1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:25,791
Noul nostru caz neelucidat
e din seara zilei de 11 mai 1973.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
La vreo 48 de minute după miezul nopții,
în zona Brick Lane, din estul Londrei,
5
00:00:32,416 --> 00:00:37,666
un bărbat se întorcea de la cârciumă
la locuința iubitei lui, Angela Hughes,
6
00:00:37,750 --> 00:00:41,458
când a auzit două voci
venind de la fereastra ei, la etajul doi.
7
00:00:51,166 --> 00:00:52,708
Oprește-te! Tu!
8
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Stai pe loc!
9
00:01:00,458 --> 00:01:05,000
La sosirea poliției,
Angela Hughes era deja moartă.
10
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Au căutat în apartament,
dar nu fusese furat nimic.
11
00:01:08,166 --> 00:01:09,625
Nu miroase a bine.
12
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
Ce anume, Ron?
13
00:01:11,625 --> 00:01:13,875
Unde e mobilul? Pentru un jaf.
14
00:01:13,958 --> 00:01:17,208
- Erau săraci. N-are nicio noimă.
- Ai dreptate.
15
00:01:17,291 --> 00:01:24,125
Dacă am înțeles corect, iubitul a fost
singurul care a văzut bărbatul cu mască?
16
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- Așa spune poliția.
- Cine era iubitul?
17
00:01:29,791 --> 00:01:31,208
Are un nume?
18
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Peter Mercer. 25 de ani. Mecanic.
19
00:01:35,791 --> 00:01:39,708
Trecut în rezervă cu o rană la genunchi.
A fost împușcat pe teren.
20
00:01:39,791 --> 00:01:43,791
Traumă neprocesată, probabil.
Cauzează comportament haotic.
21
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
Mercer l-a urmărit în zadar pe mascat.
22
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
La scurt timp, a dispărut și el.
N-a mai fost văzut de atunci.
23
00:01:50,666 --> 00:01:54,541
Vezi? Nu miroase a bine.
Ca un șobolan în canalizare.
24
00:01:55,416 --> 00:01:57,916
Crezi că biata fată
ar fi putut fi salvată?
25
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Nu știu. E greu de spus.
26
00:01:59,708 --> 00:02:03,666
Potrivit poliției, cauza morții
a fost înjunghierea, nu căderea.
27
00:02:03,750 --> 00:02:04,916
Deci, crimă.
28
00:02:05,000 --> 00:02:08,708
Păi, Mercer trebuia să știe
să dea primul ajutor.
29
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
De ce n-a salvat-o, zevzecul?
30
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
A spus poliției că a murit pe loc.
Dar durează până pierzi tot sângele.
31
00:02:16,791 --> 00:02:18,291
Sunt nedumerit, recunosc.
32
00:02:18,375 --> 00:02:20,500
- Da?
- Dar cazul e foarte dificil.
33
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
Cel cu cadavrul dezmembrat
din cutia poștală pare un fleac.
34
00:02:24,166 --> 00:02:28,750
Da. Ce ne trebuie nouă acum
e expertiză medicală.
35
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
CLUBUL CRIMELOR DE JOI
36
00:02:49,500 --> 00:02:52,041
Faimosul Coopers Chase.
37
00:02:52,125 --> 00:02:53,333
Îți fac un tur.
38
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Acolo e aripa pentru bolnavii terminali,
pentru când lucrurile devin mai... știi tu.
39
00:02:58,375 --> 00:03:00,208
Avem cursuri de tras cu arcul,
40
00:03:00,291 --> 00:03:03,875
iar un locatar a luat argintul
la olimpiada din 1972.
41
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Bine! Bravo! Așa.
42
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Joanna, trebuie să recunoști
că e frumos aici.
43
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
Avem și lame,
ca animale de sprijin emoțional.
44
00:03:15,166 --> 00:03:17,416
Toți au lame în ziua de azi, mamă.
45
00:03:18,000 --> 00:03:23,416
Ai grijă! Lamele sunt imprevizibile.
Mușcă, te scuipă în față.
46
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Știu oameni care fac la fel
când sunt foarte stresați.
47
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Să-ți arăt sala pentru puzzle-uri!
48
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
Deci a murit înjunghiată
sau din cauza căzăturii?
49
00:03:35,125 --> 00:03:36,333
Doamne!
50
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Bună!
51
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Aici nu sunt puzzle-uri de regulă?
52
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
Joia, nu.
53
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Bine. Scuze!
54
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Vă lăsăm în pace.
55
00:03:55,916 --> 00:03:56,958
Mamă?
56
00:04:00,125 --> 00:04:03,041
O fi vreun club de fani Agatha Christie.
57
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
Chiar trebuie să plec.
58
00:04:08,541 --> 00:04:12,083
Traficul e infernal,
iar diseară merg la operă cu un client.
59
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Uite ce e, mamă!
60
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- Cred că greșești stând aici.
- Poftim?
61
00:04:16,625 --> 00:04:20,375
Lasă-mă să-ți iau un apartament
lângă mine. Mă rog, în zonă.
62
00:04:21,083 --> 00:04:25,916
Joanna, trebuie să fiu undeva
unde îmi pot face noi prieteni.
63
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Cum aș putea s-o fac
locuind singură în Hackney,
64
00:04:28,958 --> 00:04:34,250
printre hipsteri și brutării vegane?
65
00:04:34,333 --> 00:04:38,166
- Ei nu vor o bătrână.
- Bine, fie.
66
00:04:38,875 --> 00:04:40,958
Vreau doar să fii fericită.
67
00:04:41,500 --> 00:04:43,166
De la moartea tatei...
68
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
- Îmi fac griji pentru tine, atât.
- Mi-e bine.
69
00:04:50,708 --> 00:04:52,833
- Ai grijă cum conduci!
- Bine.
70
00:04:54,291 --> 00:04:56,958
Sper că fac ce trebuie, Gerry.
71
00:04:57,041 --> 00:04:59,958
Nu sunt obișnuită
să iau decizii majore singură.
72
00:05:01,125 --> 00:05:04,958
Mulți ani trăiască
73
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
Mulți ani trăiască...
74
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Iat-o!
75
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
Mulți ani trăiască...
76
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Da. Nu.
- Deci trebuie să fi fost doi.
77
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- Ești asistentă medicală?
- Poftim?
78
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
N-ai clipit mai devreme,
când ai văzut pozele,
79
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
deci m-am gândit că ai pregătire medicală.
80
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
Poate ai fost medic,
81
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
dar erau puține doctorițe
pe vremea noastră,
82
00:05:25,125 --> 00:05:28,666
deci poate asistentă în traumatologie,
unde ai văzut multe.
83
00:05:29,166 --> 00:05:31,958
- Sunt pe aproape?
- La fix.
84
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Scuze, eu sunt Elizabeth.
85
00:05:35,166 --> 00:05:36,291
Ibrahim.
86
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ron.
87
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Eu sunt Joyce.
- Joyce.
88
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Ești bună să arunci o privire, Joyce?
89
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Dumnezeule!
90
00:05:48,625 --> 00:05:50,833
Nu trebuie să intrăm acum în detalii.
91
00:05:50,916 --> 00:05:54,250
Fata aia ar fi putut supraviețui?
92
00:05:54,791 --> 00:05:58,625
Depinde și de ce greutate avea.
93
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
E mult sânge.
94
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Avea 46 de kilograme.
95
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Da, ar fi putut supraviețui, cu condiția...
96
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Cât mai durează tevatura asta?
97
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Lucram la un Sudoku foarte dificil.
98
00:06:11,666 --> 00:06:15,208
Joyce, vrei să vii cu noi,
să discutăm detaliile?
99
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
Între noi?
100
00:06:17,833 --> 00:06:19,083
Bine.
101
00:06:19,166 --> 00:06:22,125
- Dar cine e „noi”?
- Scuze pentru impolitețe.
102
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Noi suntem Clubul crimelor de joi.
103
00:06:35,875 --> 00:06:39,916
Dă-mi vești bune, Lloyd!
Nu plătesc o mică avere ca să fiu jumulit.
104
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
'Neața, Ian. Iată noutățile!
105
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
Dna Ventham vrea mașina, casa
106
00:06:46,125 --> 00:06:48,291
și apartamentul din Mallorca.
107
00:06:48,375 --> 00:06:50,083
Mi-am tras-o doar o dată!
108
00:06:50,166 --> 00:06:53,375
Exagerează extraordinar de mult!
109
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
Și nici ea nu e ușă de biserică.
Am dovada. O avem la mână.
110
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Exagerează sau nu,
trebuie să te pregătești, Ian.
111
00:07:00,333 --> 00:07:02,291
Gemma nu glumește cu divorțul
112
00:07:02,375 --> 00:07:04,916
și te atacă cu toate armele.
113
00:07:20,666 --> 00:07:22,458
- Aici erai.
- Ian.
114
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Ce-i cu graba asta?
De ce ne întâlnim pe ascuns?
115
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
Trebuie să-mi maximizez activele, că arde.
116
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
Continui cu demolarea cimitirului,
cu sau fără acte.
117
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Mai bine ceri iertare decât aprobare, nu?
118
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Demolăm biserica
și construim apartamente de lux.
119
00:07:46,416 --> 00:07:49,083
Nu! Și bătrânii? N-o să le placă.
120
00:07:49,166 --> 00:07:53,458
Lasă, ei dispar. Iar clădirea originală
va fi pentru evenimente.
121
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
N-o să plece așa de ușor.
122
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Mulți au fost foarte puternici
și influenți pe vremea lor.
123
00:07:59,166 --> 00:08:01,250
Dar asta nu e vremea lor, ci a mea.
124
00:08:01,333 --> 00:08:02,833
E terenul meu, futu-i!
125
00:08:03,333 --> 00:08:06,666
Nu-mi fac griji
pentru niște bășinoși irascibili.
126
00:08:07,208 --> 00:08:10,291
Singura problemă e Tony Curran.
127
00:08:12,041 --> 00:08:13,041
De ce?
128
00:08:16,083 --> 00:08:19,166
- Poftiți, dle Ventham!
- Mulțumesc.
129
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Tony e coproprietarul Coopers Chase.
Și el ar avea de câștigat.
130
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Dacă ar fi de acord.
Dar e încăpățânat ca de obicei.
131
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
Mătușa lui, Maud, e locatară.
Nu vrea s-o deranjeze.
132
00:08:30,625 --> 00:08:32,333
Dacă refuză, cine se ocupă?
133
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Eu?
134
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
Îți surâde ideea?
Să fii șeful? Să câștigi mai mult?
135
00:08:43,625 --> 00:08:45,875
Da, sigur.
136
00:08:46,375 --> 00:08:48,166
Da, mi-ar prinde bine.
137
00:08:48,250 --> 00:08:54,083
Mama e bolnavă acasă, în Polonia.
Îi trimit bani, s-o îngrijească. Dar...
138
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdan, excavatoarele vin luni dimineață.
139
00:08:57,250 --> 00:09:01,625
Doar te duci la cimitir,
începi să sapi și ești plătit regește.
140
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Suficient cât să-ți îngrijești
mama din România.
141
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- Polonia.
- Polonia, în fine.
142
00:09:07,750 --> 00:09:12,458
Tony Curran e un om periculos,
implicat în lucruri periculoase.
143
00:09:13,166 --> 00:09:14,750
Dacă îl concediezi...
144
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
te poate ucide.
145
00:09:18,375 --> 00:09:19,500
Bogdan.
146
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
Sunt as în arte marțiale mixte, da?
147
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
Nivel regional.
148
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Da, și eu sunt un om destul de periculos.
149
00:09:29,750 --> 00:09:31,291
Batem palma sau nu?
150
00:09:33,125 --> 00:09:35,083
Bine, o fac.
151
00:09:35,166 --> 00:09:36,875
- De acord.
- Bun.
152
00:09:37,458 --> 00:09:39,666
Bună dimineața, mătușă Maud!
153
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
Favoritele mele!
154
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Ce bine arăți azi!
155
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Ești tare drăguț, Tone.
156
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- 'Neața, Tony. Cum merge?
- Ron, bună dimineața!
157
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Ți-o prezint pe Joyce.
Tocmai ni s-a alăturat.
158
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
- Bun-venit la Coopers!
- Mersi.
159
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
'Neața, Maud!
160
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Cine e el?
161
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
Tony Curran, deține Coopers Chase
împreună cu Ian Ventham.
162
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
A cumpărat mănăstirea părăsită
în anii '80.
163
00:10:04,958 --> 00:10:07,750
- Și încă pe un preț bun.
- Că bine zici.
164
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
La început, a renovat-o chiar el
cu mâinile goale, așa a spus.
165
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Apoi l-a cooptat pe Ventham,
ca să aibă bani să termine.
166
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- Sunt parteneri de afaceri?
- Da.
167
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Pare cam...
- Din topor, da. Dar nicio grijă!
168
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Tony e de partea noastră.
E tot ce contează.
169
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Ce vrei să spui?
170
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Se spune că Ian Ventham vrea să scape
de Coopers Chase.
171
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Ce? De ce?
172
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Pentru apartamente de lux.
Vrea să ne facă vânt.
173
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Dar eu abia m-am mutat aici.
174
00:10:37,458 --> 00:10:41,833
N-o să-i meargă cu Tony, nu?
Cel puțin, nu cât trăiește Maud.
175
00:10:41,916 --> 00:10:45,416
Deci Tony Curran e
destul de important pentru noi.
176
00:10:46,125 --> 00:10:47,791
Și mătușa Maud.
177
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
- Să gustăm prăjitura, nu?
- Sigur.
178
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
Clubul crimelor de joi are nevoie
de expertiză medicală de ceva timp.
179
00:11:00,958 --> 00:11:06,416
Joyce, te invităm să ni te alături,
însă temporar.
180
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Sună distractiv.
181
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
O prăjitură a-ntâia, Joyce.
M-aș putea obișnui cu așa ceva.
182
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Nu te obișnui, Ron.
Dă-le o șansă statinelor tale!
183
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Dar prăjitura e foarte delicioasă.
184
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Nici nu încape discuție.
- Mulțumesc.
185
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
Era pentru fiica mea,
dar e la premenopauză și n-o poate mânca.
186
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Dacă vă pot distrage pe toți
de la prăjitură pentru o clipă...
187
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce?
- Da?
188
00:11:34,458 --> 00:11:36,125
Fotografia de mai devreme...
189
00:11:37,333 --> 00:11:40,041
Era victima
din cazul nostru neelucidat actual.
190
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Angela Hughes, „cazul femeii în alb
care a căzut pe fereastră”.
191
00:11:44,750 --> 00:11:46,041
Da.
192
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
Raportul poliției spune
că iubitul ei, Peter Mercer,
193
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
a fost interogat și pus apoi în libertate.
194
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
Li s-a părut un tip cumsecade
și au crezut povestea lui cu intrusul.
195
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
A fost însă o agentă, Penny Gray,
196
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
singura femeie din poliție, pe atunci,
197
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
care a vrut să-l chestioneze iarăși,
dar a fost refuzată.
198
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
Băieții au strâns rândurile
199
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
și, una peste alta,
200
00:12:10,375 --> 00:12:12,833
tipul a dispărut de pe fața pământului.
201
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Cazul a fost închis.
202
00:12:15,125 --> 00:12:16,541
Până acum.
203
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
De unde faceți rost de cazurile astea?
204
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Dosarele sunt cu siguranță confidențiale.
205
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Da, așa e. Le avem
de la cealaltă fondatoare a clubului,
206
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
o bună prietenă de-a mea, Penny.
207
00:12:30,666 --> 00:12:34,166
Penny Gray, care a vrut
să-l chestioneze pe Peter Mercer.
208
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Da, una și aceeași.
209
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Minunat! Ni se alătură săptămâna viitoare?
210
00:12:40,458 --> 00:12:42,375
Nu, n-o va face.
211
00:12:43,083 --> 00:12:45,625
Penny e în aripa pentru bolnavi terminali.
212
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Îmi pare rău.
213
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Mulțumesc.
214
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Voiam să te pun la curent
cu ultimul nostru caz neelucidat.
215
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
Ibrahim insistă să-i spunem
216
00:13:02,125 --> 00:13:05,625
„cazul femeii în alb
care a căzut pe fereastră”.
217
00:13:05,708 --> 00:13:08,041
Pe bune? Are lipici, nu?
218
00:13:08,541 --> 00:13:10,416
Dar e un caz dificil.
219
00:13:10,916 --> 00:13:12,125
Ți-ar plăcea.
220
00:13:13,208 --> 00:13:17,416
Cheia e timpul cât a sângerat biata fată
până să moară.
221
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
Dar am avut noroc.
222
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Noroc?
- Da. Cineva vrea să ne ajute.
223
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
O fostă asistentă
care tocmai a sosit. Joyce.
224
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
E drăguță, deși cam înceată la minte.
225
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Dar se pricepe la plăgi înjunghiate
și toate alea.
226
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Fiecare e util în felul lui.
227
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
Pen, cât aș vrea să ne poți ajuta
cu cazul ăsta!
228
00:13:38,208 --> 00:13:42,833
E bun. Nu-mi vine să cred
că nu ni l-ai sugerat tu înainte să...
229
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
John, crezi că ne poate auzi?
230
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
Sunt zile când mă rog să ne poată auzi
231
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
și zile când mă rog să nu poată.
232
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Eu doar vin și îi citesc.
233
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Povestiri polițiste, bănuiesc.
- Desigur.
234
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Murea de plictiseală
înainte să te muți tu aici.
235
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
Clubul crimelor de joi a ajutat-o
să nu înnebunească.
236
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Ați fost o echipă a-ntâia.
237
00:14:14,625 --> 00:14:16,000
Ce mai face Stephen?
238
00:14:16,666 --> 00:14:18,000
Ce să zic?
239
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
E o pantă, tipul ăsta de demență.
240
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
Iar el a pornit-o la vale.
241
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Are zile bune și zile proaste.
242
00:14:26,833 --> 00:14:32,208
Uneori e el, dragul meu Stephen.
Inteligent, cu mintea limpede.
243
00:14:32,750 --> 00:14:35,375
Apoi mă întorc pentru o clipă
și dus a fost.
244
00:14:36,625 --> 00:14:37,666
Dus.
245
00:14:39,125 --> 00:14:41,541
Bucură-te de clipele bune!
246
00:14:45,041 --> 00:14:48,041
- Stephen, m-am întors.
- Bună, draga mea!
247
00:14:48,125 --> 00:14:51,541
- Ai o zi bună?
- Da, mulțumesc.
248
00:14:51,625 --> 00:14:53,291
- Tu?
- Da.
249
00:14:53,833 --> 00:14:56,916
- A venit doamna cu prânzul.
- Ce ți-a adus?
250
00:14:58,041 --> 00:14:59,541
Doamne!
251
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Am uitat.
252
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Nu mai știu, dar a fost delicios.
253
00:15:05,083 --> 00:15:09,000
Azi la prânz am mâncat plăcintă de pui
cu praz și cartofi fierți.
254
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
A fost bună!
255
00:15:11,083 --> 00:15:12,291
Sună bine.
256
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Ce citești?
- Eu...
257
00:15:16,125 --> 00:15:21,375
Mă uitam mai devreme în grădină
și am văzut o coțofană. Era singură.
258
00:15:21,916 --> 00:15:28,375
Mi-am făcut griji și m-am documentat.
Știi că au același partener toată viața?
259
00:15:28,458 --> 00:15:29,750
Nu e frumos?
260
00:15:30,375 --> 00:15:31,666
Ca noi.
261
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Doamne, uite cât e ceasul!
Întârzii la întâlnirea cu editorul meu.
262
00:15:40,625 --> 00:15:41,916
- Lasă!
- Ce?
263
00:15:42,000 --> 00:15:45,083
Nicio grabă. Ce zici de un ceai mai întâi?
264
00:15:45,166 --> 00:15:48,666
- Și un pui de somn?
- Da, minunat!
265
00:16:24,416 --> 00:16:25,750
Bună ziua tuturor!
266
00:16:26,958 --> 00:16:28,625
Scuze pentru întârziere! Eu...
267
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Sunt agenta Donna De Freitas,
de la poliția din Fairhaven.
268
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
Am venit cu sfaturi practice
privind securitatea la domiciliu.
269
00:16:39,833 --> 00:16:42,250
Ești polițistă de-adevăratelea?
270
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Sigur că da, Marjorie. Poartă-te frumos!
271
00:16:46,125 --> 00:16:50,125
Da, sunt polițistă de-adevăratelea.
272
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Bine. Am o întrebare ca lumea pentru tine.
273
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Așa...
- Bine.
274
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Dacă un bărbat își ucide brutal iubita,
iar apoi e de negăsit,
275
00:16:58,958 --> 00:17:03,583
cât timp ați ține ancheta deschisă
înainte să-l dați dispărut?
276
00:17:09,083 --> 00:17:10,125
Păi...
277
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
Nu prea văd legătura
cu siguranța la domiciliu.
278
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
Cu toții sperăm să nu fie
o prezentare insipidă despre încuietori.
279
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
Și știm toți despre legitimații.
280
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
„Chiar ești de la societatea de gaz
sau ești un spărgător?”
281
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Așa.
282
00:17:30,750 --> 00:17:32,208
Aș primi un spărgător.
283
00:17:32,750 --> 00:17:34,500
Mi-ar plăcea un vizitator.
284
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
De fapt, voiam să vă vorbesc
285
00:17:44,125 --> 00:17:46,916
despre brățările de siguranță.
286
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
Nu.
287
00:17:54,750 --> 00:17:55,875
Nu!
288
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- E mașina mea.
- Îmi pare rău.
289
00:17:59,000 --> 00:18:02,458
Comitetul nostru pentru parcare
își ia misiunea în serios.
290
00:18:02,541 --> 00:18:05,125
- Sunt fasciști.
- Dar eu sunt polițistă!
291
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
Puteai fi și regele, că tot li se rupea.
292
00:18:07,666 --> 00:18:11,500
Da. Nu pleci nicăieri
pentru cel puțin o oră.
293
00:18:14,541 --> 00:18:16,833
Iei prânzul cu noi?
294
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- Comandăm o sticlă din fiecare?
- Da.
295
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- O sticlă de ce?
- Culoare. Roșu și alb. Vin.
296
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
E cam devreme pentru mine.
297
00:18:27,416 --> 00:18:30,041
Nu e devreme dacă te-ai trezit la 05:30.
298
00:18:30,125 --> 00:18:31,416
Ghici câți ani am!
299
00:18:33,208 --> 00:18:34,625
Șaptezeci și opt?
300
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
- Dar nu-i arăți.
- Fac pilates.
301
00:18:37,750 --> 00:18:40,291
Cum ziceam, nu ți-aș da mai mult de 65,
302
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
dar mâinile ne dau de gol întotdeauna.
303
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
O adevărată polițistă.
304
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Deci, dră agentă De Freitas,
e prima ta slujbă?
305
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
Nu. Am lucrat un pic la Londra,
în poliția metropolitană,
306
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
apoi am plecat și m-am mutat aici.
307
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
Și cum ți se pare? Un pic plicticos?
308
00:18:59,666 --> 00:19:02,458
Nicio grijă! Cu noi ești în siguranță.
309
00:19:03,250 --> 00:19:04,333
Atunci...
310
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
Da, mor de plictiseală toată ziua,
cu infracțiuni de circulație.
311
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
Voi sunteți singuri? Căsătoriți?
312
00:19:14,875 --> 00:19:16,833
Burlac confirmat.
313
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
Divorțat. De două ori.
314
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Văduvă.
315
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
Dar Elizabeth e căsătorită
cu dragul de Stephen.
316
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Serios? Vine și el?
317
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
Nu, are de predat un text.
318
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Stephen e autor publicat.
319
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Chiar? Și tu ce ai făcut
înainte să te pensionezi?
320
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Am fost psihiatru specializat
în veterani de război cu PTSD.
321
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
Dar tu, Ron?
322
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Sindicalist.
323
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Nu un sindicalist oarecare, Ron!
324
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Sindicalistul suprem!
Pe vremuri i se spunea Ron cel Roșu.
325
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Așa e. Dacă era un cordon de protestatari,
o grevă, o manifestație,
326
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
mă găseai acolo, mobilizând lumea.
327
00:20:00,000 --> 00:20:01,791
Minunate zile!
328
00:20:02,541 --> 00:20:05,625
- Dar tu, Joyce?
- Nimic interesant.
329
00:20:05,708 --> 00:20:08,291
Asistentă, apoi mamă, apoi iar asistentă.
330
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
Fiica mea, Joanna,
e cea interesantă în familie.
331
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Conduce un fond speculativ,
dacă știți ce e ăla.
332
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
- Nu.
- Nu știu.
333
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
Nici eu.
334
00:20:17,750 --> 00:20:19,041
Și tu, Elizabeth?
335
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Tu ce ai făcut?
336
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Afaceri internaționale.
337
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
Diplomație?
338
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Să zicem că am
un portofoliu extins de aptitudini.
339
00:20:32,375 --> 00:20:35,791
- Se poate?
- Vinul! Minunat, mersi. Chiar te rog.
340
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
Deci ce avem azi? Ia să vedem!
341
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Comand eu pentru tine.
- Da?
342
00:20:41,083 --> 00:20:43,000
Hai, Jackie, ține pasul!
343
00:20:43,791 --> 00:20:45,541
Locul ăsta e grozav.
344
00:20:45,625 --> 00:20:47,916
De-abia aștept să îmbătrânesc.
345
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Adică, după ce ajung mai târziu, în viață.
346
00:20:53,416 --> 00:20:55,416
Da, Coopers Chase e o minunăție.
347
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
- Salut!
- Avem noroc...
348
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- A venit!
- E Jason.
349
00:20:59,666 --> 00:21:02,958
- Ce faci, tată?
- Bine. Mai ales acum că ai venit.
350
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
- E Jason Ritchie?
- Da, celebritatea noastră. Fiul lui Ron.
351
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Vine de câteva ori pe săptămână.
352
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Ibsy!
353
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Jason!
- Bună, Jason!
354
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Elizabeth.
- Jason, agenta Donna De Freitas.
355
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Bună! Cum merge?
- Bună!
356
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Îmi face mare plăcere.
357
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Dar, eram... Sunt o mare admiratoare.
Ți-am văzut toate meciurile.
358
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Cu ce te mai ocupi acum, după accidentare?
359
00:21:29,583 --> 00:21:33,083
- Mai apar la televizor din când în când.
- Așa.
360
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
A fost cel mai tare campion
la vremea lui. Nu?
361
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Știe, tată.
- Da.
362
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jason, ea e Joyce. Abia s-a mutat aici.
363
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
Dacă îmi permiți, ai fost excepțional
în Celebrity MasterChef.
364
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Mersi mult, Joyce.
365
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
Ce planuri ai în continuare?
366
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Am început repetițiile la Dancing on Ice.
367
00:21:54,541 --> 00:21:56,708
Într-un fel, e tot un sport, nu?
368
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Da.
369
00:22:02,500 --> 00:22:06,375
Mulțumesc mult pentru masă. Mersi.
370
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Mulțumesc.
- Toate cele bune!
371
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
- Pa!
- Pe curând!
372
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
Drăguță fată!
373
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Ar putea fi utilă.
374
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Tony, termină!
375
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Nu scapi tu basma curată.
- Nu am de ce să scap.
376
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
E în favoarea noastră. Citește contractul.
377
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- Contractul?
- Da.
378
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Vrei să-l aduci pe Bogdan,
muncitorul polonez?
379
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
Cât trăiește mătușa Maud nu faci nimic.
380
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- Ne vedem la tribunal!
- Oricând.
381
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Vai!
- Voi fi gata.
382
00:22:39,708 --> 00:22:41,750
Oare despre ce o fi vorba?
383
00:22:42,375 --> 00:22:43,458
Despre bani.
384
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Totul se rezumă la bani.
385
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
Tony, care e problema?
386
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
Care crezi că e problema, Liz? El.
387
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Ventham e problema.
388
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Vrea să demoleze cimitirul,
să construiască apartamente de lux.
389
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- Deci era adevărat?
- Va fi o gălăgie cumplită.
390
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Da, și clădirea principală?
Apartamentele noastre?
391
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Spațiu pentru evenimente.
- Doamne!
392
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- Ron!
- Da.
393
00:23:08,541 --> 00:23:11,166
- Ce putem face?
- Convocăm locatarii.
394
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Contractul îl obligă
să se consulte cu noi mai întâi.
395
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
Dar tu nu poți face ceva ca coproprietar?
396
00:23:17,750 --> 00:23:20,666
O mulțime de lucruri.
Pot face multe lucruri.
397
00:23:21,250 --> 00:23:25,666
Vreau să vă asigur că voi face totul
să salvez locul și pe dragii de voi.
398
00:23:25,750 --> 00:23:28,500
Cu familia Curran nu te pui.
399
00:23:29,041 --> 00:23:30,833
O să afle și el asta.
400
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Vă spun eu.
401
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Ne pregătim de luptă.
402
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
SALVAȚI COOPERS CHASE
403
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Alo! Ce faci?
- Zevzecule!
404
00:24:01,666 --> 00:24:03,208
În regulă.
405
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Bun, sala e plină.
406
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Voi începe cu un citat din Confucius.
407
00:24:09,333 --> 00:24:13,666
Îți dau eu un citat.
Cuvintele tale, dle Ventham, nu ale mele.
408
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
„Ventham Investments Inc.
poate dezvolta alte proiecte rezidențiale
409
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
numai în consultare cu locatarii actuali
ai Coopers Chase.”
410
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Da, asta e o consultare.
411
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Voi sunteți locatarii.
Consultați cât vreți zece minute.
412
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Asta nu e o consultare. E o ambuscadă.
413
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Știm că vrei să desființezi
căminul de bătrâni.
414
00:24:35,958 --> 00:24:41,041
- Da, și să ne arunci în stradă.
- Haideți! Nu, zău așa!
415
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Nu în stradă. Veți fi compensați
și transferați altundeva.
416
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Dar noi vrem la Coopers Chase.
Am semnat contracte de închiriere.
417
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Pe viață.
418
00:24:50,333 --> 00:24:51,958
Și păreți nemuritori toți.
419
00:24:52,041 --> 00:24:56,666
Dar, dacă citiți contractul,
veți vedea o clauză care...
420
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
Ideea e că ne place aici, dle Ventham.
421
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Da!
- E casa noastră, cu prietenii noștri.
422
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
Partenerii unora dintre locatari
necesită îngrijiri speciale.
423
00:25:06,666 --> 00:25:08,375
Sau nu au rude în țara asta.
424
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
Ce veți face cu lamele?
425
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Au luat-o razna, ca afurisiții de iepuri.
426
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
Am donat la sanctuarul de măgari
și le acceptă acolo.
427
00:25:18,375 --> 00:25:22,125
Asta vrei să faci și cu noi toți?
428
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Eu sunt veterinarul lor. Am grijă de ele.
429
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Nu poți face așa ceva
fără să mă consulți mai întâi.
430
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Ideea e că terenul acesta îmi aparține.
431
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Da? Am dreptul să-l folosesc cum vreau.
432
00:25:35,000 --> 00:25:40,208
N-ar trebui să distrugi morminte sfinte,
să le deranjezi, doar pentru un profit.
433
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
E un păcat.
434
00:25:45,041 --> 00:25:47,541
Nu știam că părintele se aprinde așa.
435
00:25:47,625 --> 00:25:51,750
Are grijă de cimitir zi de zi.
Îi calcă în picioare credința.
436
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Așa o fi.
437
00:25:52,958 --> 00:25:56,000
Dacă nu cumva apare Dumnezeu Însuși,
eu am terminat.
438
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
Gata. Excavatoarele încep luni.
Mulțumesc mult.
439
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Și-a greșit omul
dacă crede că poate face asta.
440
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- I-am spus-o în față.
- Serios?
441
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Da, i-am zis: „Ascultă, Ventham!
442
00:26:20,208 --> 00:26:24,541
Dacă crezi că mă înlocuiești cu polonezul,
ține-te bine.”
443
00:26:24,625 --> 00:26:29,541
Bine. Nu ne pripim. Nu te pierde cu firea.
444
00:26:29,625 --> 00:26:33,208
- Te sun mai târziu. Pa!
- Bine, pa!
445
00:26:47,541 --> 00:26:49,000
Tu ce faci aici?
446
00:26:53,500 --> 00:26:57,583
Victima pare să fi fost omorâtă
cu un obiect contondent.
447
00:26:57,666 --> 00:26:59,458
Nici urmă de arma crimei.
448
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Ascultați programul matinal
la Radio KNT1, în Kent.
449
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Cadavrul lui Tony Curran,
un om de afaceri și antreprenor local,
450
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
a fost găsit ieri-dimineață
la domiciliul său.
451
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Se pare că a fost omorât cu o bâtă.
452
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
Deocamdată, nu există suspecți.
453
00:27:27,000 --> 00:27:29,833
Poliția spune că ancheta continuă.
454
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Elizabeth?
455
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Ședință de urgență
lângă sala pentru puzzle-uri!
456
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Convoc o ședință de urgență acum!
457
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Ce se întâmplă?
458
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Da! Haideți! Stânga! Dreapta!
459
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Ron!
- Da?
460
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Avem o ședință. Ieși din bazin acum!
461
00:27:57,250 --> 00:28:01,750
Ce se întâmplă, Joyce? Eram la yoga.
Nu saluți soarele de două ori într-o zi.
462
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
Membrii temporari
nu convoacă ședințe extraordinare.
463
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
A avut loc o crimă! De-adevăratelea!
464
00:28:07,875 --> 00:28:08,833
- Ce?
- Cine?
465
00:28:08,916 --> 00:28:11,750
Tony Curran!
A fost omorât acasă ieri-dimineață.
466
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Acum avem un caz real de dezlegat.
Minunat, nu?
467
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- Nu, Joyce, nu e minunat.
- Dacă Tony Curran e mort...
468
00:28:20,125 --> 00:28:24,833
Cine mai protejează Coopers Chase?
Ventham poate face ce vrea.
469
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Sigur. Îmi pare rău pentru Tony.
Fie odihnit și toate alea!
470
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- Cine ar fi vrut să-l ucidă?
- Și cum prindem făptașul?
471
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Poliția întocmește
o listă de suspecți, probabil.
472
00:28:36,250 --> 00:28:41,916
Avem nevoie de un bărbat
sau o femeie în interior.
473
00:28:43,708 --> 00:28:47,125
Și cred că știm persoana potrivită.
474
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Domnilor, puțină atenție!
475
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Cauza morții, e un caz urât:
476
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
lovitură cu un obiect contondent
în dreapta capului.
477
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Locuința a fost răscolită,
posibil o spargere ratată.
478
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
Dar intrarea nu pare să fi fost forțată.
479
00:29:00,458 --> 00:29:05,291
Ultimul lui apel a fost către un număr
necunoscut, probabil de unică folosință.
480
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Pe jos și pe servantă
erau diferite obiecte.
481
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
Documente, facturi, contracte,
inclusiv... această fotografie.
482
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
Este...
483
00:29:16,041 --> 00:29:21,583
Poți lăsa tava, dră agent.
Sigur ai alte sarcini importante.
484
00:29:21,666 --> 00:29:24,208
Da. Desigur.
485
00:29:26,083 --> 00:29:29,666
Foarte importante.
Ceaiul nu se face singur.
486
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Da?
- Joyce, ești gata?
487
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Aproape.
488
00:29:38,750 --> 00:29:41,000
- Ne vedem în stație.
- Bine.
489
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Așa. Cum e? Prea mult?
490
00:30:03,125 --> 00:30:06,958
Nu, deloc. Pare foarte convingător.
491
00:30:07,541 --> 00:30:08,625
Alo?
492
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Poliția din Fairhaven. Desigur.
493
00:30:12,291 --> 00:30:14,625
Sunt dr. Ibrahim Arif.
494
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Așa este.
495
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Bunul meu prieten Ron Ritchie
496
00:30:18,291 --> 00:30:22,625
are informații importante
despre asasinarea lui Tony Curran.
497
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Suntem la Coopers Chase.
498
00:30:24,833 --> 00:30:27,000
Mi-e teamă că nu este posibil.
499
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Nu putem veni la secție, să știți.
500
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Ron e bolnav și vulnerabil,
501
00:30:34,625 --> 00:30:36,916
ba chiar incontinent.
502
00:30:37,000 --> 00:30:38,166
Nu spune asta!
503
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Ați putea trimite cumva pe cineva?
504
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Ar fi minunat. Mulțumesc.
- Grozav. Deci, am reușit.
505
00:30:46,541 --> 00:30:49,791
Nu chiar, Ron. Ești mult prea îngrijit.
506
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
- Da.
- Arată mai șleampăt!
507
00:30:51,583 --> 00:30:53,375
Să arăt mai șleampăt.
508
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Azi ies. Dacă ai nevoie de mine, sună-mă!
509
00:31:05,708 --> 00:31:08,458
Mă descurc. Nu-ți face griji pentru mine!
510
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Ce faci...
511
00:31:11,500 --> 00:31:13,291
Cum te-ai îmbrăcat?
512
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Arăți ca regina!
513
00:31:16,500 --> 00:31:18,458
- Chiar?
- Da.
514
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Ce zi tristă a fost!
515
00:31:24,208 --> 00:31:25,375
Înmormântarea.
516
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Ți-o amintești?
- Sigur că da.
517
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
Era 19 septembrie 2022.
518
00:31:31,625 --> 00:31:33,500
Am urmărit-o la televizor.
519
00:31:34,000 --> 00:31:36,208
Te obsedau măsurile de securitate.
520
00:31:36,291 --> 00:31:37,708
Așa este.
521
00:31:38,708 --> 00:31:42,541
- Ce pui la cale?
- Una, alta, știi tu. Am un plan.
522
00:31:42,625 --> 00:31:47,125
Draga mea Elizabeth,
tu ai întotdeauna un plan.
523
00:31:49,291 --> 00:31:50,416
La dreapta!
524
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
Îmi place puloverul.
525
00:32:04,375 --> 00:32:06,500
- Și acum?
- Ia-te după mine!
526
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Fierb de nerăbdare.
527
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
Parcă am fi într-un film de duminică,
528
00:32:11,666 --> 00:32:15,958
cu două băbuțe-detectiv arțăgoase,
care o iau întruna înaintea poliției.
529
00:32:16,041 --> 00:32:17,125
Te simți la fel?
530
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- Nu. Și, Joyce?
- Da?
531
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
Nu mai folosi cuvintele „băbuțe arțăgoase”
în prezența mea.
532
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Bine.
533
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Tinere, ajută-mă, te rog!
534
00:32:31,833 --> 00:32:35,000
Mi-a fost furată sacoșa în față la...
535
00:32:35,083 --> 00:32:37,625
- Marks and Spencer.
- Da, exact.
536
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Aveam totul acolo.
Pensia, toți banii mei. Ajută-mă, te rog.
537
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Da, desigur.
Dați-mi vă rog câteva informații.
538
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Nu, vreau cu o agentă de poliție.
539
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Vă asigur că sunt pe deplin calificat
și foarte delicat din fire.
540
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- Trebuie femeie.
- Dar...
541
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
E călugăriță!
542
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
Da.
543
00:33:00,416 --> 00:33:02,791
Da, sunt călugăriță.
544
00:33:03,500 --> 00:33:07,208
Da, am făcut un legământ
și nu pot fi cu niciun bărbat.
545
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
În afară de Isus, desigur.
546
00:33:10,750 --> 00:33:12,208
Bine, păi...
547
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- O clipă!
- Grăbește-te!
548
00:33:14,541 --> 00:33:16,583
Da, bine. Stați aici.
549
00:33:19,791 --> 00:33:22,958
Călugăriță, foarte bine.
Cum de nu m-am gândit?
550
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Doamnelor, cu ce vă pot...
551
00:33:30,916 --> 00:33:32,041
ajuta?
552
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
SALĂ INTERVIURI ÎNREGISTRATE
553
00:33:38,333 --> 00:33:41,541
- Chiar v-a fost furată sacoșa?
- Nu.
554
00:33:41,625 --> 00:33:45,125
Multă baftă celui care va încerca
s-o facă. Îți închipui?
555
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
Atunci, ce căutați aici voi două?
556
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Am de prins infractori, chestii.
557
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
Excelent. Mai întâi, un lucru.
558
00:33:55,916 --> 00:34:01,125
Nu te mai preface că nu te bucuri
să ne revezi, fiindcă știu că nu e așa.
559
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Va fi mai distractiv
dacă ne punem de acord cu asta.
560
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
Vreau să se consemneze
că agenta De Freitas refuză să răspundă,
561
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
dar abia își ascunde un zâmbet schițat.
562
00:34:16,125 --> 00:34:22,000
Și nu știu de la ce treburi te reținem,
dar de la prinderea infractorilor, nu.
563
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
E ceva plicticos.
564
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Nu comentez.
565
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Avem o întrebare pentru tine.
566
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Spune!
567
00:34:34,625 --> 00:34:38,416
Ai vrea să anchetezi
asasinarea lui Tony Curran?
568
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Asta nu se va întâmpla niciodată.
569
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Dacă am aranja să o faci, te-ar interesa?
570
00:34:48,875 --> 00:34:53,375
„Dacă am aranja”? Cine te crezi, șefa MI5?
571
00:34:55,833 --> 00:34:56,916
Nu.
572
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Sunt doar o femeie care nu acceptă
să fie refuzată, cum ești și tu, cred.
573
00:35:05,375 --> 00:35:06,416
Vouă ce vă iese?
574
00:35:07,250 --> 00:35:09,416
Îți admir firea suspicioasă.
575
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
O trăsătură
pe care o admir nespus de mult.
576
00:35:12,291 --> 00:35:18,250
Bine. Atunci nu te deranjează
să îmi spui ce vă iese vouă.
577
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Te-am mai întreba despre anchetă,
din când în când.
578
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Nu pot discuta lucruri confidențiale.
579
00:35:27,458 --> 00:35:30,583
Nimic neprofesionist. Pe cuvântul meu.
580
00:35:31,125 --> 00:35:32,916
Ca slujitoare a Domnului.
581
00:35:36,500 --> 00:35:41,625
Dacă ar fi să accept oferta voastră
de a mă transfera la ancheta Curran,
582
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
când ar fi asta?
583
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Dă-ne o oră.
- O oră?
584
00:35:46,250 --> 00:35:49,291
- Depinde de trafic.
- Oamenii noștri așteaptă.
585
00:35:49,375 --> 00:35:51,041
Adică Ron și Ibrahim.
586
00:35:51,125 --> 00:35:54,458
Informațiile mele de contact.
Scrie-mi dacă poți.
587
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
- Interviu încheiat la 12:47.
- A oprit înregistrarea, Joyce.
588
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Da. Așa e.
- Da.
589
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
Putem începe.
590
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
Recepționat.
591
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Bună ziua! Îl caut pe dl Ron Richie.
592
00:36:21,416 --> 00:36:23,666
- Pe aici, dle inspector.
- Mulțumesc.
593
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ron? A venit domnul polițist.
594
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Nu poliția! Fără poliție!
595
00:36:33,291 --> 00:36:34,708
Ce vrei de la mine?
596
00:36:34,791 --> 00:36:37,291
- Am dreptul să protestez pașnic.
- Ușurel!
597
00:36:37,375 --> 00:36:40,583
Scuză-l pe Ron.
Nu e în largul lui cu autoritățile.
598
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Ron, liniștește-te, te rog.
- Bine.
599
00:36:43,958 --> 00:36:46,708
Vrea să vorbiți
de cearta la care ai asistat,
600
00:36:46,791 --> 00:36:48,625
între Ian Ventham și Tony Curran.
601
00:36:48,708 --> 00:36:51,500
Dle Ritchie, te asigur că nu ai probleme.
602
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Am doar câteva întrebări.
- Nu!
603
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Nu. Vreau cu doamna polițist.
Cu el nu vorbesc.
604
00:36:58,166 --> 00:37:01,958
- Care doamnă?
- Cea drăguță, care a fost aici.
605
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Agenta De Freitas.
606
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Ne-a vorbit despre încuietori de ferestre.
Ron o place.
607
00:37:11,416 --> 00:37:16,083
Desigur! Dar nu, ea e foarte nouă.
608
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Nu prea are experiență.
De fapt, nu participă la anchetă...
609
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
O vreau pe doamna aia!
610
00:37:22,708 --> 00:37:25,833
Vorbesc doar cu ea.
611
00:37:27,166 --> 00:37:29,750
Regret. Vorbește doar cu agenta De Freit...
612
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
O poți transfera cumva în echipa ta?
613
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Să văd ce pot face.
614
00:37:46,916 --> 00:37:48,291
Excelent, Ibsy.
615
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
Excelent, amice. Ce mai...
616
00:37:52,958 --> 00:37:54,250
Agenta De Freitas!
617
00:37:54,916 --> 00:37:57,708
Au sunat de la Resurse Umane.
Ești transferată.
618
00:37:58,250 --> 00:38:00,333
- Unde?
- La DC.
619
00:38:00,833 --> 00:38:02,833
Departamentul Criminalistică.
620
00:38:03,333 --> 00:38:06,250
Participi la anchetarea morții
lui Tony Curran.
621
00:38:06,958 --> 00:38:09,791
Nu se poate. Serios?
622
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
DONNA: MAI PUȚIN DE 20 DE MINUTE! WTF?!
623
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
Ce înseamnă „WTF”?
624
00:38:23,583 --> 00:38:25,458
- Ce mă-sa?
- Poftim?
625
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
Ce mă-sa?
626
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Scuze, dragă!
627
00:38:32,833 --> 00:38:34,208
Mi-a spus fiică-mea.
628
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Scuze pentru prietena mea. E un pic...
629
00:38:40,083 --> 00:38:41,333
Ba nu sunt.
630
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
RAPORT ANUAL 2023
CĂMINUL DE BĂTRÂNI COOPERS CHASE
631
00:38:59,875 --> 00:39:00,958
Interesant!
632
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
{\an8}COOPERS CHASE ARE
UN AL TREILEA INVESTITOR MISTERIOS
633
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
{\an8}CUM DE NU DORMI?
634
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce, am făcut rost de bilanțul contabil
al Coopers Chase.
635
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Dar așa ceva
e aproape imposibil de descifrat.
636
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Mă gândeam că fiica ta...
- Joanna.
637
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Joanna. Ea lucrează în finanțe, nu?
638
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Ar putea arunca o privire,
să ne explice ce și cum?
639
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
Rămâne între noi, desigur.
640
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Nu știu. E foarte ocupată.
N-are timp nici să mă sune.
641
00:39:55,750 --> 00:39:57,500
Tu încearcă, bine?
642
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Dacă e să investigăm
profesionist și eficient,
643
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
trebuie să folosim toate resursele.
644
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- O să încerc.
- Bine.
645
00:40:09,000 --> 00:40:10,791
Joyce, tu ai un dar.
646
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Vreau să înțeleg. E un club despre crime?
647
00:40:18,083 --> 00:40:24,000
- Ca un podcast despre crime adevărate?
- Pe undeva. Dar noi investigăm crimele.
648
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Sună un pic macabru.
649
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Recunosc că sună cam țăcănit.
650
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Dar e un grup minunat. Suntem o echipă.
651
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Ai putea să te uiți peste bilanț?
652
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Dacă n-ai remarcat, sunt cam ocupată.
653
00:40:38,541 --> 00:40:40,208
Pentru Dumnezeu, Joanna!
654
00:40:40,708 --> 00:40:42,458
Mă suni o dată pe săptămână.
655
00:40:42,541 --> 00:40:46,625
Vizitele durează cel mult 47 de minute
și nu-mi mănânci prăjitura.
656
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Îți cer să uiți de miliardarii tăi
pentru două minute
657
00:40:51,750 --> 00:40:55,458
și să-ți ajuți singura mamă
de data asta, fir-ar!
658
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
- Să văd ce pot face.
- Mersi!
659
00:41:01,416 --> 00:41:06,166
Antecedentele lui Curran.
Neatenție la volan, ultraj, armă ilegală.
660
00:41:06,250 --> 00:41:09,750
- Lista continuă.
- Sunt mulți care să-i fi vrut moartea.
661
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Acum trebuie să aflăm
cine e bărbatul celălalt din poză.
662
00:41:13,291 --> 00:41:16,208
- Ce poză?
- Găsită unde a fost omorât Curran.
663
00:41:16,291 --> 00:41:18,375
Erau câteva împrăștiate.
664
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Multe, din vacanțe și de la nunți.
665
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Dar în asta e cu un bărbat neidentificat.
666
00:41:24,083 --> 00:41:28,250
Tocmai au expertizat-o.
Vrei să arunci o privire?
667
00:41:28,833 --> 00:41:30,125
Da, te rog.
668
00:41:30,791 --> 00:41:34,041
Scuze! Nu e mișto
dacă spun „da, te rog” la DC?
669
00:41:34,125 --> 00:41:38,541
Nu sunt în măsură să zic ce e mișto.
Uită-te la fotografie, De Freitas!
670
00:41:39,333 --> 00:41:42,375
Poți să-mi spui Donna.
Altfel, e cam ciudat.
671
00:41:43,500 --> 00:41:44,500
Donna?
672
00:41:45,250 --> 00:41:46,416
Așa mă cheamă.
673
00:41:47,500 --> 00:41:49,041
E prenumele meu.
674
00:41:49,125 --> 00:41:54,833
O să încerc.
Nu sunt genul care să se tutuiască.
675
00:41:54,916 --> 00:41:59,375
Nu-i știu prenumele nici lui Griffiths,
și el lucrează la noi de șapte ani.
676
00:41:59,958 --> 00:42:04,541
- Nu știți cine e cel de lângă Curran?
- Nu, Griffiths e... Se ocupă de asta.
677
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Spune-i să se oprească. E Bobby Tanner.
678
00:42:07,583 --> 00:42:10,625
- Ce?
- Mare mafiot.
679
00:42:10,708 --> 00:42:13,833
De ani buni fuge de poliția din Londra.
680
00:42:14,333 --> 00:42:16,958
A apărut aici. Culmea!
681
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- Cei din Londra nu l-au găsit?
- Nu. Și încă ceva.
682
00:42:21,916 --> 00:42:25,291
- E un al treilea om, dar l-au editat.
- Poftim?
683
00:42:26,000 --> 00:42:29,250
Da, uite!
Îi vezi brațul în oglinda din spatele lor?
684
00:42:29,958 --> 00:42:31,041
Da.
685
00:42:32,625 --> 00:42:33,875
Bravo!
686
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Îl anunț pe Griffiths.
687
00:42:38,333 --> 00:42:39,875
Cât mai cald, Joyce!
688
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Au sosit. Gata?
689
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- Gata.
- Gata.
690
00:42:47,083 --> 00:42:48,375
- Nu uitați!
- Fă loc!
691
00:42:48,458 --> 00:42:52,375
- Orice scoatem de la ei ajută.
- Da.
692
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Hudson va fi mut, să fiți siguri.
693
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
Trebuie să îl facem
să se simtă cât mai incomod cu putință.
694
00:42:59,166 --> 00:43:03,500
În experiența mea, oamenii cedează
sau vorbesc când nu se simt comod.
695
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Cred că scoți mai mult de la oameni
cu bunătate și prăjituri.
696
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Da.
697
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Ai interogat vreodată un spion inamic
în fosta Germanie de Est, Joyce?
698
00:43:14,625 --> 00:43:15,875
Nu.
699
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Bună, Joanna!
700
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- M-am uitat peste bilanțul lui Ventham.
- Așa.
701
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Sunt chestii foarte interesante acolo.
702
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
Ți-am trimis PDF-urile.
703
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
Știi ce e un PDF?
704
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
Ghicește, Jo!
705
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Ibrahim știe. E priceput la toate.
706
00:43:36,375 --> 00:43:37,666
PDF.
707
00:43:38,458 --> 00:43:39,500
Bingo!
708
00:43:43,583 --> 00:43:45,583
Măi să fie!
709
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Că bine zici, Joyce!
Nu știu cum, dar ai o fiică tare isteață.
710
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Sunt informații cruciale.
Acum chiar avem cu ce să lucrăm.
711
00:44:03,041 --> 00:44:04,291
- Bravo, Jo!
- Super!
712
00:44:04,375 --> 00:44:06,250
Mersi, mamă. Te las.
713
00:44:07,333 --> 00:44:08,500
Au venit.
714
00:44:10,875 --> 00:44:13,041
- Intrați, vă rog.
- Mulțumesc.
715
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
Bună ziua! Cred că o cunoașteți
pe agenta De Freitas.
716
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Noi anchetăm uciderea lui Tony Curran.
717
00:44:23,583 --> 00:44:26,375
Înțeleg că ați avut de-a face
718
00:44:26,958 --> 00:44:29,208
cu dl Curran pe când se pregătea să...
719
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Nu mai știm să ne purtăm, dle inspector.
720
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Ia loc, te rog!
- Da, poftește aici.
721
00:44:34,416 --> 00:44:36,500
Trage-ți sufletul. Așa.
722
00:44:36,583 --> 00:44:38,208
Fă-te comod.
723
00:44:41,208 --> 00:44:45,375
- Mi se pare sau e cald aici?
- Sigur că e cald. Am 76 de ani.
724
00:44:46,958 --> 00:44:51,125
M-ai înșfăcat, nu glumă, dle Ritchie.
Parcă erai bolnav și vulnerabil.
725
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
Ai zile bune și zile proaste
la vârsta asta. Bune și proaste.
726
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
Și dintele lipsă ți-a crescut la loc.
727
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Ce? Măi să fie. E un miracol.
728
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Ce urât din partea noastră!
Nu ți-am oferit ceai.
729
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Zahăr?
- Nu. Încerc să reduc.
730
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Ia prăjitură!
Sper că ai voie în timpul programului.
731
00:45:11,291 --> 00:45:13,625
Mulțumesc, dar am mâncat mult de prânz.
732
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Fie. De ce nu?
733
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Așa. Dă-i înainte!
- Ei, poftim!
734
00:45:21,791 --> 00:45:24,000
Scuze, eu nu pot... Este...
735
00:45:25,208 --> 00:45:26,458
Ușurel.
736
00:45:30,916 --> 00:45:32,833
- Doamne, ce bună e!
- Nu-i așa?
737
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
Așadar, Ron,
738
00:45:35,833 --> 00:45:38,541
i-ai văzut pe Ian și Tony certându-se.
739
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- De-aia am venit.
- Da. S-au certat rău de tot.
740
00:45:42,250 --> 00:45:45,291
S-a sfârșit urât. Tony a plecat valvârtej...
741
00:45:45,875 --> 00:45:49,666
- Bănuim că era vorba de bani.
- Ochiul dracului, așa se zice.
742
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
Deși nu Jung a spus că...
743
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Fiul meu mi-a spus că Tony avea acasă
un sistem de supraveghere excelent.
744
00:45:56,125 --> 00:45:59,041
Da? Îl știa pe Tony Curran?
745
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Așa cum l-am cunoscut toți.
746
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
Lui Tony i se dusese faima în zonă.
747
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Era om de lume.
748
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Toți am avut de-a face cu el
la un moment dat. Nimic serios.
749
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Totuși, ar ajuta să vorbesc cu fiul tău.
Jason, ziceai?
750
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Sigur, nicio problemă. Vine să mă vadă.
751
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
M-aș mira să poată ajuta.
752
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
Mai bine să lăsăm poliția
să-și facă treaba și...
753
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Ron sugerează că poate ați obținut ceva
din sistemul de supraveghere.
754
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Era defect.
Bani aruncați, după părerea mea.
755
00:46:31,083 --> 00:46:35,291
Nu e ciudat ca un antreprenor
să aibă un sistem de supraveghere defect?
756
00:46:35,791 --> 00:46:37,166
Da. Și ora decesului?
757
00:46:38,833 --> 00:46:40,416
Nu putem să spunem.
758
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Informația nu este publică.
E prea delicată pentru a fi divulgată.
759
00:46:44,916 --> 00:46:49,791
Ai dreptate. Și de când ați venit,
dați întruna, dar nu primiți nimic.
760
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Întâmplarea face să știu
că inițial au fost trei investitori
761
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
în Coopers Chase, în primele faze.
762
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Ian Ventham, Tony Curran
și un investitor anonim
763
00:47:00,916 --> 00:47:03,875
cu o firmă-fantomă
numită „Bloomin' Marvelous”.
764
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Știai asta?
765
00:47:07,541 --> 00:47:09,333
Nu, n-am știut.
766
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
Și mai am și ăsta.
767
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Un telefon vechi?
768
00:47:20,500 --> 00:47:22,833
O fi vechi, dar încă merge.
769
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
Și conține PDF-uri cu bilanțul contabil
al lui Ian Ventham,
770
00:47:28,416 --> 00:47:33,750
care arată că partea lui Tony Curran
ajunge înapoi la Ian Ventham dacă moare.
771
00:47:33,833 --> 00:47:38,125
Deci Ian Ventham a câștigat milioane
din crima asta.
772
00:47:38,833 --> 00:47:39,750
Așa deci.
773
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
În schimbul orei decesului.
774
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Mi-e teamă că nu pot divulga informația.
775
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Vrei fișierele sau nu?
776
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11:24.
777
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Agentă De Freitas!
- Câtă precizie!
778
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Ceasul lui arată ora când i-a stat inima.
779
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Agent De Freitas!
780
00:48:00,000 --> 00:48:02,125
Vrei fișierele sau nu?
781
00:48:05,791 --> 00:48:07,000
Poftim!
782
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Mulțumesc.
783
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Cum ați făcut rost
de bilanțul contabil al lui Ventham?
784
00:48:21,083 --> 00:48:24,416
E o societate privată.
Nici noi n-am reușit.
785
00:48:25,875 --> 00:48:26,708
Colaborare!
786
00:48:29,916 --> 00:48:34,000
Cei de vârsta noastră își mai amintesc
ce valoroasă poate fi.
787
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Cum ți-a ieșit foitajul așa de bine?
788
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
Secretul e
să-l pregătești cât încă e rece.
789
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Gata!
- Știi să-ți folosești mâinile.
790
00:48:44,416 --> 00:48:47,250
- Mi s-a mai spus.
- Jason!
791
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- Iată-l! Fiul meu, Jason.
- Salut, tată!
792
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Cum am promis. Inspector Hudson, Jason.
793
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Jason „Ciocanul” Ritchie.
794
00:48:57,708 --> 00:49:00,458
Nu e nevoie de prezentări.
795
00:49:00,541 --> 00:49:02,625
Ți-am văzut toate meciurile.
796
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Păcat că te-ai accidentat.
797
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Se întâmplă.
- Scuze, da.
798
00:49:07,083 --> 00:49:09,833
- Dar ai proiecte interesante la TV.
- Da.
799
00:49:09,916 --> 00:49:13,458
- Joci în Albă ca Zăpada de Crăciun?
- În rolul prințului.
800
00:49:13,541 --> 00:49:18,583
Dle inspector, ce zici de o fotografie
cu triplul campion WBA?
801
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Aici, în clipa asta. Treci acolo.
- Mersi. Sigur?
802
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Firește că e sigur.
803
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
O să le placă la secție.
804
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Țuguiați-vă buzele!
805
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- Nu pot să cred. Pumnii strânși!
- Da.
806
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Așa.
- Fă mai multe!
807
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Așa. Arată bine.
- Ding ding!
808
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Foarte natural!
- Tare!
809
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Îmi place. La marele fix!
810
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Gata?
- O să-ți placă.
811
00:49:39,166 --> 00:49:40,833
- Una e bună.
- Ia te uită!
812
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Mersi.
- Cu plăcere. Vă las.
813
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
- O clipă!
- Bine.
814
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
Ce părere ai
de Tony Curran și Ian Ventham?
815
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- I-ai cunoscut un pic, nu?
- Nu.
816
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
Doar din auzite.
817
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
Tony avea mulți dușmani, Ian, la fel.
818
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Ne poți da vreun nume?
819
00:50:00,250 --> 00:50:02,791
Nu. Nu în clipa asta.
820
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
În fine. Trebuie să plec.
821
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Bine.
- Sună-mă dacă apare ceva.
822
00:50:08,125 --> 00:50:10,166
- Mi-a făcut plăcere.
- Și mie.
823
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
- Toate cele bune!
- La fel!
824
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Așa. Așteaptă-mă, Jason!
825
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Dle inspector, îți place prăjitura.
Vreau să îți dau ce a rămas.
826
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Las-o pe Donna să conducă. Are mult rom.
827
00:50:23,750 --> 00:50:26,166
Scoate în evidență gustul de nucă.
828
00:50:26,958 --> 00:50:29,083
- Mersi.
- Mă bucur că ne-am văzut.
829
00:50:34,375 --> 00:50:35,375
Maud!
830
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Ce vrei, Elizabeth?
831
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Voiam doar să-mi exprim condoleanțele.
832
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Tony a fost un tip de treabă.
833
00:50:45,083 --> 00:50:47,500
Ai vreo idee cine l-a omorât?
834
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Am o mulțime de idei
despre o mulțime de lucruri.
835
00:50:51,375 --> 00:50:55,291
Dar nu înseamnă că le și spun,
și nu cu poliția dând târcoale.
836
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Da, niște labagii.
837
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
- Așa-s polițaii de obicei, nu?
- Da.
838
00:51:03,458 --> 00:51:04,958
Ce flori frumoase!
839
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Da. De la un vechi prieten
care l-a iubit pe Tony.
840
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Unii încă mai știu cum să se poarte.
841
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
SINCERE CONDOLEANȚE,
CU DRAG, BT
842
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Jason, toate bune?
Credeam că ieșim la o bere.
843
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
- Trebuie să plec. A intervenit ceva.
- Abia ai sosit.
844
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Trebuie să plec.
- Jason, ce este?
845
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
- Termină, tată!
- De ce te-ai enervat așa?
846
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Fie. Știu că ți-e jenă
că lucrez în televiziune.
847
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Dar nu trebuie s-o arăți chiar așa.
848
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Nu mi-e jenă, Jason.
849
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Nu te mint.
Înțeleg mai bine lumea boxului.
850
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Doamne, că bun ai mai fost!
- Nu te poți abține, nu?
851
00:51:56,125 --> 00:51:58,416
- Ce?
- Nu, trebuie să plec.
852
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Ai grijă...
- Acum.
853
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Ai grijă pe motocicletă!
854
00:52:10,458 --> 00:52:11,833
Jason te-a mințit.
855
00:52:13,708 --> 00:52:15,833
E în dosarul lui Tony Curran.
856
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
Jason a muncit ocazional
pentru el și Ian Ventham
857
00:52:19,125 --> 00:52:21,166
înainte să lucreze în televiziune.
858
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- Și îți mai spun ceva.
- Ce?
859
00:52:24,375 --> 00:52:27,541
Jason e al treilea bărbat
din poza de la locul crimei.
860
00:52:28,083 --> 00:52:30,375
Brațul tatuat din oglindă e al lui.
861
00:52:30,458 --> 00:52:33,125
- Unde ți-e telefonul?
- Aici.
862
00:52:33,958 --> 00:52:35,541
Arată-mi!
863
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Uite!
864
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- Jason a și plecat în grabă.
- Asta așa e.
865
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
Ar trebui să stăm cu ochii
pe el și pe Ventham.
866
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
Să nu ne trezim că dispar.
867
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Te-a depășit un începător.
868
00:53:09,333 --> 00:53:13,208
Încercăm să aflăm
cât de rapid ar fi condus Ventham
869
00:53:13,291 --> 00:53:15,416
de la Coopers Chase la Curran acasă.
870
00:53:15,500 --> 00:53:17,375
Cuvântul-cheie: „rapid”.
871
00:53:17,458 --> 00:53:19,416
Vrea cineva un jeleu?
872
00:53:19,500 --> 00:53:21,833
Calculele mele nu se bazează pe viteză.
873
00:53:21,916 --> 00:53:25,000
Am un algoritm complex
care mă va ajuta să stabilesc
874
00:53:25,083 --> 00:53:28,500
dacă Ventham putea ajunge la timp
să-l ucidă pe Curran.
875
00:53:29,083 --> 00:53:30,458
Aveți răbdare!
876
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Azi sunt foarte ocupat, înțelegeți?
877
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
Mi-a murit partenerul de afaceri,
am treabă.
878
00:53:45,208 --> 00:53:49,250
Sigur. Poți să-mi spui
cu cine e Tony acolo?
879
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- Cu Bobby Tanner.
- Corect, Bobby Tanner.
880
00:53:53,875 --> 00:53:55,791
Poliția îl caută de ani buni.
881
00:53:55,875 --> 00:53:57,791
O listă nesfârșită cu acuzații.
882
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Numele lui apare peste tot, mi se spune.
883
00:54:00,500 --> 00:54:03,041
Credeam că a murit. De unde o aveți?
884
00:54:03,125 --> 00:54:04,416
Era la locul crimei.
885
00:54:05,583 --> 00:54:06,583
Chiar așa?
886
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Bine.
887
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
De ce v-ați încurcat cu Bobby Tanner, Ian?
888
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
E un tip foarte neplăcut.
889
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Taie degetele dușmanilor
și le trimite în plic.
890
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
La Scotland Yard avem un congelator plin.
891
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Spune-ne acum, că oricum o să aflăm.
892
00:54:27,625 --> 00:54:29,375
El e al treilea proprietar.
893
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- Al cui?
- Al Coopers Chase. Înceți mai sunteți!
894
00:54:36,375 --> 00:54:40,250
Tony Curran l-a cooptat pentru bani,
ca să finalizăm proiectul.
895
00:54:40,333 --> 00:54:43,750
- N-a fost ideea mea.
- Știi unde ar putea fi?
896
00:54:43,833 --> 00:54:45,833
Nu asculți? Credeam că e mort.
897
00:54:45,916 --> 00:54:49,583
A dispărut de... Doamne, de ani buni!
898
00:54:49,666 --> 00:54:51,875
Dacă trăiește, trebuie să-l găsiți.
899
00:54:51,958 --> 00:54:53,291
E un tip periculos.
900
00:54:53,375 --> 00:54:57,708
- Crezi că Tanner l-a ucis pe Curran?
- Nu știu. Asta e treaba voastră.
901
00:54:57,791 --> 00:54:59,041
Auziți? Sunt ocupat.
902
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
De ce te-ai certat cu Curran
înainte să moară?
903
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
Afaceri, atâta tot.
E complicat de explicat.
904
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
În poză e și Jason Ritchie.
905
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
L-a dat de gol tatuajul.
906
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
L-ai pus să-l omoare pe Curran?
907
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Nu dau două parale pe Jason Ritchie.
908
00:55:17,541 --> 00:55:20,375
Ar ajuta dacă ambii parteneri ar muri, nu?
909
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
Cu Tony eliminat, poți face 12 milioane.
910
00:55:24,208 --> 00:55:25,916
De unde naiba știți asta?
911
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
Nu l-am omorât pe Curran,
dacă asta credeți.
912
00:55:30,833 --> 00:55:33,583
Am fost cu investitorii toată dimineața.
913
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Voi găsiți-l pe Tanner și închideți-l.
914
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- Ar fi cel mai bine pentru toată lumea.
- Deodată, pari îngrijorat.
915
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Da, curg apele pe tine.
916
00:55:44,125 --> 00:55:49,666
Am o întâlnire urgentă. Faceți-vă treaba,
dacă mai știți cum. Eu mi-o fac pe a mea.
917
00:55:51,500 --> 00:55:52,625
Trebuie să plec.
918
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
- Mai vorbim curând.
- Da.
919
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
Unde e dna Ventham?
920
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
Întrebați-l pe avocatul ei.
921
00:56:03,750 --> 00:56:06,583
Divorțurile sunt scumpe, nu?
922
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
Da, algoritmul meu a funcționat bine.
923
00:56:21,333 --> 00:56:23,833
- Luând în calcul traficul și...
- Ibrahim!
924
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Putea Ventham să ajungă la timp aici,
să-l omoare pe Curran? Da sau nu?
925
00:56:29,333 --> 00:56:31,958
- Nu.
- Fir-ar!
926
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Fir-ar!
- Fir-ar!
927
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Fir-ar!
928
00:56:37,583 --> 00:56:38,625
Domnule?
929
00:56:39,583 --> 00:56:41,708
Ventham nu-l putea omorî pe Curran.
930
00:56:42,791 --> 00:56:43,916
Poftim?
931
00:56:44,708 --> 00:56:47,791
- De ce nu?
- Nu putea ajunge acolo la timp.
932
00:56:47,875 --> 00:56:50,125
Sosea la șapte minute după deces.
933
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- Și ai aflat asta de la...
- Clubul crimelor de joi.
934
00:56:54,875 --> 00:56:57,041
De la cine?
935
00:56:57,625 --> 00:57:00,583
Așa își spun ei.
936
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
Elizabeth și amicii ei.
937
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
S-au dus dimineață cu mașina la Curran
și au calculat.
938
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
L-am trimis pe Griffiths să facă asta
chiar acum.
939
00:57:10,250 --> 00:57:12,000
Măi să fie!
940
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
Am slujba asta de aproape 30 de ani.
941
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
N-o să-mi dea lecții patru pensionari.
942
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Griffiths, ce se aude?
- Pe baza constatărilor...
943
00:57:20,958 --> 00:57:23,000
Spune-mi și gata!
944
00:57:23,541 --> 00:57:27,916
Putea Ventham să ajungă la timp
să-l omoare pe Curran? Da sau nu?
945
00:57:28,458 --> 00:57:30,791
- Nu.
- Cară-te, Griffiths!
946
00:57:47,208 --> 00:57:49,875
- Bună, Donna!
- Bună, Elizabeth!
947
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- Am nevoie de ajutor.
- Spune.
948
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
La locul crimei am găsit o poză
cu Curran și Bobby Tanner.
949
00:57:57,708 --> 00:57:58,708
Bobby Tanner?
950
00:57:59,208 --> 00:58:03,708
Am auzit de el. E un tip periculos.
Amestecat în droguri și crime.
951
00:58:04,375 --> 00:58:05,375
Așa.
952
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
Trebuie să vorbim cu el,
dar a dispărut de ani buni.
953
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Speram să ne ajutați să-l găsim.
954
00:58:12,500 --> 00:58:13,666
Da, desigur.
955
00:58:14,166 --> 00:58:17,666
În schimbul unor informații recente
de la voi.
956
00:58:17,750 --> 00:58:22,375
- Elizabeth!
- Haide, Donna! Știi care-i târgul.
957
00:58:25,333 --> 00:58:27,291
Știi poza de care ți-am spus?
958
00:58:27,875 --> 00:58:30,791
- Mai apare un bărbat în cadru.
- Cine?
959
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Jason Ritchie.
960
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Poftim?
961
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
Și asta nu e tot.
962
00:58:40,708 --> 00:58:42,625
Sună-mă înapoi în câteva minute!
963
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Nu trezi morții!
964
00:59:12,041 --> 00:59:15,500
- Doamne! I-ai văzut fața?
- Prea întuneric.
965
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Deci chiar dacă Ventham nu mai e
suspectul principal,
966
00:59:20,125 --> 00:59:22,958
asta nu înseamnă că n-a angajat un asasin.
967
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Exact. Iar aici se complică lucrurile.
968
00:59:25,916 --> 00:59:29,166
Poliția vrea să vorbească cu Jason.
969
00:59:29,250 --> 00:59:34,541
Cică mai făcea câte un comision ocazional
pentru dl Ventham și Tony Curran,
970
00:59:34,625 --> 00:59:36,333
când aveau nevoie de ajutor.
971
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Cât de ocazional?
- Asta încercăm să aflăm.
972
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Nu i-am spus lui Ron.
973
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Din fericire, e ocupat
cu organizarea protestului.
974
00:59:44,541 --> 00:59:47,541
Că veni vorba, trebuie să plec.
975
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Vin să te iau luni?
Putem merge la protest împreună.
976
00:59:51,875 --> 00:59:53,500
N-aș rata asta.
977
00:59:53,583 --> 00:59:57,750
Nu-i lăsăm să sape mormintele
și s-o arunce pe Penny în stradă.
978
00:59:57,833 --> 01:00:00,458
- Pur și simplu nu se poate.
- Nu.
979
01:00:00,541 --> 01:00:02,666
Dar luni vom lupta.
980
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Apropiați-vă cu toții!
981
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Vom forma o baricadă umană
în fața cimitirului
982
01:00:14,375 --> 01:00:17,791
și vom fi solidari unii cu alții.
983
01:00:17,875 --> 01:00:20,166
- Așa e?
- Da!
984
01:00:20,250 --> 01:00:23,000
Să facem asta acum! Așa.
985
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Nu vă lăsați!
986
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
IAN, JOS LABA DE PE TEREN
987
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Refuzăm să trăim în genunchi.
988
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- De acord.
- Nu vom capitula niciodată.
989
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Mersi că ați venit.
- Să-l oprim!
990
01:00:33,875 --> 01:00:35,708
Uitați-vă la voi! Bravo!
991
01:00:35,791 --> 01:00:38,625
El reciclează un slogan vechi.
Al meu e original.
992
01:00:38,708 --> 01:00:41,458
Fără certuri între voi, da?
993
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
- Astăzi suntem solidari.
- Sigur.
994
01:00:44,333 --> 01:00:46,250
Minunat, Ibsy. Așa.
995
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
De ce aduci un espresor?
996
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Nu e o serbare câmpenească. E ceva serios.
997
01:00:51,666 --> 01:00:55,375
Da, dar cu o cafea bună,
protestăm mai mult.
998
01:00:56,083 --> 01:00:58,125
Ce femeie înțeleaptă! Da.
999
01:01:02,458 --> 01:01:05,500
Se apropie inamicul.
1000
01:01:06,083 --> 01:01:09,583
Nu se poate! Zău așa! Nu pot face asta.
1001
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Ia o lopată prin spate și sapă.
1002
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
N-o să ajung departe cu o lopată.
1003
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
Legal, azi trebuie să înceapă lucrul.
1004
01:01:18,666 --> 01:01:22,583
- Ideea e să începem să săpăm. Du-te!
- Bine.
1005
01:01:30,000 --> 01:01:31,750
La o parte!
1006
01:01:34,000 --> 01:01:36,958
Acolo! Dați-vă! Faceți loc!
1007
01:01:37,041 --> 01:01:39,375
Parcă am fi la Invazia zombi.
1008
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Pleacă!
1009
01:01:41,375 --> 01:01:46,458
Dați-mi voie!
Nu vă lăsați! Fiți tari! Așa! Bine!
1010
01:01:46,541 --> 01:01:48,250
Ce naiba se întâmplă?
1011
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Retrăiești anii '80?
Îți amintești zilele când ți se mai scula?
1012
01:01:54,125 --> 01:01:57,333
Tu ce crezi că se întâmplă? E un protest.
1013
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Unii de aici au pus pe fugă
tipi mai tari decât tine.
1014
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Avem profesori, militari,
doctori și bancheri.
1015
01:02:06,750 --> 01:02:07,791
Și ce vrem?
1016
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- Nu săpăturilor!
- Meniu cu litere mai mari.
1017
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Modele complet goale la ora de artă.
1018
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Stați așa!
Nu strigă fiecare ce-l taie capul.
1019
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Nu! Solidaritate!
1020
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
La o parte! Lăsați-ne să începem să săpăm.
1021
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- Nu intri în cimitir.
- Lasă-l în pace, Ventham.
1022
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Sictir, jigodie! Sunt cu ochii pe tine.
1023
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Da? Nu poți intra decât călcând pe noi.
1024
01:02:34,416 --> 01:02:37,291
Afară cu Ian Ventham!
1025
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Afară cu Ian Ventham!
1026
01:02:41,291 --> 01:02:42,291
Așa!
1027
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Afară cu Ian Ventham!
1028
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Solidaritate!
1029
01:02:48,750 --> 01:02:52,208
Afară cu Ian Ventham!
1030
01:02:52,916 --> 01:02:57,291
Fiți uniți, frați și surori!
Ridicați glasul!
1031
01:02:57,875 --> 01:03:00,000
- Afară cu Ventham!
- Chem poliția.
1032
01:03:00,083 --> 01:03:02,375
Bine. Zi-le că ai agresat un preot.
1033
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Afară cu Ian Ventham!
1034
01:03:05,833 --> 01:03:07,000
Bună!
1035
01:03:08,875 --> 01:03:13,458
Ai văzut cumva o ciocănitoare?
Mi s-a părut că am văzut o ciocănitoare.
1036
01:03:14,416 --> 01:03:15,458
Nu.
1037
01:03:17,791 --> 01:03:20,375
Te-am văzut reparând lucruri în zonă.
1038
01:03:20,458 --> 01:03:22,250
Bogdan te numești, nu?
1039
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Da.
1040
01:03:29,833 --> 01:03:31,416
Eu sunt Marina.
1041
01:03:34,875 --> 01:03:37,125
- E și numele mamei.
- Nu se poate!
1042
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Serios? Ce coincidență!
1043
01:03:40,541 --> 01:03:44,000
E un nume frumos. Normal că eu spun asta.
1044
01:03:44,958 --> 01:03:48,791
- E aici, cu tine?
- Nu. Ea e încă în Polonia.
1045
01:03:51,208 --> 01:03:54,333
Sigur ți-e dor de ea.
1046
01:03:55,500 --> 01:03:57,541
Și ei, de tine.
1047
01:03:59,791 --> 01:04:03,083
Mi-e dor de ea în fiecare zi.
1048
01:04:05,291 --> 01:04:08,000
- Vorbești poloneză?
- Da, un pic.
1049
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Pentru ea am venit în Anglia.
1050
01:04:11,833 --> 01:04:16,125
Sunt condiții mai bune de muncă,
se câștigă mai bine,
1051
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
așa că pot să trimit bani acasă.
1052
01:04:18,833 --> 01:04:21,583
- Din ce parte a Poloniei ești?
- Din Cracovia.
1053
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Am mâncat o supă minunată
la Cracovia. Krupnik.
1054
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
- E supa de orz.
- Da.
1055
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Ce făceai în Polonia?
1056
01:04:32,375 --> 01:04:33,833
Eram cu o trupă de circ.
1057
01:04:34,375 --> 01:04:35,875
Alea vremuri!
1058
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
Bine.
1059
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
E culmea, nu?
1060
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Să fac asta cu o lopată.
Dar acum, e răspunderea mea.
1061
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Ai ajuns șef în locul lui Tony?
1062
01:04:45,916 --> 01:04:49,625
Da, acum sunt principalul antreprenor
pentru Ian.
1063
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Ian ți-a dat postul înainte să moară Tony?
1064
01:04:56,333 --> 01:05:01,291
Da, Marina, m-a numit
înainte să moară Tony. De ce?
1065
01:05:01,916 --> 01:05:05,083
Vrei să mă întrebi ceva?
1066
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Ian a avut mult de câștigat
din moartea lui Tony,
1067
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
așa că mă întrebam
1068
01:05:14,208 --> 01:05:17,333
dacă n-o fi pus pe cineva
să-l omoare pe Tony.
1069
01:05:19,458 --> 01:05:20,666
Nu știu.
1070
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Poate.
1071
01:05:25,250 --> 01:05:27,333
Atunci, o să fiu mai clară.
1072
01:05:28,541 --> 01:05:32,000
Ian ți-a cerut ție să-l omori pe Tony?
1073
01:05:33,583 --> 01:05:34,583
Nu.
1074
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
Chiar dacă mi-ar fi cerut asta,
l-aș fi refuzat.
1075
01:05:39,708 --> 01:05:41,625
Aș face multe pentru Ventham.
1076
01:05:42,208 --> 01:05:46,083
Dezgrop morți, dar nu aș ucide pentru el.
1077
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
N-ai ce căuta aici, Ian. Du-te acasă!
1078
01:05:54,333 --> 01:05:57,166
Da? Citește pancartele și pleacă!
1079
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
Nu mă atingeți! Încetați!
1080
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
La o parte!
1081
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
Nu mă atingeți! Încetați!
1082
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
Nu mă atinge!
1083
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
Nu te vrea nimeni!
1084
01:06:13,333 --> 01:06:16,291
De ce nu ne asculți?
1085
01:06:16,375 --> 01:06:17,583
De ce?
1086
01:06:19,416 --> 01:06:20,416
Nu! Asta...
1087
01:06:23,791 --> 01:06:24,791
Asta...
1088
01:06:26,375 --> 01:06:28,833
Dați-mi voie!
1089
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
E mort.
1090
01:06:54,250 --> 01:06:55,208
Drace!
1091
01:07:14,208 --> 01:07:17,958
Așadar, am fost toți martorii unei crime.
1092
01:07:20,541 --> 01:07:21,958
Prima întrebare.
1093
01:07:22,041 --> 01:07:24,666
De unde știi că a fost crimă, nu infarct?
1094
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
- Era stresat.
- Da.
1095
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
Cauza probabilă
a fost o supradoză de fentanil
1096
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
administrată cu puțin înainte.
1097
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
Se așteaptă rezultatele complete.
1098
01:07:33,750 --> 01:07:37,583
- De unde ai informația?
- De la Donna.
1099
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Ne ajută mult.
- De unde a venit fentanilul?
1100
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
E folosit ca anestezic și calmant.
1101
01:07:44,833 --> 01:07:47,333
E foarte eficient în multe domenii.
1102
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Dar o doză mare poate fi mortală.
1103
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Deci trebuie să fi fost cineva
cu acces la ace și medicamente, nu?
1104
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Practic, mai toată lumea
de la Coopers Chase, Ron.
1105
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Am strâns câteva poze de acolo.
1106
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Probabil că l-au injectat în învălmășeală.
1107
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
O doză letală, administrată discret,
în timp ce toți se îmbulzeau.
1108
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Deci asasinul e în pozele astea?
- Categoric.
1109
01:08:13,666 --> 01:08:17,000
- Toți suntem în poze.
- Toți suntem suspecți.
1110
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
Apropo de poze, n-am dezlegat
misterul cu Bobby Tanner.
1111
01:08:32,291 --> 01:08:33,208
Poftim?
1112
01:08:33,708 --> 01:08:34,791
- Cine?
- Ce?
1113
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- Scuze! Nu v-am spus?
- Nu ne-ai spus.
1114
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Tot Donna mi-a spus
că la locul crimei s-a găsit o poză
1115
01:08:44,625 --> 01:08:49,083
cu Tony Curran, un gangster renumit
pe nume Bobby Tanner și Ja...
1116
01:08:52,791 --> 01:08:54,083
Și mai cine?
1117
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Nu contează. Nu...
- Nu.
1118
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
N-ar trebui să ne ascunzi lucruri.
Elizabeth, suntem o echipă.
1119
01:09:01,708 --> 01:09:04,125
Nu vă ascund. Doar...
1120
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
Donna îmi trimite SMS-uri seara târziu
1121
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
și așteptam momentul oportun să vă spun.
1122
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Acum e un moment perfect.
Vrei să ne pui la curent?
1123
01:09:15,125 --> 01:09:19,541
Acum, poliția îl caută pe Bobby Tanner,
și noi ar trebui să facem la fel.
1124
01:09:19,625 --> 01:09:24,125
Tanner e al treilea proprietar,
împreună cu Ian Ventham și Tony Curran.
1125
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
În testamentul lui Ventham scrie clar
1126
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
că proiectul imobiliar Coopers Chase
va continua după moartea lui Ian.
1127
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Numai Bobby Tanner îl poate opri.
1128
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
Iar el e de negăsit.
1129
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Deci lupta pentru casele noastre
nu s-a încheiat.
1130
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Mort sau viu,
Ian Ventham încă ne mai poate distruge.
1131
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
Deci Bobby Tanner e singurul proprietar
în viață al Coopers Chase?
1132
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
Da, așa se pare.
1133
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
Dar ar putea fi mort. Nu se știe.
1134
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Dacă l-am găsi,
am putea opri proiectul, nu?
1135
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
Și am salva Coopers Chase?
1136
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
- Și distrugerea cimitirului?
- Da. Deci, nu e timp de stat!
1137
01:10:01,125 --> 01:10:04,583
Da. Aici începe curând
cursul de tricotat intermediar.
1138
01:10:04,666 --> 01:10:05,916
Bine.
1139
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Când ai început să joci?
1140
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
Tata m-a învățat când aveam zece ani,
dar l-am bătut abia la 13 ani.
1141
01:10:15,375 --> 01:10:18,458
- Nu mă lăsa să câștig.
- Remarcabil!
1142
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Da.
- Șah-mat!
1143
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Extraordinar!
1144
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Elizabeth!
1145
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
Te căuta domnul acesta.
1146
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
Care joacă și șah.
1147
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
E un jucător absolut remarcabil.
1148
01:10:31,125 --> 01:10:33,833
Și mi-a reparat Wi Fi-ul din birou.
1149
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
Bogdan, ce surpriză!
1150
01:10:37,708 --> 01:10:40,583
Scuze de deranj, Elizabeth!
1151
01:10:42,666 --> 01:10:44,500
Niciun deranj. Bun-venit!
1152
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Mersi, Stephen. Trebuie să plec.
1153
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Mi-a făcut plăcere.
- Vă las.
1154
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Îl conduc.
1155
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth!
- Deci ce cauți aici?
1156
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Trebuie să vorbim.
N-am știut la cine să mă duc.
1157
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
Poliția a întrebat unde eram
când a murit Ian. „În cimitir cu Marina.”
1158
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Dar n-au găsit nicio Marina
la Coopers Chase.
1159
01:11:04,083 --> 01:11:08,666
Așa că am întrebat cine este
doamna insistentă și foarte curioasă.
1160
01:11:08,750 --> 01:11:10,458
Și toți au știut că tu erai.
1161
01:11:10,541 --> 01:11:12,416
Bine. M-ai prins.
1162
01:11:13,083 --> 01:11:15,625
Voiam să vorbim și, folosind acel nume,
1163
01:11:15,708 --> 01:11:18,125
îți puteam câștiga încrederea.
1164
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
O șmecherie ieftină.
1165
01:11:19,958 --> 01:11:22,750
Da. Obișnuința. Îmi cer scuze.
1166
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
Deci, de ce ai venit?
1167
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Am să-ți arăt ceva.
1168
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
În seara asta.
1169
01:11:33,083 --> 01:11:35,208
După ce se întunecă.
1170
01:11:35,291 --> 01:11:38,666
Ne vedem la cimitir. Vino singură.
1171
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Absolut singură.
1172
01:11:40,958 --> 01:11:41,958
Te rog!
1173
01:11:43,500 --> 01:11:44,500
Absolut singură.
1174
01:11:46,416 --> 01:11:47,416
Mulțumesc.
1175
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Atenție! Piruetă, poziție.
Pieptul în afară!
1176
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Stânga și dreapta. Și menținem postura.
1177
01:12:00,750 --> 01:12:05,083
Ultima piruetă. Stânga.
Bravo, foarte bine.
1178
01:12:07,916 --> 01:12:08,875
Uite-l!
1179
01:12:11,000 --> 01:12:12,041
Salută publicul.
1180
01:12:12,125 --> 01:12:13,541
- Salut.
- Perfect.
1181
01:12:17,166 --> 01:12:20,208
Deci, despre ce e vorba?
1182
01:12:20,291 --> 01:12:22,791
V-am spus deja ce știu, adică nimic.
1183
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Eram la sală cu amicul meu Dan Fairhurst
când a murit Tony.
1184
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Erai cu el înainte să moară Curran,
nu când a murit.
1185
01:12:30,333 --> 01:12:34,166
- Înțelegi diferența?
- Da. Femeia de serviciu l-a găsit.
1186
01:12:34,250 --> 01:12:35,458
Ea l-o fi omorât.
1187
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Uite cum văd eu lucrurile.
1188
01:12:38,333 --> 01:12:41,458
Asasinul nu e prima persoană
care vede victima moartă,
1189
01:12:41,541 --> 01:12:43,458
ci ultima care o vede în viață.
1190
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Bine spus.
- E din Columbo.
1191
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Deci, care-i faza? De ce mă acuzați?
1192
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
De ce te-a sunat Ventham de trei ori
după ce s-a certat cu Tony Curran?
1193
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Îți cerea o favoare?
1194
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Ți-a cerut să-l omori pe Curran
fiindcă se temea de el?
1195
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Nu, era vorba despre altceva.
1196
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Nu cred, Jason.
1197
01:13:05,041 --> 01:13:08,750
- Se petreceau alte lucruri.
- Da, categoric.
1198
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Ventham ți-a plătit datoriile la pariuri.
1199
01:13:13,000 --> 01:13:18,083
Pentru asta,
făceai din când în când lucruri pentru el.
1200
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Orice îți cerea...
- Nu. Nu orice îmi cerea.
1201
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
De ce te-a sunat, Jason?
1202
01:13:24,958 --> 01:13:26,166
Doar...
1203
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
Pentru alte chestii, da? În fine.
1204
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
- Mă întorc la repetiții.
- Îl știi pe Bobby Tanner, Jason?
1205
01:13:33,375 --> 01:13:35,375
Ce? Bobby Tanner?
1206
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
E mort, nu?
1207
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
Îți amintești poza asta?
1208
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Nu.
1209
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
E brațul tău acolo, în oglindă. Nu?
1210
01:13:48,708 --> 01:13:52,458
Ești băgat până-n gât
în crima organizată, nu, Jason?
1211
01:13:53,208 --> 01:13:56,333
Ce mai conta încă o execuție?
1212
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
De ce te grăbeai așa deunăzi?
1213
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Încercai cumva să fugi?
- N-am timp de așa ceva.
1214
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Te arestez ca suspect
în asasinarea lui Tony Curran.
1215
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Ce tot vorbești? Nu aveți dovezi.
1216
01:14:09,166 --> 01:14:12,708
Nu răspunzi la întrebări.
Nu ai alibi. Aveai mijloace și motiv.
1217
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
În plus, ne temem că o să dispari.
1218
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
Pe scurt, există riscul să fugi.
Deci da, te putem reține.
1219
01:14:19,375 --> 01:14:21,458
Vrei să-ți dai jos patinele?
1220
01:14:22,166 --> 01:14:23,958
Fir-ar să fie!
1221
01:14:26,125 --> 01:14:28,791
Crima Tony Curran, Ian Ventham.
1222
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Făptașul trebuie să fie același.
1223
01:14:30,916 --> 01:14:35,083
Doi parteneri de afaceri
omorâți la câteva zile distanță.
1224
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Cineva care vrea să împiedice
proiectul imobiliar.
1225
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
Ce zici de Bernard? Era agitat la protest.
1226
01:14:41,458 --> 01:14:43,458
Da. Are o fire irascibilă.
1227
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
Mai e și chimist, deci e foarte probabil
că avea acces la o toxină.
1228
01:14:47,541 --> 01:14:51,458
- Îl trec cu nouă.
- Prea mult. Nu, dă-i șase.
1229
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
- Bine. Îl trec cu șapte.
- Bun. Dar părintele Mackie?
1230
01:14:55,458 --> 01:14:57,625
Cel mai furios protestatar.
1231
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
- E primul de zece.
- S-a purtat ciudat de la o vreme.
1232
01:15:01,583 --> 01:15:03,166
N-ar bănui nimeni un preot.
1233
01:15:03,250 --> 01:15:05,583
- Îți mai pun?
- Da.
1234
01:15:06,375 --> 01:15:07,791
M-am tot gândit.
1235
01:15:08,291 --> 01:15:10,208
Moartea lui Tony și a lui Ian
1236
01:15:11,333 --> 01:15:13,041
crezi că schimbă lucrurile?
1237
01:15:13,125 --> 01:15:15,541
Oare o să ne dea un șut în cur?
1238
01:15:15,625 --> 01:15:18,000
Depinde ce se alege de Coopers Chase.
1239
01:15:18,083 --> 01:15:21,166
- Dacă nu-l găsesc pe Bobby Tanner.
- Așa e.
1240
01:15:21,250 --> 01:15:24,208
- Nu pe carte.
- Scuze!
1241
01:15:25,250 --> 01:15:26,333
Mersi.
1242
01:15:31,208 --> 01:15:33,833
- Mi-ar lipsi locul ăsta.
- Da.
1243
01:15:34,833 --> 01:15:37,708
Aici, dacă vrei să fii singur,
închizi ușa.
1244
01:15:38,208 --> 01:15:42,125
Dacă preferi compania, o deschizi.
E rețeta fericirii.
1245
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Așa era la Oxford, dar mâncarea
e mai bună și nu sunt atâția snobi aici.
1246
01:15:48,666 --> 01:15:50,833
Stai așa! Alo?
1247
01:15:50,916 --> 01:15:53,208
Alo? Scuze!
1248
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Alo? Da.
1249
01:16:01,125 --> 01:16:02,083
Ce?
1250
01:16:03,416 --> 01:16:07,875
Bine. Nu scoate nicio vorbă, bine?
Ține-ți gura!
1251
01:16:07,958 --> 01:16:12,000
Rezolvăm totul. Ești mut.
Nu spui nimic. Pa!
1252
01:16:13,958 --> 01:16:15,208
Era Jason.
1253
01:16:16,375 --> 01:16:20,291
- L-au arestat pentru uciderea lui Curran.
- Vai, Ron!
1254
01:16:20,375 --> 01:16:21,666
Drace!
1255
01:16:22,833 --> 01:16:24,916
- Pe aici?
- Da, pe aici.
1256
01:16:25,458 --> 01:16:28,500
Soțul tău, Stephen, e bolnav, așa-i?
1257
01:16:28,583 --> 01:16:30,708
Da, așa e.
1258
01:16:32,375 --> 01:16:34,416
Îi pui ceva în ceai?
1259
01:16:35,625 --> 01:16:38,708
Da. O pastilă, ca să poată dormi.
1260
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Doar una. Mai multe îl pot omorî.
1261
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Ai fost drăguț
că ai jucat șah cu el deunăzi.
1262
01:16:46,500 --> 01:16:50,291
Stephen n-a mai jucat șah cu altcineva
de multă vreme.
1263
01:16:50,375 --> 01:16:52,083
Joacă bine.
1264
01:16:52,166 --> 01:16:55,041
- A fost o partidă grea.
- Mai vii să jucați?
1265
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
Da, cu plăcere. Nu prea am prieteni aici.
1266
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Dar să știi
că Stephen are zile bune și zile proaste.
1267
01:17:02,583 --> 01:17:05,541
- L-ai prins într-una bună.
- Mama e la fel.
1268
01:17:06,041 --> 01:17:08,666
Nu-și amintește întotdeauna cine sunt.
1269
01:17:10,166 --> 01:17:11,541
E foarte bolnavă.
1270
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
Nu știu cât o să mai...
1271
01:17:17,500 --> 01:17:20,333
Îmi pare rău.
Ar trebui să te duci s-o vezi.
1272
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Aș vrea s-o mai văd măcar o dată,
dar nu pot.
1273
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
De ce nu?
1274
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
Când venim aici, nouă, muncitorilor,
1275
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
ne iau pașapoartele spre păstrare.
1276
01:17:35,041 --> 01:17:38,041
Cică așa se face în domeniul ăsta.
1277
01:17:39,208 --> 01:17:40,583
Cine vi le ia?
1278
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Nu-i nimic. Rezolv eu cumva.
1279
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
În fine, am ajuns.
1280
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Deci ai găsit rămășițe umane
într-un mormânt.
1281
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Ce e misterios în asta?
1282
01:18:12,250 --> 01:18:13,500
Fiindcă, Elizabeth...
1283
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
acele oase au fost puse
deasupra sicriului.
1284
01:18:27,083 --> 01:18:30,125
De ce să fi săpat cineva din nou
un mormânt
1285
01:18:31,416 --> 01:18:33,750
ca să pună oase peste alte oase?
1286
01:18:34,250 --> 01:18:35,875
Ca să ascundă un corp.
1287
01:18:39,291 --> 01:18:42,083
Cred că avem de-a face cu încă o crimă.
1288
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Sus!
1289
01:18:56,541 --> 01:19:00,083
- Asta ți-a spus Elizabeth?
- În linii mari, da.
1290
01:19:02,500 --> 01:19:03,916
Bine. Vino cu mine!
1291
01:19:07,458 --> 01:19:08,583
Cioc, cioc!
1292
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- Putem intra?
- Ați intrat deja.
1293
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Mai vrei prăjitură?
1294
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
Elizabeth, termină cu joaca! E serios.
1295
01:19:17,166 --> 01:19:20,791
Vreau să știu
cum ai găsit aceste oseminte.
1296
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- I-am explicat deja Donnei.
- Vreau să aud de la tine.
1297
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Da, desigur.
1298
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Ieșisem la plimbare. Căutam Narcisus.
1299
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Narcisus?
1300
01:19:32,875 --> 01:19:35,916
- Bulbi de narcisă, pentru jardinieră.
- Jardinieră?
1301
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
Da, să înflorească primăvara viitoare.
1302
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Așa, da.
- Da.
1303
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- Și m-am apucat de săpat...
- Cu mâinile goale?
1304
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Nu fi caraghios. Cu o sapă mică.
1305
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Sunt culmea. O sapă.
- Da, o sapă mică, pentru bulbi.
1306
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Firește.
- Și atunci am găsit oasele.
1307
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Am fost șocată.
O coincidență cu adevărat remarcabilă.
1308
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Îmi pierd răbdarea cu tine
și gașca ta de pensionari joviali.
1309
01:20:04,375 --> 01:20:07,125
Îmi ții băiatul într-o celulă.
1310
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
Toate dovezile tale sunt conjuncturale.
1311
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Nu sunt de ajuns
ca să acuzi pe cineva de crimă.
1312
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
Ce-ar fi să nu mai faci pe durul
și să găsești adevăratul asasin?
1313
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Mi-ar plăcea mult să fac asta.
1314
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Bine.
- Categoric.
1315
01:20:22,500 --> 01:20:27,208
Dacă tu și „Societatea morții de marți”
ați uita de cazul ăsta cinci minute,
1316
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
poate că am reuși să înaintăm.
1317
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Vedeți-vă de cinele voastre
de la Rotary Club, de golf,
1318
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
de hrănit lamele alea ciudate
și de luat statinele
1319
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
și lăsați profesioniștii să lucreze.
1320
01:20:40,333 --> 01:20:44,625
Deci cei cu probleme cu auzul
să dea aparatul auditiv la maximum.
1321
01:20:44,708 --> 01:20:49,500
În activitatea poliției
nu se amestecă nimeni din afara poliției.
1322
01:20:50,250 --> 01:20:52,875
- Ați priceput?
- Da.
1323
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Bine.
1324
01:20:55,583 --> 01:20:57,083
Mulțumesc pentru atenție.
1325
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
De Freitas.
1326
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
În locul tău, aș analiza oasele alea.
1327
01:21:02,958 --> 01:21:05,375
- Ar putea fi importante.
- Bine.
1328
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
ULTIMUL AVERTISMENT...
RENUNȚĂ!
1329
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Bună!
1330
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Bună!
1331
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
N-ar trebui să vorbesc cu tine, dar...
1332
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
Voiam să-ți spun
că scheletul descoperit la cimitir
1333
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
e al unui bărbat pe nume Peter Mercer.
1334
01:22:31,208 --> 01:22:32,291
Ce?
1335
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Doamne, e extraordinar!
1336
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
Agenta De Freitas,
1337
01:22:40,083 --> 01:22:43,333
detectiva Penny Gray și soțul ei, John.
1338
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Încântat.
- Bună!
1339
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- S-o fi văzut când se simțea bine.
- Era un adevărat spectacol.
1340
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
E o onoare, doamnă!
1341
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny, Donna este
o tânără polițistă sclipitoare.
1342
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Mi-a spus despre osemintele
dezgropate de Bogdan.
1343
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
Sunt ale unui oarecare Peter Mercer,
cu o plăcuță metalică la genunchi,
1344
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
îngropat de cel puțin 50 de ani.
1345
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Deci nicio legătură
cu asasinarea lui Ventham?
1346
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Nu, dar Ron și Ibrahim
au discutat cu câțiva locatari
1347
01:23:16,041 --> 01:23:21,208
și i-au eliminat de pe lista suspecților
pe Bernard, Marjorie și părintele Mackie.
1348
01:23:22,125 --> 01:23:23,791
Chiar așa?
1349
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
Prin anii '70 veneam cu Penny
la slujbele de la biserica de aici.
1350
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Da?
1351
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Mackie era altfel pe atunci.
Mai calm, să zicem.
1352
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Bravo, Donna.
1353
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
Ai auzit, Penny?
1354
01:23:38,416 --> 01:23:41,000
Moștenirea ta dăinuie prin această tânără.
1355
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Deci nu-ți amintești
când a fost făcută poza?
1356
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Lumea își face poze cu mine tot timpul.
1357
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Și tu, la fel. Nu știu despre ce e vorba.
1358
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Îți spun...
- Am încercat să-l opresc.
1359
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- Nu... Ron?
- Mulțumesc.
1360
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Tată?
- Ce cauți aici?
1361
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
Cu ce te-ai îmbrăcat?
Te-ai însurat în costumul ăsta?
1362
01:24:08,375 --> 01:24:09,750
Da, amice.
1363
01:24:10,250 --> 01:24:11,416
De două ori.
1364
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Așadar, Jason are dreptul
la reprezentare juridică. Eu i-o ofer.
1365
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Nu ești avocat, Ron.
1366
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
N-oi fi eu calificat,
dar am pregătirea necesară.
1367
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
M-am reprezentat singur
contra voastră pe vremuri.
1368
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Doamne!
1369
01:24:26,375 --> 01:24:28,208
Ții în arest un om nevinovat,
1370
01:24:28,291 --> 01:24:31,666
iar toate dovezile sunt conjuncturale
în cel mai bun caz.
1371
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Nu are alibi, Ron.
1372
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Dați-mi voie să mă prezint!
1373
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ibrahim!
1374
01:24:37,125 --> 01:24:39,125
Noul avocat al lui Jason m-a rugat
1375
01:24:39,208 --> 01:24:41,750
să îl evaluez psihiatric pe fiul lui.
1376
01:24:41,833 --> 01:24:44,666
Vedeți? E profund tulburat.
1377
01:24:45,333 --> 01:24:46,875
Are semne clare de PTSD.
1378
01:24:46,958 --> 01:24:51,666
Continuați fără mine
și riscați să fiți acuzați de neglijență.
1379
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Dle Hudson, îți place prăjitura.
- Nu!
1380
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Am făcut checul meu cu lămâie.
1381
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
Aveți treburi importante aici.
Vă trebuie energie.
1382
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
Vă tai o felie?
1383
01:25:00,416 --> 01:25:03,250
Afară din birou sau pun să vă aresteze!
1384
01:25:03,958 --> 01:25:06,291
Dacă nu greșesc, aici e Regatul Unit.
1385
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
Iar în Regatul Unit
ai dreptul la un avocat.
1386
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
Jason a vorbit de trei ori cu Ventham
înaintea asasinării lui Curran.
1387
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
E un puști! E pe telefon întruna.
1388
01:25:16,000 --> 01:25:18,041
Unde era când a fost ucis Curran?
1389
01:25:18,125 --> 01:25:22,041
Refuză să ne spună, iar pentru mine
asta înseamnă că e vinovat.
1390
01:25:23,166 --> 01:25:25,166
- Ei bine?
- Ce?
1391
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Unde erai?
- Nu te privește.
1392
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Ești avocatul meu.
- Acum sunt tatăl tău.
1393
01:25:30,625 --> 01:25:33,500
Deci termină cu aiureala și spune-ne
1394
01:25:33,583 --> 01:25:36,250
unde erai când a fost asasinat Curran.
1395
01:25:36,333 --> 01:25:38,791
Apoi, prindem meciul cu West Ham.
1396
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Haide odată! Spune!
1397
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Eram cu soția lui Ian Ventham.
1398
01:25:46,541 --> 01:25:47,958
Gemma Ventham?
1399
01:25:48,958 --> 01:25:50,916
- Eram...
- Aveați o idilă?
1400
01:25:51,416 --> 01:25:52,916
Jason!
1401
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Ea o să confirme?
1402
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Da. Îmi pare rău, tată.
1403
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Nu-i nimic. Așa am cunoscut-o pe mama ta.
1404
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Poftim, bărbate! Voiai un alibi.
1405
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Poți să dovedești?
1406
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Da, pot. Îmi dai telefonul?
1407
01:26:23,750 --> 01:26:28,125
E cu dată și oră.
Dacă trebuie, poți verifica și cu Gemma.
1408
01:26:29,458 --> 01:26:34,208
Dle inspector Hudson, nu ai niciun motiv
să ții în arest un om nevinovat.
1409
01:26:34,291 --> 01:26:37,333
Îți sugerez să cauți adevăratul criminal.
1410
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Afară!
1411
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
Toți, afară din biroul meu!
1412
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Las prăjitura.
- Afară!
1413
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Tată, ești tare.
- Cu plăcere, fiule. Ibs!
1414
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- Și tu, De Freitas.
- Bine.
1415
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ELIZABETH: VII SĂ-L VIZITĂM
PE BOBBY TANNER?
1416
01:27:07,083 --> 01:27:10,541
- Nu știam că ai mașină.
- Primită cadou la pensionare.
1417
01:27:11,458 --> 01:27:12,541
De la MI6.
1418
01:27:20,250 --> 01:27:22,666
Chiar crezi că Bobby Tanner e aici?
1419
01:27:22,750 --> 01:27:24,541
Îl căutăm de ani buni.
1420
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Sunt destul de sigură.
Îmi place să mizez pe instinct, să risc.
1421
01:27:29,000 --> 01:27:32,166
Uneori merită s-o faci,
după cum vei afla tot mai des.
1422
01:27:32,250 --> 01:27:36,375
- Cum ți-ai dat seama?
- Deunăzi am primit niște flori.
1423
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Crini, zambile, garoafe,
lalele și piciorul-cocoșului.
1424
01:27:40,708 --> 01:27:42,375
- Ce frumos!
- Da.
1425
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Doar că au venit cu o notiță.
Un card pe care scria: „Renunță.”
1426
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
E cel mai toxic aranjament floral
pe care-l poate primi cineva.
1427
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Era un avertisment clar.
1428
01:27:53,291 --> 01:27:54,416
Ia stai!
1429
01:27:54,500 --> 01:27:57,791
Crezi că e legat
de bilanțul firmei Coopers Chase?
1430
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
Donna, mi-ai citit gândurile.
1431
01:28:01,708 --> 01:28:06,708
Florile erau proaspete, livrate personal,
deci proveneau din apropiere.
1432
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- Apoi mi-am amintit cardul.
- Ce card?
1433
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
Cardul trimis cu florile lui Maud,
pentru Curran. Era semnat „BT”.
1434
01:28:13,791 --> 01:28:17,333
Iar designul cardului
era identic cu cel primit de mine.
1435
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
E foarte aparte. Am căutat online.
1436
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Thorny Blooms, din Moreton,
a unui oarecare Derek Ward.
1437
01:28:28,166 --> 01:28:31,541
- Crezi că Bobby Tanner e aici?
- Da.
1438
01:28:32,041 --> 01:28:33,375
Și Derek Ward?
1439
01:28:33,458 --> 01:28:37,708
Am o bănuială
că Bobby Tanner și Derek Ward
1440
01:28:37,791 --> 01:28:39,375
sunt unul și același.
1441
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Cică Tanner le taie degetele inamicilor.
1442
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Draga mea, am văzut lucruri
mult mai cumplite.
1443
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Bună ziua! Vă pot ajuta cu ceva?
1444
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Bună! Am sunat mai devreme,
în legătură cu o nuntă.
1445
01:28:59,416 --> 01:29:01,250
Derek Ward e aici?
1446
01:29:01,791 --> 01:29:02,916
E jos.
1447
01:29:18,625 --> 01:29:20,208
Nebun la E6.
1448
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Ce pui la cale aici, Bogdan?
1449
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
E genul de lucruri pe care vrei
să le știi, dar poți doar să le bănuiești.
1450
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Ai dreptate.
1451
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
De fapt, mai vreau să te întreb ceva.
1452
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Pot să te consult?
- Desigur.
1453
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Primul tip
care a fost omorât, antreprenorul.
1454
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Pe nume...
1455
01:29:45,750 --> 01:29:47,458
Doamne, nu.
1456
01:29:48,833 --> 01:29:50,250
I-am uitat numele.
1457
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- Așa, la el mă gândeam.
1458
01:29:53,625 --> 01:29:56,416
După toate câte am auzit,
1459
01:29:57,250 --> 01:29:59,291
cred că știu cine l-a omorât.
1460
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Cu ce vă pot ajuta?
- Dă-mi voie să mă prezint, Derek.
1461
01:30:17,791 --> 01:30:21,291
Pot să-ți spun Derek sau preferi Bobby?
1462
01:30:22,583 --> 01:30:25,916
Elizabeth Best,
mă întrebam când o să treci pe aici.
1463
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Ai ordonat asasinarea
lui Ventham și Curran?
1464
01:30:33,833 --> 01:30:35,458
Direct la subiect.
1465
01:30:36,250 --> 01:30:37,250
Ai făcut-o?
1466
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
Pentru partea lor din Coopers Chase?
1467
01:30:41,416 --> 01:30:45,250
Nu, dragele mele.
Nu am pus să fie uciși, deși aș fi vrut.
1468
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Unde erai
când Tony Curran a fost asasinat?
1469
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
La Hotelul Dorchester,
pregăteam aranjamentele florale
1470
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
pentru a 21-a aniversare
a prințului Khalid Al-Berro.
1471
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
O pot confirma cel puțin 200 de martori.
1472
01:30:59,875 --> 01:31:01,708
Deci florăria nu e un paravan?
1473
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Chiar vinzi flori?
1474
01:31:05,958 --> 01:31:09,041
Să aranjez flori proaspete, să le curăț
1475
01:31:09,625 --> 01:31:14,083
e singura mea pasiune reală,
singurul lucru sincer în ce mă privește.
1476
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Știm că acum ești singurul proprietar
al Coopers Chase.
1477
01:31:19,375 --> 01:31:21,125
Din păcate, da.
1478
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
E o investiție care nu mă mai interesează.
1479
01:31:25,750 --> 01:31:28,375
Și ce intenționezi să faci?
1480
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Să vând terenul cât mai repede,
pe un preț cât mai mare.
1481
01:31:37,041 --> 01:31:40,875
Eu o ascult pe Elizabeth când vorbește.
1482
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
Și am impresia că...
1483
01:31:44,041 --> 01:31:47,291
Erai într-o situație dificilă, nu?
1484
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
Legat de mama ta?
1485
01:31:54,083 --> 01:31:55,125
Da.
1486
01:31:56,875 --> 01:31:58,625
Cal la E4.
1487
01:32:01,125 --> 01:32:04,375
Nu vreau să fiu nepoliticos, Bogdan.
1488
01:32:06,166 --> 01:32:08,458
Dar l-ai omorât pe Tony Curran?
1489
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Crezi că eu l-am omorât pe Tony Curran?
1490
01:32:15,250 --> 01:32:18,166
Da, prietene. Mi-e teamă că da.
1491
01:32:23,125 --> 01:32:25,208
Cal la E2.
1492
01:32:28,458 --> 01:32:31,791
Donna, ne lași o clipă singuri?
1493
01:32:32,750 --> 01:32:35,541
- Ce pui la cale?
- Nu te teme, mă descurc.
1494
01:32:43,083 --> 01:32:44,125
Așadar...
1495
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
ții la intimitatea ta.
1496
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Mă ameninți cumva? Nu te-aș sfătui.
1497
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Am mai adus trei lucrători polonezi
din Amsterdam, șefu'.
1498
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Pașapoartele lor...
1499
01:33:02,125 --> 01:33:04,125
Aduci muncitori din Amsterdam?
1500
01:33:04,208 --> 01:33:06,875
Și de ce îți dau ție pașapoartele, Bobby?
1501
01:33:07,625 --> 01:33:12,750
Să am grijă de ele. Da, ce să-ți spun!
Noi suntem oameni de afaceri.
1502
01:33:13,500 --> 01:33:18,541
Știi că traficul cu mână de lucru
și confiscarea pașapoartelor la sosire
1503
01:33:18,625 --> 01:33:22,166
înseamnă încălcarea gravă a legii, Bobby.
1504
01:33:22,666 --> 01:33:27,166
Pentru asta primești
cel puțin 25 de ani de închisoare.
1505
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Așa că am o propunere.
1506
01:33:31,500 --> 01:33:36,333
Termini cu toate astea.
Cu pașapoartele și muncitorii.
1507
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
Și vinzi Coopers Chase unui ofertant
ales de mine, la prețul pieței.
1508
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
În schimb, voi păstra secretul
despre identitatea ta și unde te afli.
1509
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
Să nu mai prind picior de polițist aici.
1510
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
Te vei ocupa de amica noastră în uniformă.
1511
01:33:55,541 --> 01:33:57,291
Altfel, mă ocup eu.
1512
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Dacă prietena mea pățește ceva,
1513
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
voi pune personal o duzină
de trandafiri sângerii pe sicriul tău.
1514
01:34:08,458 --> 01:34:11,041
Nu știu de ce l-ai omorât pe Tony.
1515
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Poate că ai avut un motiv bun.
1516
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Dar știu că tu ai făcut-o.
1517
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Ești un om inteligent, Stephen.
1518
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Bănuiesc că nu ai lăsat urme.
1519
01:34:31,083 --> 01:34:33,041
Trebuie să înțelegi, Stephen.
1520
01:34:34,000 --> 01:34:35,500
A fost un accident.
1521
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
N-am intenționat să-l omor pe Tony.
1522
01:34:39,916 --> 01:34:43,000
Îmi voiam doar pașaportul.
Trebuie să înțelegi.
1523
01:34:44,000 --> 01:34:45,916
Trebuie să mă crezi, Stephen.
1524
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen!
1525
01:34:54,333 --> 01:34:57,416
Doamne, îmi pare rău. Scuză-mă, prietene!
1526
01:34:58,791 --> 01:35:01,625
Doamne! Despre ce vorbeam?
1527
01:35:05,833 --> 01:35:08,916
Îmi spuneai despre lucruri din trecut.
1528
01:35:09,958 --> 01:35:10,958
Da.
1529
01:35:13,000 --> 01:35:16,416
- Mai vrei ceai?
- Da. Minunat.
1530
01:35:17,208 --> 01:35:18,208
Mulțumesc.
1531
01:35:18,750 --> 01:35:20,333
Un cub de zahăr. Nu.
1532
01:35:21,000 --> 01:35:23,791
Elizabeth nu e aici. Patru cuburi.
1533
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Deci, ne-am înțeles?
1534
01:35:32,833 --> 01:35:33,875
Ne-am înțeles.
1535
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
Adineauri ai spus „noi”.
Un om de afaceri? Cine e „noi”?
1536
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
Partenerul meu, Tony Curran. Fie odihnit!
1537
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Tony Curran era implicat
în porcăria asta cu pașapoartele?
1538
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Împărțeam muncitorii.
1539
01:35:54,500 --> 01:35:59,958
Unii stăteau aici, livrau flori.
Alții ajungeau la Tony, la Coopers Chase.
1540
01:36:00,041 --> 01:36:02,416
Aici vorbim de ființe umane.
1541
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Eu le dădeam uneori
pașapoartele lucrătorilor mei.
1542
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
Să-și viziteze rudele.
1543
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Tony, nu. Avea beția puterii.
1544
01:36:10,541 --> 01:36:13,416
El arareori le dădea pașapoartele înapoi.
1545
01:36:16,375 --> 01:36:17,500
Doamne!
1546
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Cheamă-i pe toți!
Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson.
1547
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Acum. Trebuie întăriri.
- Unde?
1548
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Coopers Chase, la mine.
Ajungem în șapte minute.
1549
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- Bea-l cât e cald.
- Mulțumesc.
1550
01:36:47,625 --> 01:36:48,625
Minunat!
1551
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen, nu-l bea! Ar putea fi otrăvit.
1552
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Ce spui acolo?
- L-ai băut.
1553
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
Doamne! Donna!
1554
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Pleci?
- Mi-e teamă că nu azi.
1555
01:37:29,500 --> 01:37:30,708
Ai grijă, băiete!
1556
01:37:32,541 --> 01:37:33,708
Asta nu se pierde.
1557
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce, cred
că Bogdan l-a otrăvit pe Stephen.
1558
01:37:41,875 --> 01:37:43,000
E bine.
1559
01:37:43,875 --> 01:37:45,458
Pulsul e bun.
1560
01:37:45,958 --> 01:37:48,041
Dar trebuie consultat ca lumea.
1561
01:37:48,125 --> 01:37:50,208
- Chem medicul de gardă.
- Bine.
1562
01:37:52,500 --> 01:37:57,291
Bogdan Jankowski, te arestez ca suspect
în asasinarea lui Tony Curran.
1563
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
Nu aveți dovezi. N-am spus nimic.
1564
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Stephen nu știe ce spune uneori.
Nu-și amintește.
1565
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Stai!
1566
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Dacă i-ai spus ceva,
nu trebuie să-și amintească.
1567
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
Ce tot vorbiți?
De ce nu ne lăsați să terminăm partida?
1568
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Stephen își înregistrează toate partidele.
1569
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Cal la E4.
1570
01:38:19,416 --> 01:38:22,500
Le ascultă mai târziu,
ca să-ți înțeleagă strategia.
1571
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
N-am intenționat să-l omor pe Tony.
1572
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Îmi voiam doar pașaportul.
Trebuie să înțelegi.
1573
01:38:30,208 --> 01:38:31,916
Trebuie să mă crezi, Stephen.
1574
01:38:34,500 --> 01:38:35,750
Bogdan!
1575
01:38:37,541 --> 01:38:38,958
De ce ai făcut-o?
1576
01:38:40,791 --> 01:38:42,250
A fost un accident.
1577
01:38:43,500 --> 01:38:45,416
Voiam pașaportul, atât.
1578
01:38:46,583 --> 01:38:50,416
Tony l-a luat, m-am dus la el acasă.
Dar a refuzat să mi-l dea.
1579
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Nu m-a ascultat.
S-a înfuriat și m-a atacat.
1580
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
A trebuit să mă apăr.
Era ori el, ori eu. N-am avut de ales.
1581
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Deci da, l-am ucis pe Tony.
1582
01:39:02,041 --> 01:39:07,791
Dar n-am vrut s-o fac.
N-am vrut să iasă așa. Îmi pare rău.
1583
01:39:09,375 --> 01:39:12,458
Și nu l-ai otrăvit pe Stephen, nu?
1584
01:39:12,541 --> 01:39:15,125
Sigur că nu l-am otrăvit pe Stephen.
1585
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
El e prietenul meu.
1586
01:39:18,041 --> 01:39:19,875
Da, știu.
1587
01:39:21,500 --> 01:39:23,250
Scoate-l de aici!
1588
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON RITCHIE
DETRONEAZĂ UN CAMPION ÎN MECIUL ANULUI
1589
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
De când face asta?
1590
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- De șase luni, un an.
- E relaxat.
1591
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Știu. Nu pare să aibă emoții deloc.
1592
01:39:49,250 --> 01:39:51,583
- Ce frumos!
- Eu am emoții.
1593
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Mă stresează.
- E ca un balerin.
1594
01:39:55,250 --> 01:39:56,250
Așa e, nu?
1595
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Îmi place!
- Uită-te la el!
1596
01:39:59,500 --> 01:40:02,708
- Cum de nu cade?
- Zâmbește. Și e relaxat.
1597
01:40:05,166 --> 01:40:06,833
Doamne, mă apucă emoțiile.
1598
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Ce finiș! Da!
- Ăsta-i puștiul meu!
1599
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Bravo!
1600
01:40:13,583 --> 01:40:15,958
- Bravo, Ronnie!
- Mulțumesc.
1601
01:40:16,500 --> 01:40:17,541
Doamne!
1602
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Bravo!
- Mersi.
1603
01:40:31,125 --> 01:40:33,833
Scuze că dăm buzna așa, John.
1604
01:40:34,458 --> 01:40:36,041
A venit toată gașca.
1605
01:40:36,583 --> 01:40:38,416
Cărui fapt îi datorăm plăcerea?
1606
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
John, am găsit dosarul ăsta.
1607
01:40:41,250 --> 01:40:44,083
E cazul nostru neelucidat,
cu femeia în alb.
1608
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Era pus bine, ascuns.
1609
01:40:46,666 --> 01:40:49,625
Iar Penny n-a sugerat niciodată
să-l răsfoim.
1610
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Oare de ce?
1611
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Îți amintești cazul Angelei Hughes, Pen?
1612
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
A fost ucisă într-o spargere.
1613
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Înjunghiată de un intrus mascat
și aruncată de la etaj.
1614
01:41:03,625 --> 01:41:05,708
Numai că n-a existat niciun intrus.
1615
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Iubitul Angelei, Peter Mercer,
a fost asasinul.
1616
01:41:09,250 --> 01:41:12,250
Poliția nu l-a inculpat
fiindcă i-a crezut povestea.
1617
01:41:12,333 --> 01:41:14,708
L-au plăcut. Era băiat de gașcă.
1618
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Dar tu ai știut că nu era așa, nu, Pen?
1619
01:41:18,166 --> 01:41:22,458
Ai știut că el era vinovatul.
Ai văzut asta clar.
1620
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Penny l-a ucis pe Peter Mercer.
1621
01:41:29,208 --> 01:41:30,333
Nu-i așa, John?
1622
01:41:32,291 --> 01:41:36,791
A știut că urma să scape nepedepsit,
așa că l-a găsit și l-a omorât.
1623
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
Apoi i-a ascuns corpul în cimitir.
Cred că tu ai ajutat-o.
1624
01:41:42,208 --> 01:41:46,375
Bogdan i-a dezgropat osemintele
complet din întâmplare.
1625
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Mi-ai spus că mergeați în anii '70
la slujbele părintelui Mackie.
1626
01:41:53,500 --> 01:41:58,833
E legătura dintre voi doi și cimitir
în perioada dispariției lui Mercer.
1627
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Dar ce v-a trădat
au fost pozele de la locul crimei.
1628
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Fiindcă Penny e în toate.
1629
01:42:09,750 --> 01:42:13,541
- Și ce dovedește asta?
- Oficial, nimic. Dar privește!
1630
01:42:14,041 --> 01:42:18,125
Uite cum îl privea pe Peter Mercer!
Expresia ei!
1631
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
Noi știm
că, atunci când Penny se uita așa,
1632
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
se pregătea să ia măsuri drastice.
1633
01:42:26,208 --> 01:42:30,416
Penny n-a suportat ideea
ca golanul ăla să scape nepedepsit.
1634
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Văzuse atâția ca el, care scăpaseră.
1635
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Înțeleg asta, John. Chiar înțeleg. Dar e...
1636
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
E crimă.
1637
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Tu l-ai ucis pe Ian Ventham, John.
1638
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
Știai că, dacă Ventham demola cimitirul,
totul ar fi ieșit la iveală.
1639
01:42:49,208 --> 01:42:52,375
Ventham a trebuit să moară
ca s-o protejezi pe Penny.
1640
01:42:52,458 --> 01:42:53,958
Aș fi făcut la fel.
1641
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
Ții câteva seringi în sertar, nu-i așa?
Le-am văzut.
1642
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Ce e în ele, John?
O doză masivă de fentanil?
1643
01:43:15,375 --> 01:43:20,375
Și știai să folosești așa ceva.
Ai fost veterinar toată viața.
1644
01:43:30,666 --> 01:43:32,083
O iubesc pe Penny...
1645
01:43:33,291 --> 01:43:34,375
nespus de mult.
1646
01:43:35,583 --> 01:43:37,208
Dar la ce îi sunt de folos?
1647
01:43:38,416 --> 01:43:40,416
Stau aici toată ziua, zi de zi.
1648
01:43:41,166 --> 01:43:43,208
Îi citesc, îi țin mâna.
1649
01:43:44,250 --> 01:43:45,458
O sărut la culcare.
1650
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
Dar n-o pot face bine.
1651
01:43:50,708 --> 01:43:52,833
N-o pot aduce înapoi.
1652
01:43:55,208 --> 01:43:57,041
Un singur lucru puteam face.
1653
01:43:58,583 --> 01:44:00,208
Să o protejezi.
1654
01:44:03,750 --> 01:44:06,500
Și, în cele din urmă,
nici asta nu am putut.
1655
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Sigur, va trebui să anunți poliția.
1656
01:44:16,166 --> 01:44:17,166
Poți...
1657
01:44:18,666 --> 01:44:22,083
Poți să-mi dai puțin timp cu Penny?
1658
01:44:23,375 --> 01:44:24,416
Ca prietenă.
1659
01:44:24,916 --> 01:44:26,458
Înainte să anunți poliția.
1660
01:44:36,875 --> 01:44:37,916
Desigur.
1661
01:44:38,958 --> 01:44:42,583
Vă lăsăm să vă luați rămas-bun. Împreună.
1662
01:44:44,375 --> 01:44:45,375
Mulțumesc.
1663
01:44:51,958 --> 01:44:53,041
Pen!
1664
01:44:53,541 --> 01:44:55,000
Îmi va fi dor de tine.
1665
01:45:00,000 --> 01:45:01,583
Vise frumoase, draga mea!
1666
01:45:03,875 --> 01:45:05,416
Ce aventură!
1667
01:45:20,625 --> 01:45:25,125
Deci Clubul crimelor de joi
a dezlegat cazul Angelei Hughes,
1668
01:45:25,625 --> 01:45:27,250
femeia în alb.
1669
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
Am aflat răspunsurile pe care le căutam.
1670
01:45:34,916 --> 01:45:36,916
Dar a meritat prețul?
1671
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
Suferința?
1672
01:45:41,000 --> 01:45:42,125
Pierderea?
1673
01:45:48,250 --> 01:45:49,750
Suntem făcuți din iubire,
1674
01:45:50,708 --> 01:45:51,708
noi toți,
1675
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
nu e nicio îndoială.
1676
01:45:53,916 --> 01:45:59,916
Când mă uit la voi, cei reuniți aici,
văd iubirea unui tată pentru fiul său,
1677
01:46:02,041 --> 01:46:03,875
a unei mame pentru fiica ei...
1678
01:46:06,041 --> 01:46:08,541
a unei soții
pentru soțul de care se agață.
1679
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Și mai văd puternica iubire a prieteniei.
1680
01:46:15,083 --> 01:46:16,375
Prietenii noi.
1681
01:46:17,000 --> 01:46:18,333
Prietenii neașteptate.
1682
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
Prietenii care îi dau unui bărbat,
după ani de rătăcire,
1683
01:46:24,083 --> 01:46:25,666
sentimentul apartenenței.
1684
01:46:26,958 --> 01:46:29,500
Uneori, oamenii buni fac lucruri rele.
1685
01:46:30,083 --> 01:46:32,166
Dar John a făcut asta din iubire...
1686
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
din iubire pentru Penny.
1687
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
Dragostea lor va dăinui în timp și spațiu,
1688
01:46:41,958 --> 01:46:44,583
iar ei vor dansa printre stele împreună.
1689
01:46:45,958 --> 01:46:47,083
Le vom duce dorul.
1690
01:46:49,708 --> 01:46:52,291
Și ni-i vom aminti întotdeauna.
1691
01:46:59,875 --> 01:47:00,875
Ibrahim.
1692
01:47:01,750 --> 01:47:03,916
A fost un elogiu frumos.
1693
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Mulțumesc că mi-ai ținut locul.
1694
01:47:06,375 --> 01:47:07,666
Cu mult drag.
1695
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
Aș fi cedat după o propoziție.
1696
01:47:12,291 --> 01:47:13,500
Da.
1697
01:47:14,750 --> 01:47:16,416
- Joyce?
- Da?
1698
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Ăsta e pentru tine.
1699
01:47:25,125 --> 01:47:28,916
A fost al lui Penny.
Dar acum vrem să îl iei tu.
1700
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
Bun-venit în Clubul crimelor de joi.
1701
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Mulțumesc.
1702
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Mă bucur să te primim oficial printre noi!
1703
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
De-abia aștept să lucrăm împreună.
1704
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- Și nu uita de API!
- Ce?
1705
01:47:48,500 --> 01:47:50,875
Adu prăjitură întotdeauna.
1706
01:47:53,625 --> 01:47:55,208
Joanna, privește!
1707
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Am devenit membră oficială.
1708
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
Felicitări, mamă!
1709
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Când ai venit aici,
ți-am spus că greșești. Ții minte?
1710
01:48:06,083 --> 01:48:07,208
M-am înșelat.
1711
01:48:08,291 --> 01:48:09,625
Toate au un început.
1712
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Nu credeam să te văd fericită ca văduvă.
1713
01:48:14,958 --> 01:48:16,750
Asta, mulțumită lui Elizabeth,
1714
01:48:17,333 --> 01:48:20,125
lui Ron și lui Ibrahim.
1715
01:48:20,625 --> 01:48:22,583
Și lui Coopers Chase.
1716
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
De ce nu-l cumperi tu?
1717
01:48:26,791 --> 01:48:29,458
- Poftim?
- Cică e de vânzare.
1718
01:48:29,541 --> 01:48:31,750
- De la cine?
- Un patron de florărie.
1719
01:48:32,833 --> 01:48:33,916
Ce părere ai?
1720
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Am rămâne în casele noastre.
1721
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
E o propunere interesantă.
1722
01:48:42,416 --> 01:48:43,541
Să discutăm!
1723
01:48:45,250 --> 01:48:47,208
- Johanna!
- Mamă!
1724
01:48:52,375 --> 01:48:53,458
Mulțumesc.
1725
01:49:04,458 --> 01:49:08,625
- Aniversare fericită, dragule!
- Și ție! Pentru încă un an!
1726
01:49:15,791 --> 01:49:16,916
Dansăm?
1727
01:49:17,625 --> 01:49:20,125
- De ce nu?
- Haide, să dansăm!
1728
01:49:20,875 --> 01:49:23,333
Viața e prea scurtă ca să nu dansăm.
1729
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Uită-te și tu! Trebuie să vii să vezi!
E culmea culmilor!
1730
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
Da, ce pot să zic?
1731
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
- Poftim!
- Așa. Numai bine!
1732
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Uită-te și tu!
- I-a mai dat unul.
1733
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
Culmea!
1734
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- N-are nicio șansă. Noroc, tată!
- Noroc! Numai bine!
1735
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Rame ca pe vremuri.
M-am măritat foarte tânără.
1736
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Nu cred că Joanna se va mărita.
1737
01:50:17,125 --> 01:50:21,125
Gerry avea mari emoții,
dar ce bărbat drăguț a fost!
1738
01:50:29,416 --> 01:50:31,750
Ibrahim, uită-te la tine!
1739
01:50:32,708 --> 01:50:35,708
- Câți ani aveai aici?
- Douăzeci și doi, cu păr.
1740
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Dar tot chipeș.
1741
01:57:45,541 --> 01:57:50,458
Subtitrarea: Nicu Teodorescu