1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 Noul nostru caz neelucidat e din seara zilei de 11 mai 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 La vreo 48 de minute după miezul nopții, în zona Brick Lane, din estul Londrei, 5 00:00:32,416 --> 00:00:37,666 un bărbat se întorcea de la cârciumă la locuința iubitei lui, Angela Hughes, 6 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 când a auzit două voci venind de la fereastra ei, la etajul doi. 7 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 Oprește-te! Tu! 8 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Stai pe loc! 9 00:01:00,458 --> 00:01:05,000 La sosirea poliției, Angela Hughes era deja moartă. 10 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Au căutat în apartament, dar nu fusese furat nimic. 11 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Nu miroase a bine. 12 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Ce anume, Ron? 13 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 Unde e mobilul? Pentru un jaf. 14 00:01:13,958 --> 00:01:17,208 - Erau săraci. N-are nicio noimă. - Ai dreptate. 15 00:01:17,291 --> 00:01:24,125 Dacă am înțeles corect, iubitul a fost singurul care a văzut bărbatul cu mască? 16 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Așa spune poliția. - Cine era iubitul? 17 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 Are un nume? 18 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer. 25 de ani. Mecanic. 19 00:01:35,791 --> 00:01:39,708 Trecut în rezervă cu o rană la genunchi. A fost împușcat pe teren. 20 00:01:39,791 --> 00:01:43,791 Traumă neprocesată, probabil. Cauzează comportament haotic. 21 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Mercer l-a urmărit în zadar pe mascat. 22 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 La scurt timp, a dispărut și el. N-a mai fost văzut de atunci. 23 00:01:50,666 --> 00:01:54,541 Vezi? Nu miroase a bine. Ca un șobolan în canalizare. 24 00:01:55,416 --> 00:01:57,916 Crezi că biata fată ar fi putut fi salvată? 25 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Nu știu. E greu de spus. 26 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 Potrivit poliției, cauza morții a fost înjunghierea, nu căderea. 27 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 Deci, crimă. 28 00:02:05,000 --> 00:02:08,708 Păi, Mercer trebuia să știe să dea primul ajutor. 29 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 De ce n-a salvat-o, zevzecul? 30 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 A spus poliției că a murit pe loc. Dar durează până pierzi tot sângele. 31 00:02:16,791 --> 00:02:18,291 Sunt nedumerit, recunosc. 32 00:02:18,375 --> 00:02:20,500 - Da? - Dar cazul e foarte dificil. 33 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 Cel cu cadavrul dezmembrat din cutia poștală pare un fleac. 34 00:02:24,166 --> 00:02:28,750 Da. Ce ne trebuie nouă acum e expertiză medicală. 35 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 CLUBUL CRIMELOR DE JOI 36 00:02:49,500 --> 00:02:52,041 Faimosul Coopers Chase. 37 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 Îți fac un tur. 38 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Acolo e aripa pentru bolnavii terminali, pentru când lucrurile devin mai... știi tu. 39 00:02:58,375 --> 00:03:00,208 Avem cursuri de tras cu arcul, 40 00:03:00,291 --> 00:03:03,875 iar un locatar a luat argintul la olimpiada din 1972. 41 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Bine! Bravo! Așa. 42 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Joanna, trebuie să recunoști că e frumos aici. 43 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Avem și lame, ca animale de sprijin emoțional. 44 00:03:15,166 --> 00:03:17,416 Toți au lame în ziua de azi, mamă. 45 00:03:18,000 --> 00:03:23,416 Ai grijă! Lamele sunt imprevizibile. Mușcă, te scuipă în față. 46 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Știu oameni care fac la fel când sunt foarte stresați. 47 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Să-ți arăt sala pentru puzzle-uri! 48 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Deci a murit înjunghiată sau din cauza căzăturii? 49 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Doamne! 50 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Bună! 51 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Aici nu sunt puzzle-uri de regulă? 52 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Joia, nu. 53 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Bine. Scuze! 54 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Vă lăsăm în pace. 55 00:03:55,916 --> 00:03:56,958 Mamă? 56 00:04:00,125 --> 00:04:03,041 O fi vreun club de fani Agatha Christie. 57 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Chiar trebuie să plec. 58 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 Traficul e infernal, iar diseară merg la operă cu un client. 59 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Uite ce e, mamă! 60 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Cred că greșești stând aici. - Poftim? 61 00:04:16,625 --> 00:04:20,375 Lasă-mă să-ți iau un apartament lângă mine. Mă rog, în zonă. 62 00:04:21,083 --> 00:04:25,916 Joanna, trebuie să fiu undeva unde îmi pot face noi prieteni. 63 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Cum aș putea s-o fac locuind singură în Hackney, 64 00:04:28,958 --> 00:04:34,250 printre hipsteri și brutării vegane? 65 00:04:34,333 --> 00:04:38,166 - Ei nu vor o bătrână. - Bine, fie. 66 00:04:38,875 --> 00:04:40,958 Vreau doar să fii fericită. 67 00:04:41,500 --> 00:04:43,166 De la moartea tatei... 68 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 - Îmi fac griji pentru tine, atât. - Mi-e bine. 69 00:04:50,708 --> 00:04:52,833 - Ai grijă cum conduci! - Bine. 70 00:04:54,291 --> 00:04:56,958 Sper că fac ce trebuie, Gerry. 71 00:04:57,041 --> 00:04:59,958 Nu sunt obișnuită să iau decizii majore singură. 72 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 Mulți ani trăiască 73 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 Mulți ani trăiască... 74 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Iat-o! 75 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Mulți ani trăiască... 76 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Da. Nu. - Deci trebuie să fi fost doi. 77 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Ești asistentă medicală? - Poftim? 78 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 N-ai clipit mai devreme, când ai văzut pozele, 79 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 deci m-am gândit că ai pregătire medicală. 80 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Poate ai fost medic, 81 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 dar erau puține doctorițe pe vremea noastră, 82 00:05:25,125 --> 00:05:28,666 deci poate asistentă în traumatologie, unde ai văzut multe. 83 00:05:29,166 --> 00:05:31,958 - Sunt pe aproape? - La fix. 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Scuze, eu sunt Elizabeth. 85 00:05:35,166 --> 00:05:36,291 Ibrahim. 86 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 87 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Eu sunt Joyce. - Joyce. 88 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Ești bună să arunci o privire, Joyce? 89 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Dumnezeule! 90 00:05:48,625 --> 00:05:50,833 Nu trebuie să intrăm acum în detalii. 91 00:05:50,916 --> 00:05:54,250 Fata aia ar fi putut supraviețui? 92 00:05:54,791 --> 00:05:58,625 Depinde și de ce greutate avea. 93 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 E mult sânge. 94 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Avea 46 de kilograme. 95 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Da, ar fi putut supraviețui, cu condiția... 96 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Cât mai durează tevatura asta? 97 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Lucram la un Sudoku foarte dificil. 98 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Joyce, vrei să vii cu noi, să discutăm detaliile? 99 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 Între noi? 100 00:06:17,833 --> 00:06:19,083 Bine. 101 00:06:19,166 --> 00:06:22,125 - Dar cine e „noi”? - Scuze pentru impolitețe. 102 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Noi suntem Clubul crimelor de joi. 103 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Dă-mi vești bune, Lloyd! Nu plătesc o mică avere ca să fiu jumulit. 104 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 'Neața, Ian. Iată noutățile! 105 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 Dna Ventham vrea mașina, casa 106 00:06:46,125 --> 00:06:48,291 și apartamentul din Mallorca. 107 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 Mi-am tras-o doar o dată! 108 00:06:50,166 --> 00:06:53,375 Exagerează extraordinar de mult! 109 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 Și nici ea nu e ușă de biserică. Am dovada. O avem la mână. 110 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Exagerează sau nu, trebuie să te pregătești, Ian. 111 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 Gemma nu glumește cu divorțul 112 00:07:02,375 --> 00:07:04,916 și te atacă cu toate armele. 113 00:07:20,666 --> 00:07:22,458 - Aici erai. - Ian. 114 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Ce-i cu graba asta? De ce ne întâlnim pe ascuns? 115 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Trebuie să-mi maximizez activele, că arde. 116 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Continui cu demolarea cimitirului, cu sau fără acte. 117 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Mai bine ceri iertare decât aprobare, nu? 118 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Demolăm biserica și construim apartamente de lux. 119 00:07:46,416 --> 00:07:49,083 Nu! Și bătrânii? N-o să le placă. 120 00:07:49,166 --> 00:07:53,458 Lasă, ei dispar. Iar clădirea originală va fi pentru evenimente. 121 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 N-o să plece așa de ușor. 122 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Mulți au fost foarte puternici și influenți pe vremea lor. 123 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Dar asta nu e vremea lor, ci a mea. 124 00:08:01,333 --> 00:08:02,833 E terenul meu, futu-i! 125 00:08:03,333 --> 00:08:06,666 Nu-mi fac griji pentru niște bășinoși irascibili. 126 00:08:07,208 --> 00:08:10,291 Singura problemă e Tony Curran. 127 00:08:12,041 --> 00:08:13,041 De ce? 128 00:08:16,083 --> 00:08:19,166 - Poftiți, dle Ventham! - Mulțumesc. 129 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Tony e coproprietarul Coopers Chase. Și el ar avea de câștigat. 130 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Dacă ar fi de acord. Dar e încăpățânat ca de obicei. 131 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 Mătușa lui, Maud, e locatară. Nu vrea s-o deranjeze. 132 00:08:30,625 --> 00:08:32,333 Dacă refuză, cine se ocupă? 133 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Eu? 134 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Îți surâde ideea? Să fii șeful? Să câștigi mai mult? 135 00:08:43,625 --> 00:08:45,875 Da, sigur. 136 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Da, mi-ar prinde bine. 137 00:08:48,250 --> 00:08:54,083 Mama e bolnavă acasă, în Polonia. Îi trimit bani, s-o îngrijească. Dar... 138 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan, excavatoarele vin luni dimineață. 139 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Doar te duci la cimitir, începi să sapi și ești plătit regește. 140 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Suficient cât să-ți îngrijești mama din România. 141 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - Polonia. - Polonia, în fine. 142 00:09:07,750 --> 00:09:12,458 Tony Curran e un om periculos, implicat în lucruri periculoase. 143 00:09:13,166 --> 00:09:14,750 Dacă îl concediezi... 144 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 te poate ucide. 145 00:09:18,375 --> 00:09:19,500 Bogdan. 146 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 Sunt as în arte marțiale mixte, da? 147 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 Nivel regional. 148 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Da, și eu sunt un om destul de periculos. 149 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 Batem palma sau nu? 150 00:09:33,125 --> 00:09:35,083 Bine, o fac. 151 00:09:35,166 --> 00:09:36,875 - De acord. - Bun. 152 00:09:37,458 --> 00:09:39,666 Bună dimineața, mătușă Maud! 153 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Favoritele mele! 154 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Ce bine arăți azi! 155 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Ești tare drăguț, Tone. 156 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - 'Neața, Tony. Cum merge? - Ron, bună dimineața! 157 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Ți-o prezint pe Joyce. Tocmai ni s-a alăturat. 158 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Bun-venit la Coopers! - Mersi. 159 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 'Neața, Maud! 160 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Cine e el? 161 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Tony Curran, deține Coopers Chase împreună cu Ian Ventham. 162 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 A cumpărat mănăstirea părăsită în anii '80. 163 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 - Și încă pe un preț bun. - Că bine zici. 164 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 La început, a renovat-o chiar el cu mâinile goale, așa a spus. 165 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Apoi l-a cooptat pe Ventham, ca să aibă bani să termine. 166 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Sunt parteneri de afaceri? - Da. 167 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Pare cam... - Din topor, da. Dar nicio grijă! 168 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Tony e de partea noastră. E tot ce contează. 169 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Ce vrei să spui? 170 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Se spune că Ian Ventham vrea să scape de Coopers Chase. 171 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Ce? De ce? 172 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Pentru apartamente de lux. Vrea să ne facă vânt. 173 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Dar eu abia m-am mutat aici. 174 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 N-o să-i meargă cu Tony, nu? Cel puțin, nu cât trăiește Maud. 175 00:10:41,916 --> 00:10:45,416 Deci Tony Curran e destul de important pentru noi. 176 00:10:46,125 --> 00:10:47,791 Și mătușa Maud. 177 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Să gustăm prăjitura, nu? - Sigur. 178 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Clubul crimelor de joi are nevoie de expertiză medicală de ceva timp. 179 00:11:00,958 --> 00:11:06,416 Joyce, te invităm să ni te alături, însă temporar. 180 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Sună distractiv. 181 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 O prăjitură a-ntâia, Joyce. M-aș putea obișnui cu așa ceva. 182 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Nu te obișnui, Ron. Dă-le o șansă statinelor tale! 183 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Dar prăjitura e foarte delicioasă. 184 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Nici nu încape discuție. - Mulțumesc. 185 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Era pentru fiica mea, dar e la premenopauză și n-o poate mânca. 186 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Dacă vă pot distrage pe toți de la prăjitură pentru o clipă... 187 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce? - Da? 188 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 Fotografia de mai devreme... 189 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 Era victima din cazul nostru neelucidat actual. 190 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes, „cazul femeii în alb care a căzut pe fereastră”. 191 00:11:44,750 --> 00:11:46,041 Da. 192 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 Raportul poliției spune că iubitul ei, Peter Mercer, 193 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 a fost interogat și pus apoi în libertate. 194 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Li s-a părut un tip cumsecade și au crezut povestea lui cu intrusul. 195 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 A fost însă o agentă, Penny Gray, 196 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 singura femeie din poliție, pe atunci, 197 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 care a vrut să-l chestioneze iarăși, dar a fost refuzată. 198 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Băieții au strâns rândurile 199 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 și, una peste alta, 200 00:12:10,375 --> 00:12:12,833 tipul a dispărut de pe fața pământului. 201 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Cazul a fost închis. 202 00:12:15,125 --> 00:12:16,541 Până acum. 203 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 De unde faceți rost de cazurile astea? 204 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Dosarele sunt cu siguranță confidențiale. 205 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Da, așa e. Le avem de la cealaltă fondatoare a clubului, 206 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 o bună prietenă de-a mea, Penny. 207 00:12:30,666 --> 00:12:34,166 Penny Gray, care a vrut să-l chestioneze pe Peter Mercer. 208 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Da, una și aceeași. 209 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Minunat! Ni se alătură săptămâna viitoare? 210 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 Nu, n-o va face. 211 00:12:43,083 --> 00:12:45,625 Penny e în aripa pentru bolnavi terminali. 212 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Îmi pare rău. 213 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Mulțumesc. 214 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Voiam să te pun la curent cu ultimul nostru caz neelucidat. 215 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ibrahim insistă să-i spunem 216 00:13:02,125 --> 00:13:05,625 „cazul femeii în alb care a căzut pe fereastră”. 217 00:13:05,708 --> 00:13:08,041 Pe bune? Are lipici, nu? 218 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 Dar e un caz dificil. 219 00:13:10,916 --> 00:13:12,125 Ți-ar plăcea. 220 00:13:13,208 --> 00:13:17,416 Cheia e timpul cât a sângerat biata fată până să moară. 221 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 Dar am avut noroc. 222 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Noroc? - Da. Cineva vrea să ne ajute. 223 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 O fostă asistentă care tocmai a sosit. Joyce. 224 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 E drăguță, deși cam înceată la minte. 225 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Dar se pricepe la plăgi înjunghiate și toate alea. 226 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Fiecare e util în felul lui. 227 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Pen, cât aș vrea să ne poți ajuta cu cazul ăsta! 228 00:13:38,208 --> 00:13:42,833 E bun. Nu-mi vine să cred că nu ni l-ai sugerat tu înainte să... 229 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 John, crezi că ne poate auzi? 230 00:13:51,375 --> 00:13:53,708 Sunt zile când mă rog să ne poată auzi 231 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 și zile când mă rog să nu poată. 232 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Eu doar vin și îi citesc. 233 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Povestiri polițiste, bănuiesc. - Desigur. 234 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Murea de plictiseală înainte să te muți tu aici. 235 00:14:05,958 --> 00:14:08,916 Clubul crimelor de joi a ajutat-o să nu înnebunească. 236 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Ați fost o echipă a-ntâia. 237 00:14:14,625 --> 00:14:16,000 Ce mai face Stephen? 238 00:14:16,666 --> 00:14:18,000 Ce să zic? 239 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 E o pantă, tipul ăsta de demență. 240 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 Iar el a pornit-o la vale. 241 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Are zile bune și zile proaste. 242 00:14:26,833 --> 00:14:32,208 Uneori e el, dragul meu Stephen. Inteligent, cu mintea limpede. 243 00:14:32,750 --> 00:14:35,375 Apoi mă întorc pentru o clipă și dus a fost. 244 00:14:36,625 --> 00:14:37,666 Dus. 245 00:14:39,125 --> 00:14:41,541 Bucură-te de clipele bune! 246 00:14:45,041 --> 00:14:48,041 - Stephen, m-am întors. - Bună, draga mea! 247 00:14:48,125 --> 00:14:51,541 - Ai o zi bună? - Da, mulțumesc. 248 00:14:51,625 --> 00:14:53,291 - Tu? - Da. 249 00:14:53,833 --> 00:14:56,916 - A venit doamna cu prânzul. - Ce ți-a adus? 250 00:14:58,041 --> 00:14:59,541 Doamne! 251 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Am uitat. 252 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Nu mai știu, dar a fost delicios. 253 00:15:05,083 --> 00:15:09,000 Azi la prânz am mâncat plăcintă de pui cu praz și cartofi fierți. 254 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 A fost bună! 255 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Sună bine. 256 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - Ce citești? - Eu... 257 00:15:16,125 --> 00:15:21,375 Mă uitam mai devreme în grădină și am văzut o coțofană. Era singură. 258 00:15:21,916 --> 00:15:28,375 Mi-am făcut griji și m-am documentat. Știi că au același partener toată viața? 259 00:15:28,458 --> 00:15:29,750 Nu e frumos? 260 00:15:30,375 --> 00:15:31,666 Ca noi. 261 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Doamne, uite cât e ceasul! Întârzii la întâlnirea cu editorul meu. 262 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - Lasă! - Ce? 263 00:15:42,000 --> 00:15:45,083 Nicio grabă. Ce zici de un ceai mai întâi? 264 00:15:45,166 --> 00:15:48,666 - Și un pui de somn? - Da, minunat! 265 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 Bună ziua tuturor! 266 00:16:26,958 --> 00:16:28,625 Scuze pentru întârziere! Eu... 267 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Sunt agenta Donna De Freitas, de la poliția din Fairhaven. 268 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 Am venit cu sfaturi practice privind securitatea la domiciliu. 269 00:16:39,833 --> 00:16:42,250 Ești polițistă de-adevăratelea? 270 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Sigur că da, Marjorie. Poartă-te frumos! 271 00:16:46,125 --> 00:16:50,125 Da, sunt polițistă de-adevăratelea. 272 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Bine. Am o întrebare ca lumea pentru tine. 273 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Așa... - Bine. 274 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Dacă un bărbat își ucide brutal iubita, iar apoi e de negăsit, 275 00:16:58,958 --> 00:17:03,583 cât timp ați ține ancheta deschisă înainte să-l dați dispărut? 276 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Păi... 277 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Nu prea văd legătura cu siguranța la domiciliu. 278 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Cu toții sperăm să nu fie o prezentare insipidă despre încuietori. 279 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 Și știm toți despre legitimații. 280 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 „Chiar ești de la societatea de gaz sau ești un spărgător?” 281 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Așa. 282 00:17:30,750 --> 00:17:32,208 Aș primi un spărgător. 283 00:17:32,750 --> 00:17:34,500 Mi-ar plăcea un vizitator. 284 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 De fapt, voiam să vă vorbesc 285 00:17:44,125 --> 00:17:46,916 despre brățările de siguranță. 286 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Nu. 287 00:17:54,750 --> 00:17:55,875 Nu! 288 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - E mașina mea. - Îmi pare rău. 289 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 Comitetul nostru pentru parcare își ia misiunea în serios. 290 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - Sunt fasciști. - Dar eu sunt polițistă! 291 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Puteai fi și regele, că tot li se rupea. 292 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Da. Nu pleci nicăieri pentru cel puțin o oră. 293 00:18:14,541 --> 00:18:16,833 Iei prânzul cu noi? 294 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Comandăm o sticlă din fiecare? - Da. 295 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - O sticlă de ce? - Culoare. Roșu și alb. Vin. 296 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 E cam devreme pentru mine. 297 00:18:27,416 --> 00:18:30,041 Nu e devreme dacă te-ai trezit la 05:30. 298 00:18:30,125 --> 00:18:31,416 Ghici câți ani am! 299 00:18:33,208 --> 00:18:34,625 Șaptezeci și opt? 300 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Dar nu-i arăți. - Fac pilates. 301 00:18:37,750 --> 00:18:40,291 Cum ziceam, nu ți-aș da mai mult de 65, 302 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 dar mâinile ne dau de gol întotdeauna. 303 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 O adevărată polițistă. 304 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Deci, dră agentă De Freitas, e prima ta slujbă? 305 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Nu. Am lucrat un pic la Londra, în poliția metropolitană, 306 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 apoi am plecat și m-am mutat aici. 307 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 Și cum ți se pare? Un pic plicticos? 308 00:18:59,666 --> 00:19:02,458 Nicio grijă! Cu noi ești în siguranță. 309 00:19:03,250 --> 00:19:04,333 Atunci... 310 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Da, mor de plictiseală toată ziua, cu infracțiuni de circulație. 311 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Voi sunteți singuri? Căsătoriți? 312 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 Burlac confirmat. 313 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Divorțat. De două ori. 314 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Văduvă. 315 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Dar Elizabeth e căsătorită cu dragul de Stephen. 316 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Serios? Vine și el? 317 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 Nu, are de predat un text. 318 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Stephen e autor publicat. 319 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Chiar? Și tu ce ai făcut înainte să te pensionezi? 320 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Am fost psihiatru specializat în veterani de război cu PTSD. 321 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 Dar tu, Ron? 322 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Sindicalist. 323 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Nu un sindicalist oarecare, Ron! 324 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Sindicalistul suprem! Pe vremuri i se spunea Ron cel Roșu. 325 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Așa e. Dacă era un cordon de protestatari, o grevă, o manifestație, 326 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 mă găseai acolo, mobilizând lumea. 327 00:20:00,000 --> 00:20:01,791 Minunate zile! 328 00:20:02,541 --> 00:20:05,625 - Dar tu, Joyce? - Nimic interesant. 329 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 Asistentă, apoi mamă, apoi iar asistentă. 330 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Fiica mea, Joanna, e cea interesantă în familie. 331 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Conduce un fond speculativ, dacă știți ce e ăla. 332 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - Nu. - Nu știu. 333 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Nici eu. 334 00:20:17,750 --> 00:20:19,041 Și tu, Elizabeth? 335 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Tu ce ai făcut? 336 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Afaceri internaționale. 337 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Diplomație? 338 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Să zicem că am un portofoliu extins de aptitudini. 339 00:20:32,375 --> 00:20:35,791 - Se poate? - Vinul! Minunat, mersi. Chiar te rog. 340 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Deci ce avem azi? Ia să vedem! 341 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Comand eu pentru tine. - Da? 342 00:20:41,083 --> 00:20:43,000 Hai, Jackie, ține pasul! 343 00:20:43,791 --> 00:20:45,541 Locul ăsta e grozav. 344 00:20:45,625 --> 00:20:47,916 De-abia aștept să îmbătrânesc. 345 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Adică, după ce ajung mai târziu, în viață. 346 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Da, Coopers Chase e o minunăție. 347 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - Salut! - Avem noroc... 348 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - A venit! - E Jason. 349 00:20:59,666 --> 00:21:02,958 - Ce faci, tată? - Bine. Mai ales acum că ai venit. 350 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - E Jason Ritchie? - Da, celebritatea noastră. Fiul lui Ron. 351 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Vine de câteva ori pe săptămână. 352 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Ibsy! 353 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jason! - Bună, Jason! 354 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Jason, agenta Donna De Freitas. 355 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Bună! Cum merge? - Bună! 356 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Îmi face mare plăcere. 357 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Dar, eram... Sunt o mare admiratoare. Ți-am văzut toate meciurile. 358 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 Cu ce te mai ocupi acum, după accidentare? 359 00:21:29,583 --> 00:21:33,083 - Mai apar la televizor din când în când. - Așa. 360 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 A fost cel mai tare campion la vremea lui. Nu? 361 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Știe, tată. - Da. 362 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, ea e Joyce. Abia s-a mutat aici. 363 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Dacă îmi permiți, ai fost excepțional în Celebrity MasterChef. 364 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Mersi mult, Joyce. 365 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Ce planuri ai în continuare? 366 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Am început repetițiile la Dancing on Ice. 367 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 Într-un fel, e tot un sport, nu? 368 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Da. 369 00:22:02,500 --> 00:22:06,375 Mulțumesc mult pentru masă. Mersi. 370 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Mulțumesc. - Toate cele bune! 371 00:22:10,000 --> 00:22:12,541 - Pa! - Pe curând! 372 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 Drăguță fată! 373 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Ar putea fi utilă. 374 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, termină! 375 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Nu scapi tu basma curată. - Nu am de ce să scap. 376 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 E în favoarea noastră. Citește contractul. 377 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Contractul? - Da. 378 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Vrei să-l aduci pe Bogdan, muncitorul polonez? 379 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 Cât trăiește mătușa Maud nu faci nimic. 380 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Ne vedem la tribunal! - Oricând. 381 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Vai! - Voi fi gata. 382 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Oare despre ce o fi vorba? 383 00:22:42,375 --> 00:22:43,458 Despre bani. 384 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Totul se rezumă la bani. 385 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 Tony, care e problema? 386 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 Care crezi că e problema, Liz? El. 387 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ventham e problema. 388 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Vrea să demoleze cimitirul, să construiască apartamente de lux. 389 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Deci era adevărat? - Va fi o gălăgie cumplită. 390 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Da, și clădirea principală? Apartamentele noastre? 391 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Spațiu pentru evenimente. - Doamne! 392 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Ron! - Da. 393 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - Ce putem face? - Convocăm locatarii. 394 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Contractul îl obligă să se consulte cu noi mai întâi. 395 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Dar tu nu poți face ceva ca coproprietar? 396 00:23:17,750 --> 00:23:20,666 O mulțime de lucruri. Pot face multe lucruri. 397 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Vreau să vă asigur că voi face totul să salvez locul și pe dragii de voi. 398 00:23:25,750 --> 00:23:28,500 Cu familia Curran nu te pui. 399 00:23:29,041 --> 00:23:30,833 O să afle și el asta. 400 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Vă spun eu. 401 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Ne pregătim de luptă. 402 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 SALVAȚI COOPERS CHASE 403 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Alo! Ce faci? - Zevzecule! 404 00:24:01,666 --> 00:24:03,208 În regulă. 405 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Bun, sala e plină. 406 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Voi începe cu un citat din Confucius. 407 00:24:09,333 --> 00:24:13,666 Îți dau eu un citat. Cuvintele tale, dle Ventham, nu ale mele. 408 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 „Ventham Investments Inc. poate dezvolta alte proiecte rezidențiale 409 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 numai în consultare cu locatarii actuali ai Coopers Chase.” 410 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Da, asta e o consultare. 411 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Voi sunteți locatarii. Consultați cât vreți zece minute. 412 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Asta nu e o consultare. E o ambuscadă. 413 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Știm că vrei să desființezi căminul de bătrâni. 414 00:24:35,958 --> 00:24:41,041 - Da, și să ne arunci în stradă. - Haideți! Nu, zău așa! 415 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Nu în stradă. Veți fi compensați și transferați altundeva. 416 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Dar noi vrem la Coopers Chase. Am semnat contracte de închiriere. 417 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Pe viață. 418 00:24:50,333 --> 00:24:51,958 Și păreți nemuritori toți. 419 00:24:52,041 --> 00:24:56,666 Dar, dacă citiți contractul, veți vedea o clauză care... 420 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Ideea e că ne place aici, dle Ventham. 421 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Da! - E casa noastră, cu prietenii noștri. 422 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 Partenerii unora dintre locatari necesită îngrijiri speciale. 423 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 Sau nu au rude în țara asta. 424 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 Ce veți face cu lamele? 425 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Au luat-o razna, ca afurisiții de iepuri. 426 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Am donat la sanctuarul de măgari și le acceptă acolo. 427 00:25:18,375 --> 00:25:22,125 Asta vrei să faci și cu noi toți? 428 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Eu sunt veterinarul lor. Am grijă de ele. 429 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Nu poți face așa ceva fără să mă consulți mai întâi. 430 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Ideea e că terenul acesta îmi aparține. 431 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Da? Am dreptul să-l folosesc cum vreau. 432 00:25:35,000 --> 00:25:40,208 N-ar trebui să distrugi morminte sfinte, să le deranjezi, doar pentru un profit. 433 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 E un păcat. 434 00:25:45,041 --> 00:25:47,541 Nu știam că părintele se aprinde așa. 435 00:25:47,625 --> 00:25:51,750 Are grijă de cimitir zi de zi. Îi calcă în picioare credința. 436 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Așa o fi. 437 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Dacă nu cumva apare Dumnezeu Însuși, eu am terminat. 438 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Gata. Excavatoarele încep luni. Mulțumesc mult. 439 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Și-a greșit omul dacă crede că poate face asta. 440 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - I-am spus-o în față. - Serios? 441 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Da, i-am zis: „Ascultă, Ventham! 442 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 Dacă crezi că mă înlocuiești cu polonezul, ține-te bine.” 443 00:26:24,625 --> 00:26:29,541 Bine. Nu ne pripim. Nu te pierde cu firea. 444 00:26:29,625 --> 00:26:33,208 - Te sun mai târziu. Pa! - Bine, pa! 445 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 Tu ce faci aici? 446 00:26:53,500 --> 00:26:57,583 Victima pare să fi fost omorâtă cu un obiect contondent. 447 00:26:57,666 --> 00:26:59,458 Nici urmă de arma crimei. 448 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Ascultați programul matinal la Radio KNT1, în Kent. 449 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Cadavrul lui Tony Curran, un om de afaceri și antreprenor local, 450 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 a fost găsit ieri-dimineață la domiciliul său. 451 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Se pare că a fost omorât cu o bâtă. 452 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 Deocamdată, nu există suspecți. 453 00:27:27,000 --> 00:27:29,833 Poliția spune că ancheta continuă. 454 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth? 455 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Ședință de urgență lângă sala pentru puzzle-uri! 456 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Convoc o ședință de urgență acum! 457 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Ce se întâmplă? 458 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Da! Haideți! Stânga! Dreapta! 459 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Ron! - Da? 460 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Avem o ședință. Ieși din bazin acum! 461 00:27:57,250 --> 00:28:01,750 Ce se întâmplă, Joyce? Eram la yoga. Nu saluți soarele de două ori într-o zi. 462 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Membrii temporari nu convoacă ședințe extraordinare. 463 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 A avut loc o crimă! De-adevăratelea! 464 00:28:07,875 --> 00:28:08,833 - Ce? - Cine? 465 00:28:08,916 --> 00:28:11,750 Tony Curran! A fost omorât acasă ieri-dimineață. 466 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Acum avem un caz real de dezlegat. Minunat, nu? 467 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Nu, Joyce, nu e minunat. - Dacă Tony Curran e mort... 468 00:28:20,125 --> 00:28:24,833 Cine mai protejează Coopers Chase? Ventham poate face ce vrea. 469 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Sigur. Îmi pare rău pentru Tony. Fie odihnit și toate alea! 470 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Cine ar fi vrut să-l ucidă? - Și cum prindem făptașul? 471 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Poliția întocmește o listă de suspecți, probabil. 472 00:28:36,250 --> 00:28:41,916 Avem nevoie de un bărbat sau o femeie în interior. 473 00:28:43,708 --> 00:28:47,125 Și cred că știm persoana potrivită. 474 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Domnilor, puțină atenție! 475 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Cauza morții, e un caz urât: 476 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 lovitură cu un obiect contondent în dreapta capului. 477 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Locuința a fost răscolită, posibil o spargere ratată. 478 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 Dar intrarea nu pare să fi fost forțată. 479 00:29:00,458 --> 00:29:05,291 Ultimul lui apel a fost către un număr necunoscut, probabil de unică folosință. 480 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Pe jos și pe servantă erau diferite obiecte. 481 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Documente, facturi, contracte, inclusiv... această fotografie. 482 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Este... 483 00:29:16,041 --> 00:29:21,583 Poți lăsa tava, dră agent. Sigur ai alte sarcini importante. 484 00:29:21,666 --> 00:29:24,208 Da. Desigur. 485 00:29:26,083 --> 00:29:29,666 Foarte importante. Ceaiul nu se face singur. 486 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Da? - Joyce, ești gata? 487 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Aproape. 488 00:29:38,750 --> 00:29:41,000 - Ne vedem în stație. - Bine. 489 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Așa. Cum e? Prea mult? 490 00:30:03,125 --> 00:30:06,958 Nu, deloc. Pare foarte convingător. 491 00:30:07,541 --> 00:30:08,625 Alo? 492 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Poliția din Fairhaven. Desigur. 493 00:30:12,291 --> 00:30:14,625 Sunt dr. Ibrahim Arif. 494 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Așa este. 495 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Bunul meu prieten Ron Ritchie 496 00:30:18,291 --> 00:30:22,625 are informații importante despre asasinarea lui Tony Curran. 497 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Suntem la Coopers Chase. 498 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 Mi-e teamă că nu este posibil. 499 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Nu putem veni la secție, să știți. 500 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron e bolnav și vulnerabil, 501 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 ba chiar incontinent. 502 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Nu spune asta! 503 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Ați putea trimite cumva pe cineva? 504 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Ar fi minunat. Mulțumesc. - Grozav. Deci, am reușit. 505 00:30:46,541 --> 00:30:49,791 Nu chiar, Ron. Ești mult prea îngrijit. 506 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 - Da. - Arată mai șleampăt! 507 00:30:51,583 --> 00:30:53,375 Să arăt mai șleampăt. 508 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Azi ies. Dacă ai nevoie de mine, sună-mă! 509 00:31:05,708 --> 00:31:08,458 Mă descurc. Nu-ți face griji pentru mine! 510 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Ce faci... 511 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Cum te-ai îmbrăcat? 512 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Arăți ca regina! 513 00:31:16,500 --> 00:31:18,458 - Chiar? - Da. 514 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Ce zi tristă a fost! 515 00:31:24,208 --> 00:31:25,375 Înmormântarea. 516 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Ți-o amintești? - Sigur că da. 517 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 Era 19 septembrie 2022. 518 00:31:31,625 --> 00:31:33,500 Am urmărit-o la televizor. 519 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 Te obsedau măsurile de securitate. 520 00:31:36,291 --> 00:31:37,708 Așa este. 521 00:31:38,708 --> 00:31:42,541 - Ce pui la cale? - Una, alta, știi tu. Am un plan. 522 00:31:42,625 --> 00:31:47,125 Draga mea Elizabeth, tu ai întotdeauna un plan. 523 00:31:49,291 --> 00:31:50,416 La dreapta! 524 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Îmi place puloverul. 525 00:32:04,375 --> 00:32:06,500 - Și acum? - Ia-te după mine! 526 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Fierb de nerăbdare. 527 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Parcă am fi într-un film de duminică, 528 00:32:11,666 --> 00:32:15,958 cu două băbuțe-detectiv arțăgoase, care o iau întruna înaintea poliției. 529 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Te simți la fel? 530 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Nu. Și, Joyce? - Da? 531 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Nu mai folosi cuvintele „băbuțe arțăgoase” în prezența mea. 532 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Bine. 533 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Tinere, ajută-mă, te rog! 534 00:32:31,833 --> 00:32:35,000 Mi-a fost furată sacoșa în față la... 535 00:32:35,083 --> 00:32:37,625 - Marks and Spencer. - Da, exact. 536 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Aveam totul acolo. Pensia, toți banii mei. Ajută-mă, te rog. 537 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Da, desigur. Dați-mi vă rog câteva informații. 538 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Nu, vreau cu o agentă de poliție. 539 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Vă asigur că sunt pe deplin calificat și foarte delicat din fire. 540 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Trebuie femeie. - Dar... 541 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 E călugăriță! 542 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 Da. 543 00:33:00,416 --> 00:33:02,791 Da, sunt călugăriță. 544 00:33:03,500 --> 00:33:07,208 Da, am făcut un legământ și nu pot fi cu niciun bărbat. 545 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 În afară de Isus, desigur. 546 00:33:10,750 --> 00:33:12,208 Bine, păi... 547 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - O clipă! - Grăbește-te! 548 00:33:14,541 --> 00:33:16,583 Da, bine. Stați aici. 549 00:33:19,791 --> 00:33:22,958 Călugăriță, foarte bine. Cum de nu m-am gândit? 550 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Doamnelor, cu ce vă pot... 551 00:33:30,916 --> 00:33:32,041 ajuta? 552 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 SALĂ INTERVIURI ÎNREGISTRATE 553 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - Chiar v-a fost furată sacoșa? - Nu. 554 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Multă baftă celui care va încerca s-o facă. Îți închipui? 555 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Atunci, ce căutați aici voi două? 556 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Am de prins infractori, chestii. 557 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 Excelent. Mai întâi, un lucru. 558 00:33:55,916 --> 00:34:01,125 Nu te mai preface că nu te bucuri să ne revezi, fiindcă știu că nu e așa. 559 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Va fi mai distractiv dacă ne punem de acord cu asta. 560 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Vreau să se consemneze că agenta De Freitas refuză să răspundă, 561 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 dar abia își ascunde un zâmbet schițat. 562 00:34:16,125 --> 00:34:22,000 Și nu știu de la ce treburi te reținem, dar de la prinderea infractorilor, nu. 563 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 E ceva plicticos. 564 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Nu comentez. 565 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Avem o întrebare pentru tine. 566 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Spune! 567 00:34:34,625 --> 00:34:38,416 Ai vrea să anchetezi asasinarea lui Tony Curran? 568 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Asta nu se va întâmpla niciodată. 569 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Dacă am aranja să o faci, te-ar interesa? 570 00:34:48,875 --> 00:34:53,375 „Dacă am aranja”? Cine te crezi, șefa MI5? 571 00:34:55,833 --> 00:34:56,916 Nu. 572 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Sunt doar o femeie care nu acceptă să fie refuzată, cum ești și tu, cred. 573 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 Vouă ce vă iese? 574 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 Îți admir firea suspicioasă. 575 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 O trăsătură pe care o admir nespus de mult. 576 00:35:12,291 --> 00:35:18,250 Bine. Atunci nu te deranjează să îmi spui ce vă iese vouă. 577 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Te-am mai întreba despre anchetă, din când în când. 578 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Nu pot discuta lucruri confidențiale. 579 00:35:27,458 --> 00:35:30,583 Nimic neprofesionist. Pe cuvântul meu. 580 00:35:31,125 --> 00:35:32,916 Ca slujitoare a Domnului. 581 00:35:36,500 --> 00:35:41,625 Dacă ar fi să accept oferta voastră de a mă transfera la ancheta Curran, 582 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 când ar fi asta? 583 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Dă-ne o oră. - O oră? 584 00:35:46,250 --> 00:35:49,291 - Depinde de trafic. - Oamenii noștri așteaptă. 585 00:35:49,375 --> 00:35:51,041 Adică Ron și Ibrahim. 586 00:35:51,125 --> 00:35:54,458 Informațiile mele de contact. Scrie-mi dacă poți. 587 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - Interviu încheiat la 12:47. - A oprit înregistrarea, Joyce. 588 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Da. Așa e. - Da. 589 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Putem începe. 590 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 Recepționat. 591 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Bună ziua! Îl caut pe dl Ron Richie. 592 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 - Pe aici, dle inspector. - Mulțumesc. 593 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? A venit domnul polițist. 594 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Nu poliția! Fără poliție! 595 00:36:33,291 --> 00:36:34,708 Ce vrei de la mine? 596 00:36:34,791 --> 00:36:37,291 - Am dreptul să protestez pașnic. - Ușurel! 597 00:36:37,375 --> 00:36:40,583 Scuză-l pe Ron. Nu e în largul lui cu autoritățile. 598 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ron, liniștește-te, te rog. - Bine. 599 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 Vrea să vorbiți de cearta la care ai asistat, 600 00:36:46,791 --> 00:36:48,625 între Ian Ventham și Tony Curran. 601 00:36:48,708 --> 00:36:51,500 Dle Ritchie, te asigur că nu ai probleme. 602 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Am doar câteva întrebări. - Nu! 603 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Nu. Vreau cu doamna polițist. Cu el nu vorbesc. 604 00:36:58,166 --> 00:37:01,958 - Care doamnă? - Cea drăguță, care a fost aici. 605 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Agenta De Freitas. 606 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Ne-a vorbit despre încuietori de ferestre. Ron o place. 607 00:37:11,416 --> 00:37:16,083 Desigur! Dar nu, ea e foarte nouă. 608 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Nu prea are experiență. De fapt, nu participă la anchetă... 609 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 O vreau pe doamna aia! 610 00:37:22,708 --> 00:37:25,833 Vorbesc doar cu ea. 611 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Regret. Vorbește doar cu agenta De Freit... 612 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 O poți transfera cumva în echipa ta? 613 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Să văd ce pot face. 614 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Excelent, Ibsy. 615 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Excelent, amice. Ce mai... 616 00:37:52,958 --> 00:37:54,250 Agenta De Freitas! 617 00:37:54,916 --> 00:37:57,708 Au sunat de la Resurse Umane. Ești transferată. 618 00:37:58,250 --> 00:38:00,333 - Unde? - La DC. 619 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 Departamentul Criminalistică. 620 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 Participi la anchetarea morții lui Tony Curran. 621 00:38:06,958 --> 00:38:09,791 Nu se poate. Serios? 622 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 DONNA: MAI PUȚIN DE 20 DE MINUTE! WTF?! 623 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Ce înseamnă „WTF”? 624 00:38:23,583 --> 00:38:25,458 - Ce mă-sa? - Poftim? 625 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 Ce mă-sa? 626 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Scuze, dragă! 627 00:38:32,833 --> 00:38:34,208 Mi-a spus fiică-mea. 628 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Scuze pentru prietena mea. E un pic... 629 00:38:40,083 --> 00:38:41,333 Ba nu sunt. 630 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 RAPORT ANUAL 2023 CĂMINUL DE BĂTRÂNI COOPERS CHASE 631 00:38:59,875 --> 00:39:00,958 Interesant! 632 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 {\an8}COOPERS CHASE ARE UN AL TREILEA INVESTITOR MISTERIOS 633 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 {\an8}CUM DE NU DORMI? 634 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, am făcut rost de bilanțul contabil al Coopers Chase. 635 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Dar așa ceva e aproape imposibil de descifrat. 636 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Mă gândeam că fiica ta... - Joanna. 637 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Ea lucrează în finanțe, nu? 638 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Ar putea arunca o privire, să ne explice ce și cum? 639 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 Rămâne între noi, desigur. 640 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Nu știu. E foarte ocupată. N-are timp nici să mă sune. 641 00:39:55,750 --> 00:39:57,500 Tu încearcă, bine? 642 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Dacă e să investigăm profesionist și eficient, 643 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 trebuie să folosim toate resursele. 644 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - O să încerc. - Bine. 645 00:40:09,000 --> 00:40:10,791 Joyce, tu ai un dar. 646 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Vreau să înțeleg. E un club despre crime? 647 00:40:18,083 --> 00:40:24,000 - Ca un podcast despre crime adevărate? - Pe undeva. Dar noi investigăm crimele. 648 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Sună un pic macabru. 649 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Recunosc că sună cam țăcănit. 650 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Dar e un grup minunat. Suntem o echipă. 651 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Ai putea să te uiți peste bilanț? 652 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Dacă n-ai remarcat, sunt cam ocupată. 653 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 Pentru Dumnezeu, Joanna! 654 00:40:40,708 --> 00:40:42,458 Mă suni o dată pe săptămână. 655 00:40:42,541 --> 00:40:46,625 Vizitele durează cel mult 47 de minute și nu-mi mănânci prăjitura. 656 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Îți cer să uiți de miliardarii tăi pentru două minute 657 00:40:51,750 --> 00:40:55,458 și să-ți ajuți singura mamă de data asta, fir-ar! 658 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - Să văd ce pot face. - Mersi! 659 00:41:01,416 --> 00:41:06,166 Antecedentele lui Curran. Neatenție la volan, ultraj, armă ilegală. 660 00:41:06,250 --> 00:41:09,750 - Lista continuă. - Sunt mulți care să-i fi vrut moartea. 661 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Acum trebuie să aflăm cine e bărbatul celălalt din poză. 662 00:41:13,291 --> 00:41:16,208 - Ce poză? - Găsită unde a fost omorât Curran. 663 00:41:16,291 --> 00:41:18,375 Erau câteva împrăștiate. 664 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Multe, din vacanțe și de la nunți. 665 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Dar în asta e cu un bărbat neidentificat. 666 00:41:24,083 --> 00:41:28,250 Tocmai au expertizat-o. Vrei să arunci o privire? 667 00:41:28,833 --> 00:41:30,125 Da, te rog. 668 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Scuze! Nu e mișto dacă spun „da, te rog” la DC? 669 00:41:34,125 --> 00:41:38,541 Nu sunt în măsură să zic ce e mișto. Uită-te la fotografie, De Freitas! 670 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 Poți să-mi spui Donna. Altfel, e cam ciudat. 671 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 Donna? 672 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Așa mă cheamă. 673 00:41:47,500 --> 00:41:49,041 E prenumele meu. 674 00:41:49,125 --> 00:41:54,833 O să încerc. Nu sunt genul care să se tutuiască. 675 00:41:54,916 --> 00:41:59,375 Nu-i știu prenumele nici lui Griffiths, și el lucrează la noi de șapte ani. 676 00:41:59,958 --> 00:42:04,541 - Nu știți cine e cel de lângă Curran? - Nu, Griffiths e... Se ocupă de asta. 677 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Spune-i să se oprească. E Bobby Tanner. 678 00:42:07,583 --> 00:42:10,625 - Ce? - Mare mafiot. 679 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 De ani buni fuge de poliția din Londra. 680 00:42:14,333 --> 00:42:16,958 A apărut aici. Culmea! 681 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Cei din Londra nu l-au găsit? - Nu. Și încă ceva. 682 00:42:21,916 --> 00:42:25,291 - E un al treilea om, dar l-au editat. - Poftim? 683 00:42:26,000 --> 00:42:29,250 Da, uite! Îi vezi brațul în oglinda din spatele lor? 684 00:42:29,958 --> 00:42:31,041 Da. 685 00:42:32,625 --> 00:42:33,875 Bravo! 686 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Îl anunț pe Griffiths. 687 00:42:38,333 --> 00:42:39,875 Cât mai cald, Joyce! 688 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Au sosit. Gata? 689 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Gata. - Gata. 690 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Nu uitați! - Fă loc! 691 00:42:48,458 --> 00:42:52,375 - Orice scoatem de la ei ajută. - Da. 692 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson va fi mut, să fiți siguri. 693 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 Trebuie să îl facem să se simtă cât mai incomod cu putință. 694 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 În experiența mea, oamenii cedează sau vorbesc când nu se simt comod. 695 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Cred că scoți mai mult de la oameni cu bunătate și prăjituri. 696 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Da. 697 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Ai interogat vreodată un spion inamic în fosta Germanie de Est, Joyce? 698 00:43:14,625 --> 00:43:15,875 Nu. 699 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Bună, Joanna! 700 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - M-am uitat peste bilanțul lui Ventham. - Așa. 701 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Sunt chestii foarte interesante acolo. 702 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Ți-am trimis PDF-urile. 703 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 Știi ce e un PDF? 704 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Ghicește, Jo! 705 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ibrahim știe. E priceput la toate. 706 00:43:36,375 --> 00:43:37,666 PDF. 707 00:43:38,458 --> 00:43:39,500 Bingo! 708 00:43:43,583 --> 00:43:45,583 Măi să fie! 709 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Că bine zici, Joyce! Nu știu cum, dar ai o fiică tare isteață. 710 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Sunt informații cruciale. Acum chiar avem cu ce să lucrăm. 711 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Bravo, Jo! - Super! 712 00:44:04,375 --> 00:44:06,250 Mersi, mamă. Te las. 713 00:44:07,333 --> 00:44:08,500 Au venit. 714 00:44:10,875 --> 00:44:13,041 - Intrați, vă rog. - Mulțumesc. 715 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 Bună ziua! Cred că o cunoașteți pe agenta De Freitas. 716 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Noi anchetăm uciderea lui Tony Curran. 717 00:44:23,583 --> 00:44:26,375 Înțeleg că ați avut de-a face 718 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 cu dl Curran pe când se pregătea să... 719 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Nu mai știm să ne purtăm, dle inspector. 720 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Ia loc, te rog! - Da, poftește aici. 721 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 Trage-ți sufletul. Așa. 722 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Fă-te comod. 723 00:44:41,208 --> 00:44:45,375 - Mi se pare sau e cald aici? - Sigur că e cald. Am 76 de ani. 724 00:44:46,958 --> 00:44:51,125 M-ai înșfăcat, nu glumă, dle Ritchie. Parcă erai bolnav și vulnerabil. 725 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Ai zile bune și zile proaste la vârsta asta. Bune și proaste. 726 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Și dintele lipsă ți-a crescut la loc. 727 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Ce? Măi să fie. E un miracol. 728 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Ce urât din partea noastră! Nu ți-am oferit ceai. 729 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Zahăr? - Nu. Încerc să reduc. 730 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Ia prăjitură! Sper că ai voie în timpul programului. 731 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 Mulțumesc, dar am mâncat mult de prânz. 732 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Fie. De ce nu? 733 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Așa. Dă-i înainte! - Ei, poftim! 734 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Scuze, eu nu pot... Este... 735 00:45:25,208 --> 00:45:26,458 Ușurel. 736 00:45:30,916 --> 00:45:32,833 - Doamne, ce bună e! - Nu-i așa? 737 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 Așadar, Ron, 738 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 i-ai văzut pe Ian și Tony certându-se. 739 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - De-aia am venit. - Da. S-au certat rău de tot. 740 00:45:42,250 --> 00:45:45,291 S-a sfârșit urât. Tony a plecat valvârtej... 741 00:45:45,875 --> 00:45:49,666 - Bănuim că era vorba de bani. - Ochiul dracului, așa se zice. 742 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 Deși nu Jung a spus că... 743 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Fiul meu mi-a spus că Tony avea acasă un sistem de supraveghere excelent. 744 00:45:56,125 --> 00:45:59,041 Da? Îl știa pe Tony Curran? 745 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Așa cum l-am cunoscut toți. 746 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Lui Tony i se dusese faima în zonă. 747 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Era om de lume. 748 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Toți am avut de-a face cu el la un moment dat. Nimic serios. 749 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Totuși, ar ajuta să vorbesc cu fiul tău. Jason, ziceai? 750 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Sigur, nicio problemă. Vine să mă vadă. 751 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 M-aș mira să poată ajuta. 752 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Mai bine să lăsăm poliția să-și facă treaba și... 753 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ron sugerează că poate ați obținut ceva din sistemul de supraveghere. 754 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Era defect. Bani aruncați, după părerea mea. 755 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 Nu e ciudat ca un antreprenor să aibă un sistem de supraveghere defect? 756 00:46:35,791 --> 00:46:37,166 Da. Și ora decesului? 757 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 Nu putem să spunem. 758 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Informația nu este publică. E prea delicată pentru a fi divulgată. 759 00:46:44,916 --> 00:46:49,791 Ai dreptate. Și de când ați venit, dați întruna, dar nu primiți nimic. 760 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 Întâmplarea face să știu că inițial au fost trei investitori 761 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 în Coopers Chase, în primele faze. 762 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Ian Ventham, Tony Curran și un investitor anonim 763 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 cu o firmă-fantomă numită „Bloomin' Marvelous”. 764 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Știai asta? 765 00:47:07,541 --> 00:47:09,333 Nu, n-am știut. 766 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 Și mai am și ăsta. 767 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Un telefon vechi? 768 00:47:20,500 --> 00:47:22,833 O fi vechi, dar încă merge. 769 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 Și conține PDF-uri cu bilanțul contabil al lui Ian Ventham, 770 00:47:28,416 --> 00:47:33,750 care arată că partea lui Tony Curran ajunge înapoi la Ian Ventham dacă moare. 771 00:47:33,833 --> 00:47:38,125 Deci Ian Ventham a câștigat milioane din crima asta. 772 00:47:38,833 --> 00:47:39,750 Așa deci. 773 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 În schimbul orei decesului. 774 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Mi-e teamă că nu pot divulga informația. 775 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Vrei fișierele sau nu? 776 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11:24. 777 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Agentă De Freitas! - Câtă precizie! 778 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Ceasul lui arată ora când i-a stat inima. 779 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Agent De Freitas! 780 00:48:00,000 --> 00:48:02,125 Vrei fișierele sau nu? 781 00:48:05,791 --> 00:48:07,000 Poftim! 782 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Mulțumesc. 783 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 Cum ați făcut rost de bilanțul contabil al lui Ventham? 784 00:48:21,083 --> 00:48:24,416 E o societate privată. Nici noi n-am reușit. 785 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 Colaborare! 786 00:48:29,916 --> 00:48:34,000 Cei de vârsta noastră își mai amintesc ce valoroasă poate fi. 787 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Cum ți-a ieșit foitajul așa de bine? 788 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Secretul e să-l pregătești cât încă e rece. 789 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Gata! - Știi să-ți folosești mâinile. 790 00:48:44,416 --> 00:48:47,250 - Mi s-a mai spus. - Jason! 791 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Iată-l! Fiul meu, Jason. - Salut, tată! 792 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Cum am promis. Inspector Hudson, Jason. 793 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason „Ciocanul” Ritchie. 794 00:48:57,708 --> 00:49:00,458 Nu e nevoie de prezentări. 795 00:49:00,541 --> 00:49:02,625 Ți-am văzut toate meciurile. 796 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Păcat că te-ai accidentat. 797 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Se întâmplă. - Scuze, da. 798 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Dar ai proiecte interesante la TV. - Da. 799 00:49:09,916 --> 00:49:13,458 - Joci în Albă ca Zăpada de Crăciun? - În rolul prințului. 800 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Dle inspector, ce zici de o fotografie cu triplul campion WBA? 801 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Aici, în clipa asta. Treci acolo. - Mersi. Sigur? 802 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Firește că e sigur. 803 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 O să le placă la secție. 804 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Țuguiați-vă buzele! 805 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - Nu pot să cred. Pumnii strânși! - Da. 806 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Așa. - Fă mai multe! 807 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Așa. Arată bine. - Ding ding! 808 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Foarte natural! - Tare! 809 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Îmi place. La marele fix! 810 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Gata? - O să-ți placă. 811 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 - Una e bună. - Ia te uită! 812 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Mersi. - Cu plăcere. Vă las. 813 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - O clipă! - Bine. 814 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Ce părere ai de Tony Curran și Ian Ventham? 815 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - I-ai cunoscut un pic, nu? - Nu. 816 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Doar din auzite. 817 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Tony avea mulți dușmani, Ian, la fel. 818 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Ne poți da vreun nume? 819 00:50:00,250 --> 00:50:02,791 Nu. Nu în clipa asta. 820 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 În fine. Trebuie să plec. 821 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Bine. - Sună-mă dacă apare ceva. 822 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Mi-a făcut plăcere. - Și mie. 823 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - Toate cele bune! - La fel! 824 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Așa. Așteaptă-mă, Jason! 825 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Dle inspector, îți place prăjitura. Vreau să îți dau ce a rămas. 826 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Las-o pe Donna să conducă. Are mult rom. 827 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Scoate în evidență gustul de nucă. 828 00:50:26,958 --> 00:50:29,083 - Mersi. - Mă bucur că ne-am văzut. 829 00:50:34,375 --> 00:50:35,375 Maud! 830 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Ce vrei, Elizabeth? 831 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Voiam doar să-mi exprim condoleanțele. 832 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony a fost un tip de treabă. 833 00:50:45,083 --> 00:50:47,500 Ai vreo idee cine l-a omorât? 834 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Am o mulțime de idei despre o mulțime de lucruri. 835 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 Dar nu înseamnă că le și spun, și nu cu poliția dând târcoale. 836 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Da, niște labagii. 837 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - Așa-s polițaii de obicei, nu? - Da. 838 00:51:03,458 --> 00:51:04,958 Ce flori frumoase! 839 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Da. De la un vechi prieten care l-a iubit pe Tony. 840 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Unii încă mai știu cum să se poarte. 841 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 SINCERE CONDOLEANȚE, CU DRAG, BT 842 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jason, toate bune? Credeam că ieșim la o bere. 843 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Trebuie să plec. A intervenit ceva. - Abia ai sosit. 844 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Trebuie să plec. - Jason, ce este? 845 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - Termină, tată! - De ce te-ai enervat așa? 846 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Fie. Știu că ți-e jenă că lucrez în televiziune. 847 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Dar nu trebuie s-o arăți chiar așa. 848 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Nu mi-e jenă, Jason. 849 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Nu te mint. Înțeleg mai bine lumea boxului. 850 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Doamne, că bun ai mai fost! - Nu te poți abține, nu? 851 00:51:56,125 --> 00:51:58,416 - Ce? - Nu, trebuie să plec. 852 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Ai grijă... - Acum. 853 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Ai grijă pe motocicletă! 854 00:52:10,458 --> 00:52:11,833 Jason te-a mințit. 855 00:52:13,708 --> 00:52:15,833 E în dosarul lui Tony Curran. 856 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Jason a muncit ocazional pentru el și Ian Ventham 857 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 înainte să lucreze în televiziune. 858 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - Și îți mai spun ceva. - Ce? 859 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 Jason e al treilea bărbat din poza de la locul crimei. 860 00:52:28,083 --> 00:52:30,375 Brațul tatuat din oglindă e al lui. 861 00:52:30,458 --> 00:52:33,125 - Unde ți-e telefonul? - Aici. 862 00:52:33,958 --> 00:52:35,541 Arată-mi! 863 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Uite! 864 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - Jason a și plecat în grabă. - Asta așa e. 865 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Ar trebui să stăm cu ochii pe el și pe Ventham. 866 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Să nu ne trezim că dispar. 867 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Te-a depășit un începător. 868 00:53:09,333 --> 00:53:13,208 Încercăm să aflăm cât de rapid ar fi condus Ventham 869 00:53:13,291 --> 00:53:15,416 de la Coopers Chase la Curran acasă. 870 00:53:15,500 --> 00:53:17,375 Cuvântul-cheie: „rapid”. 871 00:53:17,458 --> 00:53:19,416 Vrea cineva un jeleu? 872 00:53:19,500 --> 00:53:21,833 Calculele mele nu se bazează pe viteză. 873 00:53:21,916 --> 00:53:25,000 Am un algoritm complex care mă va ajuta să stabilesc 874 00:53:25,083 --> 00:53:28,500 dacă Ventham putea ajunge la timp să-l ucidă pe Curran. 875 00:53:29,083 --> 00:53:30,458 Aveți răbdare! 876 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Azi sunt foarte ocupat, înțelegeți? 877 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 Mi-a murit partenerul de afaceri, am treabă. 878 00:53:45,208 --> 00:53:49,250 Sigur. Poți să-mi spui cu cine e Tony acolo? 879 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - Cu Bobby Tanner. - Corect, Bobby Tanner. 880 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 Poliția îl caută de ani buni. 881 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 O listă nesfârșită cu acuzații. 882 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Numele lui apare peste tot, mi se spune. 883 00:54:00,500 --> 00:54:03,041 Credeam că a murit. De unde o aveți? 884 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 Era la locul crimei. 885 00:54:05,583 --> 00:54:06,583 Chiar așa? 886 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Bine. 887 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 De ce v-ați încurcat cu Bobby Tanner, Ian? 888 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 E un tip foarte neplăcut. 889 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Taie degetele dușmanilor și le trimite în plic. 890 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 La Scotland Yard avem un congelator plin. 891 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Spune-ne acum, că oricum o să aflăm. 892 00:54:27,625 --> 00:54:29,375 El e al treilea proprietar. 893 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Al cui? - Al Coopers Chase. Înceți mai sunteți! 894 00:54:36,375 --> 00:54:40,250 Tony Curran l-a cooptat pentru bani, ca să finalizăm proiectul. 895 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 - N-a fost ideea mea. - Știi unde ar putea fi? 896 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 Nu asculți? Credeam că e mort. 897 00:54:45,916 --> 00:54:49,583 A dispărut de... Doamne, de ani buni! 898 00:54:49,666 --> 00:54:51,875 Dacă trăiește, trebuie să-l găsiți. 899 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 E un tip periculos. 900 00:54:53,375 --> 00:54:57,708 - Crezi că Tanner l-a ucis pe Curran? - Nu știu. Asta e treaba voastră. 901 00:54:57,791 --> 00:54:59,041 Auziți? Sunt ocupat. 902 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 De ce te-ai certat cu Curran înainte să moară? 903 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 Afaceri, atâta tot. E complicat de explicat. 904 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 În poză e și Jason Ritchie. 905 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 L-a dat de gol tatuajul. 906 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 L-ai pus să-l omoare pe Curran? 907 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Nu dau două parale pe Jason Ritchie. 908 00:55:17,541 --> 00:55:20,375 Ar ajuta dacă ambii parteneri ar muri, nu? 909 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Cu Tony eliminat, poți face 12 milioane. 910 00:55:24,208 --> 00:55:25,916 De unde naiba știți asta? 911 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Nu l-am omorât pe Curran, dacă asta credeți. 912 00:55:30,833 --> 00:55:33,583 Am fost cu investitorii toată dimineața. 913 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Voi găsiți-l pe Tanner și închideți-l. 914 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Ar fi cel mai bine pentru toată lumea. - Deodată, pari îngrijorat. 915 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Da, curg apele pe tine. 916 00:55:44,125 --> 00:55:49,666 Am o întâlnire urgentă. Faceți-vă treaba, dacă mai știți cum. Eu mi-o fac pe a mea. 917 00:55:51,500 --> 00:55:52,625 Trebuie să plec. 918 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Mai vorbim curând. - Da. 919 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Unde e dna Ventham? 920 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Întrebați-l pe avocatul ei. 921 00:56:03,750 --> 00:56:06,583 Divorțurile sunt scumpe, nu? 922 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Da, algoritmul meu a funcționat bine. 923 00:56:21,333 --> 00:56:23,833 - Luând în calcul traficul și... - Ibrahim! 924 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Putea Ventham să ajungă la timp aici, să-l omoare pe Curran? Da sau nu? 925 00:56:29,333 --> 00:56:31,958 - Nu. - Fir-ar! 926 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Fir-ar! - Fir-ar! 927 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Fir-ar! 928 00:56:37,583 --> 00:56:38,625 Domnule? 929 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 Ventham nu-l putea omorî pe Curran. 930 00:56:42,791 --> 00:56:43,916 Poftim? 931 00:56:44,708 --> 00:56:47,791 - De ce nu? - Nu putea ajunge acolo la timp. 932 00:56:47,875 --> 00:56:50,125 Sosea la șapte minute după deces. 933 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - Și ai aflat asta de la... - Clubul crimelor de joi. 934 00:56:54,875 --> 00:56:57,041 De la cine? 935 00:56:57,625 --> 00:57:00,583 Așa își spun ei. 936 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth și amicii ei. 937 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 S-au dus dimineață cu mașina la Curran și au calculat. 938 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 L-am trimis pe Griffiths să facă asta chiar acum. 939 00:57:10,250 --> 00:57:12,000 Măi să fie! 940 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Am slujba asta de aproape 30 de ani. 941 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 N-o să-mi dea lecții patru pensionari. 942 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Griffiths, ce se aude? - Pe baza constatărilor... 943 00:57:20,958 --> 00:57:23,000 Spune-mi și gata! 944 00:57:23,541 --> 00:57:27,916 Putea Ventham să ajungă la timp să-l omoare pe Curran? Da sau nu? 945 00:57:28,458 --> 00:57:30,791 - Nu. - Cară-te, Griffiths! 946 00:57:47,208 --> 00:57:49,875 - Bună, Donna! - Bună, Elizabeth! 947 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Am nevoie de ajutor. - Spune. 948 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 La locul crimei am găsit o poză cu Curran și Bobby Tanner. 949 00:57:57,708 --> 00:57:58,708 Bobby Tanner? 950 00:57:59,208 --> 00:58:03,708 Am auzit de el. E un tip periculos. Amestecat în droguri și crime. 951 00:58:04,375 --> 00:58:05,375 Așa. 952 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 Trebuie să vorbim cu el, dar a dispărut de ani buni. 953 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Speram să ne ajutați să-l găsim. 954 00:58:12,500 --> 00:58:13,666 Da, desigur. 955 00:58:14,166 --> 00:58:17,666 În schimbul unor informații recente de la voi. 956 00:58:17,750 --> 00:58:22,375 - Elizabeth! - Haide, Donna! Știi care-i târgul. 957 00:58:25,333 --> 00:58:27,291 Știi poza de care ți-am spus? 958 00:58:27,875 --> 00:58:30,791 - Mai apare un bărbat în cadru. - Cine? 959 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 960 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Poftim? 961 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Și asta nu e tot. 962 00:58:40,708 --> 00:58:42,625 Sună-mă înapoi în câteva minute! 963 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Nu trezi morții! 964 00:59:12,041 --> 00:59:15,500 - Doamne! I-ai văzut fața? - Prea întuneric. 965 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Deci chiar dacă Ventham nu mai e suspectul principal, 966 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 asta nu înseamnă că n-a angajat un asasin. 967 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Exact. Iar aici se complică lucrurile. 968 00:59:25,916 --> 00:59:29,166 Poliția vrea să vorbească cu Jason. 969 00:59:29,250 --> 00:59:34,541 Cică mai făcea câte un comision ocazional pentru dl Ventham și Tony Curran, 970 00:59:34,625 --> 00:59:36,333 când aveau nevoie de ajutor. 971 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Cât de ocazional? - Asta încercăm să aflăm. 972 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Nu i-am spus lui Ron. 973 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Din fericire, e ocupat cu organizarea protestului. 974 00:59:44,541 --> 00:59:47,541 Că veni vorba, trebuie să plec. 975 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Vin să te iau luni? Putem merge la protest împreună. 976 00:59:51,875 --> 00:59:53,500 N-aș rata asta. 977 00:59:53,583 --> 00:59:57,750 Nu-i lăsăm să sape mormintele și s-o arunce pe Penny în stradă. 978 00:59:57,833 --> 01:00:00,458 - Pur și simplu nu se poate. - Nu. 979 01:00:00,541 --> 01:00:02,666 Dar luni vom lupta. 980 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Apropiați-vă cu toții! 981 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Vom forma o baricadă umană în fața cimitirului 982 01:00:14,375 --> 01:00:17,791 și vom fi solidari unii cu alții. 983 01:00:17,875 --> 01:00:20,166 - Așa e? - Da! 984 01:00:20,250 --> 01:00:23,000 Să facem asta acum! Așa. 985 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Nu vă lăsați! 986 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 IAN, JOS LABA DE PE TEREN 987 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Refuzăm să trăim în genunchi. 988 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - De acord. - Nu vom capitula niciodată. 989 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Mersi că ați venit. - Să-l oprim! 990 01:00:33,875 --> 01:00:35,708 Uitați-vă la voi! Bravo! 991 01:00:35,791 --> 01:00:38,625 El reciclează un slogan vechi. Al meu e original. 992 01:00:38,708 --> 01:00:41,458 Fără certuri între voi, da? 993 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - Astăzi suntem solidari. - Sigur. 994 01:00:44,333 --> 01:00:46,250 Minunat, Ibsy. Așa. 995 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 De ce aduci un espresor? 996 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Nu e o serbare câmpenească. E ceva serios. 997 01:00:51,666 --> 01:00:55,375 Da, dar cu o cafea bună, protestăm mai mult. 998 01:00:56,083 --> 01:00:58,125 Ce femeie înțeleaptă! Da. 999 01:01:02,458 --> 01:01:05,500 Se apropie inamicul. 1000 01:01:06,083 --> 01:01:09,583 Nu se poate! Zău așa! Nu pot face asta. 1001 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Ia o lopată prin spate și sapă. 1002 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 N-o să ajung departe cu o lopată. 1003 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Legal, azi trebuie să înceapă lucrul. 1004 01:01:18,666 --> 01:01:22,583 - Ideea e să începem să săpăm. Du-te! - Bine. 1005 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 La o parte! 1006 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 Acolo! Dați-vă! Faceți loc! 1007 01:01:37,041 --> 01:01:39,375 Parcă am fi la Invazia zombi. 1008 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Pleacă! 1009 01:01:41,375 --> 01:01:46,458 Dați-mi voie! Nu vă lăsați! Fiți tari! Așa! Bine! 1010 01:01:46,541 --> 01:01:48,250 Ce naiba se întâmplă? 1011 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Retrăiești anii '80? Îți amintești zilele când ți se mai scula? 1012 01:01:54,125 --> 01:01:57,333 Tu ce crezi că se întâmplă? E un protest. 1013 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Unii de aici au pus pe fugă tipi mai tari decât tine. 1014 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Avem profesori, militari, doctori și bancheri. 1015 01:02:06,750 --> 01:02:07,791 Și ce vrem? 1016 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Nu săpăturilor! - Meniu cu litere mai mari. 1017 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Modele complet goale la ora de artă. 1018 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Stați așa! Nu strigă fiecare ce-l taie capul. 1019 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Nu! Solidaritate! 1020 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 La o parte! Lăsați-ne să începem să săpăm. 1021 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - Nu intri în cimitir. - Lasă-l în pace, Ventham. 1022 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Sictir, jigodie! Sunt cu ochii pe tine. 1023 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Da? Nu poți intra decât călcând pe noi. 1024 01:02:34,416 --> 01:02:37,291 Afară cu Ian Ventham! 1025 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Afară cu Ian Ventham! 1026 01:02:41,291 --> 01:02:42,291 Așa! 1027 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Afară cu Ian Ventham! 1028 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Solidaritate! 1029 01:02:48,750 --> 01:02:52,208 Afară cu Ian Ventham! 1030 01:02:52,916 --> 01:02:57,291 Fiți uniți, frați și surori! Ridicați glasul! 1031 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - Afară cu Ventham! - Chem poliția. 1032 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 Bine. Zi-le că ai agresat un preot. 1033 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Afară cu Ian Ventham! 1034 01:03:05,833 --> 01:03:07,000 Bună! 1035 01:03:08,875 --> 01:03:13,458 Ai văzut cumva o ciocănitoare? Mi s-a părut că am văzut o ciocănitoare. 1036 01:03:14,416 --> 01:03:15,458 Nu. 1037 01:03:17,791 --> 01:03:20,375 Te-am văzut reparând lucruri în zonă. 1038 01:03:20,458 --> 01:03:22,250 Bogdan te numești, nu? 1039 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Da. 1040 01:03:29,833 --> 01:03:31,416 Eu sunt Marina. 1041 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - E și numele mamei. - Nu se poate! 1042 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Serios? Ce coincidență! 1043 01:03:40,541 --> 01:03:44,000 E un nume frumos. Normal că eu spun asta. 1044 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - E aici, cu tine? - Nu. Ea e încă în Polonia. 1045 01:03:51,208 --> 01:03:54,333 Sigur ți-e dor de ea. 1046 01:03:55,500 --> 01:03:57,541 Și ei, de tine. 1047 01:03:59,791 --> 01:04:03,083 Mi-e dor de ea în fiecare zi. 1048 01:04:05,291 --> 01:04:08,000 - Vorbești poloneză? - Da, un pic. 1049 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Pentru ea am venit în Anglia. 1050 01:04:11,833 --> 01:04:16,125 Sunt condiții mai bune de muncă, se câștigă mai bine, 1051 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 așa că pot să trimit bani acasă. 1052 01:04:18,833 --> 01:04:21,583 - Din ce parte a Poloniei ești? - Din Cracovia. 1053 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Am mâncat o supă minunată la Cracovia. Krupnik. 1054 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - E supa de orz. - Da. 1055 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Ce făceai în Polonia? 1056 01:04:32,375 --> 01:04:33,833 Eram cu o trupă de circ. 1057 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 Alea vremuri! 1058 01:04:36,625 --> 01:04:37,625 Bine. 1059 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 E culmea, nu? 1060 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Să fac asta cu o lopată. Dar acum, e răspunderea mea. 1061 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Ai ajuns șef în locul lui Tony? 1062 01:04:45,916 --> 01:04:49,625 Da, acum sunt principalul antreprenor pentru Ian. 1063 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Ian ți-a dat postul înainte să moară Tony? 1064 01:04:56,333 --> 01:05:01,291 Da, Marina, m-a numit înainte să moară Tony. De ce? 1065 01:05:01,916 --> 01:05:05,083 Vrei să mă întrebi ceva? 1066 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Ian a avut mult de câștigat din moartea lui Tony, 1067 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 așa că mă întrebam 1068 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 dacă n-o fi pus pe cineva să-l omoare pe Tony. 1069 01:05:19,458 --> 01:05:20,666 Nu știu. 1070 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Poate. 1071 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 Atunci, o să fiu mai clară. 1072 01:05:28,541 --> 01:05:32,000 Ian ți-a cerut ție să-l omori pe Tony? 1073 01:05:33,583 --> 01:05:34,583 Nu. 1074 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Chiar dacă mi-ar fi cerut asta, l-aș fi refuzat. 1075 01:05:39,708 --> 01:05:41,625 Aș face multe pentru Ventham. 1076 01:05:42,208 --> 01:05:46,083 Dezgrop morți, dar nu aș ucide pentru el. 1077 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 N-ai ce căuta aici, Ian. Du-te acasă! 1078 01:05:54,333 --> 01:05:57,166 Da? Citește pancartele și pleacă! 1079 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Nu mă atingeți! Încetați! 1080 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 La o parte! 1081 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Nu mă atingeți! Încetați! 1082 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Nu mă atinge! 1083 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 Nu te vrea nimeni! 1084 01:06:13,333 --> 01:06:16,291 De ce nu ne asculți? 1085 01:06:16,375 --> 01:06:17,583 De ce? 1086 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 Nu! Asta... 1087 01:06:23,791 --> 01:06:24,791 Asta... 1088 01:06:26,375 --> 01:06:28,833 Dați-mi voie! 1089 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 E mort. 1090 01:06:54,250 --> 01:06:55,208 Drace! 1091 01:07:14,208 --> 01:07:17,958 Așadar, am fost toți martorii unei crime. 1092 01:07:20,541 --> 01:07:21,958 Prima întrebare. 1093 01:07:22,041 --> 01:07:24,666 De unde știi că a fost crimă, nu infarct? 1094 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - Era stresat. - Da. 1095 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Cauza probabilă a fost o supradoză de fentanil 1096 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 administrată cu puțin înainte. 1097 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 Se așteaptă rezultatele complete. 1098 01:07:33,750 --> 01:07:37,583 - De unde ai informația? - De la Donna. 1099 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Ne ajută mult. - De unde a venit fentanilul? 1100 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 E folosit ca anestezic și calmant. 1101 01:07:44,833 --> 01:07:47,333 E foarte eficient în multe domenii. 1102 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Dar o doză mare poate fi mortală. 1103 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Deci trebuie să fi fost cineva cu acces la ace și medicamente, nu? 1104 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Practic, mai toată lumea de la Coopers Chase, Ron. 1105 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Am strâns câteva poze de acolo. 1106 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Probabil că l-au injectat în învălmășeală. 1107 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 O doză letală, administrată discret, în timp ce toți se îmbulzeau. 1108 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Deci asasinul e în pozele astea? - Categoric. 1109 01:08:13,666 --> 01:08:17,000 - Toți suntem în poze. - Toți suntem suspecți. 1110 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 Apropo de poze, n-am dezlegat misterul cu Bobby Tanner. 1111 01:08:32,291 --> 01:08:33,208 Poftim? 1112 01:08:33,708 --> 01:08:34,791 - Cine? - Ce? 1113 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Scuze! Nu v-am spus? - Nu ne-ai spus. 1114 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Tot Donna mi-a spus că la locul crimei s-a găsit o poză 1115 01:08:44,625 --> 01:08:49,083 cu Tony Curran, un gangster renumit pe nume Bobby Tanner și Ja... 1116 01:08:52,791 --> 01:08:54,083 Și mai cine? 1117 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Nu contează. Nu... - Nu. 1118 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 N-ar trebui să ne ascunzi lucruri. Elizabeth, suntem o echipă. 1119 01:09:01,708 --> 01:09:04,125 Nu vă ascund. Doar... 1120 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 Donna îmi trimite SMS-uri seara târziu 1121 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 și așteptam momentul oportun să vă spun. 1122 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Acum e un moment perfect. Vrei să ne pui la curent? 1123 01:09:15,125 --> 01:09:19,541 Acum, poliția îl caută pe Bobby Tanner, și noi ar trebui să facem la fel. 1124 01:09:19,625 --> 01:09:24,125 Tanner e al treilea proprietar, împreună cu Ian Ventham și Tony Curran. 1125 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 În testamentul lui Ventham scrie clar 1126 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 că proiectul imobiliar Coopers Chase va continua după moartea lui Ian. 1127 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Numai Bobby Tanner îl poate opri. 1128 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 Iar el e de negăsit. 1129 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Deci lupta pentru casele noastre nu s-a încheiat. 1130 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Mort sau viu, Ian Ventham încă ne mai poate distruge. 1131 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Deci Bobby Tanner e singurul proprietar în viață al Coopers Chase? 1132 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Da, așa se pare. 1133 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Dar ar putea fi mort. Nu se știe. 1134 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Dacă l-am găsi, am putea opri proiectul, nu? 1135 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 Și am salva Coopers Chase? 1136 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - Și distrugerea cimitirului? - Da. Deci, nu e timp de stat! 1137 01:10:01,125 --> 01:10:04,583 Da. Aici începe curând cursul de tricotat intermediar. 1138 01:10:04,666 --> 01:10:05,916 Bine. 1139 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Când ai început să joci? 1140 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Tata m-a învățat când aveam zece ani, dar l-am bătut abia la 13 ani. 1141 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - Nu mă lăsa să câștig. - Remarcabil! 1142 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Da. - Șah-mat! 1143 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Extraordinar! 1144 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Elizabeth! 1145 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Te căuta domnul acesta. 1146 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 Care joacă și șah. 1147 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 E un jucător absolut remarcabil. 1148 01:10:31,125 --> 01:10:33,833 Și mi-a reparat Wi Fi-ul din birou. 1149 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 Bogdan, ce surpriză! 1150 01:10:37,708 --> 01:10:40,583 Scuze de deranj, Elizabeth! 1151 01:10:42,666 --> 01:10:44,500 Niciun deranj. Bun-venit! 1152 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Mersi, Stephen. Trebuie să plec. 1153 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Mi-a făcut plăcere. - Vă las. 1154 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Îl conduc. 1155 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth! - Deci ce cauți aici? 1156 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Trebuie să vorbim. N-am știut la cine să mă duc. 1157 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Poliția a întrebat unde eram când a murit Ian. „În cimitir cu Marina.” 1158 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Dar n-au găsit nicio Marina la Coopers Chase. 1159 01:11:04,083 --> 01:11:08,666 Așa că am întrebat cine este doamna insistentă și foarte curioasă. 1160 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 Și toți au știut că tu erai. 1161 01:11:10,541 --> 01:11:12,416 Bine. M-ai prins. 1162 01:11:13,083 --> 01:11:15,625 Voiam să vorbim și, folosind acel nume, 1163 01:11:15,708 --> 01:11:18,125 îți puteam câștiga încrederea. 1164 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 O șmecherie ieftină. 1165 01:11:19,958 --> 01:11:22,750 Da. Obișnuința. Îmi cer scuze. 1166 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Deci, de ce ai venit? 1167 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Am să-ți arăt ceva. 1168 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 În seara asta. 1169 01:11:33,083 --> 01:11:35,208 După ce se întunecă. 1170 01:11:35,291 --> 01:11:38,666 Ne vedem la cimitir. Vino singură. 1171 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Absolut singură. 1172 01:11:40,958 --> 01:11:41,958 Te rog! 1173 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Absolut singură. 1174 01:11:46,416 --> 01:11:47,416 Mulțumesc. 1175 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Atenție! Piruetă, poziție. Pieptul în afară! 1176 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Stânga și dreapta. Și menținem postura. 1177 01:12:00,750 --> 01:12:05,083 Ultima piruetă. Stânga. Bravo, foarte bine. 1178 01:12:07,916 --> 01:12:08,875 Uite-l! 1179 01:12:11,000 --> 01:12:12,041 Salută publicul. 1180 01:12:12,125 --> 01:12:13,541 - Salut. - Perfect. 1181 01:12:17,166 --> 01:12:20,208 Deci, despre ce e vorba? 1182 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 V-am spus deja ce știu, adică nimic. 1183 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Eram la sală cu amicul meu Dan Fairhurst când a murit Tony. 1184 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Erai cu el înainte să moară Curran, nu când a murit. 1185 01:12:30,333 --> 01:12:34,166 - Înțelegi diferența? - Da. Femeia de serviciu l-a găsit. 1186 01:12:34,250 --> 01:12:35,458 Ea l-o fi omorât. 1187 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Uite cum văd eu lucrurile. 1188 01:12:38,333 --> 01:12:41,458 Asasinul nu e prima persoană care vede victima moartă, 1189 01:12:41,541 --> 01:12:43,458 ci ultima care o vede în viață. 1190 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Bine spus. - E din Columbo. 1191 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Deci, care-i faza? De ce mă acuzați? 1192 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 De ce te-a sunat Ventham de trei ori după ce s-a certat cu Tony Curran? 1193 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Îți cerea o favoare? 1194 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Ți-a cerut să-l omori pe Curran fiindcă se temea de el? 1195 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Nu, era vorba despre altceva. 1196 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Nu cred, Jason. 1197 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Se petreceau alte lucruri. - Da, categoric. 1198 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Ventham ți-a plătit datoriile la pariuri. 1199 01:13:13,000 --> 01:13:18,083 Pentru asta, făceai din când în când lucruri pentru el. 1200 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Orice îți cerea... - Nu. Nu orice îmi cerea. 1201 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 De ce te-a sunat, Jason? 1202 01:13:24,958 --> 01:13:26,166 Doar... 1203 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Pentru alte chestii, da? În fine. 1204 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - Mă întorc la repetiții. - Îl știi pe Bobby Tanner, Jason? 1205 01:13:33,375 --> 01:13:35,375 Ce? Bobby Tanner? 1206 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 E mort, nu? 1207 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Îți amintești poza asta? 1208 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Nu. 1209 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 E brațul tău acolo, în oglindă. Nu? 1210 01:13:48,708 --> 01:13:52,458 Ești băgat până-n gât în crima organizată, nu, Jason? 1211 01:13:53,208 --> 01:13:56,333 Ce mai conta încă o execuție? 1212 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 De ce te grăbeai așa deunăzi? 1213 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Încercai cumva să fugi? - N-am timp de așa ceva. 1214 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Te arestez ca suspect în asasinarea lui Tony Curran. 1215 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Ce tot vorbești? Nu aveți dovezi. 1216 01:14:09,166 --> 01:14:12,708 Nu răspunzi la întrebări. Nu ai alibi. Aveai mijloace și motiv. 1217 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 În plus, ne temem că o să dispari. 1218 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Pe scurt, există riscul să fugi. Deci da, te putem reține. 1219 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 Vrei să-ți dai jos patinele? 1220 01:14:22,166 --> 01:14:23,958 Fir-ar să fie! 1221 01:14:26,125 --> 01:14:28,791 Crima Tony Curran, Ian Ventham. 1222 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Făptașul trebuie să fie același. 1223 01:14:30,916 --> 01:14:35,083 Doi parteneri de afaceri omorâți la câteva zile distanță. 1224 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Cineva care vrea să împiedice proiectul imobiliar. 1225 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Ce zici de Bernard? Era agitat la protest. 1226 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 Da. Are o fire irascibilă. 1227 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 Mai e și chimist, deci e foarte probabil că avea acces la o toxină. 1228 01:14:47,541 --> 01:14:51,458 - Îl trec cu nouă. - Prea mult. Nu, dă-i șase. 1229 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Bine. Îl trec cu șapte. - Bun. Dar părintele Mackie? 1230 01:14:55,458 --> 01:14:57,625 Cel mai furios protestatar. 1231 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - E primul de zece. - S-a purtat ciudat de la o vreme. 1232 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 N-ar bănui nimeni un preot. 1233 01:15:03,250 --> 01:15:05,583 - Îți mai pun? - Da. 1234 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 M-am tot gândit. 1235 01:15:08,291 --> 01:15:10,208 Moartea lui Tony și a lui Ian 1236 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 crezi că schimbă lucrurile? 1237 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 Oare o să ne dea un șut în cur? 1238 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 Depinde ce se alege de Coopers Chase. 1239 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - Dacă nu-l găsesc pe Bobby Tanner. - Așa e. 1240 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - Nu pe carte. - Scuze! 1241 01:15:25,250 --> 01:15:26,333 Mersi. 1242 01:15:31,208 --> 01:15:33,833 - Mi-ar lipsi locul ăsta. - Da. 1243 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 Aici, dacă vrei să fii singur, închizi ușa. 1244 01:15:38,208 --> 01:15:42,125 Dacă preferi compania, o deschizi. E rețeta fericirii. 1245 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Așa era la Oxford, dar mâncarea e mai bună și nu sunt atâția snobi aici. 1246 01:15:48,666 --> 01:15:50,833 Stai așa! Alo? 1247 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 Alo? Scuze! 1248 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Alo? Da. 1249 01:16:01,125 --> 01:16:02,083 Ce? 1250 01:16:03,416 --> 01:16:07,875 Bine. Nu scoate nicio vorbă, bine? Ține-ți gura! 1251 01:16:07,958 --> 01:16:12,000 Rezolvăm totul. Ești mut. Nu spui nimic. Pa! 1252 01:16:13,958 --> 01:16:15,208 Era Jason. 1253 01:16:16,375 --> 01:16:20,291 - L-au arestat pentru uciderea lui Curran. - Vai, Ron! 1254 01:16:20,375 --> 01:16:21,666 Drace! 1255 01:16:22,833 --> 01:16:24,916 - Pe aici? - Da, pe aici. 1256 01:16:25,458 --> 01:16:28,500 Soțul tău, Stephen, e bolnav, așa-i? 1257 01:16:28,583 --> 01:16:30,708 Da, așa e. 1258 01:16:32,375 --> 01:16:34,416 Îi pui ceva în ceai? 1259 01:16:35,625 --> 01:16:38,708 Da. O pastilă, ca să poată dormi. 1260 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Doar una. Mai multe îl pot omorî. 1261 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Ai fost drăguț că ai jucat șah cu el deunăzi. 1262 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 Stephen n-a mai jucat șah cu altcineva de multă vreme. 1263 01:16:50,375 --> 01:16:52,083 Joacă bine. 1264 01:16:52,166 --> 01:16:55,041 - A fost o partidă grea. - Mai vii să jucați? 1265 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Da, cu plăcere. Nu prea am prieteni aici. 1266 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Dar să știi că Stephen are zile bune și zile proaste. 1267 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - L-ai prins într-una bună. - Mama e la fel. 1268 01:17:06,041 --> 01:17:08,666 Nu-și amintește întotdeauna cine sunt. 1269 01:17:10,166 --> 01:17:11,541 E foarte bolnavă. 1270 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 Nu știu cât o să mai... 1271 01:17:17,500 --> 01:17:20,333 Îmi pare rău. Ar trebui să te duci s-o vezi. 1272 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Aș vrea s-o mai văd măcar o dată, dar nu pot. 1273 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 De ce nu? 1274 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Când venim aici, nouă, muncitorilor, 1275 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 ne iau pașapoartele spre păstrare. 1276 01:17:35,041 --> 01:17:38,041 Cică așa se face în domeniul ăsta. 1277 01:17:39,208 --> 01:17:40,583 Cine vi le ia? 1278 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Nu-i nimic. Rezolv eu cumva. 1279 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 În fine, am ajuns. 1280 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Deci ai găsit rămășițe umane într-un mormânt. 1281 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Ce e misterios în asta? 1282 01:18:12,250 --> 01:18:13,500 Fiindcă, Elizabeth... 1283 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 acele oase au fost puse deasupra sicriului. 1284 01:18:27,083 --> 01:18:30,125 De ce să fi săpat cineva din nou un mormânt 1285 01:18:31,416 --> 01:18:33,750 ca să pună oase peste alte oase? 1286 01:18:34,250 --> 01:18:35,875 Ca să ascundă un corp. 1287 01:18:39,291 --> 01:18:42,083 Cred că avem de-a face cu încă o crimă. 1288 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Sus! 1289 01:18:56,541 --> 01:19:00,083 - Asta ți-a spus Elizabeth? - În linii mari, da. 1290 01:19:02,500 --> 01:19:03,916 Bine. Vino cu mine! 1291 01:19:07,458 --> 01:19:08,583 Cioc, cioc! 1292 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Putem intra? - Ați intrat deja. 1293 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Mai vrei prăjitură? 1294 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Elizabeth, termină cu joaca! E serios. 1295 01:19:17,166 --> 01:19:20,791 Vreau să știu cum ai găsit aceste oseminte. 1296 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - I-am explicat deja Donnei. - Vreau să aud de la tine. 1297 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Da, desigur. 1298 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Ieșisem la plimbare. Căutam Narcisus. 1299 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Narcisus? 1300 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Bulbi de narcisă, pentru jardinieră. - Jardinieră? 1301 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Da, să înflorească primăvara viitoare. 1302 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Așa, da. - Da. 1303 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Și m-am apucat de săpat... - Cu mâinile goale? 1304 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Nu fi caraghios. Cu o sapă mică. 1305 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Sunt culmea. O sapă. - Da, o sapă mică, pentru bulbi. 1306 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Firește. - Și atunci am găsit oasele. 1307 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Am fost șocată. O coincidență cu adevărat remarcabilă. 1308 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Îmi pierd răbdarea cu tine și gașca ta de pensionari joviali. 1309 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Îmi ții băiatul într-o celulă. 1310 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Toate dovezile tale sunt conjuncturale. 1311 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Nu sunt de ajuns ca să acuzi pe cineva de crimă. 1312 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 Ce-ar fi să nu mai faci pe durul și să găsești adevăratul asasin? 1313 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Mi-ar plăcea mult să fac asta. 1314 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Bine. - Categoric. 1315 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Dacă tu și „Societatea morții de marți” ați uita de cazul ăsta cinci minute, 1316 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 poate că am reuși să înaintăm. 1317 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Vedeți-vă de cinele voastre de la Rotary Club, de golf, 1318 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 de hrănit lamele alea ciudate și de luat statinele 1319 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 și lăsați profesioniștii să lucreze. 1320 01:20:40,333 --> 01:20:44,625 Deci cei cu probleme cu auzul să dea aparatul auditiv la maximum. 1321 01:20:44,708 --> 01:20:49,500 În activitatea poliției nu se amestecă nimeni din afara poliției. 1322 01:20:50,250 --> 01:20:52,875 - Ați priceput? - Da. 1323 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Bine. 1324 01:20:55,583 --> 01:20:57,083 Mulțumesc pentru atenție. 1325 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1326 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 În locul tău, aș analiza oasele alea. 1327 01:21:02,958 --> 01:21:05,375 - Ar putea fi importante. - Bine. 1328 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ULTIMUL AVERTISMENT... RENUNȚĂ! 1329 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Bună! 1330 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Bună! 1331 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 N-ar trebui să vorbesc cu tine, dar... 1332 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 Voiam să-ți spun că scheletul descoperit la cimitir 1333 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 e al unui bărbat pe nume Peter Mercer. 1334 01:22:31,208 --> 01:22:32,291 Ce? 1335 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Doamne, e extraordinar! 1336 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Agenta De Freitas, 1337 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 detectiva Penny Gray și soțul ei, John. 1338 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Încântat. - Bună! 1339 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - S-o fi văzut când se simțea bine. - Era un adevărat spectacol. 1340 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 E o onoare, doamnă! 1341 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna este o tânără polițistă sclipitoare. 1342 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Mi-a spus despre osemintele dezgropate de Bogdan. 1343 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 Sunt ale unui oarecare Peter Mercer, cu o plăcuță metalică la genunchi, 1344 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 îngropat de cel puțin 50 de ani. 1345 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Deci nicio legătură cu asasinarea lui Ventham? 1346 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Nu, dar Ron și Ibrahim au discutat cu câțiva locatari 1347 01:23:16,041 --> 01:23:21,208 și i-au eliminat de pe lista suspecților pe Bernard, Marjorie și părintele Mackie. 1348 01:23:22,125 --> 01:23:23,791 Chiar așa? 1349 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 Prin anii '70 veneam cu Penny la slujbele de la biserica de aici. 1350 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Da? 1351 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Mackie era altfel pe atunci. Mai calm, să zicem. 1352 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Bravo, Donna. 1353 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Ai auzit, Penny? 1354 01:23:38,416 --> 01:23:41,000 Moștenirea ta dăinuie prin această tânără. 1355 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Deci nu-ți amintești când a fost făcută poza? 1356 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Lumea își face poze cu mine tot timpul. 1357 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Și tu, la fel. Nu știu despre ce e vorba. 1358 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Îți spun... - Am încercat să-l opresc. 1359 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Nu... Ron? - Mulțumesc. 1360 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Tată? - Ce cauți aici? 1361 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 Cu ce te-ai îmbrăcat? Te-ai însurat în costumul ăsta? 1362 01:24:08,375 --> 01:24:09,750 Da, amice. 1363 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 De două ori. 1364 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Așadar, Jason are dreptul la reprezentare juridică. Eu i-o ofer. 1365 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Nu ești avocat, Ron. 1366 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 N-oi fi eu calificat, dar am pregătirea necesară. 1367 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 M-am reprezentat singur contra voastră pe vremuri. 1368 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Doamne! 1369 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 Ții în arest un om nevinovat, 1370 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 iar toate dovezile sunt conjuncturale în cel mai bun caz. 1371 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Nu are alibi, Ron. 1372 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Dați-mi voie să mă prezint! 1373 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahim! 1374 01:24:37,125 --> 01:24:39,125 Noul avocat al lui Jason m-a rugat 1375 01:24:39,208 --> 01:24:41,750 să îl evaluez psihiatric pe fiul lui. 1376 01:24:41,833 --> 01:24:44,666 Vedeți? E profund tulburat. 1377 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 Are semne clare de PTSD. 1378 01:24:46,958 --> 01:24:51,666 Continuați fără mine și riscați să fiți acuzați de neglijență. 1379 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Dle Hudson, îți place prăjitura. - Nu! 1380 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Am făcut checul meu cu lămâie. 1381 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Aveți treburi importante aici. Vă trebuie energie. 1382 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Vă tai o felie? 1383 01:25:00,416 --> 01:25:03,250 Afară din birou sau pun să vă aresteze! 1384 01:25:03,958 --> 01:25:06,291 Dacă nu greșesc, aici e Regatul Unit. 1385 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 Iar în Regatul Unit ai dreptul la un avocat. 1386 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason a vorbit de trei ori cu Ventham înaintea asasinării lui Curran. 1387 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 E un puști! E pe telefon întruna. 1388 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 Unde era când a fost ucis Curran? 1389 01:25:18,125 --> 01:25:22,041 Refuză să ne spună, iar pentru mine asta înseamnă că e vinovat. 1390 01:25:23,166 --> 01:25:25,166 - Ei bine? - Ce? 1391 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Unde erai? - Nu te privește. 1392 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Ești avocatul meu. - Acum sunt tatăl tău. 1393 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 Deci termină cu aiureala și spune-ne 1394 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 unde erai când a fost asasinat Curran. 1395 01:25:36,333 --> 01:25:38,791 Apoi, prindem meciul cu West Ham. 1396 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Haide odată! Spune! 1397 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Eram cu soția lui Ian Ventham. 1398 01:25:46,541 --> 01:25:47,958 Gemma Ventham? 1399 01:25:48,958 --> 01:25:50,916 - Eram... - Aveați o idilă? 1400 01:25:51,416 --> 01:25:52,916 Jason! 1401 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Ea o să confirme? 1402 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Da. Îmi pare rău, tată. 1403 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Nu-i nimic. Așa am cunoscut-o pe mama ta. 1404 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Poftim, bărbate! Voiai un alibi. 1405 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Poți să dovedești? 1406 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Da, pot. Îmi dai telefonul? 1407 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 E cu dată și oră. Dacă trebuie, poți verifica și cu Gemma. 1408 01:26:29,458 --> 01:26:34,208 Dle inspector Hudson, nu ai niciun motiv să ții în arest un om nevinovat. 1409 01:26:34,291 --> 01:26:37,333 Îți sugerez să cauți adevăratul criminal. 1410 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Afară! 1411 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Toți, afară din biroul meu! 1412 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Las prăjitura. - Afară! 1413 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Tată, ești tare. - Cu plăcere, fiule. Ibs! 1414 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Și tu, De Freitas. - Bine. 1415 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ELIZABETH: VII SĂ-L VIZITĂM PE BOBBY TANNER? 1416 01:27:07,083 --> 01:27:10,541 - Nu știam că ai mașină. - Primită cadou la pensionare. 1417 01:27:11,458 --> 01:27:12,541 De la MI6. 1418 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 Chiar crezi că Bobby Tanner e aici? 1419 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 Îl căutăm de ani buni. 1420 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Sunt destul de sigură. Îmi place să mizez pe instinct, să risc. 1421 01:27:29,000 --> 01:27:32,166 Uneori merită s-o faci, după cum vei afla tot mai des. 1422 01:27:32,250 --> 01:27:36,375 - Cum ți-ai dat seama? - Deunăzi am primit niște flori. 1423 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Crini, zambile, garoafe, lalele și piciorul-cocoșului. 1424 01:27:40,708 --> 01:27:42,375 - Ce frumos! - Da. 1425 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Doar că au venit cu o notiță. Un card pe care scria: „Renunță.” 1426 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 E cel mai toxic aranjament floral pe care-l poate primi cineva. 1427 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Era un avertisment clar. 1428 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 Ia stai! 1429 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 Crezi că e legat de bilanțul firmei Coopers Chase? 1430 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 Donna, mi-ai citit gândurile. 1431 01:28:01,708 --> 01:28:06,708 Florile erau proaspete, livrate personal, deci proveneau din apropiere. 1432 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Apoi mi-am amintit cardul. - Ce card? 1433 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Cardul trimis cu florile lui Maud, pentru Curran. Era semnat „BT”. 1434 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 Iar designul cardului era identic cu cel primit de mine. 1435 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 E foarte aparte. Am căutat online. 1436 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms, din Moreton, a unui oarecare Derek Ward. 1437 01:28:28,166 --> 01:28:31,541 - Crezi că Bobby Tanner e aici? - Da. 1438 01:28:32,041 --> 01:28:33,375 Și Derek Ward? 1439 01:28:33,458 --> 01:28:37,708 Am o bănuială că Bobby Tanner și Derek Ward 1440 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 sunt unul și același. 1441 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Cică Tanner le taie degetele inamicilor. 1442 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Draga mea, am văzut lucruri mult mai cumplite. 1443 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Bună ziua! Vă pot ajuta cu ceva? 1444 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Bună! Am sunat mai devreme, în legătură cu o nuntă. 1445 01:28:59,416 --> 01:29:01,250 Derek Ward e aici? 1446 01:29:01,791 --> 01:29:02,916 E jos. 1447 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 Nebun la E6. 1448 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Ce pui la cale aici, Bogdan? 1449 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 E genul de lucruri pe care vrei să le știi, dar poți doar să le bănuiești. 1450 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Ai dreptate. 1451 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 De fapt, mai vreau să te întreb ceva. 1452 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Pot să te consult? - Desigur. 1453 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Primul tip care a fost omorât, antreprenorul. 1454 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Pe nume... 1455 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 Doamne, nu. 1456 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 I-am uitat numele. 1457 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Așa, la el mă gândeam. 1458 01:29:53,625 --> 01:29:56,416 După toate câte am auzit, 1459 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 cred că știu cine l-a omorât. 1460 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Cu ce vă pot ajuta? - Dă-mi voie să mă prezint, Derek. 1461 01:30:17,791 --> 01:30:21,291 Pot să-ți spun Derek sau preferi Bobby? 1462 01:30:22,583 --> 01:30:25,916 Elizabeth Best, mă întrebam când o să treci pe aici. 1463 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Ai ordonat asasinarea lui Ventham și Curran? 1464 01:30:33,833 --> 01:30:35,458 Direct la subiect. 1465 01:30:36,250 --> 01:30:37,250 Ai făcut-o? 1466 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 Pentru partea lor din Coopers Chase? 1467 01:30:41,416 --> 01:30:45,250 Nu, dragele mele. Nu am pus să fie uciși, deși aș fi vrut. 1468 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Unde erai când Tony Curran a fost asasinat? 1469 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 La Hotelul Dorchester, pregăteam aranjamentele florale 1470 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 pentru a 21-a aniversare a prințului Khalid Al-Berro. 1471 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 O pot confirma cel puțin 200 de martori. 1472 01:30:59,875 --> 01:31:01,708 Deci florăria nu e un paravan? 1473 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Chiar vinzi flori? 1474 01:31:05,958 --> 01:31:09,041 Să aranjez flori proaspete, să le curăț 1475 01:31:09,625 --> 01:31:14,083 e singura mea pasiune reală, singurul lucru sincer în ce mă privește. 1476 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Știm că acum ești singurul proprietar al Coopers Chase. 1477 01:31:19,375 --> 01:31:21,125 Din păcate, da. 1478 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 E o investiție care nu mă mai interesează. 1479 01:31:25,750 --> 01:31:28,375 Și ce intenționezi să faci? 1480 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Să vând terenul cât mai repede, pe un preț cât mai mare. 1481 01:31:37,041 --> 01:31:40,875 Eu o ascult pe Elizabeth când vorbește. 1482 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 Și am impresia că... 1483 01:31:44,041 --> 01:31:47,291 Erai într-o situație dificilă, nu? 1484 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 Legat de mama ta? 1485 01:31:54,083 --> 01:31:55,125 Da. 1486 01:31:56,875 --> 01:31:58,625 Cal la E4. 1487 01:32:01,125 --> 01:32:04,375 Nu vreau să fiu nepoliticos, Bogdan. 1488 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 Dar l-ai omorât pe Tony Curran? 1489 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Crezi că eu l-am omorât pe Tony Curran? 1490 01:32:15,250 --> 01:32:18,166 Da, prietene. Mi-e teamă că da. 1491 01:32:23,125 --> 01:32:25,208 Cal la E2. 1492 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna, ne lași o clipă singuri? 1493 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - Ce pui la cale? - Nu te teme, mă descurc. 1494 01:32:43,083 --> 01:32:44,125 Așadar... 1495 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 ții la intimitatea ta. 1496 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Mă ameninți cumva? Nu te-aș sfătui. 1497 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Am mai adus trei lucrători polonezi din Amsterdam, șefu'. 1498 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Pașapoartele lor... 1499 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 Aduci muncitori din Amsterdam? 1500 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 Și de ce îți dau ție pașapoartele, Bobby? 1501 01:33:07,625 --> 01:33:12,750 Să am grijă de ele. Da, ce să-ți spun! Noi suntem oameni de afaceri. 1502 01:33:13,500 --> 01:33:18,541 Știi că traficul cu mână de lucru și confiscarea pașapoartelor la sosire 1503 01:33:18,625 --> 01:33:22,166 înseamnă încălcarea gravă a legii, Bobby. 1504 01:33:22,666 --> 01:33:27,166 Pentru asta primești cel puțin 25 de ani de închisoare. 1505 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Așa că am o propunere. 1506 01:33:31,500 --> 01:33:36,333 Termini cu toate astea. Cu pașapoartele și muncitorii. 1507 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 Și vinzi Coopers Chase unui ofertant ales de mine, la prețul pieței. 1508 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 În schimb, voi păstra secretul despre identitatea ta și unde te afli. 1509 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 Să nu mai prind picior de polițist aici. 1510 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Te vei ocupa de amica noastră în uniformă. 1511 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 Altfel, mă ocup eu. 1512 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Dacă prietena mea pățește ceva, 1513 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 voi pune personal o duzină de trandafiri sângerii pe sicriul tău. 1514 01:34:08,458 --> 01:34:11,041 Nu știu de ce l-ai omorât pe Tony. 1515 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Poate că ai avut un motiv bun. 1516 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Dar știu că tu ai făcut-o. 1517 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Ești un om inteligent, Stephen. 1518 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Bănuiesc că nu ai lăsat urme. 1519 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 Trebuie să înțelegi, Stephen. 1520 01:34:34,000 --> 01:34:35,500 A fost un accident. 1521 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 N-am intenționat să-l omor pe Tony. 1522 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 Îmi voiam doar pașaportul. Trebuie să înțelegi. 1523 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 Trebuie să mă crezi, Stephen. 1524 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen! 1525 01:34:54,333 --> 01:34:57,416 Doamne, îmi pare rău. Scuză-mă, prietene! 1526 01:34:58,791 --> 01:35:01,625 Doamne! Despre ce vorbeam? 1527 01:35:05,833 --> 01:35:08,916 Îmi spuneai despre lucruri din trecut. 1528 01:35:09,958 --> 01:35:10,958 Da. 1529 01:35:13,000 --> 01:35:16,416 - Mai vrei ceai? - Da. Minunat. 1530 01:35:17,208 --> 01:35:18,208 Mulțumesc. 1531 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 Un cub de zahăr. Nu. 1532 01:35:21,000 --> 01:35:23,791 Elizabeth nu e aici. Patru cuburi. 1533 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Deci, ne-am înțeles? 1534 01:35:32,833 --> 01:35:33,875 Ne-am înțeles. 1535 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Adineauri ai spus „noi”. Un om de afaceri? Cine e „noi”? 1536 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Partenerul meu, Tony Curran. Fie odihnit! 1537 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Tony Curran era implicat în porcăria asta cu pașapoartele? 1538 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Împărțeam muncitorii. 1539 01:35:54,500 --> 01:35:59,958 Unii stăteau aici, livrau flori. Alții ajungeau la Tony, la Coopers Chase. 1540 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 Aici vorbim de ființe umane. 1541 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Eu le dădeam uneori pașapoartele lucrătorilor mei. 1542 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 Să-și viziteze rudele. 1543 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Tony, nu. Avea beția puterii. 1544 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 El arareori le dădea pașapoartele înapoi. 1545 01:36:16,375 --> 01:36:17,500 Doamne! 1546 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Cheamă-i pe toți! Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1547 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Acum. Trebuie întăriri. - Unde? 1548 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, la mine. Ajungem în șapte minute. 1549 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Bea-l cât e cald. - Mulțumesc. 1550 01:36:47,625 --> 01:36:48,625 Minunat! 1551 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, nu-l bea! Ar putea fi otrăvit. 1552 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Ce spui acolo? - L-ai băut. 1553 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 Doamne! Donna! 1554 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Pleci? - Mi-e teamă că nu azi. 1555 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Ai grijă, băiete! 1556 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 Asta nu se pierde. 1557 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, cred că Bogdan l-a otrăvit pe Stephen. 1558 01:37:41,875 --> 01:37:43,000 E bine. 1559 01:37:43,875 --> 01:37:45,458 Pulsul e bun. 1560 01:37:45,958 --> 01:37:48,041 Dar trebuie consultat ca lumea. 1561 01:37:48,125 --> 01:37:50,208 - Chem medicul de gardă. - Bine. 1562 01:37:52,500 --> 01:37:57,291 Bogdan Jankowski, te arestez ca suspect în asasinarea lui Tony Curran. 1563 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 Nu aveți dovezi. N-am spus nimic. 1564 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Stephen nu știe ce spune uneori. Nu-și amintește. 1565 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Stai! 1566 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Dacă i-ai spus ceva, nu trebuie să-și amintească. 1567 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 Ce tot vorbiți? De ce nu ne lăsați să terminăm partida? 1568 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen își înregistrează toate partidele. 1569 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Cal la E4. 1570 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Le ascultă mai târziu, ca să-ți înțeleagă strategia. 1571 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 N-am intenționat să-l omor pe Tony. 1572 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Îmi voiam doar pașaportul. Trebuie să înțelegi. 1573 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 Trebuie să mă crezi, Stephen. 1574 01:38:34,500 --> 01:38:35,750 Bogdan! 1575 01:38:37,541 --> 01:38:38,958 De ce ai făcut-o? 1576 01:38:40,791 --> 01:38:42,250 A fost un accident. 1577 01:38:43,500 --> 01:38:45,416 Voiam pașaportul, atât. 1578 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 Tony l-a luat, m-am dus la el acasă. Dar a refuzat să mi-l dea. 1579 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Nu m-a ascultat. S-a înfuriat și m-a atacat. 1580 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 A trebuit să mă apăr. Era ori el, ori eu. N-am avut de ales. 1581 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Deci da, l-am ucis pe Tony. 1582 01:39:02,041 --> 01:39:07,791 Dar n-am vrut s-o fac. N-am vrut să iasă așa. Îmi pare rău. 1583 01:39:09,375 --> 01:39:12,458 Și nu l-ai otrăvit pe Stephen, nu? 1584 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 Sigur că nu l-am otrăvit pe Stephen. 1585 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 El e prietenul meu. 1586 01:39:18,041 --> 01:39:19,875 Da, știu. 1587 01:39:21,500 --> 01:39:23,250 Scoate-l de aici! 1588 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON RITCHIE DETRONEAZĂ UN CAMPION ÎN MECIUL ANULUI 1589 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 De când face asta? 1590 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - De șase luni, un an. - E relaxat. 1591 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Știu. Nu pare să aibă emoții deloc. 1592 01:39:49,250 --> 01:39:51,583 - Ce frumos! - Eu am emoții. 1593 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Mă stresează. - E ca un balerin. 1594 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 Așa e, nu? 1595 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Îmi place! - Uită-te la el! 1596 01:39:59,500 --> 01:40:02,708 - Cum de nu cade? - Zâmbește. Și e relaxat. 1597 01:40:05,166 --> 01:40:06,833 Doamne, mă apucă emoțiile. 1598 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Ce finiș! Da! - Ăsta-i puștiul meu! 1599 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo! 1600 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - Bravo, Ronnie! - Mulțumesc. 1601 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Doamne! 1602 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo! - Mersi. 1603 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 Scuze că dăm buzna așa, John. 1604 01:40:34,458 --> 01:40:36,041 A venit toată gașca. 1605 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 Cărui fapt îi datorăm plăcerea? 1606 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 John, am găsit dosarul ăsta. 1607 01:40:41,250 --> 01:40:44,083 E cazul nostru neelucidat, cu femeia în alb. 1608 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Era pus bine, ascuns. 1609 01:40:46,666 --> 01:40:49,625 Iar Penny n-a sugerat niciodată să-l răsfoim. 1610 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Oare de ce? 1611 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Îți amintești cazul Angelei Hughes, Pen? 1612 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 A fost ucisă într-o spargere. 1613 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Înjunghiată de un intrus mascat și aruncată de la etaj. 1614 01:41:03,625 --> 01:41:05,708 Numai că n-a existat niciun intrus. 1615 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Iubitul Angelei, Peter Mercer, a fost asasinul. 1616 01:41:09,250 --> 01:41:12,250 Poliția nu l-a inculpat fiindcă i-a crezut povestea. 1617 01:41:12,333 --> 01:41:14,708 L-au plăcut. Era băiat de gașcă. 1618 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Dar tu ai știut că nu era așa, nu, Pen? 1619 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 Ai știut că el era vinovatul. Ai văzut asta clar. 1620 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny l-a ucis pe Peter Mercer. 1621 01:41:29,208 --> 01:41:30,333 Nu-i așa, John? 1622 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 A știut că urma să scape nepedepsit, așa că l-a găsit și l-a omorât. 1623 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 Apoi i-a ascuns corpul în cimitir. Cred că tu ai ajutat-o. 1624 01:41:42,208 --> 01:41:46,375 Bogdan i-a dezgropat osemintele complet din întâmplare. 1625 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Mi-ai spus că mergeați în anii '70 la slujbele părintelui Mackie. 1626 01:41:53,500 --> 01:41:58,833 E legătura dintre voi doi și cimitir în perioada dispariției lui Mercer. 1627 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Dar ce v-a trădat au fost pozele de la locul crimei. 1628 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Fiindcă Penny e în toate. 1629 01:42:09,750 --> 01:42:13,541 - Și ce dovedește asta? - Oficial, nimic. Dar privește! 1630 01:42:14,041 --> 01:42:18,125 Uite cum îl privea pe Peter Mercer! Expresia ei! 1631 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Noi știm că, atunci când Penny se uita așa, 1632 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 se pregătea să ia măsuri drastice. 1633 01:42:26,208 --> 01:42:30,416 Penny n-a suportat ideea ca golanul ăla să scape nepedepsit. 1634 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Văzuse atâția ca el, care scăpaseră. 1635 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Înțeleg asta, John. Chiar înțeleg. Dar e... 1636 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 E crimă. 1637 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Tu l-ai ucis pe Ian Ventham, John. 1638 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Știai că, dacă Ventham demola cimitirul, totul ar fi ieșit la iveală. 1639 01:42:49,208 --> 01:42:52,375 Ventham a trebuit să moară ca s-o protejezi pe Penny. 1640 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 Aș fi făcut la fel. 1641 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Ții câteva seringi în sertar, nu-i așa? Le-am văzut. 1642 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Ce e în ele, John? O doză masivă de fentanil? 1643 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 Și știai să folosești așa ceva. Ai fost veterinar toată viața. 1644 01:43:30,666 --> 01:43:32,083 O iubesc pe Penny... 1645 01:43:33,291 --> 01:43:34,375 nespus de mult. 1646 01:43:35,583 --> 01:43:37,208 Dar la ce îi sunt de folos? 1647 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 Stau aici toată ziua, zi de zi. 1648 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 Îi citesc, îi țin mâna. 1649 01:43:44,250 --> 01:43:45,458 O sărut la culcare. 1650 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Dar n-o pot face bine. 1651 01:43:50,708 --> 01:43:52,833 N-o pot aduce înapoi. 1652 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 Un singur lucru puteam face. 1653 01:43:58,583 --> 01:44:00,208 Să o protejezi. 1654 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 Și, în cele din urmă, nici asta nu am putut. 1655 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Sigur, va trebui să anunți poliția. 1656 01:44:16,166 --> 01:44:17,166 Poți... 1657 01:44:18,666 --> 01:44:22,083 Poți să-mi dai puțin timp cu Penny? 1658 01:44:23,375 --> 01:44:24,416 Ca prietenă. 1659 01:44:24,916 --> 01:44:26,458 Înainte să anunți poliția. 1660 01:44:36,875 --> 01:44:37,916 Desigur. 1661 01:44:38,958 --> 01:44:42,583 Vă lăsăm să vă luați rămas-bun. Împreună. 1662 01:44:44,375 --> 01:44:45,375 Mulțumesc. 1663 01:44:51,958 --> 01:44:53,041 Pen! 1664 01:44:53,541 --> 01:44:55,000 Îmi va fi dor de tine. 1665 01:45:00,000 --> 01:45:01,583 Vise frumoase, draga mea! 1666 01:45:03,875 --> 01:45:05,416 Ce aventură! 1667 01:45:20,625 --> 01:45:25,125 Deci Clubul crimelor de joi a dezlegat cazul Angelei Hughes, 1668 01:45:25,625 --> 01:45:27,250 femeia în alb. 1669 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 Am aflat răspunsurile pe care le căutam. 1670 01:45:34,916 --> 01:45:36,916 Dar a meritat prețul? 1671 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 Suferința? 1672 01:45:41,000 --> 01:45:42,125 Pierderea? 1673 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 Suntem făcuți din iubire, 1674 01:45:50,708 --> 01:45:51,708 noi toți, 1675 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 nu e nicio îndoială. 1676 01:45:53,916 --> 01:45:59,916 Când mă uit la voi, cei reuniți aici, văd iubirea unui tată pentru fiul său, 1677 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 a unei mame pentru fiica ei... 1678 01:46:06,041 --> 01:46:08,541 a unei soții pentru soțul de care se agață. 1679 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Și mai văd puternica iubire a prieteniei. 1680 01:46:15,083 --> 01:46:16,375 Prietenii noi. 1681 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 Prietenii neașteptate. 1682 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 Prietenii care îi dau unui bărbat, după ani de rătăcire, 1683 01:46:24,083 --> 01:46:25,666 sentimentul apartenenței. 1684 01:46:26,958 --> 01:46:29,500 Uneori, oamenii buni fac lucruri rele. 1685 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 Dar John a făcut asta din iubire... 1686 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 din iubire pentru Penny. 1687 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Dragostea lor va dăinui în timp și spațiu, 1688 01:46:41,958 --> 01:46:44,583 iar ei vor dansa printre stele împreună. 1689 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 Le vom duce dorul. 1690 01:46:49,708 --> 01:46:52,291 Și ni-i vom aminti întotdeauna. 1691 01:46:59,875 --> 01:47:00,875 Ibrahim. 1692 01:47:01,750 --> 01:47:03,916 A fost un elogiu frumos. 1693 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Mulțumesc că mi-ai ținut locul. 1694 01:47:06,375 --> 01:47:07,666 Cu mult drag. 1695 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Aș fi cedat după o propoziție. 1696 01:47:12,291 --> 01:47:13,500 Da. 1697 01:47:14,750 --> 01:47:16,416 - Joyce? - Da? 1698 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Ăsta e pentru tine. 1699 01:47:25,125 --> 01:47:28,916 A fost al lui Penny. Dar acum vrem să îl iei tu. 1700 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Bun-venit în Clubul crimelor de joi. 1701 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Mulțumesc. 1702 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Mă bucur să te primim oficial printre noi! 1703 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 De-abia aștept să lucrăm împreună. 1704 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - Și nu uita de API! - Ce? 1705 01:47:48,500 --> 01:47:50,875 Adu prăjitură întotdeauna. 1706 01:47:53,625 --> 01:47:55,208 Joanna, privește! 1707 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Am devenit membră oficială. 1708 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Felicitări, mamă! 1709 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Când ai venit aici, ți-am spus că greșești. Ții minte? 1710 01:48:06,083 --> 01:48:07,208 M-am înșelat. 1711 01:48:08,291 --> 01:48:09,625 Toate au un început. 1712 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Nu credeam să te văd fericită ca văduvă. 1713 01:48:14,958 --> 01:48:16,750 Asta, mulțumită lui Elizabeth, 1714 01:48:17,333 --> 01:48:20,125 lui Ron și lui Ibrahim. 1715 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 Și lui Coopers Chase. 1716 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 De ce nu-l cumperi tu? 1717 01:48:26,791 --> 01:48:29,458 - Poftim? - Cică e de vânzare. 1718 01:48:29,541 --> 01:48:31,750 - De la cine? - Un patron de florărie. 1719 01:48:32,833 --> 01:48:33,916 Ce părere ai? 1720 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Am rămâne în casele noastre. 1721 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 E o propunere interesantă. 1722 01:48:42,416 --> 01:48:43,541 Să discutăm! 1723 01:48:45,250 --> 01:48:47,208 - Johanna! - Mamă! 1724 01:48:52,375 --> 01:48:53,458 Mulțumesc. 1725 01:49:04,458 --> 01:49:08,625 - Aniversare fericită, dragule! - Și ție! Pentru încă un an! 1726 01:49:15,791 --> 01:49:16,916 Dansăm? 1727 01:49:17,625 --> 01:49:20,125 - De ce nu? - Haide, să dansăm! 1728 01:49:20,875 --> 01:49:23,333 Viața e prea scurtă ca să nu dansăm. 1729 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Uită-te și tu! Trebuie să vii să vezi! E culmea culmilor! 1730 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 Da, ce pot să zic? 1731 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Poftim! - Așa. Numai bine! 1732 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Uită-te și tu! - I-a mai dat unul. 1733 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 Culmea! 1734 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - N-are nicio șansă. Noroc, tată! - Noroc! Numai bine! 1735 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Rame ca pe vremuri. M-am măritat foarte tânără. 1736 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Nu cred că Joanna se va mărita. 1737 01:50:17,125 --> 01:50:21,125 Gerry avea mari emoții, dar ce bărbat drăguț a fost! 1738 01:50:29,416 --> 01:50:31,750 Ibrahim, uită-te la tine! 1739 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - Câți ani aveai aici? - Douăzeci și doi, cu păr. 1740 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Dar tot chipeș. 1741 01:57:45,541 --> 01:57:50,458 Subtitrarea: Nicu Teodorescu