez?
311
00:18:59,666 --> 00:19:01,833
Está tudo bem. Está segura connosco.
312
00:19:03,250 --> 00:19:04,083
Então,
313
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
sim, é um tédio tratar
de infrações de trânsito o dia todo.
314
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
São solteiros? Casados?
315
00:19:14,875 --> 00:19:16,250
Solteirão confirmado.
316
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
Divorciado. Duas vezes.
317
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Viúva.
318
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
A Elizabeth é casada
com o adorável Stephen.
319
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
A sério? Ele vem almoçar connosco?
320
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
Não, ele tem um prazo de escrita.
321
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
O Stephen é um autor publicado.
322
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
A sério? E o que fazia
antes de se reformar?
323
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Era psiquiatra. Especializei-me
em ajudar veteranos de guerra com PSPT.
324
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
E o Ron?
325
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Sindicalista.
326
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Não um sindicalista qualquer, Ron.
327
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
"O" sindicalista.
Conhecido no seu tempo como Red Ron.
328
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
De facto, sim. Quer fosse um piquete,
uma greve ou uma manifestação.
329
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
Eu estava lá à volta do velho braseiro,
a incentivar as tropas.
330
00:20:00,000 --> 00:20:01,375
Bons tempos.
331
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
E a Joyce?
332
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Não há nada para ver aqui.
333
00:20:05,708 --> 00:20:08,291
Fui enfermeira, depois mãe
e outra vez enfermeira.
334
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
A minha filha, Joanna,
é a mais interessante da família.
335
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Gere um fundo de cobertura,
se souberem o que isso é.
336
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
- Não.
- Não sei.
337
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
Nem eu.
338
00:20:17,750 --> 00:20:18,875
E a Elizabeth?
339
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
O que fazia?
340
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Assuntos internacionais.
341
00:20:24,250 --> 00:20:26,875
Tipo, uma diplomata?
342
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Digamos que tenho
um vasto portefólio de competências.
343
00:20:32,375 --> 00:20:34,416
- Posso?
- O vinho. Ótimo, obrigada.
344
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Quero um bocadinho.
345
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
O que temos hoje? Vamos ver.
346
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Vou pedir por ti.
- Vais?
347
00:20:41,083 --> 00:20:42,583
Vá lá, Jackie, acompanha.
348
00:20:43,791 --> 00:20:47,916
Este sítio é fantástico.
Deixa-me ansiosa por envelhecer.
349
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Isto é, quando chegar
aos últimos capítulos da minha vida.
350
00:20:53,416 --> 00:20:55,416
Sim, Coopers Chase é excecional.
351
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
Temos muita sorte...
352
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- Ali está ele.
- É o Jason.
353
00:20:59,666 --> 00:21:00,750
Como estás, pai?
354
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Bem, filho. Melhor ainda por te ver.
355
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
- É o Jason Ritchie?
- Sim, o nosso famoso. O filho do Ron.
356
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Visita o pai
duas ou três vezes por semana.
357
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Ibsy.
358
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Jason.
- Olá, Jason.
359
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Elizabeth.
- Jason, esta é a agente Donna De Freitas.
360
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Muito bem. Como está?
- Olá.
361
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
É um prazer conhecê-lo.
362
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Eu era... Eu sou uma grande fã.
Vi todas as suas lutas.
363
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
O que anda a fazer desde a lesão?
364
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Só umas aparições na televisão aqui e ali.
365
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Sim.
366
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Ele era o derradeiro campeão
naquele tempo, não eras, filho?
367
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Ela sabe, pai.
- Sim.
368
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jason, esta é a Joyce.
Ela acabou de chegar.
369
00:21:40,625 --> 00:21:41,625
Posso só dizer
370
00:21:41,708 --> 00:21:44,958
que o achei absolutamente maravilhoso
no Celebrity MasterChef.
371
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Muito obrigado, Joyce.
372
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
O que vai fazer a seguir, Jason?
373
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Comecei os ensaios para o Dancing on Ice.
374
00:21:54,541 --> 00:21:56,708
É um tipo de desporto, não é?
375
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Sim.
376
00:22:01,583 --> 00:22:06,083
Muito obrigada pelo almoço. Obrigada.
377
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Obrigada. Fiquem bem.
- Tudo de bom.
378
00:22:10,000 --> 00:22:12,208
- Adeus.
- Sim, adeusinho.
379
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
Boa rapariga.
380
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Pode ser útil.
381
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Tony, deixa lá isso.
382
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Não te vou deixar safar.
- Ouve, não há nada para me safar.
383
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Não há nada duvidoso.
É a nosso favor. Lê o contrato.
384
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- O contrato?
- Sim.
385
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Vais contratar o Bogdan,
o trabalhador polaco, não vais?
386
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
Não vais fazer nada
enquanto a minha tia Maud for viva!
387
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- Vemo-nos em tribunal.
- Quando quiseres.
388
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Céus.
- Estarei pronto.
389
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
Deve ser sobre o quê?
390
00:22:42,375 --> 00:22:46,166
Dinheiro. No fim,
tudo gira à volta do dinheiro.
391
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
Tony, o que se passa?
392
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
O que se passa, Liz? Ele.
393
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
O Ventham, é isso que se passa.
394
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Acha que vai desenterrar o cemitério
e transformá-lo em apartamentos de luxo.
395
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- Os rumores eram verdadeiros?
- O barulho vai ser horrível.
396
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Sim, mas e o edifício principal?
E os nossos apartamentos?
397
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Quer torná-lo num espaço para eventos.
- Meu Deus.
398
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- Ron.
- Sim.
399
00:23:08,541 --> 00:23:11,166
- O que podemos fazer?
- Convocar os residentes.
400
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Está nos nossos contratos de arrendamento.
Ele tem de nos consultar primeiro.
401
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
Mas não pode fazer nada
como coproprietário?
402
00:23:17,750 --> 00:23:19,166
Muita coisa.
403
00:23:19,250 --> 00:23:20,666
Posso fazer muita coisa.
404
00:23:21,250 --> 00:23:25,666
Garanto-vos que farei tudo o que puder
para salvar este lugar e vocês.
405
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Ninguém se mete com os Curran.
406
00:23:29,041 --> 00:23:32,166
E ele está prestes a descobrir. Acreditem.
407
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Temos uma luta em mãos.
408
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
SALVEM COOPERS CHASE
409
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- O que está a fazer? Então?
- Seu parvo!
410
00:24:01,666 --> 00:24:02,708
Ora bem.
411
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Casa cheia.
412
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Antes de mais, deixem-me citar Confúcio.
413
00:24:08,125 --> 00:24:10,541
Eis uma citação.
414
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Palavras suas, Sr. Ventham, não minhas.
415
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
"A Ventham Investiments, Inc. só pode
avançar para novas opções de habitação
416
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
após consultar os residentes atuais
de Coopers Chase."
417
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Sim, isto é uma consulta.
418
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Vocês são os residentes. Consultem
o que quiserem nos próximos dez minutos.
419
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Isto não é uma consulta. É uma emboscada.
420
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Sabemos que tenciona livrar-se
de toda a comunidade reformada.
421
00:24:35,958 --> 00:24:40,625
- Sim, e pôr-nos na rua.
- Vá lá. Não, vá lá.
422
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Não na rua.
Serão compensados e realojados.
423
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Mas queremos estar em Coopers Chase.
Assinámos contratos de arrendamento.
424
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Arrendamentos vitalícios.
425
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
E vocês parecem ser imortais.
No entanto, se lerem o contrato,
426
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
verão que há uma cláusula que...
427
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
A questão, Sr. Ventham,
é que adoramos isto.
428
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Sim!
- É a nossa casa. São os nossos amigos.
429
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
E há aqui residentes cujos companheiros
precisam de cuidados especiais.
430
00:25:06,666 --> 00:25:08,375
Ou que não têm família neste país.
431
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
O que vai fazer quanto aos lamas?
432
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Estão completamente descontrolados,
parecem coelhos.
433
00:25:14,708 --> 00:25:16,916
Fiz uma contribuição
ao santuário dos burros
434
00:25:17,000 --> 00:25:18,291
e eles vão levá-los.
435
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
E é isso que quer
fazer connosco também, não é?
436
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Seja como for, sou o veterinário deles.
Eu cuido deles.
437
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Não pode fazer coisas dessas
sem me consultar primeiro.
438
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
A realidade é que este terreno é meu.
439
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Está bem?
Posso fazer o que quiser com ele.
440
00:25:35,000 --> 00:25:40,208
Não devia desenterrar sepulturas sagradas,
perturbá-las, só para ganhar dinheiro.
441
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
É pecado!
442
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Não sabia que o Padre Mackie
se irritava assim.
443
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Cuida do cemitério todos os dias.
Deve sentir que a sua fé é menosprezada.
444
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Suponho que sim.
445
00:25:52,958 --> 00:25:56,000
A não ser que Deus apareça, é tudo.
446
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
Acabou o tempo. As escavadoras
começam na segunda. Muito obrigado.
447
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Ele meteu-se com o tipo errado
se pensa que se vai safar.
448
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- Eu disse-lhe logo.
- A sério?
449
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Sim, eu disse: "Ouve-me bem, Ventham.
450
00:26:20,208 --> 00:26:23,083
Se achas que vais empregar
aquele idiota polaco em vez de mim,
451
00:26:23,166 --> 00:26:24,541
vais ter mais um problema."
452
00:26:24,625 --> 00:26:25,583
Está bem, Tony.
453
00:26:25,666 --> 00:26:29,541
Não façamos nada precipitado.
Tens de manter a cabeça fria.
454
00:26:29,625 --> 00:26:32,958
- Depois ligo-te.
- Está bem, adeus.
455
00:26:47,541 --> 00:26:49,000
O que fazes aqui?
456
00:26:53,500 --> 00:26:57,083
Parece que a vítima
foi espancada até à morte.
457
00:26:57,666 --> 00:26:59,541
Não há sinal da arma do crime.
458
00:27:09,250 --> 00:27:13,291
É o pequeno-almoço com a KNT1.
Rádio em Kent.
459
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Última hora: o corpo de Tony Curran,
empresário e empreiteiro local,
460
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
foi encontrado em sua casa ontem de manhã.
461
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Parece ter sido espancado até à morte.
462
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
Neste momento, não há suspeitos.
463
00:27:27,000 --> 00:27:29,875
A Polícia diz que há
uma investigação em curso.
464
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Elizabeth?
465
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Reunião fora da sala dos quebra-cabeças,
imediatamente!
466
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Convoco uma reunião de emergência, já!
467
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Mas que raio?
468
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Sim! Vamos lá. Esquerda! Direita!
469
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Ron!
- Sim?
470
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Temos de fazer uma reunião.
Saia já da piscina!
471
00:27:57,250 --> 00:27:59,541
O que se passa, Joyce?
Estava a fazer ioga.
472
00:27:59,625 --> 00:28:01,750
Não se pode saudar o Sol
duas vezes num dia.
473
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
Os membros temporários do CCQ não devem
convocar reuniões extraordinárias.
474
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
Houve um homicídio! Um homicídio a sério!
475
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- O quê?
- Quem?
476
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
O Tony Curran!
Ele foi assassinado ontem de manhã.
477
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Temos um caso a sério
para resolver. Não é maravilhoso?
478
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- Não, Joyce, não é maravilhoso.
- Se o Tony Curran está morto...
479
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
Quem vai impedir Coopers Chase
de ser destruída?
480
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
O Ventham pode fazer o que quiser.
481
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Claro. Lamento muito pelo Tony.
Que descanse em paz e tal.
482
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- Quem quereria matar o Tony Curran?
- Sim. E como os apanhamos?
483
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
A Polícia deve estar a fazer agora
uma lista de suspeitos.
484
00:28:36,250 --> 00:28:41,416
O que precisamos é de um homem
ou uma mulher, lá dentro.
485
00:28:43,708 --> 00:28:46,583
E acho que conhecemos a pessoa certa.
486
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Ouçam, cavalheiros.
487
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
A causa da morte é das violentas:
488
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
traumatismo no lado direito da cabeça.
489
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
O local foi revirado,
possivelmente um assalto que correu mal,
490
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
mas não havia sinais de arrombamento.
491
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
A última chamada que fez
foi para um número desconhecido,
492
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
provavelmente um telefone pré-pago.
493
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Havia várias coisas no chão e no aparador.
494
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
Documentos, contas, contratos,
incluindo... esta foto.
495
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
Agora, é...
496
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Sim, não, deixe o tabuleiro, agente.
497
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
De certeza que tem
outras tarefas importantes a cumprir.
498
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Sim.
499
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Claro.
500
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- Tarefas muito importantes.
- Certo...
501
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
O chá não se faz sozinho.
502
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Estou?
- Joyce, está pronta?
503
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Quase.
504
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
- Vemo-nos na paragem de autocarro.
- Sim.
505
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Pronto. Que tal? Demasiado?
506
00:30:03,125 --> 00:30:06,750
Não, de todo. Parece... É muito realista.
507
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
Estou?
508
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Esquadra da Polícia de Fairhaven. Claro.
509
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
Fala o Dr. Ibrahim Arif.
510
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Correto.
511
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
O meu bom amigo, Ron Ritchie,
512
00:30:18,291 --> 00:30:22,375
tem informações importantes
sobre o homicídio de Tony Curran.
513
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Estamos em Coopers Chase.
514
00:30:24,833 --> 00:30:27,000
Receio que não seja possível.
515
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Não, não podemos ir até à esquadra.
516
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
O Ron tem andado muito doente
e vulnerável.
517
00:30:34,625 --> 00:30:36,916
Até com incontinência.
518
00:30:37,000 --> 00:30:38,166
Não digas isso.
519
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
É possível enviar alguém?
520
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Seria maravilhoso. Obrigado.
- Ótimo. Brilhante. Está tudo a andar.
521
00:30:46,541 --> 00:30:49,416
Sim, nem por isso, Ron.
Estás demasiado arranjadinho.
522
00:30:49,916 --> 00:30:51,083
- Certo.
- Desarranja-te.
523
00:30:51,583 --> 00:30:52,958
Desarranjo-me.
524
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Vou sair. Se precisares de mim, liga-me.
525
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
Não, eu fico bem. Não te preocupes comigo.
526
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
O que estás...
527
00:31:11,500 --> 00:31:13,291
Que raio tens vestido?
528
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Pareces a Rainha.
529
00:31:16,500 --> 00:31:18,125
- A sério?
- Sim.
530
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Foi um dia triste.
531
00:31:24,208 --> 00:31:25,041
O funeral.
532
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Lembras-te disso?
- Claro que sim.
533
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
19 de setembro de 2022.
534
00:31:31,625 --> 00:31:36,208
Vimos na televisão. Estavas obcecada
com os preparativos de segurança.
535
00:31:36,291 --> 00:31:37,333
Sim, estava.
536
00:31:38,708 --> 00:31:42,541
- O que andas a tramar?
- Isto e aquilo. Tenho um plano.
537
00:31:42,625 --> 00:31:46,625
Minha querida Elizabeth,
tens sempre um plano.
538
00:31:49,291 --> 00:31:50,750
Virem à direita.
539
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
Gosto do seu casaco.
540
00:32:04,375 --> 00:32:05,458
E agora?
541
00:32:05,541 --> 00:32:06,500
Faça o que eu fizer.
542
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Isto é tão emocionante.
543
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
Parece que estamos num dos dramas
de domingo à noite
544
00:32:11,666 --> 00:32:14,166
sobre duas detetives idosas atentas
e aguerridas
545
00:32:14,250 --> 00:32:15,958
mais espertas do que a Polícia.
546
00:32:16,041 --> 00:32:17,125
Sente-se assim?
547
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- Não. E Joyce?
- Sim?
548
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
Nunca mais repita "idosas atentas
e aguerridas" na minha presença.
549
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Certo.
550
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Jovem, ajude-me, por favor.
551
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- A minha mala foi roubada fora...
- Da Marks and Spencer's.
552
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Sim, Marks and Spencer's.
553
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Tinha tudo lá dentro. A minha pensão,
o meu dinheiro, tudo. Por favor, ajude-me.
554
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Sim, claro. Deixe-me anotar os seus dados.
555
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Não, quero falar com uma agente.
556
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Prometo-lhe que sou bastante qualificado
e tenho uma índole muito gentil.
557
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- Tem de ser uma mulher.
- Mas...
558
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
Ela é freira!
559
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Sim.
560
00:33:00,416 --> 00:33:02,458
Sim, sou freira.
561
00:33:03,500 --> 00:33:06,916
Sim, fiz votos, por isso,
não posso estar com nenhum homem.
562
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Exceto Jesus, claro.
563
00:33:10,750 --> 00:33:11,916
Está bem.
564
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Fiquem aqui.
- Despache-se.
565
00:33:14,541 --> 00:33:16,250
Está bem, fiquem aqui.
566
00:33:19,791 --> 00:33:23,000
Uma freira, muito bom.
Quem me dera ter pensado nisso.
567
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Senhoras, como posso...
568
00:33:30,916 --> 00:33:31,750
... ajudá-las?
569
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
SALA DE INTERROGATÓRIO COM GRAVAÇÃO
570
00:33:38,333 --> 00:33:41,541
- Roubaram-lhe mesmo a mala?
- Não.
571
00:33:41,625 --> 00:33:45,125
Boa sorte a quem me tentar roubar
a mala. Consegue imaginar?
572
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
Posso perguntar o que fazem aqui?
573
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Tenho de ir apanhar criminosos e afins.
574
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
Excelente. Primeiro, deixe-me dizer isto.
575
00:33:55,916 --> 00:34:01,125
Não finja que não está feliz por nos ver,
porque sei que está, e é um prazer vê-la.
576
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Isto vai ser muito mais divertido
se todos concordarmos com isso.
577
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
Para efeitos da gravação,
a agente De Freitas recusa-se a responder,
578
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
mas tenta esconder um leve sorriso.
579
00:34:16,125 --> 00:34:18,291
Seja o que for o que a impedimos de fazer,
580
00:34:18,375 --> 00:34:21,791
de uma coisa eu sei.
Não é apanhar criminosos.
581
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
É algo aborrecido.
582
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Sem comentários.
583
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Temos uma pergunta para si.
584
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Diga.
585
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
Quer investigar
o homicídio de Tony Curran?
586
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Isso nunca vai acontecer.
587
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Mas se conseguíssemos que acontecesse,
estaria interessada?
588
00:34:48,875 --> 00:34:53,375
"Se conseguíssemos que acontecesse?"
Quem acha que é, a chefe do MI5?
589
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
Não.
590
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Não, sou uma mulher que não aceita "não"
como resposta, tal como a agente, acho.
591
00:35:05,375 --> 00:35:06,416
O que ganham com isso?
592
00:35:07,250 --> 00:35:09,416
Admiro a sua desconfiança.
593
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
É algo que admiro acima de tudo.
594
00:35:12,291 --> 00:35:13,458
Ótimo.
595
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Então, não se importa de me dizer
o que ganham com isso?
596
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Podemos ter uma pergunta estranha
sobre a investigação.
597
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Não posso partilhar nada confidencial.
598
00:35:27,458 --> 00:35:30,250
Nada antiético. Dou-lhe a minha palavra.
599
00:35:31,125 --> 00:35:32,708
Como uma mulher de Deus.
600
00:35:36,500 --> 00:35:41,625
Se eu aceitasse a vossa ajuda em pôr-me
na investigação do Tony Curran,
601
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
de quanto tempo falamos?
602
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Dê-nos uma hora.
- Uma hora?
603
00:35:46,250 --> 00:35:47,208
Depende do trânsito.
604
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- A nossa gente está no local, à espera.
- Ela refere-se ao Ron e ao Ibrahim.
605
00:35:51,125 --> 00:35:54,041
Eis o meu contacto.
Envie-me uma SMS, se puder.
606
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
- O interrogatório terminou às 12h47.
- O gravador está desligado, Joyce.
607
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Sim, pois está.
- Sim.
608
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
Tudo a andar.
609
00:36:09,750 --> 00:36:10,583
Entendido.
610
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Boa tarde. Vim encontrar-me
com o Sr. Ron Ritchie.
611
00:36:21,416 --> 00:36:23,666
- Por aqui, inspetor.
- Obrigado.
612
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ron? Este é o polícia simpático.
613
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Polícia! Nada de Polícia!
614
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
O que quer de mim? Então?
615
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
- Posso protestar pacificamente.
- Calma.
616
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Lamento o comportamento dele.
Não tem jeito com figuras de autoridade.
617
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Ron. Acalma-te, por favor.
- Sim, está bem.
618
00:36:43,958 --> 00:36:46,708
Ele só quer falar contigo
sobre a discussão que viste
619
00:36:46,791 --> 00:36:48,583
entre o Ian Ventham e o Tony Curran.
620
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
Garanto-lhe, Sr. Ritchie,
não está em apuros.
621
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Só tenho de lhe fazer umas perguntas.
- Não!
622
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Não. Quero falar com a senhora bófia.
Não falo com ele.
623
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- Qual senhora?
- A senhora bonita que veio cá.
624
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Ele refere-se à agente De Freitas.
625
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Veio falar connosco sobre fechaduras
de janelas. O Ron gosta dela.
626
00:37:10,250 --> 00:37:16,083
Sim. Sim, bem, não, ela é muito nova.
627
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Ela não tem muita experiência. Aliás,
não está na investigação do homicídio...
628
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Quero a senhora!
629
00:37:22,708 --> 00:37:26,333
Só falo com a senhora!
630
00:37:27,166 --> 00:37:29,750
Lamento. Ele só falará
com a agente De Freit...
631
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
Há alguma forma de a pôr na sua equipa?
632
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Vou ver o que posso fazer.
633
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Brilhante, Ibsy.
634
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
Brilhante, amigo. Quer dizer...
635
00:37:52,958 --> 00:37:54,416
Agente De Freitas.
636
00:37:54,916 --> 00:37:57,791
Acabei de falar com os RH.
Vai ser transferida.
637
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- Para onde?
- Para o DIC.
638
00:38:00,833 --> 00:38:02,833
Departamento de Investigação Criminal.
639
00:38:03,333 --> 00:38:06,250
Está no homicídio do Tony Curran
até ordem em contrário.
640
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Não acredito.
641
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
A sério?
642
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
DONNA: DEMOROU MENOS DE 20 MINUTOS? MQM?
643
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
O que significa "MQM"?
644
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
Mas que merda?
645
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
Desculpe?
646
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
Mas que merda?
647
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Desculpa, querida.
648
00:38:32,833 --> 00:38:36,916
- A minha filha disse-me.
- Desculpem a minha amiga. Ela é um pouco...
649
00:38:40,083 --> 00:38:41,000
Não sou nada.
650
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
RELATÓRIO ANUAL DE 2023
"VILA RESIDENCIAL COOPERS CHASE (LLP.)"
651
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Que interessante.
652
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
COOPERS CHASE
TEM UM TERCEIRO INVESTIDOR MISTÉRIO
653
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
O QUE ANDA A TRAMAR?
654
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce, uma amiga minha conseguiu
obter as contas de Coopers Chase.
655
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Mas ouça, estas contas
são quase impossíveis de decifrar.
656
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Estava a pensar se a sua filha...
- Joanna.
657
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Joanna. Ela é do ramo financeiro, certo?
658
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Acha que ela podia dar uma vista
de olhos e analisá-las para nós?
659
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
Confidencialmente, claro.
660
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Não sei. Ela está terrivelmente ocupada.
Nem tem tempo para me ligar.
661
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Tente, está bem?
662
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Se vamos investigar
de forma profissional e eficiente,
663
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
precisamos da plena utilização
de todos os nossos recursos.
664
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Verei o que consigo.
- Boa.
665
00:40:09,000 --> 00:40:10,458
Joyce, tem um dom.
666
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Deixa-me ver se percebi.
É um clube sobre homicídios?
667
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Tipo, um podcast de crimes reais?
668
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Bem, de certa forma.
Mas nós investigamos os homicídios.
669
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Parece um pouco macabro.
670
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Devo admitir que parece um pouco louco,
671
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
mas é um grupo maravilhoso.
Somos uma equipa!
672
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Então, podes dar uma vista de olhos
a essas contas?
673
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Caso não tenhas reparado,
estou muito ocupada.
674
00:40:38,541 --> 00:40:42,458
Por amor de Deus, Joanna.
Não ligas mais do que uma vez por semana.
675
00:40:42,541 --> 00:40:45,000
Não me visitas
mais de 47 minutos de cada vez.
676
00:40:45,083 --> 00:40:46,625
Agora nem comes o meu bolo.
677
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Só peço que, por favor,
larga os teus bilionários por dois minutos
678
00:40:51,750 --> 00:40:55,083
e ajudes a tua única mãe só desta vez!
679
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
- Vou ver o que posso fazer.
- Obrigada.
680
00:41:01,333 --> 00:41:03,375
Antecedentes do Curran: condução perigosa,
681
00:41:03,458 --> 00:41:06,166
ofensa corporal simples,
posse de arma ilegal...
682
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
A lista continua.
683
00:41:07,208 --> 00:41:09,750
Há muita gente que o quereria morto.
684
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Mas, agora, precisamos de saber
quem é o outro homem na foto.
685
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
Qual foto?
686
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
A foto da cena do crime do Curran.
Havia algumas espalhadas.
687
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Fotos de férias.
Casamentos de família e afins.
688
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Mas esta era dele e doutro homem
que não conseguimos identificar.
689
00:41:24,083 --> 00:41:27,958
Acabou de chegar da equipa forense.
Quer dar uma vista de olhos?
690
00:41:28,833 --> 00:41:29,791
Sim, por favor.
691
00:41:30,791 --> 00:41:31,666
Desculpe.
692
00:41:31,750 --> 00:41:34,041
Não é fixe dizer "Sim, por favor"?
693
00:41:34,125 --> 00:41:36,458
Não sou a pessoa certa
para perguntar o que é fixe.
694
00:41:36,541 --> 00:41:38,541
Veja a foto, De Freitas.
695
00:41:39,333 --> 00:41:42,375
Pode chamar-me Donna.
Senão é um pouco estranho.
696
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Donna?
697
00:41:45,250 --> 00:41:46,583
Sim, o meu nome.
698
00:41:47,500 --> 00:41:49,041
O meu nome próprio.
699
00:41:49,125 --> 00:41:54,375
Sim, quero dizer, vou tentar.
Mas não costumo tratar pelo nome próprio.
700
00:41:54,916 --> 00:41:57,500
Acho que nem sei
qual é o nome próprio do Griffiths
701
00:41:57,583 --> 00:41:59,375
e ele está connosco há sete anos.
702
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
Não sabe quem é este ao lado do Curran?
703
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
Não, o Griffiths está... a trabalhar nisso.
704
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Diga ao Griffiths para parar.
É o Bobby Tanner.
705
00:42:07,583 --> 00:42:08,416
O quê?
706
00:42:08,916 --> 00:42:10,166
Um cabecilha do crime.
707
00:42:10,708 --> 00:42:13,833
Andou a enrolar a Polícia Metropolitana.
Andam à procura dele há anos.
708
00:42:14,333 --> 00:42:15,333
Ele aparece aqui.
709
00:42:15,916 --> 00:42:16,958
A ironia.
710
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- A Polícia nunca o encontrou?
- Não. E digo-lhe mais.
711
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
Há um terceiro homem,
mas foi praticamente cortado.
712
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
O quê?
713
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Sim, veja.
714
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
Vê o braço refletido
no espelho atrás deles?
715
00:42:29,958 --> 00:42:30,875
Sim.
716
00:42:32,625 --> 00:42:33,458
Bem visto.
717
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Eu digo ao Griffiths.
718
00:42:38,333 --> 00:42:40,125
O mais quente possível, Joyce.
719
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Chegaram. Prontos?
720
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- Pronta.
- Pronto.
721
00:42:47,083 --> 00:42:48,375
- Lembrem-se...
- Mais para lá.
722
00:42:48,458 --> 00:42:51,458
... qualquer informação obtida
será um bónus.
723
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Certo.
724
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
O Hudson vai ser um túmulo, sem dúvida.
725
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
Temos de o fazer sentir-se desconfortável,
o mais possível.
726
00:42:59,166 --> 00:43:03,500
Pelo que sei, as pessoas cedem ou revelam
mais quando estão desconfortáveis.
727
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Eu acho que obtemos mais informação
das pessoas com bondade e bolo.
728
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Sim.
729
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Alguma vez teve de interrogar um inimigo
espião na antiga Alemanha de Leste, Joyce?
730
00:43:14,625 --> 00:43:15,500
Não.
731
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Olá, Joanna, querida.
732
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- Analisei as contas do Ian Ventham.
- Pronto.
733
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Parece que algumas
têm coisas muito interessantes.
734
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
Enviei-te os PDF.
735
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
Sabes o que é um PDF?
736
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
Adivinha, Jo.
737
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
O Ibrahim sabe.
Ele está por dentro de tudo.
738
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
PDF.
739
00:43:37,750 --> 00:43:38,833
Bingo.
740
00:43:42,625 --> 00:43:44,333
IAN VENTHAM RECEBE 12 MILHÕES
741
00:43:44,416 --> 00:43:45,583
Meu Deus.
742
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Mesmo, Joyce. Não sei como,
tem uma filha inteligente.
743
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
É informação crucial.
Agora temos uma vantagem real.
744
00:44:03,041 --> 00:44:04,291
- Boa, Jo.
- Brilhante.
745
00:44:04,375 --> 00:44:06,250
Obrigada, mãe. Tenho de desligar.
746
00:44:07,333 --> 00:44:08,291
Aqui vamos nós.
747
00:44:10,875 --> 00:44:13,041
- Entrem, por favor.
- Obrigado.
748
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
Boa tarde. Creio que já conhecem
a agente De Freitas.
749
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Investigamos o homicídio de Tony Curran.
750
00:44:23,583 --> 00:44:26,208
Disseram-me que todos sabem
751
00:44:26,958 --> 00:44:29,208
que o Sr. Curran se preparava
para renovar...
752
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Esquecemo-nos das boas maneiras,
inspetor-chefe.
753
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Por favor, sentem-se.
- Sim, sente-se.
754
00:44:34,416 --> 00:44:36,500
Relaxe. Pronto.
755
00:44:36,583 --> 00:44:38,208
Ponha-se à vontade.
756
00:44:41,208 --> 00:44:43,958
- É de mim ou está calor aqui?
- Claro que está calor.
757
00:44:44,041 --> 00:44:45,375
Sou uma mulher de 76 anos.
758
00:44:46,958 --> 00:44:51,125
Que aperto de mão firme, Sr. Ritchie.
Pensava que estava doente e vulnerável.
759
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
Nesta idade, há dias bons e dias maus,
inspetor Hudson. Dias bons e dias maus.
760
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
O seu dente em falta
parece ter voltado a crescer.
761
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
O quê? Sim, olhe para isto. É um milagre.
762
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Que indelicado da nossa parte.
Não lhe oferecemos chá.
763
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Gosta de açúcar?
- Não. Estou a tentar reduzir.
764
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Tem de comer bolo. Pode comer bolo
em serviço? Espero que sim.
765
00:45:11,291 --> 00:45:13,625
Não, comi muito ao almoço.
766
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Pronto. Porque não?
767
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Isso mesmo. Coma.
- Olhem para isto.
768
00:45:21,791 --> 00:45:24,000
Desculpe, não consigo... É...
769
00:45:25,208 --> 00:45:26,083
Calma.
770
00:45:29,958 --> 00:45:32,000
Meu Deus, que bom.
771
00:45:32,083 --> 00:45:33,375
Não é?
772
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
Então, Ron,
773
00:45:35,833 --> 00:45:38,541
viu o Ian e o Tony a discutir
no parque de estacionamento.
774
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Certo? É por isso que estamos aqui.
- Sim. Foi uma discussão grave.
775
00:45:42,250 --> 00:45:47,208
Acabou mal. O Tony foi-se embora...
Achamos que foi por causa de dinheiro.
776
00:45:47,291 --> 00:45:49,708
Dizem que o amor pelo dinheiro
é a raiz de todo o mal.
777
00:45:49,791 --> 00:45:51,375
Mas não foi Jung que disse...
778
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
O meu filho disse-me que a casa do Tony
tinha um excelente sistema de segurança.
779
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Sim? O seu filho conhecia o Tony Curran?
780
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Só no sentido em que todos o conhecíamos.
781
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
Quero dizer, ele era uma figura
conhecida por aqui.
782
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Era um verdadeiro homem sofisticado.
783
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
De uma forma ou de outra, todos acabámos
por lidar com ele. Nada de especial.
784
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Seria útil falar com o seu filho.
Jason, não é?
785
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Claro, tudo bem. Ele vem visitar-me.
786
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
Duvido que ele possa ajudar.
787
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
Talvez seja melhor deixar a Polícia
fazer o seu trabalho e...
788
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Acho que ele tenta dizer é que talvez
tenha visto algo no sistema de segurança?
789
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Não funcionava bem.
Para mim, um desperdício de dinheiro.
790
00:46:31,083 --> 00:46:35,291
É estranho, não é? Que um construtor tenha
um sistema de segurança defeituoso?
791
00:46:35,791 --> 00:46:37,791
Sim, e a hora da morte?
792
00:46:38,833 --> 00:46:40,416
Não foi possível saber.
793
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Neste momento, não é informação pública.
Demasiado sensível para divulgar.
794
00:46:44,916 --> 00:46:49,291
Tem razão.
E só um lado tem cedido nesta reunião.
795
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Eu, por exemplo, sei
que havia três investidores originais
796
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
em Coopers Chase quando foi construída.
797
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
O Ian Ventham, o Tony Curran
e um investidor anónimo
798
00:47:00,916 --> 00:47:03,875
sob uma empresa de fachada
chamada "Bloomin' Marvelous".
799
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Sabia disso?
800
00:47:07,541 --> 00:47:09,875
Não, não sabia disso.
801
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
Também tenho isto.
802
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Um telemóvel muito antigo?
803
00:47:20,500 --> 00:47:22,708
Pode ser antigo, mas ainda funciona.
804
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
E contém PDF de contas financeiras
detalhadas de Ian Ventham
805
00:47:28,416 --> 00:47:31,208
que mostram que as ações deste terreno
de Tony Curran
806
00:47:31,291 --> 00:47:33,750
revertem para o Ian Ventham se ele morrer,
807
00:47:33,833 --> 00:47:37,916
o que significa que o Ian Ventham
ganhou milhões com este homicídio.
808
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
Certo.
809
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
Em troca da hora da morte.
810
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Receio não poder divulgar essa informação.
811
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Quer os ficheiros ou não?
812
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11h24.
813
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Agente De Freitas.
- É muito preciso.
814
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
O smartwatch registou
o último batimento cardíaco.
815
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Agente De Freitas!
816
00:48:00,000 --> 00:48:01,791
Quer os ficheiros ou não?
817
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Aqui tem.
818
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Obrigado.
819
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Onde raio arranjou
as contas do Ian Ventham?
820
00:48:21,000 --> 00:48:24,375
É uma empresa privada.
Nem nós conseguimos.
821
00:48:25,791 --> 00:48:26,708
Trabalho de equipa.
822
00:48:29,916 --> 00:48:33,708
As pessoas da nossa geração
ainda se lembram do valor disso.
823
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Como conseguiu que a massa folhada
ficasse tão leve?
824
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
O truque é trabalhá-la muito rápido
enquanto ainda está fria.
825
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Aqui tem.
- Deve ser muito bom com as mãos.
826
00:48:44,416 --> 00:48:47,250
- Já me disseram isso algumas vezes.
- Jason!
827
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- Aqui está ele. O meu filho, Jason.
- Está bem, pai.
828
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Como prometido. Aqui está.
Inspetor Hudson. Jason.
829
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Jason "O Martelo" Ritchie.
830
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
Não é preciso apresentar.
Vi todas as suas lutas.
831
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
É pena ter acabado. A lesão e tal.
832
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Estas coisas acontecem.
- Desculpe, sim.
833
00:49:07,083 --> 00:49:09,833
- Mas o trabalho na TV é empolgante, sim?
- Sim.
834
00:49:09,916 --> 00:49:12,083
Entra na pantomima
da Branca de Neve este Natal.
835
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
Sou o príncipe.
836
00:49:13,541 --> 00:49:14,458
Inspetor Hudson,
837
00:49:14,541 --> 00:49:18,583
que tal uma foto rápida
do tricampeão dos peso-médio da WBA?
838
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Aqui e agora. Vá.
- Muito obrigado. De certeza?
839
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Claro que tem certeza.
840
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
Eles vão adorar isto na esquadra.
841
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Faça beicinho, lamba os lábios.
842
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- Nem acredito. Punhos para cima.
- Sou eu.
843
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Pronto.
- Tire algumas.
844
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
Isso mesmo. Está bom.
845
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Muito natural.
- Dar com força.
846
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Adoro. Mesmo em cheio.
847
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Apanhou?
- Vai gostar.
848
00:49:39,166 --> 00:49:41,958
- Uma delas é boa.
- Olhem para isto.
849
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Obrigado.
- Tudo bem. Tenho de ir.
850
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
- Só um instante.
- Está bem.
851
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
O que acha sobre o Tony Curran
e o Ian Ventham?
852
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Conhecia-os um pouco, certo?
- Não.
853
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
Quer dizer, sei quem são.
854
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
O Tony tinha muitos inimigos
e o Ian também.
855
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Lembra-se de alguém?
856
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Não.
857
00:50:01,583 --> 00:50:05,125
Neste momento, não.
Seja como for, tenho de ir.
858
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Está bem.
- Ligue-me se se lembrar.
859
00:50:08,125 --> 00:50:10,166
- Inspetor Hudson, muito gosto.
- Igualmente.
860
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
- Agente De Freitas, tudo de bom.
- Sim.
861
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Olha. Espera, Jason!
862
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Inspetor Hudson, sei que gosta de bolo.
Leve o resto do bolo de café e noz.
863
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Devia deixar a Donna conduzir.
Tem muito rum.
864
00:50:23,750 --> 00:50:26,166
Faz mesmo sobressair o sabor das nozes.
865
00:50:26,958 --> 00:50:29,041
- Obrigado.
- Muito gosto em vê-las.
866
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Maud.
867
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
O que queres, Elizabeth?
868
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Só queria dizer
que lamento muito a tua perda.
869
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
O Tony era um bom homem.
870
00:50:45,083 --> 00:50:47,083
Fazes ideia de quem o matou?
871
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Tenho muitas ideias
sobre muitas coisas, querida,
872
00:50:51,375 --> 00:50:55,291
mas isso não significa que as partilhe
e não com aqueles bófias por perto.
873
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Sim, que idiotas.
874
00:50:58,666 --> 00:51:01,416
- Mas os polícias costumam ser, não é?
- Sim.
875
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
Que lindas flores.
876
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Sim, são de um velho amigo
que também adorava o Tony.
877
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Algumas pessoas ainda têm boas maneiras.
878
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
OS MEUS PÊSAMES. UM ABRAÇO, B.T.
879
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Jason, estás bem, filho?
Pensei que vinhas beber uma cerveja.
880
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
- Tenho de ir. Surgiu um imprevisto.
- Acabaste de chegar.
881
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Pai, tenho de ir.
- Jason, o que foi? O que se passa?
882
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
- Pai, esquece, sim?
- Porque estás tão chateado?
883
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Está bem. Olha, eu sei que tens vergonha
do trabalho na televisão.
884
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Não tens é de ser tão óbvio.
885
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Não tenho vergonha, Jason.
886
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Não vou mentir.
Eu percebo melhor o mundo do boxe.
887
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Meu Deus, podias ter sido campeão.
- Não consegues evitar, pois não?
888
00:51:56,125 --> 00:51:58,291
- O quê?
- Não, tenho de ir.
889
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Tem cuidado...
- Agora.
890
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Tem cuidado com a mota.
891
00:52:10,458 --> 00:52:11,875
O Jason mentiu-lhe.
892
00:52:13,708 --> 00:52:15,416
Está no ficheiro do Tony Curran.
893
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
O Jason fazia biscates para ele
e para o Ian Ventham
894
00:52:19,125 --> 00:52:21,166
pouco antes de trabalhar na televisão.
895
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- E digo-lhe mais.
- O quê?
896
00:52:24,375 --> 00:52:27,541
O Jason é o terceiro homem
naquela foto da cena do crime.
897
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
É o braço no espelho. É a mesma tatuagem.
O seu telemóvel?
898
00:52:31,250 --> 00:52:32,791
Está aqui.
899
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
Vá, mostre-me.
900
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Veja.
901
00:52:42,875 --> 00:52:45,833
- O Jason parecia estar com pressa.
- Pois parecia.
902
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
Sim. Devíamos ficar de olho nele
e no Ian Ventham.
903
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
Não queremos pessoas a desaparecer.
904
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
E foste ultrapassado por um aluno.
905
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
Caramba, tentamos descobrir
a que velocidade
906
00:53:11,958 --> 00:53:15,416
o Ian Ventham podia ter conduzido
de Coopers Chase à casa do Tony Curran.
907
00:53:15,500 --> 00:53:16,875
Palavra-chave: "rápido"!
908
00:53:17,458 --> 00:53:19,000
Alguém quer uma goma?
909
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Os meus cálculos
não se baseiam na velocidade.
910
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
Tenho um algoritmo complexo
que me permitirá determinar
911
00:53:25,083 --> 00:53:28,083
se o Ian Ventham podia ter chegado
a tempo de matar o Tony Curran.
912
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
Tenham paciência.
913
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Estou muito ocupado hoje, entendem?
914
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
O meu sócio morreu...
É muita coisa para lidar.
915
00:53:45,208 --> 00:53:48,916
Claro. Pode dizer-me
quem é este que está com o Tony?
916
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- É o Bobby Tanner.
- Correto, Bobby Tanner.
917
00:53:53,875 --> 00:53:57,791
A Polícia procura-o há anos. Uma lista
de acusações do tamanho do seu braço.
918
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Disseram-me que o nome
aparece em todo o lado.
919
00:54:00,500 --> 00:54:03,041
Pensei que tinha morrido.
Onde arranjaram isto?
920
00:54:03,125 --> 00:54:04,416
Estava no local do crime.
921
00:54:05,583 --> 00:54:06,416
Estava?
922
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Ora, muito bem.
923
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
Porque se envolveria
com o Bobby Tanner, Ian?
924
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
Ele é má rês.
925
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Corta os dedos dos inimigos,
devolve-os pelo correio.
926
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
Temos um congelador cheio deles
na Scotland Yard.
927
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Mais vale dizer-nos agora
ou descobrimos doutra forma.
928
00:54:27,625 --> 00:54:28,958
É o terceiro dono.
929
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- O terceiro dono de quê?
- De Coopers Chase. Vocês são lentos.
930
00:54:36,375 --> 00:54:39,833
O Tony Curran envolveu-o
pelo dinheiro para terminar o trabalho.
931
00:54:40,333 --> 00:54:43,750
- A ideia não foi minha.
- Sabe onde ele pode estar?
932
00:54:43,833 --> 00:54:45,833
Não está a ouvir?
Pensei que tinha morrido.
933
00:54:45,916 --> 00:54:49,583
Está desaparecido... há anos.
934
00:54:49,666 --> 00:54:53,291
Se estiver vivo, continuem a procurá-lo.
É um homem perigoso.
935
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Acha que o Bobby Tanner
matou o Tony Curran?
936
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Sei lá. É o vosso trabalho, não é?
Tenho de ir.
937
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
Porque discutiu com o Tony Curran
antes de ele morrer?
938
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
Eram só negócios. É complicado explicar.
939
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
O Jason Ritchie está na foto.
940
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
A tatuagem denunciou-o.
941
00:55:11,375 --> 00:55:13,833
Pediu-lhe para matar o Curran por si?
942
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Eu não mijaria no Jason Ritchie
mesmo que estivesse a arder.
943
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Seria bom se ambos os sócios
estivessem mortos, certo?
944
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
Beneficiava com mais de 12 milhões
de libras com o Tony fora de cena.
945
00:55:24,208 --> 00:55:25,916
Como sabe isso?
946
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
Eu não matei o Curran,
se é isso que pensam.
947
00:55:30,833 --> 00:55:33,583
Não, estive com investidores a manhã toda.
948
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Concentrem-se em encontrar o Tanner
e prendam-no.
949
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- O lugar mais seguro para todos.
- Parece muito preocupado, de repente.
950
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Sim, está a suar.
951
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Está bem, tanto faz.
Tenho um compromisso urgente.
952
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Façam o vosso trabalho.
Deixem-me fazer o meu.
953
00:55:51,500 --> 00:55:52,375
Tenho de ir.
954
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
- Falamos em breve.
- Sim.
955
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
A Sra. Ventham?
956
00:55:59,041 --> 00:56:00,916
Terá de perguntar ao advogado dela.
957
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Os divórcios são caríssimos, não são?
958
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
Sim, acho que o meu algoritmo
funcionou muito bem,
959
00:56:21,333 --> 00:56:23,250
com o trânsito e dado os meus 30 km/h...
960
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Ibrahim!
961
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Teria o Ian Ventham chegado a tempo
para matar o Tony Curran, sim ou não?
962
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
Não.
963
00:56:30,333 --> 00:56:31,666
Caneco.
964
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Caneco.
- Caneco.
965
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Caneco.
966
00:56:37,583 --> 00:56:41,708
Senhor? O Ian Ventham não poderia
ter assassinado o Tony Curran.
967
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
O quê?
968
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
E porque não?
969
00:56:45,708 --> 00:56:47,791
Não teria chegado lá a tempo.
970
00:56:47,875 --> 00:56:50,708
Ele teria chegado lá
sete minutos após a morte.
971
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- E soube isto por...
- O Clube do Crime das Quintas-feiras.
972
00:56:54,875 --> 00:56:56,625
Desculpe, o quê?
973
00:56:57,625 --> 00:57:00,291
É como eles se intitulam.
974
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
A Elizabeth e o grupo.
975
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
Foram de carro a casa do Curran
esta manhã e descobriram.
976
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
Tenho o Griffiths lá agora mesmo
a fazer esse exercício.
977
00:57:10,250 --> 00:57:11,875
Quero dizer, caramba!
978
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
Estou neste cargo há quase 30 anos.
979
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
Não vou ser intimidado
por quatro reformados.
980
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Griffiths, ótimo. Novidades?
- Com base nas nossas descobertas...
981
00:57:20,958 --> 00:57:22,833
Olha, diz-me e pronto.
982
00:57:23,541 --> 00:57:27,416
Teria o Ventham chegado a tempo
para matar o Curran, sim ou não?
983
00:57:28,458 --> 00:57:30,791
- Não.
- Certo, desopila daqui, Griffiths.
984
00:57:47,208 --> 00:57:49,250
- Olá, Donna.
- Olá, Elizabeth.
985
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- Preciso da sua ajuda.
- Sim?
986
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
Na cena do crime, encontrámos uma foto
do Tony Curran com o Bobby Tanner.
987
00:57:57,708 --> 00:57:58,583
Bobby Tanner?
988
00:57:59,208 --> 00:58:01,833
Já ouvi falar dele. Ele é má rês.
989
00:58:01,916 --> 00:58:03,708
Metido em drogas e homicídio.
990
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Certo.
991
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
E temos de falar com ele,
mas está desaparecido há anos.
992
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Esperava que nos ajudassem a encontrá-lo.
993
00:58:12,500 --> 00:58:13,458
Sim, claro.
994
00:58:14,166 --> 00:58:17,208
Em troca de qualquer informação recente
que tenham.
995
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Elizabeth.
996
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Vá lá, Donna.
Sabe como estas coisas funcionam.
997
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Sabe a foto de que vos falei?
Tem outro homem.
998
00:58:29,208 --> 00:58:30,791
Sim. Quem?
999
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
O Jason Ritchie.
1000
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
O quê?
1001
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
E há mais.
1002
00:58:40,708 --> 00:58:42,416
Ligue-me daqui a uns minutos.
1003
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Não acorde os mortos.
1004
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
Santo Deus!
1005
00:59:13,333 --> 00:59:15,541
- Viste a cara dele?
- Estava muito escuro.
1006
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Mesmo que o Ian Ventham já não seja
o principal suspeito,
1007
00:59:20,125 --> 00:59:22,958
não significa que não tenha pedido
a outra pessoa para o matar.
1008
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Exato. E é aí que fica estranho.
1009
00:59:25,916 --> 00:59:28,583
A Polícia planeia falar com o Jason.
1010
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
Diz-se que ele costumava fazer
trabalho ocasional
1011
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
para o Sr. Ventham e o Tony Curran
quando precisavam de músculo extra.
1012
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Quão ocasional?
- É o que tentamos descobrir.
1013
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Não disse ao Ron.
1014
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Felizmente, ele está preocupado
com a organização do protesto.
1015
00:59:44,541 --> 00:59:47,291
E por falar nisso, é melhor ir andando.
1016
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Venho buscar-te na segunda-feira?
Podemos ir ao protesto juntos.
1017
00:59:51,875 --> 00:59:55,916
Não o perderia. Não podem ser autorizados
a desenterrar aquele cemitério
1018
00:59:56,000 --> 00:59:59,333
e pôr a Penny na rua. Não pode acontecer.
1019
00:59:59,416 --> 01:00:02,333
Não. Mas, na segunda-feira, lutaremos.
1020
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Juntem-se todos!
1021
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Vamos formar uma barricada humana
em frente ao cemitério
1022
01:00:14,375 --> 01:00:18,541
e vamos ser solidários
uns com os outros, certo?
1023
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Sim!
1024
01:00:20,250 --> 01:00:21,791
Vamos fazer isto agora.
1025
01:00:21,875 --> 01:00:22,750
Vamos a isto.
1026
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Mantenham-se firmes.
1027
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
NÃO AO IAN
PARA DE ROUBAR TERRAS
1028
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Não vamos viver de joelhos.
1029
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- Concordo.
- Nunca nos renderemos.
1030
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Obrigado por teres vindo.
- Vamos detê-lo.
1031
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Olhem para vocês. Muito bem.
1032
01:00:35,833 --> 01:00:38,541
O Bernard reciclou um slogan antigo.
O meu é original.
1033
01:00:38,625 --> 01:00:41,458
Ouçam, nada de discussões
entre vocês os dois, está bem?
1034
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
- A solidariedade é que manda.
- Completamente.
1035
01:00:44,333 --> 01:00:45,833
Grande homem, Ibsy. Grande homem.
1036
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
Trouxe uma máquina de café porquê?
1037
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Isto não é uma festa de aldeia.
Isto é um assunto sério.
1038
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Sim, claro, mas um bom café significa
que podemos protestar mais tempo.
1039
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
Que mulher sábia. Sim.
1040
01:01:02,458 --> 01:01:04,958
O inimigo aproxima-se!
1041
01:01:06,083 --> 01:01:09,375
Não. Poupem-me!
Eles não podem fazer aquilo!
1042
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Pega numa pá.
Vai pelas traseiras. Começa a escavar.
1043
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
Não vou fazer muito progresso com uma pá.
1044
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
Legalmente,
o trabalho tem de começar hoje, não é?
1045
01:01:18,666 --> 01:01:21,125
Só tens de começar. Sai.
1046
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
Está bem.
1047
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Saiam da frente!
1048
01:01:34,000 --> 01:01:36,958
Ali. Vai-te embora. Vai passar.
1049
01:01:37,041 --> 01:01:39,500
Meu Deus, parece o The Walking Dead.
1050
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Continua.
1051
01:01:41,375 --> 01:01:45,125
A passar. Mantenham-se firmes.
Sim, mantenham-se firmes. É isso.
1052
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Muito bem.
1053
01:01:46,541 --> 01:01:47,875
Que raio se passa?
1054
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
O que é isto? Revive os anos 80?
A última tesão que teve?
1055
01:01:54,125 --> 01:01:56,791
O que acha que se passa? Um protesto!
1056
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Há aqui gente que já correu com homens
melhores do que o senhor.
1057
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Temos professores e soldados,
médicos e banqueiros.
1058
01:02:06,250 --> 01:02:07,791
E o que queremos?
1059
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- Que não escavem!
- Letra maior no menu!
1060
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Nudez total na aula de arte.
1061
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Esperem. Não podemos gritar
coisas aleatórias que queremos.
1062
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Não! Solidariedade!
1063
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
Saiam todos da frente.
Vamos começar a escavar, sim?
1064
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- Não vai entrar neste cemitério.
- Tire as mãos dele, Ventham.
1065
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Vai-te lixar, sacana traidor. Já te topei.
1066
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
A sério? Terá de passar por mim
e o resto da multidão para entrar.
1067
01:02:34,416 --> 01:02:37,166
Por isso, Ian Ventham, fora!
1068
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Ian Ventham, fora!
1069
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
É isso!
1070
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Ian Ventham, fora!
1071
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Solidariedade!
1072
01:02:48,750 --> 01:02:51,875
Ian Ventham, fora!
1073
01:02:52,916 --> 01:02:57,083
Fiquem unidos, irmãos e irmãs.
Levantem a voz.
1074
01:02:57,875 --> 01:03:00,000
- Ian Ventham, fora!
- Vou chamar a Polícia.
1075
01:03:00,083 --> 01:03:02,375
Força. Diga que agrediu um vigário.
1076
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Ian Ventham, fora!
1077
01:03:05,833 --> 01:03:07,875
Olá,
1078
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
viu um pica-pau?
1079
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
Pareceu-me ver um pica-pau.
1080
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Não.
1081
01:03:17,166 --> 01:03:20,375
Já o vi a consertar coisas
por aqui, não já?
1082
01:03:20,458 --> 01:03:22,250
Bogdan, não é?
1083
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Sim.
1084
01:03:29,833 --> 01:03:31,000
Chamo-me Marina.
1085
01:03:34,875 --> 01:03:37,125
- Também é o nome da minha mãe.
- Não!
1086
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
A sério? Que coincidência, não é?
1087
01:03:40,541 --> 01:03:44,000
É um nome adorável.
Claro que sou suspeita, não é?
1088
01:03:44,958 --> 01:03:48,791
- Ela está cá consigo?
- Não. Ainda está na Polónia.
1089
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
De certeza que tem saudades dela.
1090
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
E ela suas.
1091
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
Tenho saudades dela... todos os dias.
1092
01:04:05,291 --> 01:04:07,875
- Fala polaco?
- Sim, um pouco.
1093
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Foi por causa dela
que vim para Inglaterra.
1094
01:04:11,833 --> 01:04:15,541
Há melhor trabalho aqui, mais salário,
1095
01:04:16,208 --> 01:04:18,750
desde que possa enviar dinheiro para casa.
1096
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
É de que cidade na Polónia?
1097
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
Cracóvia.
1098
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Comi uma sopa maravilhosa
em Cracóvia. Krupnik.
1099
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
- É a sopa de cevada.
- Sim.
1100
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
O que fazia na Polónia?
1101
01:04:32,375 --> 01:04:33,500
Circo itinerante.
1102
01:04:34,375 --> 01:04:35,875
Bons velhos tempos.
1103
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Está bem.
1104
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
Ridículo, não é?
1105
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Faço tudo isto com uma pá,
mas agora é responsabilidade minha.
1106
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Substituiu o Tony como chefe?
1107
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
Sim, sou o empreiteiro principal
do Ian agora.
1108
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
O Ian deu-lhe esse trabalho
antes de o Tony morrer?
1109
01:04:56,333 --> 01:05:01,000
Sim, Marina, era meu
antes de o Tony morrer. Porquê?
1110
01:05:01,916 --> 01:05:04,500
Quer perguntar-me alguma coisa?
1111
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
É que sabemos que o Ian ganhou muito
com a morte do Tony,
1112
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
por isso, estava a pensar se ele
1113
01:05:14,208 --> 01:05:16,916
pediu a alguém para matar o Tony por ele?
1114
01:05:19,458 --> 01:05:20,333
Não sei.
1115
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Talvez.
1116
01:05:25,250 --> 01:05:27,458
Então, deixe-me ser mais específica.
1117
01:05:28,541 --> 01:05:31,458
O Ian pediu-lhe para matar o Tony por ele?
1118
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
Não.
1119
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
E mesmo que pedisse, eu diria que não.
1120
01:05:39,708 --> 01:05:43,583
Farei muitas coisas para o Ian Ventham.
Desenterro ossos velhos,
1121
01:05:44,166 --> 01:05:46,291
mas nunca matarei um homem por ele.
1122
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Ninguém o quer aqui, Ian.
Porque não vai para casa?
1123
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
Sim? Leia os sinais e vá-se embora.
1124
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
Larguem-me! Parem!
1125
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
Larguem-me!
1126
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
Larguem-me! Parem!
1127
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
Não me toquem!
1128
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
Ninguém o quer!
1129
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
Porque não nos ouve?
1130
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
Porquê?
1131
01:06:19,416 --> 01:06:20,416
Não! Isto...
1132
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Isto...
1133
01:06:26,375 --> 01:06:28,333
Deixem-me passar.
1134
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Ele está morto.
1135
01:06:54,250 --> 01:06:55,083
Raios partam.
1136
01:07:14,208 --> 01:07:17,791
Portanto, somos todos testemunhas
de um homicídio.
1137
01:07:20,541 --> 01:07:21,958
Primeira pergunta.
1138
01:07:22,041 --> 01:07:24,666
Como sabe que foi um homicídio
e não um ataque cardíaco?
1139
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
- Estava muito stressado.
- Sim.
1140
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
A causa provável da morte
foi uma overdose de fentanil
1141
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
administrada antes de ele morrer.
1142
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
O laboratório espera os resultados.
1143
01:07:33,750 --> 01:07:37,166
- Onde arranjou essa informação?
- A Donna enviou-me uma SMS.
1144
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Ela tem ajudado imenso.
- Donde veio o fentanil?
1145
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Os médicos usam-no
em anestesia e alívio da dor.
1146
01:07:44,833 --> 01:07:46,916
Muito eficaz em muitas coisas.
1147
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Mas uma dose elevada
pode ser absolutamente fatal.
1148
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Tinha de ser alguém
com acesso a agulhas e a drogas, certo?
1149
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Isso abrange quase todos
em Coopers Chase, Ron.
1150
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Reuni fotos de todos no local.
1151
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
O meu palpite é que aconteceu
durante o rebuliço.
1152
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
Uma dose letal administrada calmamente
enquanto todos discutiam.
1153
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Então, o assassino está nestas fotos?
- Sem dúvida.
1154
01:08:13,666 --> 01:08:16,875
- Estamos todos nestas fotos.
- Somos todos suspeitos.
1155
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
Por falar em fotos, ainda não resolvemos
o enigma do Bobby Tanner.
1156
01:08:32,291 --> 01:08:33,125
O que é isso?
1157
01:08:33,708 --> 01:08:34,625
- Quem?
- O quê?
1158
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- Desculpem, não vos disse?
- Não.
1159
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Não, a Donna também me disse que estava
uma foto no local do crime do Tony Curran
1160
01:08:44,625 --> 01:08:49,083
com um criminoso conhecido
chamado Bobby Tanner e o Ja...
1161
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
E quem?
1162
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Não importa. Não...
- Não.
1163
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Não nos devias esconder coisas.
Elizabeth, somos uma equipa.
1164
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
Não, não estou. Eu só...
1165
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
A Donna envia-me SMS às vezes, à noite,
1166
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
e eu estava à espera
do momento certo para vos dizer.
1167
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Parece ser a altura perfeita.
Queres pôr-nos a par?
1168
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
Neste momento,
1169
01:09:16,333 --> 01:09:19,541
a Polícia procura o Bobby Tanner
e nós também devíamos.
1170
01:09:19,625 --> 01:09:23,041
O Bobby Tanner é o terceiro proprietário
de Coopers Chase com o Ian Ventham
1171
01:09:23,125 --> 01:09:24,125
e o Tony Curran.
1172
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
E diz claramente
no testamento de Ian Ventham
1173
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
que a renovação de Coopers Chase
continuará após a morte do Ian.
1174
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Só o Bobby Tanner o pode impedir.
1175
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
E ninguém o encontra.
1176
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Então, a batalha pelas nossas casas
ainda não acabou.
1177
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Morto ou vivo,
o Ian Ventham ainda nos pode lixar.
1178
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
Então, este Bobby Tanner é o único
dono sobrevivente de Coopers Chase?
1179
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
Sim, parece que sim.
1180
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
Mas ele também pode estar morto.
Ninguém sabe.
1181
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Se o encontrássemos,
podíamos parar a renovação, certo?
1182
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
E salvar Coopers Chase?
1183
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
- E a destruição do cemitério?
- Sim. É melhor começarmos.
1184
01:10:01,125 --> 01:10:04,125
Sim, o tricô de nível intermediário
começa daqui a uma hora.
1185
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Está bem.
1186
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Quando começou a jogar?
1187
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
O meu pai ensinou-me quando tinha
dez anos e só o venci aos 13 anos.
1188
01:10:15,375 --> 01:10:18,458
- Ele não me deixou ganhar.
- Isso é fantástico.
1189
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Sim.
- Xeque-mate.
1190
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Santo Deus.
1191
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Elizabeth.
1192
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
Este senhor veio falar contigo.
1193
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
E também joga xadrez.
1194
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
Ele é mesmo um jogador notável.
1195
01:10:31,125 --> 01:10:33,458
E arranjou o wi-fi do meu escritório.
1196
01:10:34,458 --> 01:10:36,708
Bogdan, que surpresa inesperada.
1197
01:10:37,708 --> 01:10:40,125
Desculpe intrometer-me, Elizabeth.
1198
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
De todo. Bem-vindo.
1199
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Obrigado pelo jogo, Stephen. Tenho de ir.
1200
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Foi um prazer.
- Tenho de ir.
1201
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Eu acompanho-o.
1202
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth.
- O que faz aqui?
1203
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Temos de falar.
Não sabia a quem mais recorrer.
1204
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
A polícia perguntou-me onde estava quando
o Ian morreu. Disse que estive consigo.
1205
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Mas não encontraram ninguém aqui
com esse nome.
1206
01:11:04,083 --> 01:11:08,666
E tive de perguntar pela senhora
insistente que faz muitas perguntas.
1207
01:11:08,750 --> 01:11:12,583
- E todos sabiam que era a senhora.
- Muito bem. Apanhou-me.
1208
01:11:13,083 --> 01:11:15,625
Queria falar consigo
e pensei que usar esse nome
1209
01:11:15,708 --> 01:11:18,125
podia ser uma forma
de ganhar a sua confiança.
1210
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
Foi um truque reles.
1211
01:11:19,958 --> 01:11:22,750
Foi. É a força do hábito. Desculpe.
1212
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
Porque veio cá?
1213
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Tenho algo para lhe mostrar.
1214
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Esta noite.
1215
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
Depois de escurecer.
1216
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
Encontramo-nos no cemitério.
Venha sozinha.
1217
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Completamente sozinha.
1218
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Por favor.
1219
01:11:43,500 --> 01:11:44,958
Completamente sozinha.
1220
01:11:46,416 --> 01:11:47,250
Obrigado.
1221
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Cuidado. Rodopio, posição.
Peito para fora.
1222
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Esquerda e direita. Espera.
1223
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Última volta.
Para cima, esquerda. Ótimo, bom trabalho.
1224
01:12:07,916 --> 01:12:08,750
Ali está ele.
1225
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Apresentar.
1226
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- E apresentar.
- Perfeito.
1227
01:12:17,166 --> 01:12:19,625
Então, o que se passa?
1228
01:12:20,291 --> 01:12:22,791
Já vos disse o que sei, ou seja, nada.
1229
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Estava no ginásio com o meu amigo,
Dan Fairhurst, quando o Tony morreu.
1230
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Estava com ele antes de o Curran morrer,
mas não quando morreu.
1231
01:12:30,333 --> 01:12:32,333
- Vê a diferença?
- Sim.
1232
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
A senhora da limpeza encontrou-o.
Se calhar foi ela.
1233
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Eu vejo as coisas assim:
1234
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
um assassino não é a primeira pessoa
a ver a vítima morta,
1235
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
mas a última pessoa a vê-la viva.
1236
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Boa.
- Episódio antigo de Columbo.
1237
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
O que se passa então?
Estão a acusar-me de quê?
1238
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Porque é que o Ian Ventham lhe ligou
três vezes após a discussão com o Curran?
1239
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Estava a pedir-lhe um favor?
1240
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
O Ventham pediu-lhe para matar
o Tony Curran porque tinha medo dele?
1241
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Não, era sobre outra coisa.
1242
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Acho que não, Jason.
1243
01:13:05,041 --> 01:13:08,750
- Passavam-se outras coisas.
- Sim, sem dúvida.
1244
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
O Ventham pagou as suas antigas
dívidas de jogo, certo?
1245
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
E como o Ventham pagou as suas dívidas,
1246
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
fazia biscates ocasionais para ele.
1247
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Tudo o que ele pedisse...
- Não. Não tudo que ele pedisse.
1248
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Porque lhe ligou ele, Jason?
1249
01:13:24,958 --> 01:13:25,833
É só...
1250
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
Só coisas. Muito bem, olhem...
1251
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
- Tenho mesmo de voltar aos ensaios.
- Conhece o Bobby Tanner?
1252
01:13:33,375 --> 01:13:35,250
O quê? Bobby Tanner?
1253
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Está morto, não está?
1254
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
Lembra-se desta foto?
1255
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Não.
1256
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
É o seu braço no espelho. Não é?
1257
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
Está metido até ao pescoço
no crime organizado, não está, Jason?
1258
01:13:53,208 --> 01:13:56,166
O que é mais uma execução?
1259
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
Porque estava com tanta pressa
no outro dia?
1260
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Estava a tentar fugir?
- Não tenho tempo para isto.
1261
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Vou detê-lo pelo homicídio de Tony Curran.
1262
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Como assim? Não têm provas.
1263
01:14:09,166 --> 01:14:11,416
Não responde às nossas perguntas.
Não tem álibi.
1264
01:14:11,500 --> 01:14:12,708
Tem meios e motivo.
1265
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
Além disso, receio que fuja.
1266
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
Resumindo, é um risco de fuga.
Por isso, sim, podemos detê-lo.
1267
01:14:19,375 --> 01:14:21,458
Quer tirar esses patins?
1268
01:14:22,166 --> 01:14:23,583
Merda.
1269
01:14:26,125 --> 01:14:28,791
Os homicídios de Tony Curran
e Ian Ventham.
1270
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Deve ser o mesmo assassino.
1271
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
Temos dois sócios assassinados
com poucos dias de intervalo.
1272
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Então, alguém que quer
impedir a renovação.
1273
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
E o Bernard? Estava agitado no protesto.
1274
01:14:41,458 --> 01:14:43,458
Sim. Esse é um mau feitio.
1275
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
Também é químico, o que faz com que seja
o mais provável de ter acesso a toxinas.
1276
01:14:47,541 --> 01:14:51,458
- Eu dou-lhe um nove.
- É muito. Não, dá-lhe um seis.
1277
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
- Está bem. Dou-lhe um sete.
- É justo. E o Padre Mackie?
1278
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
A pessoa mais zangada no protesto.
1279
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
- Diria que é o primeiro dez.
- Ele tem agido de forma muito estranha.
1280
01:15:01,583 --> 01:15:03,166
Ninguém suspeitaria de um padre.
1281
01:15:03,250 --> 01:15:05,291
- Queres mais?
- Sim.
1282
01:15:06,375 --> 01:15:07,791
Estive a pensar.
1283
01:15:08,291 --> 01:15:09,916
Sem o Tony e o Ian,
1284
01:15:11,333 --> 01:15:15,541
achas que isso muda as coisas?
Achas que nos vão expulsar?
1285
01:15:15,625 --> 01:15:18,000
Depende o que acontece
na Coopers Chase Investiments.
1286
01:15:18,083 --> 01:15:21,166
- Se não encontrarem o Bobby Tanner.
- Pois é.
1287
01:15:21,250 --> 01:15:24,208
- Não, em cima do livro não.
- Desculpa.
1288
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Obrigado.
1289
01:15:31,208 --> 01:15:33,833
- Eu sentiria falta disto.
- Sim.
1290
01:15:34,833 --> 01:15:37,708
Aqui, se escolheres ficar sozinho,
fechas a porta.
1291
01:15:38,208 --> 01:15:42,125
Se preferes estar com pessoas, abres.
Há melhor receita para a felicidade?
1292
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Faz-me lembrar a minha antiga faculdade,
mas com melhor comida, menos snobismo.
1293
01:15:48,666 --> 01:15:50,833
Olha. Estou?
1294
01:15:50,916 --> 01:15:53,208
Estou? Desculpa.
1295
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Estou? Sim.
1296
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
O quê?
1297
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
Muito bem.
1298
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Ouve, não digas nada, está bem?
Fica de boca fechada.
1299
01:16:07,958 --> 01:16:12,000
Vamos resolver isto, está bem? Caluda.
Não digas nada. Adeus.
1300
01:16:13,958 --> 01:16:18,666
Era o Jason. Foi detido
pelo homicídio do Tony Curran.
1301
01:16:18,750 --> 01:16:19,875
Ron.
1302
01:16:20,375 --> 01:16:21,375
Raios partam.
1303
01:16:22,833 --> 01:16:24,625
- Por aqui?
- Sim, por aqui.
1304
01:16:25,458 --> 01:16:28,500
O seu marido, Stephen,
não está bem, pois não?
1305
01:16:28,583 --> 01:16:30,291
Não, não está.
1306
01:16:32,375 --> 01:16:34,125
Põe algo no chá dele?
1307
01:16:35,625 --> 01:16:38,833
Sim. Um comprimido,
para o ajudar a dormir.
1308
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Mas só um. Mais pode ser letal.
1309
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Foi muito simpático da sua parte
jogar xadrez com ele.
1310
01:16:46,500 --> 01:16:48,166
É a primeira vez em muito tempo
1311
01:16:48,250 --> 01:16:50,291
que o Stephen jogou xadrez
com mais alguém.
1312
01:16:50,375 --> 01:16:51,625
É um bom jogador.
1313
01:16:52,166 --> 01:16:55,041
- É difícil para mim.
- Vai voltar para jogar?
1314
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
Gostava muito, sim.
Não tenho muitos amigos aqui.
1315
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Devo avisá-lo
que o Stephen tem dias bons e maus.
1316
01:17:02,583 --> 01:17:05,541
- Apanhou-o num dia bom.
- A minha mãe é igual.
1317
01:17:06,041 --> 01:17:08,375
Ela nem sempre se lembra de mim.
1318
01:17:10,166 --> 01:17:11,416
Está muito doente.
1319
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
Não sei quanto tempo mais eu...
1320
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Bogdan, lamento muito. Devia ir vê-la.
1321
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Adoraria vê-la.
Só mais uma vez, mas não posso.
1322
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Porque não?
1323
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
Aos trabalhadores como nós,
quando chegamos aqui,
1324
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
tiram-nos os passaportes por segurança,
quando chegamos.
1325
01:17:35,041 --> 01:17:37,791
É normal neste trabalho, disseram eles.
1326
01:17:39,208 --> 01:17:40,333
E quem são "eles"?
1327
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Está tudo bem. Eu arranjo forma.
1328
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Seja como for, chegámos.
1329
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Encontrou restos humanos numa sepultura.
1330
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Porque acharia isso misterioso?
1331
01:18:12,250 --> 01:18:13,416
Porque, Elizabeth,
1332
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
os ossos foram postos em cima do caixão.
1333
01:18:27,083 --> 01:18:30,125
E porque é que alguém
escavaria uma sepultura
1334
01:18:31,416 --> 01:18:33,625
para pôr ossos em cima de ossos?
1335
01:18:34,250 --> 01:18:35,708
Para esconder um corpo.
1336
01:18:39,291 --> 01:18:41,875
Acho que temos outro homicídio em mãos.
1337
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Levanta.
1338
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
- Foi o que a Elizabeth lhe disse?
- Mais ou menos, sim.
1339
01:19:02,500 --> 01:19:03,791
Certo, venha comigo.
1340
01:19:07,458 --> 01:19:08,291
Truz, truz!
1341
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- Podemos entrar?
- Parece que já entrou.
1342
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Quer mais bolo, inspetor?
1343
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
Elizabeth, chega de jogos, por favor.
Isto é grave.
1344
01:19:17,166 --> 01:19:20,375
Gostava de saber exatamente
como encontraram este corpo.
1345
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Já expliquei isto à Donna.
- Quero que me diga a mim.
1346
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Sim, claro.
1347
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Eu fui dar um passeio.
Andava à procura de narcisos.
1348
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Narcisos?
1349
01:19:32,875 --> 01:19:35,916
- Bolbos de narcisos para a floreira.
- A floreira?
1350
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
Sim, para dar cor na primavera que vem.
1351
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Sim, pois.
- Sim.
1352
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- Andava a escavar...
- Com as mãos?
1353
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Não, não com as mãos.
Não seja ridículo. Tinha um sacho.
1354
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Que parvoíce, um sacho.
- Sim, um sacho para os bolbos.
1355
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Claro.
- Foi quando encontrei os ossos.
1356
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Foi um choque.
Foi mesmo uma coincidência incrível.
1357
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Estou a perder a paciência consigo
e o seu bando de reformados alegres.
1358
01:20:04,375 --> 01:20:07,125
Ouça, tem o meu filho numa cela.
1359
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
E, doravante,
todas as suas provas são circunstanciais.
1360
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Desculpe, amigo, mas isso não chega
para acusar alguém de homicídio.
1361
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
Porque não deixa de ser um durão
e vai procurar o verdadeiro assassino?
1362
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Adorava encontrar o verdadeiro assassino.
1363
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Ótimo.
- Adorava.
1364
01:20:22,500 --> 01:20:25,166
Se o senhor e a sua
"Sociedade da Morte das Terças-feiras"
1365
01:20:25,250 --> 01:20:27,208
pudessem deixar este caso em paz,
1366
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
talvez consigamos fazer algum progresso.
1367
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Sugiro que se limitem aos jantares
dos Rotary Club, golfe,
1368
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
alimentar aqueles lamas esquisitos,
tomar as estatinas
1369
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
e deixem o resto connosco,
os profissionais.
1370
01:20:40,333 --> 01:20:42,125
Para quem não ouve bem,
1371
01:20:42,208 --> 01:20:44,625
vamos pôr esses aparelhos auditivos
no máximo.
1372
01:20:44,708 --> 01:20:49,250
O trabalho policial é interdito
a qualquer um que não seja polícia.
1373
01:20:50,250 --> 01:20:52,458
- Entendido?
- Sim, entendido.
1374
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Certo.
1375
01:20:55,583 --> 01:20:58,416
Obrigado pelo vosso tempo. De Freitas.
1376
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
Se fosse eu, verificava aqueles ossos.
1377
01:21:02,958 --> 01:21:05,041
- Pode ser significativo.
- Sim.
1378
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
ESTE É O ÚLTIMO AVISO... AFASTA-TE!
1379
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Olá.
1380
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Olá.
1381
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Olhe, eu não devia falar consigo, mas...
1382
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
Queria dizer-lhe
que os ossos que encontrámos no cemitério
1383
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
pertenciam a um homem
chamado Peter Mercer.
1384
01:22:31,208 --> 01:22:32,041
O quê?
1385
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Meu Deus, isso é extraordinário.
1386
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
Agente De Freitas,
1387
01:22:40,083 --> 01:22:43,333
conheça a inspetora Penny Gray
e o marido, John.
1388
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Muito prazer.
- Olá.
1389
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- Devia tê-la visto nos tempos dela.
- Era um espetáculo de se ver.
1390
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
É uma honra.
1391
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny, a Donna
é uma brilhante jovem agente.
1392
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Ela, muito gentilmente, informou-me
sobre os ossos que o Bogdan desenterrou.
1393
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
Pertenciam ao Peter Mercer,
que tem uma placa de metal no joelho,
1394
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
mas deviam ter sido enterrados
há 50 anos ou mais.
1395
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Não há nada que os associe
ao homicídio do Ventham?
1396
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Não, mas o Ron e o Ibrahim
falaram com vários residentes
1397
01:23:16,041 --> 01:23:18,166
e conseguiram eliminar com sucesso
1398
01:23:18,250 --> 01:23:21,208
o Bernard, a Marjorie
e o Padre Mackie da lista de suspeitos.
1399
01:23:22,125 --> 01:23:23,416
A sério?
1400
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
Nos anos 70, eu e a Penny
costumávamos vir à missa aqui.
1401
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
A sério?
1402
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Mas o Mackie era diferente.
Mais calmo, digamos.
1403
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Bom trabalho, Donna.
1404
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
Ouviste, Penny?
1405
01:23:38,416 --> 01:23:41,000
O teu legado continua com esta jovem.
1406
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Então, não se lembra
de esta foto ter sido tirada?
1407
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Já lhe disse, as pessoas
tiram-me fotografias a toda a hora.
1408
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Como o inspetor. Não sei do que se trata.
1409
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Eu digo-lhe...
- Senhor, eu tentei impedi-lo.
1410
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- Não... Ron?
- Obrigado.
1411
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Pai?
- O que faz aqui?
1412
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
Que raio tem vestido? Casou nesse fato?
1413
01:24:08,375 --> 01:24:11,416
Sim, amigo. Na verdade, duas vezes.
1414
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
O Jason tem direito a representação legal
e eu estou aqui para isso.
1415
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Não é advogado, Ron.
1416
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Posso não ter qualificações,
mas tenho a prática necessária.
1417
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
Já me defendi dos seus
muitas vezes ao longo dos anos.
1418
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Meu Deus.
1419
01:24:26,375 --> 01:24:28,208
Tem aqui um homem inocente
1420
01:24:28,291 --> 01:24:31,666
e, no máximo,
todas as suas provas são circunstanciais.
1421
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Ele não tem álibi, Ron!
1422
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Deixe-me apresentar-me.
1423
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ibrahim!
1424
01:24:37,125 --> 01:24:39,125
O novo advogado do Jason pediu-me
1425
01:24:39,208 --> 01:24:42,666
para estar presente
na avaliação psiquiátrica do filho. Vê?
1426
01:24:42,750 --> 01:24:45,250
Apresenta sofrimento psicológico intenso
1427
01:24:45,333 --> 01:24:46,875
com sinais claros de PSPT.
1428
01:24:46,958 --> 01:24:51,666
Se continuarem sem mim,
estão a expor-se a um caso de negligência.
1429
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Inspetor Hudson, sei que gosta de bolo.
- Não!
1430
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Fiz a minha calda de limão especial.
1431
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
Têm todos um trabalho importante a fazer.
Têm de ter energia.
1432
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
Corto uma fatia?
1433
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
Fora do meu gabinete ou mando prender-vos!
1434
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Calma. Que eu saiba,
estamos no Reino Unido.
1435
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
E no Reino Unido,
um homem tem direito a um advogado.
1436
01:25:09,791 --> 01:25:12,083
O Jason falou três vezes ao telefone
com o Ventham
1437
01:25:12,166 --> 01:25:13,875
antes do homicídio de Tony Curran.
1438
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
É um miúdo! Estão sempre ao telefone.
1439
01:25:16,000 --> 01:25:18,041
Onde estava ele quando o Curran foi morto?
1440
01:25:18,125 --> 01:25:22,041
Ele recusa-se a dizer-nos.
O que me diz, Ron, que ele é culpado.
1441
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
Então?
1442
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Então, o quê?
1443
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Onde estiveste?
- Não é da tua conta.
1444
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Devias ser meu advogado.
- Neste momento, sou teu pai.
1445
01:25:30,625 --> 01:25:33,500
Para com este disparate e diz-nos
1446
01:25:33,583 --> 01:25:36,250
onde estavas
quando o Curran foi assassinado?
1447
01:25:36,333 --> 01:25:38,791
Depois, vamos para casa
ver o jogo do West Ham.
1448
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Vá lá. Desembucha.
1449
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Estava com a mulher do Ian Ventham.
1450
01:25:46,541 --> 01:25:47,458
A Gemma Ventham?
1451
01:25:48,958 --> 01:25:50,750
- Tínhamos...
- Um caso?
1452
01:25:51,416 --> 01:25:52,500
Jason.
1453
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Ela vai confirmar?
1454
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Pois, olha... Desculpa, pai.
1455
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Não faz mal, filho.
Foi assim que conheci a tua mãe.
1456
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Pronto, meu velho sacana.
Aí está o seu álibi.
1457
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Pode provar isso?
1458
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Sim, até consigo. Dá-me o telemóvel?
1459
01:26:23,750 --> 01:26:28,125
Tem a hora e a data. Se necessário,
pode verificar com a Gemma também.
1460
01:26:29,458 --> 01:26:31,833
Inspetor Hudson, aí tem.
1461
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
Não há razão
para prender um homem inocente.
1462
01:26:34,291 --> 01:26:37,333
Sugiro que vá procurar
o verdadeiro assassino agora.
1463
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Fora.
1464
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
Saiam já todos do meu gabinete.
1465
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Vou deixar o bolo.
- Fora!
1466
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Pai, és uma lenda.
- É um prazer, filho. Ibs...
1467
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- A De Freitas também.
- Sim.
1468
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ELIZABETH: QUER VISITAR O BOBBY TANNER?
1469
01:27:07,083 --> 01:27:10,208
- Não sabia que tinha carro.
- Foi um presente de reforma.
1470
01:27:10,291 --> 01:27:12,416
Do MI6.
1471
01:27:20,250 --> 01:27:24,541
Acha mesmo que o Bobby Tanner está aqui?
Andamos à procura dele há anos.
1472
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Tenho a certeza que posso ter.
Gosto de seguir um palpite, arriscar.
1473
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Às vezes compensa,
como irá descobrir, cada vez mais.
1474
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- Como descobriu?
- Mandaram-me flores há uns dias.
1475
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Eram lírios, jacintos,
cravos, túlipas e ranúnculos.
1476
01:27:40,708 --> 01:27:42,125
- Parece-me bem.
- Sim.
1477
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Muito bonitas, mas vieram com um cartão.
No cartão estava escrito "Afasta-te".
1478
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
Aquelas flores juntas são o mais lindo
arranjo tóxico que alguém pode receber.
1479
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Foi um aviso claro.
1480
01:27:53,291 --> 01:27:57,791
Espere. Acha que isto está ligado à conta
dos investidores de Coopers Chase?
1481
01:27:58,791 --> 01:28:00,416
Donna, leu a minha mente.
1482
01:28:01,708 --> 01:28:04,083
As flores eram frescas
e foram entregues em mão,
1483
01:28:04,166 --> 01:28:06,708
o que significa
que vieram de perto de Coopers Chase.
1484
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- E depois lembrei-me do cartão.
- Cartão?
1485
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
O cartão nas flores da Maud, em memória
do Tony Curran, estava assinado "B.T.",
1486
01:28:13,791 --> 01:28:17,333
e o tipo de cartão
era igual ao do meu cartão.
1487
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
É muito distinto. Fiz uma pesquisa online.
1488
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Florista Flores Espinhosas, em Moreton,
gerida por um homem chamado Derek Ward.
1489
01:28:28,125 --> 01:28:30,208
E acha que o Bobby Tanner está ali?
1490
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Sim.
1491
01:28:32,041 --> 01:28:32,958
E o Derek Ward?
1492
01:28:33,458 --> 01:28:37,708
Suspeito que nunca verá
o Bobby Tanner e o Derek Ward
1493
01:28:37,791 --> 01:28:39,375
juntos na mesma divisão.
1494
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Parece que o Bobby Tanner
corta os dedos dos inimigos.
1495
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Minha querida menina.
Já vi muito pior do que isso.
1496
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Posso ajudá-las?
1497
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Olá. Liguei há pouco
sobre uma encomenda para um casamento.
1498
01:28:59,416 --> 01:29:01,000
O Derek Ward está cá?
1499
01:29:01,791 --> 01:29:02,666
Lá em baixo.
1500
01:29:18,625 --> 01:29:20,208
Bispo para E6.
1501
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
O que está a planear, Bogdan?
1502
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Esta é uma daquelas coisas
que quer saber, mas tem de adivinhar.
1503
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Tem razão.
1504
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
Na verdade, há outra coisa
que lhe quero perguntar.
1505
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Posso saber a sua opinião?
- Claro.
1506
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
O primeiro tipo que foi assassinado,
o empreiteiro.
1507
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Isso...
1508
01:29:45,750 --> 01:29:47,458
Meu Deus, não.
1509
01:29:48,833 --> 01:29:50,791
Não, não me lembro do nome.
1510
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- É esse.
1511
01:29:53,625 --> 01:29:56,041
De tudo o que ouvi,
1512
01:29:57,250 --> 01:29:59,291
acho que sei quem o matou.
1513
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Em que posso ajudar?
- Gostaria de me apresentar, Derek.
1514
01:30:16,958 --> 01:30:20,958
Desculpe, posso tratá-lo por Derek?
Ou prefere Bobby?
1515
01:30:22,583 --> 01:30:25,583
Elizabeth Best.
Estava a pensar quando apareceria.
1516
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Mandou assassinar o Ian Ventham
e o Tony Curran?
1517
01:30:33,833 --> 01:30:35,041
Direta ao assunto.
1518
01:30:36,250 --> 01:30:39,916
Mandou? Para ficar com as ações deles
de Coopers Chase?
1519
01:30:41,416 --> 01:30:45,250
Não, minhas queridas.
Não os mandei matar. Mas queria.
1520
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Onde estava na altura do homicídio
do Tony Curran?
1521
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
Estava no Hotel Dorchester,
a preparar os arranjos florais
1522
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
para a festa dos 21 anos
do Príncipe Khalid Al-Berro.
1523
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Tenho pelo menos 200 testemunhas
que podem confirmar.
1524
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
Isto não é uma fachada?
1525
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
É mesmo florista?
1526
01:31:05,125 --> 01:31:07,500
Fazer arranjos de flores frescas,
1527
01:31:08,041 --> 01:31:09,041
podá-las,
1528
01:31:09,625 --> 01:31:11,416
é a minha verdadeira paixão,
1529
01:31:11,916 --> 01:31:13,833
a única coisa honesta sobre mim.
1530
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Temos informações de que agora detém
a propriedade exclusiva de Coopers Chase.
1531
01:31:19,375 --> 01:31:20,833
Infelizmente, sim.
1532
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
Já não é um investimento
que me interesse continuar.
1533
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
O que tenciona fazer com ela?
1534
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Vender o terreno o mais depressa possível,
pelo máximo que conseguir.
1535
01:31:37,041 --> 01:31:40,541
Eu ouço quando a Elizabeth fala, Bogdan.
1536
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
E parece-me que...
1537
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Bem, estava numa situação difícil, certo?
1538
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
Com a sua mãe?
1539
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Sim.
1540
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Cavalo para E4.
1541
01:32:01,125 --> 01:32:04,041
Não quero ser indelicado, Bogdan,
1542
01:32:06,166 --> 01:32:08,041
mas matou o Tony Curran?
1543
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Acha que matei o Tony Curran?
1544
01:32:15,250 --> 01:32:16,458
Sim, acho, meu caro.
1545
01:32:17,166 --> 01:32:18,166
Acho.
1546
01:32:23,125 --> 01:32:24,916
Cavalo para E2.
1547
01:32:28,458 --> 01:32:31,791
Donna, importa-se de ir lá fora
por uns instantes?
1548
01:32:32,750 --> 01:32:35,541
- O que está a tramar?
- Não se preocupe, eu fico bem.
1549
01:32:43,083 --> 01:32:43,916
Então,
1550
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
preza a sua privacidade.
1551
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Está a ameaçar-me? Não o aconselharia.
1552
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Fomos buscar mais três polacos
a Amesterdão esta manhã, chefe.
1553
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Aqui estão os passaportes...
1554
01:33:02,125 --> 01:33:04,125
Vai buscar trabalhadores a Amesterdão?
1555
01:33:04,208 --> 01:33:06,875
E porque lhe dá
os passaportes deles, Bobby?
1556
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
Por segurança.
1557
01:33:08,708 --> 01:33:12,333
Sim, que choque.
Nós somos homens de negócios.
1558
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Sabe que trazer pessoas para cá
para trabalhar ilegalmente
1559
01:33:16,375 --> 01:33:21,958
e tirar-lhes as identificações à chegada,
é muitíssimo ilegal, Bobby.
1560
01:33:22,666 --> 01:33:25,666
Isso dá-lhe 25 anos
no "hotel" de Sua Majestade,
1561
01:33:25,750 --> 01:33:27,166
no mínimo.
1562
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Então... que tal isto?
1563
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
Termina toda esta operação.
1564
01:33:34,625 --> 01:33:36,583
Os passaportes, os trabalhadores.
1565
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
E vende Coopers Chase a um licitador
à minha escolha, a valor de mercado,
1566
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
e, em troca, manterei a sua identidade
e localização secretas.
1567
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
É bom que não haja
sinal de Polícia por aqui.
1568
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
Espero que lide
com a nossa amiguinha fardada.
1569
01:33:55,541 --> 01:33:57,291
Se não o fizer, faço eu.
1570
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Se acontecer alguma coisa
à minha amiga Donna,
1571
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
eu mesma colocarei uma dúzia
de rosas vermelhas no seu caixão.
1572
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Não sei porque matou o Tony.
1573
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Talvez tivesse um bom motivo.
1574
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Mas sei que o matou.
1575
01:34:19,583 --> 01:34:21,833
É um homem inteligente, Stephen.
1576
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Imagino que não tenha deixado pistas.
1577
01:34:31,083 --> 01:34:33,041
Tem de compreender, Stephen,
1578
01:34:34,000 --> 01:34:35,125
foi um acidente.
1579
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Não tinha intenção de matar o Tony.
1580
01:34:39,916 --> 01:34:43,000
Só queria o meu passaporte.
Tem de compreender isso.
1581
01:34:44,000 --> 01:34:45,916
Tem de acreditar em mim, Stephen.
1582
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen.
1583
01:34:54,333 --> 01:34:55,500
Meu Deus, desculpe.
1584
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Desculpe, rapaz...
1585
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Meu Deus.
1586
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
Do que estávamos a falar?
1587
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
Estava a falar-me de História.
1588
01:35:09,958 --> 01:35:10,791
Sim.
1589
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
- Quer mais chá?
- Sim. Sim, ótimo.
1590
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Obrigado.
1591
01:35:18,750 --> 01:35:23,625
Um cubo de açúcar. Não.
A Elizabeth não está aqui. Quatro cubos.
1592
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Combinado?
1593
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Combinado.
1594
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
Há pouco disse: "Nós somos
homens de negócios"? "Nós" quem?
1595
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
O meu sócio, Tony Curran. Paz à sua alma.
1596
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Ele estava envolvido neste esquema sórdido
com os passaportes?
1597
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Dividimos os trabalhadores.
1598
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Alguns ficaram aqui, a conduzir camiões,
a entregar flores.
1599
01:35:57,875 --> 01:35:59,958
O Tony levou os outros para Coopers Chase.
1600
01:36:00,041 --> 01:36:02,416
Estamos a falar de seres humanos.
1601
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Eu ainda devolvia os passaportes
aos meus trabalhadores por vezes,
1602
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
deixava-os visitar as famílias.
1603
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
O Tony não. Idiota sedento de poder.
1604
01:36:10,541 --> 01:36:13,416
Ele raramente lhes devolvia
os passaportes, se alguma vez o fez.
1605
01:36:16,375 --> 01:36:17,208
Caramba.
1606
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Ligue a todos, Donna.
Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson.
1607
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Agora. Precisamos de reforços.
- Onde?
1608
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Em Coopers Chase, no meu apartamento.
Chegamos daqui a sete minutos.
1609
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- Beba enquanto está quente.
- Obrigado.
1610
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Ótimo.
1611
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen, não bebas isso.
Pode estar envenenado.
1612
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- De que estás a falar?
- Bebeste-o.
1613
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
Meu Deus. Meu Deus, Donna.
1614
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Vai a algum lado?
- Hoje não.
1615
01:37:29,500 --> 01:37:30,708
Cuidado, rapaz.
1616
01:37:32,500 --> 01:37:33,708
É como andar de bicicleta.
1617
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce, o Bogdan
pode ter envenenado o Stephen.
1618
01:37:41,875 --> 01:37:42,791
Ele está bem.
1619
01:37:44,166 --> 01:37:45,333
O pulso está bom.
1620
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
Mas temos de o examinar como deve ser.
Vou ligar ao médico de serviço.
1621
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Sim.
1622
01:37:52,500 --> 01:37:57,291
Bogdan Jankowski, vou detê-lo
por suspeita do homicídio de Tony Curran.
1623
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
Não têm provas. Eu não disse nada.
1624
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
O Stephen, às vezes,
não sabe o que diz. Ele não se lembra.
1625
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Espere.
1626
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Se disse alguma coisa ao Stephen,
ele não tem de se lembrar.
1627
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
De que estás a falar?
Porque não nos deixam terminar o jogo?
1628
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
O Stephen grava todos
os seus jogos de xadrez.
1629
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Cavalo para E4.
1630
01:38:19,416 --> 01:38:22,500
Ele gosta de ouvir mais tarde
para descobrir a nossa estratégia.
1631
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
Não tinha intenção de matar o Tony.
1632
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Só queria o meu passaporte.
Tem de compreender isso.
1633
01:38:30,208 --> 01:38:31,916
Tem de acreditar em mim, Stephen.
1634
01:38:34,500 --> 01:38:35,458
Bogdan.
1635
01:38:37,541 --> 01:38:38,708
Porque o fez?
1636
01:38:40,791 --> 01:38:41,916
Foi um acidente.
1637
01:38:43,500 --> 01:38:45,458
Só queria o meu passaporte.
1638
01:38:46,583 --> 01:38:50,416
O Tony tirou-mo e fui a casa dele.
Mas ele recusou-se a devolvê-lo.
1639
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Ele não me ouviu. Depois,
zangou-se comigo. Ele atacou-me.
1640
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Tive de me defender.
Era ele ou eu. Não tive escolha.
1641
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Por isso, sim, matei o Tony.
1642
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
Mas não o queria fazer.
Não queria que acontecesse. Lamento.
1643
01:39:09,375 --> 01:39:12,000
E não envenenou o Stephen, pois não?
1644
01:39:12,541 --> 01:39:15,125
Claro que não envenenei o Stephen.
1645
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
Ele é meu amigo.
1646
01:39:18,041 --> 01:39:19,791
Sim, eu sei.
1647
01:39:21,500 --> 01:39:23,125
Tirem-no daqui.
1648
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON "O MARTELO" RITCHIE
DESTRONA UM CAMPEÃO EM LUTA DO ANO
1649
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
Há quanto tempo faz ele isto?
1650
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Sei lá. Seis meses, um ano.
- Está tão relaxado.
1651
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Eu sei, mas não parece nada nervoso.
1652
01:39:49,250 --> 01:39:51,083
- Adoro aquela parte.
- Estou nervoso.
1653
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Aquilo deixa-me nervoso.
- Parece um bailarino.
1654
01:39:55,250 --> 01:39:56,250
E é, não é?
1655
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Adoro aquela parte.
- Olhem para aquilo.
1656
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- Mas como é que ele aterra e não cai?
- E continua a sorrir. E relaxado.
1657
01:40:05,166 --> 01:40:06,666
Meu Deus, deixa-me nervoso.
1658
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Vejam aquela aterragem. Sim!
- É o meu filho!
1659
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Bravo.
1660
01:40:13,583 --> 01:40:15,958
- Ronnie, bravo.
- Obrigado.
1661
01:40:16,500 --> 01:40:17,541
Meu Deus!
1662
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Bravo.
- Obrigado.
1663
01:40:31,125 --> 01:40:33,833
Desculpa entrarmos assim, John.
1664
01:40:34,458 --> 01:40:36,083
O grupo está todo aqui.
1665
01:40:36,583 --> 01:40:38,416
A que devemos o prazer?
1666
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
John, encontrei esta pasta.
1667
01:40:41,250 --> 01:40:44,083
Este é o nosso caso arquivado atual,
a mulher de branco.
1668
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Guardado, escondido.
1669
01:40:46,666 --> 01:40:49,291
E a Penny nunca sugeriu que o víssemos.
1670
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Porquê?
1671
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Lembras-te do caso da Angela Hughes, Pen?
1672
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Foi assassinada durante um assalto.
1673
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Esfaqueada por um intruso encapuzado
e caiu da janela do quarto.
1674
01:41:03,625 --> 01:41:05,708
Só que não havia nenhum
intruso encapuzado.
1675
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
O namorado da Angela, Peter Mercer,
foi o verdadeiro assassino.
1676
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
A polícia nunca o acusou
porque acreditaram na sua história.
1677
01:41:12,291 --> 01:41:14,708
Gostaram dele. Era homem.
1678
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Mas sabias que não era assim, certo, Pen?
1679
01:41:18,166 --> 01:41:22,458
Sabias que ele era culpado.
Vias isso claramente.
1680
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
A Penny matou o Peter Mercer,
1681
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
não matou, John?
1682
01:41:32,291 --> 01:41:36,791
Ela sabia que ele se ia safar,
por isso, ela encontrou-o e matou-o.
1683
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
E depois escondeu o corpo dele
no cemitério. E acredito que a ajudaste.
1684
01:41:42,208 --> 01:41:46,166
E eram os ossos
que o Bogdan desenterrou inadvertidamente.
1685
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Disseste-me que costumavam vir
à missa do Padre Mackie nos anos 70.
1686
01:41:53,500 --> 01:41:58,541
Isso associa-vos aos dois ao cemitério
quando o Peter Mercer desapareceu.
1687
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Mas o que o denunciou
foram as fotos do local do crime.
1688
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Porque a Penny está em todas.
1689
01:42:09,750 --> 01:42:13,333
- O que prova isso?
- Oficialmente, nada. Mas olha.
1690
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
Vê a forma como ela olha
para o Peter Mercer.
1691
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
A expressão dela.
1692
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
Ambos sabemos
que quando a Penny tem esse olhar,
1693
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
está prestes a tomar medidas sérias.
1694
01:42:26,208 --> 01:42:30,416
A Penny não podia ficar de braços cruzados
a ver aquele rufia a safar-se.
1695
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Já tinha visto demasiados abusadores
a safarem-se.
1696
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Eu percebo, John. Sim. Mas é...
1697
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
É homicídio.
1698
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Tu mataste o Ian Ventham, John.
1699
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
E sabias que se o Ian Ventham
desenterrasse o corpo, descobria-se tudo.
1700
01:42:49,208 --> 01:42:51,916
O Ventham teve de morrer
para protegeres a Penny.
1701
01:42:52,458 --> 01:42:53,958
Eu teria feito o mesmo.
1702
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
Guardas umas seringas naquela gaveta,
não é, John? Já as vi.
1703
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
O que têm as seringas, John?
É uma dose massiva de fentanil?
1704
01:43:15,375 --> 01:43:20,375
Saberias usá-las, não saberias?
Porque sempre foste veterinário.
1705
01:43:30,666 --> 01:43:32,000
Eu amo tanto a Penny.
1706
01:43:33,291 --> 01:43:34,166
Tanto.
1707
01:43:35,583 --> 01:43:37,125
Mas de que lhe sirvo?
1708
01:43:38,416 --> 01:43:40,666
Fico aqui sentado o dia todo,
todos os dias.
1709
01:43:41,166 --> 01:43:43,208
Leio-lhe, seguro-lhe a mão.
1710
01:43:44,250 --> 01:43:45,708
Dou-lhe um beijo de boa noite.
1711
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
Mas não a posso curar.
1712
01:43:50,708 --> 01:43:52,500
Não a posso trazer de volta.
1713
01:43:55,208 --> 01:43:57,458
Havia uma coisa que eu podia fazer.
1714
01:43:58,583 --> 01:43:59,916
Podias protegê-la.
1715
01:44:03,750 --> 01:44:06,500
E, no final, nem isso consegui.
1716
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Terás de dizer à Polícia, claro.
1717
01:44:16,166 --> 01:44:17,000
Podes...
1718
01:44:18,666 --> 01:44:21,708
Podes dar-me mais um tempo com a Penny?
1719
01:44:23,375 --> 01:44:24,208
Como amigo.
1720
01:44:24,916 --> 01:44:26,333
Antes de fazeres a denúncia.
1721
01:44:36,875 --> 01:44:37,708
Claro.
1722
01:44:38,958 --> 01:44:41,666
Vamos deixar-vos despedir.
1723
01:44:41,750 --> 01:44:42,583
Juntos.
1724
01:44:44,375 --> 01:44:45,208
Obrigado.
1725
01:44:50,875 --> 01:44:52,416
Pen.
1726
01:44:53,541 --> 01:44:55,000
Vou ter saudades tuas.
1727
01:45:00,000 --> 01:45:01,333
Bons sonhos, querida.
1728
01:45:03,875 --> 01:45:05,041
Que perseguição.
1729
01:45:20,625 --> 01:45:25,000
O Clube do Crime das Quintas-feiras
resolveu o caso de Angela Hughes,
1730
01:45:25,625 --> 01:45:26,791
a mulher de branco.
1731
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
Encontrámos as respostas que procurávamos.
1732
01:45:34,916 --> 01:45:36,625
Mas valeu a pena?
1733
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
A dor?
1734
01:45:41,000 --> 01:45:41,833
A perda?
1735
01:45:48,250 --> 01:45:49,750
Somos feitos de amor,
1736
01:45:50,708 --> 01:45:51,583
eu e vocês,
1737
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
disso não há dúvida.
1738
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
Quando olho para as pessoas aqui reunidas,
vejo o amor
1739
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
de um pai pelo filho...
1740
01:46:02,041 --> 01:46:03,875
... de uma mãe pela filha...
1741
01:46:06,041 --> 01:46:08,541
... de uma esposa pelo marido
a quem se agarra.
1742
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Também vejo o amor poderoso da amizade.
1743
01:46:15,083 --> 01:46:16,041
Da nova amizade.
1744
01:46:17,000 --> 01:46:18,333
Da amizade improvável.
1745
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
O tipo de amizade que faz um homem,
depois de anos de dúvida,
1746
01:46:24,083 --> 01:46:26,250
finalmente, sentir que faz parte de algo.
1747
01:46:26,958 --> 01:46:29,500
Às vezes,
as pessoas boas fazem coisas más.
1748
01:46:30,083 --> 01:46:32,166
Mas o que o John fez, foi por amor...
1749
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
... por amor pela Penny.
1750
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
E o seu amor eterno
transcenderá o tempo e o espaço,
1751
01:46:41,958 --> 01:46:44,125
dançando juntos nas estrelas.
1752
01:46:45,958 --> 01:46:47,375
Vamos ter saudades deles.
1753
01:46:49,708 --> 01:46:51,916
E recordá-los-emos sempre.
1754
01:46:59,875 --> 01:47:00,708
Ibrahim,
1755
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
foi um belo elogio fúnebre.
1756
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Obrigada por me substituíres.
1757
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
Quando quiseres, minha querida.
1758
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
Não conseguiria dizer uma única frase.
1759
01:47:12,291 --> 01:47:13,166
Sim.
1760
01:47:14,750 --> 01:47:15,958
- Joyce?
- Sim?
1761
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Isto é para si.
1762
01:47:25,125 --> 01:47:28,916
Era da Penny.
Mas queremos que fique com ele agora.
1763
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
Bem-vinda
ao Clube do Crime das Quintas-feiras.
1764
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Obrigada.
1765
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
É bom tê-la oficialmente a bordo.
1766
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Estou ansioso por trabalharmos juntos.
1767
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- E não se esqueça do TSB.
- O quê?
1768
01:47:48,500 --> 01:47:50,541
Traga sempre bolo.
1769
01:47:53,625 --> 01:47:54,625
Joanna, olha.
1770
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Tornei-me membro oficial.
1771
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
Parabéns, mãe.
1772
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Lembras-te de quando vieste para cá
e te disse que achava mal?
1773
01:48:06,083 --> 01:48:07,291
Estava enganada.
1774
01:48:07,791 --> 01:48:10,083
Há uma primeira vez para tudo.
1775
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Nunca pensei ver-te feliz
depois da morte do pai.
1776
01:48:14,958 --> 01:48:16,708
E é graças à Elizabeth,
1777
01:48:17,333 --> 01:48:18,166
ao Ron
1778
01:48:19,000 --> 01:48:19,833
e ao Ibrahim.
1779
01:48:20,625 --> 01:48:22,583
E é graças a Coopers Chase.
1780
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Porque não a compra?
1781
01:48:25,875 --> 01:48:28,833
- Desculpe?
- Soube que está à venda.
1782
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- Por quem?
- Por um florista.
1783
01:48:32,333 --> 01:48:33,541
O que acha?
1784
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
E ficamos nas nossas casas?
1785
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Acho que é uma proposta intrigante.
1786
01:48:42,416 --> 01:48:43,250
Vamos falar.
1787
01:48:44,500 --> 01:48:45,791
Joanna.
1788
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Mãe.
1789
01:48:52,375 --> 01:48:53,208
Obrigada.
1790
01:49:04,458 --> 01:49:08,333
- Feliz aniversário, querido.
- Feliz aniversário. A mais um ano.
1791
01:49:15,791 --> 01:49:16,708
Dançamos?
1792
01:49:17,625 --> 01:49:19,833
- Porque não?
- Vamos dançar.
1793
01:49:20,875 --> 01:49:23,125
A vida é muito curta para não dançar.
1794
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Olha para isto. Tens de vir aqui
e ver isto. Que piada.
1795
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
Sim, o que posso dizer?
1796
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
- Aqui tens.
- Muito bem. Tudo de bom.
1797
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Olha para isto.
- Deu-lhe um segundo.
1798
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
- Bem.
- Caraças!
1799
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- Ele não tem hipótese. Saúde, pai.
- Saúde. Tudo de bom.
1800
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Molduras antiquadas.
Eu era muito nova quando me casei.
1801
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Acho que a Joanna nunca vai casar.
1802
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
O Gerry estava tão nervoso,
mas que homem querido que ele era.
1803
01:50:28,166 --> 01:50:31,333
Ibrahim, olhe para si.
1804
01:50:32,708 --> 01:50:35,708
- Que idade tinha aqui?
- Vinte e dois com cabelo.
1805
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Mas continua bonito.
1806
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
Legendas: Carla Chaves