1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,125 --> 00:00:25,875 Последнее наше нераскрытое дело относится к вечеру 11 мая 1973 года. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Примерно в 00:48 в районе Брик-лейн на востоке Лондона 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 некий мужчина возвращался из паба 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 домой к своей девушке, Анджеле Хьюз, 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,583 как вдруг услышал два голоса, доносившиеся из окна второго этажа. 8 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Эй, стой! Тебе говорю! 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Стоять! 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,333 До приезда полиции Анджела Хьюз не дожила. 11 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Ее квартиру обыскали, но ничего украдено не было. 12 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 По-моему, тухляк. 13 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Почему тухляк, Рон? 14 00:01:11,625 --> 00:01:16,166 Ну, а где мотив? Если это ограбление. Они были молоды и бедны. Бред какой-то. 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Верно подмечено. 16 00:01:17,291 --> 00:01:20,416 И правильно ли я понял, что того человека в маске 17 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 видел воочию лишь ее молодой человек? 18 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Да, согласно отчету полиции. - С кем она встречалась? 19 00:01:29,833 --> 00:01:30,791 Имя у него есть? 20 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Питер Мерсер, 25 лет. Механик. 21 00:01:35,791 --> 00:01:39,708 Уволен из армии с травмой колена. Получил огнестрельное ранение. 22 00:01:39,791 --> 00:01:43,291 Вполне возможен ПТСР. Вызывает странности в поведении. 23 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Мерсер погнался за ним, но не смог поймать. 24 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Затем пропал и он сам. Чуть позднее. Его больше не видели. 25 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Видишь? Тухляк. Воняет, как крыса в водосточной трубе. 26 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Думаете, бедняжку можно было как-то спасти? 27 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Не знаю. Трудно сказать. 28 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 Согласно отчету она умерла от ножевой раны, а не от падения. 29 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 Так что убийство. 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,291 Уж Мерсер бы знал про первую помощь. 31 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 Почему он ее не спас, олух такой? 32 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Сказал полиции, что умерла на месте. Но так быстро кровью не истекают. 33 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 Право, я озадачен. 34 00:02:18,291 --> 00:02:20,000 - Да? - Очень сложное дело. 35 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 По сравнению с ним расчлененка на почте — детская забава. 36 00:02:24,166 --> 00:02:28,375 Да. Сейчас нам нужен эксперт в области медицины. 37 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 {\an8}КЛУБ УБИЙСТВ ПО ЧЕТВЕРГАМ 38 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 Это и есть знаменитый «Куперс Чейз»? 39 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 Я тебе всё покажу. 40 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Вон там располагается крыло хосписа на случай, если... ну, что-то... 41 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Там уроки стрельбы из лука, 42 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 среди жильцов есть серебряный призер Олимпийских игр 1972 года. 43 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Отлично! Молодец. Да, вот так. 44 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Джоанна, ну признай, тут чудесно. 45 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 У нас даже есть ламы в качестве помощников. 46 00:03:15,166 --> 00:03:17,041 Сейчас ламы есть у всех, мам. 47 00:03:18,041 --> 00:03:20,833 Поосторожнее с ними. У них нестабильная психика. 48 00:03:20,916 --> 00:03:23,125 Могут укусить, а то и плюнуть в лицо. 49 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Я знаю людей, которые тоже так делают от сильного стресса. 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,916 Идем, покажу комнату для пазлов. 51 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Так она истекла кровью от ножевой раны или от падения? 52 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Боже милостивый. 53 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Здравствуйте. 54 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Разве тут обычно не пазлы собирают? 55 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Не по четвергам. Нет. 56 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Ясненько. Тогда извините. 57 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Не будем вам мешать. 58 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Мама? 59 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Наверное, клуб Агаты Кристи какой-то. 60 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 Мне правда пора ехать. 61 00:04:08,541 --> 00:04:11,833 Пробки убийственные, а я веду важного клиента в оперу. 62 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Мама, слушай. 63 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - По-моему, тебе тут не место. - Что? 64 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 Давай куплю тебе квартиру рядом? 65 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 Ну, не совсем рядом. 66 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 Джоанна, я хочу жить там, где есть шанс завести новых друзей. 67 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Как я это сделаю, живя одна в Хакни, 68 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 в окружении всяких там хипстеров и веганских пекарен? 69 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - Там им старуха не нужна. - Ладно. Как скажешь. 70 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 Я просто... тебе блага желаю. 71 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 После смерти отца... 72 00:04:43,250 --> 00:04:45,750 - Волнуюсь за тебя, и всё. - Я в порядке. 73 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Не гоняй там. - Конечно. 74 00:04:54,291 --> 00:04:56,291 Надеюсь, я не ошибаюсь, Джерри. 75 00:04:57,041 --> 00:04:59,833 Не привыкла принимать важные решения в одиночку. 76 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 С днем рождения тебя 77 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 С днем рождения... 78 00:05:07,375 --> 00:05:08,416 А вот и она. 79 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 С днем рождения... 80 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Да. Нет. - Здесь должна быть двойка. 81 00:05:12,916 --> 00:05:14,916 - Вы медсестра? - Что, простите? 82 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Просто вы не вздрогнули при виде тех снимков, 83 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 вот и решила, что, может, вы из этой сферы. 84 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Могли быть и врачом, 85 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 но в нашу юность женщина-врач была редкостью. 86 00:05:25,125 --> 00:05:28,625 Может, медсестра-травматолог? Насмотрелись на жуткие травмы. 87 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Я угадала? 88 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Прямо в точку. 89 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Простите, я Элизабет. 90 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ибрагим. 91 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Рон. 92 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - А я Джойс. - Джойс. 93 00:05:40,666 --> 00:05:43,166 Так вот, Джойс, можете на них взглянуть? 94 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 Господи боже. 95 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Углубиться в детали мы, пожалуй, можем потом. 96 00:05:50,916 --> 00:05:54,083 Могла она выжить после такой травмы? 97 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 Отчасти это будет зависеть от ее веса. 98 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Столько крови. 99 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Сорок шесть килограммов. 100 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Да, выжить могла бы, если бы она... 101 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Так, долго вы будете маяться этой дурью? 102 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 У нас тут, между прочим, сложный судоку. 103 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Джойс, присоединитесь к нам, и мы продолжим беседу? 104 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 Наедине? 105 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 Ладно. 106 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 А кто это — мы? 107 00:06:20,166 --> 00:06:21,750 Простите, некрасиво вышло. 108 00:06:22,708 --> 00:06:24,541 Мы клуб убийств по четвергам. 109 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 Порадуй меня, Ллойд. 110 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 Я плачу тебе такие бабки не за кидалово. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Доброе утро, Иэн. Итак, последние новости. 112 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 Миссис Вентем говорит, что хочет машину, дом 113 00:06:46,125 --> 00:06:47,875 и квартиру на Майорке. 114 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 Да мы потрахались лишь раз! 115 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 Она что-то до хрена всего хочет! 116 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 И она, кстати, сама не ангел. Улики уже есть. Могу надавить. 117 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Ну, много она хочет или нет, советую тебе присесть. 118 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 Джемма серьезна насчет развода 119 00:07:02,375 --> 00:07:04,750 и пустит против тебя в ход всё, что есть. 120 00:07:10,458 --> 00:07:16,375 БАНКЕТНЫЙ ЗАЛ «КРАСНЫЙ ЛЕВ» 121 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - Так. - Иэн. 122 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Ну, так что там такого срочного? Почему мы встречаемся наедине? 123 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Мне сейчас как никогда надо подтянуть все активы. 124 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Кровь из носу добьюсь разрешения. С бумагой или нет. 125 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Лучше попросить прощения, чем спрашивать разрешения, да? 126 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Церквушку снесем. Построим роскошные квартирки. 127 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 Нет. А как же старики? Им это не понравится. 128 00:07:49,166 --> 00:07:50,666 И ладно. Их уже не будет. 129 00:07:51,250 --> 00:07:53,500 Старое здание оставим для мероприятий. 130 00:07:53,583 --> 00:07:55,208 Они так просто не уйдут. 131 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Многие в свое время были очень сильными, могущественными людьми. 132 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Их время прошло. И настало мое. 133 00:08:01,333 --> 00:08:02,583 Это моя земля, блин. 134 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 Сдались мне эти вечно недовольные старые пердуны. 135 00:08:07,208 --> 00:08:10,166 Реальная проблема тут только одна. Тони Карран. 136 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Почему? 137 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - Прошу, мистер Вентем. - Спасибо. 138 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Тони — совладелец «Куперс Чейз». Он ведь тоже здорово заработает? 139 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Да, если согласится. Но осёл, как всегда, упрямится. 140 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 Там живет его тетя Мод, не хочет ее беспокоить. 141 00:08:30,625 --> 00:08:32,333 А кто возьмется вместо него? 142 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Я? 143 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 А хотелось бы? Стать боссом? Получать больше? 144 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 Да, разумеется. 145 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Мне это здорово бы помогло. 146 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 Мама в Польше сильно болеет, 147 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 нужны лишние деньги на уход за ней. Но... 148 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Богдан, экскаваторы приедут утром в понедельник. 149 00:08:57,250 --> 00:09:00,208 Тебе надо лишь приехать на кладбище, разрыть землю 150 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 и получить свой барыш. 151 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Денег с лихвой хватит на уход за твоей мамой в Румынии. 152 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - В Польше. - Ну, Польше, ладно. 153 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 Тони Карран — человек опасный, замешанный в опасных делах. 154 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 Если его уволишь, 155 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 он и убить может. 156 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Богдан, 157 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 я опытный боец смешанных единоборств, ясно? 158 00:09:23,208 --> 00:09:27,041 Региональный уровень. Да, я и сам довольно опасный человек. 159 00:09:29,750 --> 00:09:30,958 Так мы договорились? 160 00:09:33,125 --> 00:09:34,625 Хорошо, я согласен. 161 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 - Договорились. - Да. 162 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Доброе утро, тетушка Мод. 163 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Мои любимые! 164 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Чудесно сегодня выглядишь! 165 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Ты хороший мальчик, Тон. 166 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Доброе утро, Тони. Как дела? - Рон. Доброе утро, приятель. 167 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Позволь представить Джойс. Новенькая тут. 168 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Добро пожаловать. - Спасибо. 169 00:09:53,458 --> 00:09:54,500 Доброе утро, Мод. 170 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 А кто это? 171 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Тони Карран, совладелец «Куперс Чейз» с Иэном Вентемом. 172 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 В 80-е за наличные купил обветшалый монастырь. 173 00:10:04,958 --> 00:10:06,541 И с хорошей скидкой. 174 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 Да, это точно. 175 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Сам делал первичный ремонт, сказал, голыми руками. 176 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Потом нашел Вентема и его деньги, чтобы всё доделать. 177 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Так они деловые партнеры? - Да. 178 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - У него немного вид... - Суровый, но не волнуйся. 179 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Тони на нашей стороне. И это самое главное. 180 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Что значит «на нашей стороне»? 181 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Ходят слухи, что Иэн Вентем хочет избавиться от «Куперс Чейз». 182 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Что? Почему? 183 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Чтоб настроить квартир. Отправить нас восвояси. 184 00:10:35,416 --> 00:10:36,958 Но я только приехала. 185 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 С Тони же это не прокатит? Пока тетушка Мод жива-здорова. 186 00:10:41,916 --> 00:10:44,875 Так что Тони Карран для нас по-своему важен. 187 00:10:46,125 --> 00:10:47,541 Как и тетушка Мод. 188 00:10:49,000 --> 00:10:51,208 - Пойдем попробуем торт. - Да. 189 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Клуб убийств по четвергам давно и остро нуждался в медике. 190 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Просим тебя к нам присоединиться, но на временной основе. 191 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Звучит так интересно. 192 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Шикарнейший торт, чёрт побери. Как бы это не вошло в привычку! 193 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Не нужны тебе, Рон, такие привычки. Статины свои не забывай. 194 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Но торт выше всяких похвал. 195 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Абсолютно согласен. - Благодарю. 196 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Я его сделала для дочери, но из-за пременопаузы она их не ест. 197 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Да, могу я отвести всеобщее внимание от торта хоть на минуту... 198 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Джойс? - Да? 199 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 По поводу того снимка... 200 00:11:37,250 --> 00:11:40,041 той убитой девушки из нашего нераскрытого дела. 201 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Анджела Хьюз, «дело женщины в белом, которая выпала из окна». 202 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Да. 203 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 Согласно отчету, ухажер Анджелы, Питер Мерсер, 204 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 был допрошен и вскоре отпущен полицией. 205 00:11:52,125 --> 00:11:55,833 Сочли его хорошим малым и поверили рассказу о нарушителе. 206 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Вот только служила в полиции инспектор Пенни Грей, 207 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 тогда единственная женщина в отделе. 208 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 Она хотела устроить повторный допрос, но ей отказали. 209 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Мужской клуб сомкнул ряды, 210 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 а дальше нам лишь известно, 211 00:12:10,375 --> 00:12:12,833 что он исчез, больше о нём не слышали. 212 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Дело закрыто. 213 00:12:15,125 --> 00:12:16,083 Было до сих пор. 214 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Позвольте спросить, где вы достаете дела? 215 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Ведь все досье наверняка засекречены. 216 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Да, к нам они поступают от основателя нашего клуба 217 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 и моей очень близкой подруги, Пенни. 218 00:12:30,750 --> 00:12:34,166 Детектива Пенни Грей, которая хотела допросить Мерсера. 219 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Да, именно от нее. 220 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Как интересно! Она к нам вскоре присоединится? 221 00:12:40,458 --> 00:12:41,916 Нет, не присоединится. 222 00:12:43,083 --> 00:12:45,000 Пенни переехала в крыло хосписа. 223 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Соболезную. 224 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Спасибо. 225 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Вот последние известия насчет последнего нераскрытого дела. 226 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ибрагим просит его окрестить 227 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 «делом женщины в белом, которая выпала из окна». 228 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 Серьезно? Запоминается на раз, да? 229 00:13:08,541 --> 00:13:10,208 Но оно правда непростое. 230 00:13:10,916 --> 00:13:12,041 Тебе б понравилось. 231 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 Сколько бедняжка истекала кровью, пока не умерла. Вот что важно. 232 00:13:17,500 --> 00:13:18,833 Но нам повезло. 233 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Повезло? - Да. Помощница с горящими глазами. 234 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 К нам приехала бывшая медсестра. Джойс. 235 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Она довольно милая, хотя немного простовата. 236 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Но она знает всё о ножевых ранениях и прочем. 237 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Каждый полезен по-своему. 238 00:13:35,000 --> 00:13:38,125 Пен, вот бы ты могла нам помочь с этим делом. 239 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 Оно интересное. Странно, что ты сама его не предложила до... 240 00:13:47,458 --> 00:13:49,166 Джон, она нас слышит? 241 00:13:51,375 --> 00:13:53,416 Порой молюсь, чтобы слышала, 242 00:13:54,416 --> 00:13:58,333 а в другие дни молюсь об обратном. Просто прихожу, читаю ей вслух. 243 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Надеюсь, сплошные детективы? - Разумеется. 244 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 До твоего приезда сюда она тут сходила с ума от скуки. 245 00:14:05,958 --> 00:14:08,500 Клуб убийств по четвергам спас ее разум. 246 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Что вы были за команда! 247 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 Как Стивен? 248 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Ну, сам знаешь. 249 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Всё по наклонной. Это такой вид слабоумия. 250 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 И ему оттуда не выкарабкаться. 251 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Всегда бывает по-разному. 252 00:14:26,833 --> 00:14:31,958 И порой это мой Стивен, каким я его люблю. Умный, четкий. 253 00:14:32,750 --> 00:14:34,958 Но стоит лишь обернуться — и его нет. 254 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Нет. 255 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 Цени всё хорошее. 256 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - Стивен, я дома. - Привет, милая. 257 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 Хорошо день прошел? 258 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 Да, неплохо, спасибо. А у тебя? 259 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Тоже. 260 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - Мне принесли обед. - Что давали? 261 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 Господи боже. 262 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Вылетело из головы. 263 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Что бы это ни было, было вкусно. 264 00:15:05,083 --> 00:15:09,125 Сегодня на обед был пирог с курицей, луком-пореем и картофелем. 265 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Чудненько. 266 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Здорово. 267 00:15:12,375 --> 00:15:14,708 - Что читаешь? - Ну, я... 268 00:15:16,125 --> 00:15:21,166 Я тут смотрел на сад и увидел сороку, всего одну. 269 00:15:21,916 --> 00:15:27,875 Я забеспокоился, поискал в книге... Они ищут пару на всю жизнь. 270 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 Чудесно ведь? 271 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 Прямо как мы. 272 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Боже, ты видела время? Я опаздываю. На встречу с издателем. 273 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - Нет, что ты. - Что? 274 00:15:42,000 --> 00:15:44,625 Спешить некуда. Давай тебе сперва сделаю чаю. 275 00:15:45,166 --> 00:15:48,291 - Может, прикорнешь? - Да, отличная идея. 276 00:16:24,416 --> 00:16:25,541 Всем привет. 277 00:16:26,958 --> 00:16:28,291 Простите за опоздание... 278 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Я констебль Донна Де Фрейтас из полицейского участка Фэрхейвена. 279 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 И сегодня я вам дам практические советы по безопасности. 280 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 Вы настоящая полицейская? 281 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Ну конечно, настоящая, Марджори. Веди себя прилично. 282 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Да, я правда работаю в полиции. 283 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Тогда у меня к вам профессиональный вопрос. 284 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Так... - Хорошо. 285 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Если мужчина жестоко убил свою девушку, а потом исчез, 286 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 как долго дело остается открытым, 287 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 пока его не объявят пропавшим? 288 00:17:09,125 --> 00:17:09,958 Ну... 289 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Не совсем уверена, как это связано с безопасностью дома. 290 00:17:16,458 --> 00:17:20,916 Мы уж точно не хотим слушать нудятину про дверные замки. 291 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 Про удостоверения личности наслышаны. 292 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 «Вы правда из газовой службы или грабитель?» Ага. 293 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Да. 294 00:17:30,750 --> 00:17:32,083 Я б грабителя пустила. 295 00:17:32,750 --> 00:17:34,041 Хоть какой-то гость. 296 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Кстати... Я хотела с вами поговорить 297 00:17:44,125 --> 00:17:46,416 про браслеты безопасности. 298 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 О нет. 299 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 Нет! 300 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - Это же моя машина. - Сожалею. 301 00:17:59,000 --> 00:18:02,666 Наш парковочный комитет к своим обязанностям подходит серьезно. 302 00:18:02,750 --> 00:18:05,125 - Фашисты. - Так нельзя. Я из полиции. 303 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Да хоть король, плевать они хотели. 304 00:18:07,666 --> 00:18:11,083 Да, боюсь, вы тут как минимум на час. 305 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Угодно ли с нами пообедать? 306 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Закажем по бутылке каждого? - Да. 307 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - Каждого чего? - Цвета. Красного, белого. Вина. 308 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Ну, по-моему, рановато. 309 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Ага! Проснись вы в 05:30, рано бы не показалось. 310 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 Угадайте, сколько мне? 311 00:18:33,208 --> 00:18:34,041 Ну, 78? 312 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Выглядите моложе. - Спасибо пилатесу. 313 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Вот я и говорю, больше 65 вам и не дашь, 314 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 но руки всегда выдают возраст. 315 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Отличная работа, детектив. 316 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Констебль Де Фрейтас, это ваша первая работа? 317 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Нет. Я какое-то время работала в полиции Лондона, 318 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 а потом ушла и переехала сюда. 319 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 Ну, как вам тут? Скучновато, наверное? 320 00:18:59,666 --> 00:19:01,833 Ничего. Нам рассказать можно. 321 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Ну, тогда... 322 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 да, мне до смерти надоело целыми днями выдавать штрафы за нарушение ПДД. 323 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 А вы одиноки? Или есть семья? 324 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Закоренелый холостяк. 325 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 В разводе. Дважды. 326 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Вдова. 327 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 А вот Элизабет замужем, за чудесным Стивеном. 328 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Вот как? Он к нам присоединится? 329 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 Нет, у него сроки горят. 330 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Стивен — известный автор. 331 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Правда? А вы что делали до ухода на пенсию? 332 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Я психиатр. Помогал ветеранам войны с ПТСР. 333 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 А вы, Рон? 334 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Профсоюзный активист. 335 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Не просто какой-то там активист, Рон. 336 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 А очень даже известный. В свое время его называли Красный Рон. 337 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Да. Если проходил пикет, забастовка ходячая или сидячая, 338 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 я тут же лез в самое пекло, поднимал народ. 339 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 Отличные деньки были. 340 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 А вы, Джойс? 341 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Ничего интересного. 342 00:20:05,708 --> 00:20:08,333 Медсестра, потом мама, затем снова медсестра. 343 00:20:08,416 --> 00:20:11,541 Моя дочь, Джоанна, — самый интересный член семьи. 344 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 У нее хедж-фонд, если знаете, что это такое. 345 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - Нет. - Не знаю. 346 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Я тоже. 347 00:20:17,750 --> 00:20:18,875 А вы, Элизабет? 348 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Чем занимались? 349 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Международными делами. 350 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Вроде дипломата? 351 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Скажем так, у меня много разных умений. 352 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Можно? - Вино. Чудесно, спасибо. 353 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 От этого не откажусь. 354 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Что сегодня дают? Посмотрим. 355 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Я вам закажу. - Да? 356 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 Джеки, не отставай. 357 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 Потрясающее место. 358 00:20:45,625 --> 00:20:47,500 Даже постареть захотелось. 359 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Ну, то есть встретить закат своей жизни. 360 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Да, это исключительное место. 361 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - Алё! - Нам очень повезло... 362 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - А вот и он. - Джейсон пришел. 363 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 Как делишки? 364 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Хорошо, сынок. Особенно при виде тебя. 365 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - Это что, Джейсон Ричи? - Да, наша знаменитость. Сын Рона. 366 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Навещает отца пару раз в неделю. 367 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Ибси. 368 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Джейсон. - Привет, Джейсон. 369 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Элизабет. - Да, это констебль Донна Де Фрейтас. 370 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Да? Как дела? - Здрасте. 371 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Рада знакомству. 372 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Да, я была... Я большая поклонница. Видела все ваши бои. 373 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 Чем теперь занимаетесь? После травмы? 374 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Хожу по телепередачам в основном. 375 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Ну да. 376 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 В свое время был абсолютным чемпионом, да, сынок? 377 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Она знает, пап. - Да. 378 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Джейсон, это Джойс. Только что к нам переехала. 379 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Можно скажу? В «Готовим со звездами» вы были просто изумительны. 380 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Большое спасибо, Джойс. 381 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 А какие дальше планы, Джейсон? 382 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Вот, начал репетировать для «Танцев на льду». 383 00:21:54,541 --> 00:21:56,125 Почти как спорт, да? 384 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Да. 385 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 Большое спасибо за обед. Спасибо. 386 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Спасибо. Удачи. - Всего наилучшего. 387 00:22:10,000 --> 00:22:12,208 - Пока. - Да, до скорого. 388 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 Милая девушка. 389 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Могла бы пригодиться. 390 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Тони, да брось! 391 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Тебе это с рук не сойдет. - Слушай, и сходить-то нечему. 392 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Никакой мути. Всё нам в плюс. Договор открой! 393 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Договор? - Да. 394 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Ты уже подговорил Богдана, поляка того, да? 395 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 Пока жива тетя Мод, я тебе ничего сделать не дам. 396 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Увидимся в суде. - Да ради бога. 397 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Боже. - Я буду готов. 398 00:22:39,708 --> 00:22:41,375 Как думаете, в чём там дело? 399 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 В деньгах. 400 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Всё в итоге упирается в деньги. 401 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 Тони, что случилось? 402 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 Что случилось, Лиз? А он. 403 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Вентем, вот что случилось. 404 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Хочет раскопать кладбище и настроить тут роскошных квартир. 405 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Так слухи правдивы? - Будет стоять такой шум. 406 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Да, но как же главное здание? А наши квартиры? 407 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Там будут проводить мероприятия. - Боже. 408 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Рон. - Да. 409 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - Что делать? - Созывать собрание жильцов. 410 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Это прописано в договоре аренды. Обязан обсудить это с нами. 411 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 А ты, как совладелец, не можешь что-то сделать? 412 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 Много что могу. 413 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 Я многое могу сделать. 414 00:23:21,250 --> 00:23:22,333 Заверяю вас: 415 00:23:22,416 --> 00:23:25,666 я сделаю всё, что смогу, чтобы спасти это место и вас. 416 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Переходить дорогу Карранам нельзя. 417 00:23:29,041 --> 00:23:30,458 И он скоро это узнает. 418 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Скажу я вам. 419 00:23:35,083 --> 00:23:36,708 Ну всё, готовимся к борьбе. 420 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - Фу! - Фу! 421 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 СПАСИТЕ «КУПЕРС ЧЕЙЗ» 422 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Ты что творишь? Эй! - Ах ты... олух! 423 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 Ну ладненько. 424 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Так, полный зал. 425 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Сперва позвольте процитировать Конфуция. 426 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 Это я вам сейчас процитирую. 427 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Ваши слова, мистер Вентем, не мои. 428 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 «"Вентем Инвестментс" имеет право проектировать жилые проекты 429 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 лишь после консультации с нынешними обитателями "Куперс Чейз"». 430 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Да, это и есть консультация. 431 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Вы тут живете. Консультируйтесь на здоровье все десять минут. 432 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Это не консультация. Это западня. 433 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Нам известны ваши планы избавиться от всех живущих тут пенсионеров. 434 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - Да, вышвырнуть нас на улицу. - Да ладно. Нет, ну что вы. 435 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Не на улицу же. Вам дадут компенсацию и жилье. 436 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Но мы хотим быть в «Куперс Чейз». Мы подписали договор аренды. 437 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Пожизненной аренды. 438 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 Ну да, вы ж у нас бессмертные. Вот только, если вы прочтете договор, 439 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 то увидите пунктик, в котором... 440 00:24:56,750 --> 00:24:59,291 Суть в том, м-р Вентем, что нам тут нравится. 441 00:24:59,375 --> 00:25:02,458 - Да! - Тут наш дом. Наши друзья. 442 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 А еще тут есть жильцы, чьи партнеры нуждаются в особом уходе. 443 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 Или вовсе без родни в стране. 444 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 А с ламами вы что решили сделать? 445 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Совсем от рук отбились, как кролики, чтоб их. 446 00:25:14,708 --> 00:25:16,916 Я много жертвовал приюту для ослов, 447 00:25:17,000 --> 00:25:18,291 они их заберут. 448 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 С нами всеми вы тоже так поступить хотите, да? 449 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Я их ветеринар. Это я о них забочусь. 450 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Вам так поступать нельзя, не посоветовавшись со мной. 451 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Слушайте, вообще это моя земля. 452 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Ясно? Имею полное право делать с ней, что хочу. 453 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 Как можно раскапывать могилы, беспокоить мертвых 454 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 ради легкой наживы? 455 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Это грех. 456 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Не ожидал от отца Маки такого пыла. 457 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Он же следит за кладбищем. Видимо, это оскорбляет его веру. 458 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Похоже на то. 459 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Поскольку сам Бог так и не явился, на этом всё. 460 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Время вышло. Копатели будут в понедельник. Всем спасибо. 461 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Ему это с рук не сойдет, не с тем связался! 462 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Я ему так и сказал. - Правда? 463 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Да, я сказал: «Слушай сюда, Вентем. 464 00:26:20,208 --> 00:26:23,083 Вздумал вместо меня взять того польского ушлепка? 465 00:26:23,166 --> 00:26:24,541 Тогда берегись». 466 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 Так, Тони. 467 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Давай не будем торопиться. Будь начеку и не теряй головы. 468 00:26:29,625 --> 00:26:32,666 - Я тебе перезвоню. Покеда. - Хорошо, пока. 469 00:26:47,541 --> 00:26:48,625 А ты тут зачем? 470 00:26:53,500 --> 00:26:57,083 Ну что... похоже, жертву забили до смерти. 471 00:26:57,666 --> 00:26:59,291 Орудие убийства не найдено. 472 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 Это завтрак с KNT1. Радиостанция в Кенте. 473 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Срочные новости: тело Тони Каррана, местного бизнесмена и подрядчика, 474 00:27:19,000 --> 00:27:21,458 вчера утром было найдено у него дома. 475 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Полиция полагает, что его забили до смерти. 476 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 На данный момент подозреваемых нет. 477 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 Полиция продолжает вести расследование. 478 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Элизабет? 479 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Надо встретиться перед комнатой пазлов! Немедленно! 480 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Созываю срочное совещание прямо сейчас! 481 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Какого чёрта? 482 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Да! Так держать. Налево! Направо! 483 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Рон! - Да? 484 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 У нас совещание. А ну, вылезай из бассейна! 485 00:27:57,250 --> 00:28:01,750 Что за переполох, Джойс? У меня йога. Солнце поприветствовать можно лишь раз. 486 00:28:01,833 --> 00:28:05,458 Временные члены клуба не могут созывать чрезвычайные собрания. 487 00:28:05,541 --> 00:28:07,791 Произошло убийство! Настоящее! 488 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Что? - Кто? 489 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Тони Карран! Его вчера убили в собственном доме. 490 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Теперь у нас есть настоящее дело. Разве не чудесно? 491 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Нет, Джойс, не чудесно. - Если Тони Карран мертв... 492 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Кто спасет «Куперс Чейз» от уничтожения? 493 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 Вентем сделает, что захочет. 494 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Конечно. Мне очень жаль Тони. Покойся с миром и всё такое. 495 00:28:28,541 --> 00:28:32,041 - Кому вздумалось убить Тони? - Ага. И как мы их поймаем? 496 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Полиция, наверное, составляет список подозреваемых. 497 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 Нам нужен свой парень. Или девушка. В полиции. 498 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 У нас, похоже, как раз такая есть. 499 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Послушайте, господа. 500 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Причина смерти ужасная. 501 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 Тупая травма с правой стороны головы. 502 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Там всё перевернули. Возможно, неудачное ограбление, 503 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 но следов взлома не было. 504 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 Последний звонок был на незарегистрированный номер, 505 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 видно, одноразовый телефон. 506 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 На полу и столике были разбросаны разные вещи. 507 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Документы, счета, договоры, а еще... это фото. 508 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Так вот... 509 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Нет, оставьте поднос, констебль. 510 00:29:18,541 --> 00:29:20,958 Уверен, у вас есть и другие важные дела. 511 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Да. 512 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Разумеется. 513 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - Очень важные. - Так... 514 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 Чаёк же сам не заварится. 515 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Алло. - Джойс, ты готова? 516 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Почти. 517 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 - Жду на остановке. - Хорошо. 518 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Ну вот. Как тебе? Не слишком? 519 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 Да нет, вовсе нет. Выглядит... очень правдоподобно. 520 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Алло. 521 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Полицейский участок Фэрхейвена. Конечно. 522 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Я доктор Ибрагим Ариф. 523 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Верно. 524 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Мой хороший друг Рон Ричи 525 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 располагает важной информацией об убийстве Тони Каррана. 526 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Мы в «Куперс Чейз». 527 00:30:24,833 --> 00:30:26,583 Нет, боюсь, это невозможно. 528 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Понимаете, в участок подъехать мы не можем. 529 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Рон сейчас очень слаб и болен, 530 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 можно даже сказать, у него недержание. 531 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Не говори так. 532 00:30:39,416 --> 00:30:41,416 Может, пришлете к нам кого-нибудь? 533 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Было бы чудесно. Спасибо. - Отлично. Всё по плану, да? 534 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 Не совсем, Рон. Ты слишком стильный. 535 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 - Да? - Понеряшливее. 536 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Понеряшливее. 537 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Я уйду на весь день. Если понадоблюсь, звони. 538 00:31:05,708 --> 00:31:07,916 Я справлюсь. Обо мне не волнуйся. 539 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Что ты... 540 00:31:11,500 --> 00:31:12,875 Что это на тебе? 541 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Ты похожа на королеву. 542 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - В самом деле? - Да. 543 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Печальный был день. 544 00:31:24,208 --> 00:31:25,125 Я про похороны. 545 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - А ты помнишь? - Разумеется. 546 00:31:28,750 --> 00:31:31,125 Это было 19 сентября 2022 года. 547 00:31:31,625 --> 00:31:33,166 Мы смотрели по телевизору. 548 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 Ты вовсю была одержима безопасностью. 549 00:31:36,291 --> 00:31:37,416 Да, правда. 550 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 Что задумала? 551 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Да так, дела. Есть план один. 552 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 О, дорогая моя Элизабет, у тебя план есть всегда. 553 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 Направо. 554 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Чудный свитерок. 555 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 Что теперь? 556 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Подыграй мне. 557 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Это так захватывающе. 558 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Прямо как в воскресном вечернем сериале 559 00:32:11,666 --> 00:32:15,958 про двух шустрых старушек, которые всегда на шаг впереди полиции. 560 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Ты согласна? 561 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Нет. Джойс? - Да? 562 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Больше в моём присутствии упоминать «шустрых старушек» не смей. 563 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Поняла. 564 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Молодой человек, помогите мне. 565 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - У меня сумочку украли перед... - Входом в «Маркс и Спенсер». 566 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Да, «Маркс и Спенсер». 567 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 У меня там всё было. И пенсия, и деньги. Всё. Прошу, помогите. 568 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Да, конечно. Давайте я всё запишу. 569 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Нет, я хочу женщину-констебля. 570 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Уверяю: я достаточно квалифицирован, обладаю мягким темпераментом. 571 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Нет, дайте женщину. - Но... 572 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 Она монахиня! 573 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Да. 574 00:33:00,416 --> 00:33:02,541 Да, я монахиня. 575 00:33:03,500 --> 00:33:06,958 Да, я приняла обет и не могу быть с мужчиной. Вообще. 576 00:33:07,833 --> 00:33:09,375 Кроме Иисуса, конечно. 577 00:33:10,750 --> 00:33:11,583 Хорошо... 578 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Подождите тут. - Скорее. 579 00:33:14,541 --> 00:33:16,333 Да, хорошо, подождите тут. 580 00:33:19,791 --> 00:33:22,625 Монахиня? Неплохо. Как я сама не додумалась? 581 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Итак, дамы, чем могу... 582 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 ...помочь? 583 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 ЗАЛ ДЛЯ ЗАПИСИ ДОПРОСОВ 584 00:33:38,333 --> 00:33:41,041 - У вас правда украли сумку? - Нет. 585 00:33:41,625 --> 00:33:44,791 А если кто-то попытается, то флаг им в руки. Вот еще! 586 00:33:47,041 --> 00:33:49,500 Тогда можно узнать, что вы здесь делаете? 587 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Меня преступники непойманные там ждут, знаете ли. 588 00:33:53,250 --> 00:33:57,916 Отлично. Во-первых, вот что скажу. Не притворяйся, что не рада нас видеть, 589 00:33:58,000 --> 00:34:00,666 ведь я знаю: ты рада, и это взаимно. 590 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Если все с этим согласимся, будет еще веселее. 591 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Для целей записи Де Фрейтас отказывается отвечать, 592 00:34:12,125 --> 00:34:14,208 пытаясь скрыть легкую улыбку. 593 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 Во-вторых, может, мы и отвлекаем, 594 00:34:18,375 --> 00:34:21,625 но уж точно не от ловли преступников. 595 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 А от чего-то скучного. 596 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Без комментариев. 597 00:34:29,625 --> 00:34:30,958 У нас к тебе вопрос. 598 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Задавайте. 599 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Хочешь провести расследование убийства Тони Каррана? 600 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Это вообще никак невозможно. 601 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 А если мы это устроим, тебе было бы интересно? 602 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 «Если мы это устроим»? 603 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 Кем вы себя возомнили, главой МИ-5? 604 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Нет. 605 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Нет. Я лишь из тех, кто не принимает отказов, как и ты, полагаю. 606 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 А вам это зачем? 607 00:35:07,250 --> 00:35:12,208 Твоя подозрительность меня восхищает. Эту черту я ценю больше всего. 608 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Хорошо. 609 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Тогда не против ответить, зачем это вам, а? 610 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Ну, у нас могут возникнуть вопросы по ходу расследования дела. 611 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Я не раскрою конфиденциальные сведения. 612 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 Всё строго профессионально. Даю слово. 613 00:35:31,125 --> 00:35:32,291 Избранницы Божьей. 614 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 Если я скажу «да» 615 00:35:38,458 --> 00:35:41,125 вашей идее мне помочь с делом Тони Каррана, 616 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 то как скоро узнаю? 617 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Дай нам час. - Час?! 618 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Зависит от пробок. 619 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Наши люди на месте, ждут. - Она про Рона и Ибрагима. 620 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Вот мои контактные данные. Напиши, если сможешь. 621 00:35:54,541 --> 00:35:58,333 - Допрос завершился в 12:47. - Магнитофон выключен, Джойс. 622 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Ах да, и правда. - Да. 623 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Все системы готовы. 624 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 Вас понял. 625 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Добрый день. Я к мистеру Рону Ричи. 626 00:36:21,416 --> 00:36:23,291 - Сюда, инспектор. - Спасибо. 627 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Рон? Господин полицейский пришел. 628 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Полиция! Нет, никакой полиции! 629 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Что вам от меня нужно, а? 630 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - Имею право на протест. - Тише. 631 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Прошу прощения за Рона. Он людей у власти не жалует. 632 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Рон. Успокойся, пожалуйста. - Да, хорошо. 633 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 Он просто хочет тебя расспросить про тот спор 634 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 между Вентемом и Карраном. 635 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Уверяю, мистер Ричи, это не создаст вам проблем. 636 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Я лишь задам пару вопросов. - Нет! 637 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Нет, хочу женщину-полицейского. С ним не буду. 638 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - О ком это он? - Та красавица, что к нам приходила. 639 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Он про Де Фрейтас. 640 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Она нам рассказывала про замки. Рон к ней питает слабость. 641 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Ах да. Да, ну, нет, она совсем новенькая. 642 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Не очень опытна. И вообще, она в этом деле об убийстве не... 643 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Мне нужна та женщина! 644 00:37:22,708 --> 00:37:25,541 Буду говорить только с ней. 645 00:37:27,166 --> 00:37:29,416 Простите, он расскажет лишь Де Фрейт... 646 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 А вы можете ее как-то взять к себе в команду? 647 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Попробую устроить. 648 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Гениально, Ибси. 649 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Чертовски гениально. Ты... 650 00:37:52,958 --> 00:37:54,000 Де Фрейтас. 651 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Позвонили из отдела кадров. Тебя переводят. 652 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - Куда? - В ОУР. 653 00:38:00,833 --> 00:38:02,625 Отдел уголовных расследований. 654 00:38:03,333 --> 00:38:05,916 Будешь работать над убийством Тони Каррана. 655 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Да ладно. 656 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Серьезно? 657 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 ДОННА: МЕНЬШЕ ЧЕМ ЗА 20 МИНУТ! ШОЗАНАХ?! 658 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Что значит «шозанах»? 659 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 Что за херня? 660 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Что, прости? 661 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 Что за херня? 662 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Прости, рыбка. 663 00:38:32,833 --> 00:38:34,041 Мне дочь объяснила. 664 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Простите мою подругу. Она чуток... 665 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 Вовсе нет. 666 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 ГОДОВОЙ ОТЧЕТ ЗА 2023 ГОД ДЕРЕВНЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ «КУПЕРС ЧЕЙЗ» 667 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Ого. Любопытно. 668 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 У «КУПЕРС ЧЕЙЗ» ЕСТЬ ТАЙНЫЙ ТРЕТИЙ ИНВЕСТОР 669 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 ВЫ ЧЕГО НЕ СПИТЕ?? 670 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Джойс, моей подруге удалось раздобыть отчетность «Куперс Чейз». 671 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Вот только ее почти невозможно расшифровать. 672 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Может, твоя дочь... - Джоанна. 673 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Джоанна. Она же занимается финансами? 674 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Она могла бы посмотреть и нам ее расшифровать? 675 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 По секрету, конечно же. 676 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Даже не знаю. Она жутко занята. У нее нет времени даже мне позвонить. 677 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Попробуй, ладно? 678 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Чтобы расследовать профессионально и эффективно, 679 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 нам нужно задействовать все возможные ресурсы. 680 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Я постараюсь. - Хорошо. 681 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 Джойс, да у тебя дар. 682 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Так, я правильно поняла? Это клуб об убийствах? 683 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Типа подкаста про преступления? 684 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Ну, в каком-то смысле. Только мы убийства расследуем. 685 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Звучит жутковато. 686 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Согласна, звучит немного странно. 687 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Но группа собралась замечательная. Мы команда. 688 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Так ты могла бы посмотреть отчетность? 689 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Я очень занята, если ты не заметила. 690 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 Да чтоб тебя, Джоанна. 691 00:40:40,708 --> 00:40:42,458 Звонишь всего раз в неделю. 692 00:40:42,541 --> 00:40:45,000 Приходишь на 47 минут, не более. 693 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 Теперь и торты мои не ешь. 694 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Об одном прошу: пожалуйста, забудь про своих миллиардеров на две минуты 695 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 и помоги своей единственной маме хоть раз, чёрт побери. 696 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - Попробую найти время. - Спасибо. 697 00:41:01,416 --> 00:41:02,416 Приводы Каррана. 698 00:41:02,500 --> 00:41:06,166 Опасное вождение, нападение, незаконное хранение оружия. 699 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 И так далее. 700 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Да уж, смерти ему явно желало немало людей. 701 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Но сейчас надо выяснить, что за второй мужчина на фото. 702 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 На каком фото? 703 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 С места убийства Каррана. Там было много разных разбросано. 704 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 В основном с праздников, семейных свадеб. 705 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Но там он с мужчиной, которого мы не можем опознать. 706 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 Криминалисты только что вернули. Хочешь взглянуть? 707 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 Да, пожалуйста. 708 00:41:30,791 --> 00:41:31,666 Простите. 709 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 В ОУР так говорить не модно? 710 00:41:34,125 --> 00:41:36,458 Не того спрашиваешь про то, что модно. 711 00:41:36,541 --> 00:41:38,541 Взгляни на фото, Де Фрейтас. 712 00:41:39,333 --> 00:41:42,166 Можете меня называть Донной. А то как-то странно. 713 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Донна? 714 00:41:45,250 --> 00:41:46,166 Меня так зовут. 715 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 Это мое имя. 716 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 Да, я попытаюсь. Просто не очень привык по имени. 717 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 Честно, даже не знаю Гриффитса по имени, 718 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 а он у нас уже семь лет. 719 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 И вы не знаете, кто тут с Карраном? 720 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Нет, Гриффитс... Он над этим работает. 721 00:42:04,625 --> 00:42:07,083 Дайте Гриффитсу отбой. Это Бобби Таннер. 722 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 Что? 723 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 Крупный авторитет. 724 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 Здорово отфутболил полицию Лондона. Искали много лет. 725 00:42:14,333 --> 00:42:15,333 А он тут, видимо. 726 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 Какая ирония. 727 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - И что, в Лондоне его так и не нашли? - Нет. Я вам больше скажу. 728 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Тут есть и третий, но его обрезали. 729 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 Чего? 730 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Да, смотрите. 731 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 Видите отражение руки в зеркале? 732 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Да. 733 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 Глаз — алмаз. 734 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Я сообщу Гриффитсу. 735 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 На максимум, Джойс. 736 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Они здесь. Готовы? 737 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Да. - Готовы. 738 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Помните... - Подвинься. 739 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 Любая информация от них — уже подарок. 740 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Да уж. 741 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 От Хадсона слова не добьешься, знаю. 742 00:42:55,083 --> 00:42:58,541 Надо для него создать максимально неудобную обстановку. 743 00:42:59,166 --> 00:43:02,125 По опыту, людей проще всего разговорить, 744 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 когда им некомфортно. 745 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 По-моему, больше информации можно получить добротой и тортом. 746 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Да. 747 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Тебе доводилось допрашивать шпиона в бывшей Восточной Германии, Джойс? 748 00:43:14,625 --> 00:43:15,500 Нет. 749 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Привет, Джоанна. 750 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Я изучила счета Иэна Вентема. - Так. 751 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Нарыла там грязное бельишко. 752 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Я отправила тебе файлы. 753 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 Знаешь, что такое PDF? 754 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Сама догадайся, Джо. 755 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ибрагим знает. Он во всём разбирается. 756 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 Файл PDF. 757 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 Бинго. 758 00:43:42,625 --> 00:43:44,541 {\an8}АКЦИИ КАРРАНА НА 12 МЛН УШЛИ ВЕНТЕМУ 759 00:43:44,625 --> 00:43:45,583 {\an8}Господи боже. 760 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 И правда, Джойс. Какая на удивление умная у тебя дочь! 761 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Информация крайне важная. Теперь нам есть чем на них надавить. 762 00:44:03,041 --> 00:44:04,166 Молодец, Джо! 763 00:44:04,250 --> 00:44:06,041 - Блеск. - Спасибо. Я побежала. 764 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 И мы начинаем. 765 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - Проходите. - Спасибо. 766 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 Добрый день. Полагаю, вы все знакомы с Де Фрейтас. 767 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Мы с ней расследуем убийство Тони Каррана. 768 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 Мне сказали, у вас есть кое-какие сведения 769 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 о планах мистера Каррана перестроить... 770 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Как мы невежливы, господин детектив! 771 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Садитесь, пожалуйста. - Да, садитесь. 772 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 Что ж стоять-то? Ну вот. 773 00:44:36,583 --> 00:44:38,000 Устраивайтесь поудобнее. 774 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 - Мне кажется, или тут жарко? - Конечно, жарко. 775 00:44:44,041 --> 00:44:45,375 Мне 76 лет. 776 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 А у вас крепкая хватка, мистер Ричи. 777 00:44:49,333 --> 00:44:51,125 Я думал, вы слабый и больной. 778 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 В моём возрасте бывает по-разному, детектив Хадсон. То хорошо, то плохо. 779 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 А выпавший зуб? Он что, обратно отрос? 780 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Что вы сказали? Да, смотрите-ка. Это чудо. 781 00:45:01,666 --> 00:45:04,083 Что ж мы это? Даже чаю вам не предложили. 782 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Вам с сахаром? - Нет. Стараюсь ограничивать. 783 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Тортик попробуйте. Можно же на дежурстве? Надеюсь. 784 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 Нет, я очень плотно пообедал. 785 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Была не была. 786 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Ну вот, налетайте. - Ух какой! 787 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Простите, не могу... Он... 788 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 Осторожно. 789 00:45:29,958 --> 00:45:32,791 - Боже, какая вкуснятина. - Вкусно, да? 790 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 Так вот, Рон, 791 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 вы были свидетелем ссоры Иэна и Тони на парковке. 792 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Да? Поэтому мы тут. - Да. Это был настоящий скандал. 793 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 Дело кончилось плохо. Тони ушел в ярости... 794 00:45:45,875 --> 00:45:47,208 Думаем, дело в деньгах. 795 00:45:47,291 --> 00:45:49,666 Любовь к которым — корень всего зла. 796 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 Хотя разве не Юнг говорил... 797 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Мне сын сказал, что в доме Тони была отличная система безопасности. 798 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Да? Ваш сын знал Тони Каррана? 799 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Ну, так же, как и все мы. 800 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Тони был тут завсегдатаем. 801 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Да, он был настоящим кутилой. 802 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Мы все с ним общались, так или иначе. Ничего серьезного. 803 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Всё равно полезно было бы пообщаться с вашим сыном. Джейсон, да? 804 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Да, конечно. Он меня часто навещает. 805 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Хотя вряд ли сможет помочь. 806 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Лучше, пожалуй, предоставить это полиции и... 807 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Думаю, Рон пытается сказать, что, может, дело в охранной системе? 808 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Она не сработала. Пустая трата денег. 809 00:46:31,083 --> 00:46:35,000 Странно, что у строителя стоит дефектная система безопасности. 810 00:46:35,791 --> 00:46:37,166 Что со временем смерти? 811 00:46:38,833 --> 00:46:40,000 Сказать не можем. 812 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Это не публичная информация. Не можем всем раскрывать. 813 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 Вы совершенно правы. И мы то и дело спрашиваем, но не отвечаем. 814 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 Я, например, знаю про трех первоначальных инвесторов 815 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 строительства «Куперс Чейз». 816 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Там были Иэн Вентем, Тони Карран и анонимный инвестор 817 00:47:00,916 --> 00:47:03,916 с фиктивным счетом под названием Bloomin' Marvelous. 818 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Знали об этом? 819 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 Нет, не знал. Нет. 820 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 А еще у меня есть это. 821 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Очень старый телефон? 822 00:47:20,500 --> 00:47:22,708 Может, он и старый, зато работает. 823 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 На нём хранятся файлы с отчетностью Иэна Вентема, 824 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 где видно, что доля Тони Каррана от этой земли 825 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 переходит к Вентему в случае его смерти. 826 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 А это значит, что Иэн Вентем заработал миллионы на этом убийстве. 827 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Так. 828 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 В обмен на время смерти. 829 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Боюсь, я не могу разгласить эту информацию. 830 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Нужны файлы или нет? 831 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 В 11:24. 832 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Де Фрейтас. - Какая точность! 833 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Умные часы записали время остановки сердца. 834 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Констебль Де Фрейтас! 835 00:48:00,000 --> 00:48:01,875 Вам нужны файлы или нет? 836 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Держите. 837 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Спасибо. 838 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Где вы, чёрт побери, достали счета Иэна Вентема? 839 00:48:21,000 --> 00:48:24,125 Это же частная компания. Даже нам не удалось. 840 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 У нас команда. 841 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 Люди нашего поколения еще помнят, как важно работать сообща. 842 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Как у вас получилось такое воздушное тесто? 843 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Секрет в том, что его надо месить быстро, пока холодное. 844 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Прошу. - У вас золотые руки. 845 00:48:44,416 --> 00:48:46,833 - Мне не раз это говорили. - Джейсон! 846 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Вот он. Сынок мой Джейсон. - Да, папа. 847 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Как и обещал. Вот он. Детектив Хадсон. Джейсон. 848 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Джейсон Молот Ричи. 849 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Представлять даже не надо. Я видел все ваши бои. 850 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Жаль, вы ушли. Травма и всё такое. 851 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Да, бывает. - Правда жалко. 852 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Зато классно работать на ТВ, да? - Да. 853 00:49:09,916 --> 00:49:12,083 Вы же в рождественской «Белоснежке»? 854 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Да, играю принца. 855 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Детектив Хадсон, как насчет фото с нашим трехкратным чемпионом мира? 856 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Здесь и сейчас. Давайте. - Вот спасибо. Не против? 857 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Нет, конечно. 858 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 Все в участке обзавидуются. 859 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Вытягиваем губки. 860 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - Правда вы? Кулаки вверх. - Это я. 861 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Вот так. - Сделайте еще. 862 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Вот. Отлично выходит. - Дзинь-дзинь. 863 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - И естественно. - В нокаут! 864 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Супер. Идеальные фотки. 865 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Всё? - Вам понравится. 866 00:49:39,166 --> 00:49:41,500 - Есть очень удачные. Да. - Ничего себе. 867 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Спасибо. - Не за что. Мне пора. 868 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - Секундочку... - Да. 869 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Что скажете про Тони Каррана и Иэна Вентема? 870 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Вы их немного знали, да? - Нет. 871 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Ну, я знал про них. 872 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 У Тони было полно врагов, у Иэна тоже. 873 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Кто-то приходит на ум? 874 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Нет. 875 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 Сразу так нет. 876 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Короче, мне пора. 877 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Ладно. - Да... Звоните, если что. 878 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Был рад знакомству. - И я. 879 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - Всего наилучшего. - Да. 880 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Так, подожди меня, Джейсон. 881 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Детектив, торт вам явно понравился. Доешьте этот с кофе и орешками. 882 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 И пусть лучше Донна сядет за руль. Там возмутительно много рома. 883 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Отлично раскрывает вкус орешков. 884 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - Спасибо. - Рада повидаться. 885 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Мод. 886 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Чего тебе, Элизабет? 887 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Я лишь хотела сказать, что сочувствую твоей утрате. 888 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Тони был чертовски хорошим парнем. 889 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Не знаешь, кто его мог убить? 890 00:50:48,416 --> 00:50:50,875 Я много чего и много о ком знаю, дорогуша. 891 00:50:51,375 --> 00:50:54,958 Но делиться этим не стану, особенно когда тут шастают копы. 892 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Да, кучка остолопов. 893 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - Хотя полиция обычно такая и есть. - Да. 894 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 До чего красивый букет. 895 00:51:06,125 --> 00:51:08,916 Да, от старого друга, который тоже любил Тони. 896 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Остались еще воспитанные люди. 897 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 МОИ ГЛУБОКИЕ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ, С ЛЮБОВЬЮ, Б. Т. 898 00:51:24,833 --> 00:51:29,166 Джейсон, сынок, всё в порядке? Я думал, мы вместе выпьем. 899 00:51:29,250 --> 00:51:32,208 - Мне пора. Появились дела. - Ты только приехал. 900 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Папа, мне пора. - В чём дело? Что не так? 901 00:51:34,875 --> 00:51:37,833 - Папа, забей, слышишь? - Почему ты так разозлился? 902 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Ладно. Слушай, я знаю, что ты стыдишься моей работы на ТВ. 903 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Только всем это показывать необязательно. 904 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Я этого не стыжусь, Джейсон. 905 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Врать не буду. Мир бокса мне намного ближе. 906 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Боже, какой же ты был боец! - Ну вот опять. Неймется тебе, да? 907 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - Что? - Всё, мне пора. 908 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Осторожнее там... - Сейчас. 909 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Не гоняй на мотоцикле так. 910 00:52:10,458 --> 00:52:11,583 Джейсон вам наврал. 911 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 Что? 912 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 В деле Каррана это есть. 913 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Джейсон брал подработки у него и Иэна Вентема 914 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 перед уходом на телевидение. 915 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - И это еще не всё. - А что еще? 916 00:52:24,375 --> 00:52:27,333 Джейсон и есть третий на фото с места преступления. 917 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Там в зеркале его рука. Та же тату. Где ваш телефон? 918 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Вот он. 919 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 Давай, покажи-ка. 920 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Смотрите. 921 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - И Джейсон так торопился уйти. - Это да. 922 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Да. Нельзя упускать из виду его и Иэна Вентема. 923 00:52:50,250 --> 00:52:52,208 А то что они у нас все исчезают? 924 00:52:57,166 --> 00:53:01,375 АВТОШКОЛА «ХОРОШЕЕ НАЧАЛО» 925 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Тебя сейчас обогнал ученик. 926 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Мы тут выяснить пытаемся, как быстро Вентем 927 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 мог добраться от «Куперс Чейз» до дома Тони Каррана. 928 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 Главное тут — «быстро». 929 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 Кто-нибудь будет желешку? 930 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Мои расчеты основаны не на скорости. 931 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 Мой довольно сложный алгоритм позволит определить, 932 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 успел бы Вентем приехать и убить Каррана или нет. 933 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Наберитесь терпения. 934 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Ясно. Я сегодня безумно занят, понимаете? 935 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 У меня партнер умер, дел невпроворот. 936 00:53:45,208 --> 00:53:48,916 Разумеется. Можете сказать, кто это тут с Тони? 937 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - Это Бобби Таннер. - Верно, Бобби Таннер. 938 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 Полиция его разыскивала годами. 939 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 Список обвинений длиннее некуда. 940 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Его имя повсюду всплывает, говорят. 941 00:54:00,500 --> 00:54:02,458 Думал, он умер. Откуда это у вас? 942 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 С места преступления. 943 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 Вот как? 944 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Ясно, ладно. 945 00:54:08,666 --> 00:54:11,541 Зачем вы связались с Бобби Таннером, Иэн? 946 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 Это же та еще сволочь. 947 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Отрубает пальцы врагам, посылает по почте. 948 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 У нас в Скотленд-Ярде их целая коллекция. 949 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Можете сказать сами, либо мы узнаем от других. 950 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 Он третий владелец. 951 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Чего? - «Куперс Чейз». Не спите, тормоза. 952 00:54:36,375 --> 00:54:39,583 Тони Карран взял его ради бабла, чтобы всё достроить. 953 00:54:40,333 --> 00:54:43,333 - Это была не моя затея. - Не знаете, где он сейчас? 954 00:54:43,833 --> 00:54:49,583 Вы чем слушаете? Я думал, он мертв. Он пропал... Боже, да много лет уже. 955 00:54:49,666 --> 00:54:51,875 Если он жив, то лучше вам его разыскать. 956 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 Он опасный человек. 957 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Думаете, Таннер убил Тони Каррана? 958 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Не знаю. Разве это не ваша работа? Слушайте, мне пора. 959 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 О чём вы с Тони Карраном спорили перед его смертью? 960 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 Обычный бизнес-спор. Сложно объяснить. 961 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 Там на фото и Джейсон Ричи. 962 00:55:09,333 --> 00:55:10,666 Его выдала татуировка. 963 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 Вы его попросили убить Каррана? 964 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Я б Ричи и воды ссаной не дал, умирай он от жажды. 965 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Вот бы оба партнера умерли, хорошо было б? 966 00:55:20,458 --> 00:55:23,500 Избавившись от Тони, вы получили аж 12 лимонов. 967 00:55:24,208 --> 00:55:25,708 Откуда вы об этом узнали? 968 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Я Каррана не убивал, к вашему сведению. 969 00:55:30,833 --> 00:55:33,041 Нет, я всё утро провел с инвесторами. 970 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Лучше найдите Таннера и посадите за решетку. 971 00:55:36,291 --> 00:55:40,125 - Там ему будет спокойнее. И нам. - Как вы вдруг всполошились. 972 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Да, аж вспотели. 973 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Плевать. У меня срочная встреча. 974 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Делайте свою работу, если умеете. А я свою. 975 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 Мне пора. 976 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Скоро опять поговорим. - Да. 977 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 А где миссис Вентем? 978 00:55:59,041 --> 00:56:00,500 Спросите у ее адвоката. 979 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Развод — удовольствие недешевое, да? 980 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Да, мой алгоритм неплохо сработал, 981 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 с учетом пробок и моих 30 км в... 982 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ибрагим! 983 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Успел бы Вентем сюда приехать и убить Тони Каррана? Да или нет? 984 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Нет. 985 00:56:31,291 --> 00:56:32,125 Вот блин. 986 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Блин. - Блинский. 987 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Блин. 988 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 Босс? 989 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 Вентем не мог убить Тони Каррана. 990 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Что? 991 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 Почему нет? 992 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 Он бы не успел туда приехать. 993 00:56:47,875 --> 00:56:50,125 Прибыл бы через семь минут после смерти. 994 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - И ты это узнала от... - Клуба убийств по четвергам. 995 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Прошу прощения, это еще что? 996 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 Ну, они себя так называют. 997 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Элизабет и ее банда. 998 00:57:03,000 --> 00:57:05,708 Они утром съездили к Каррану и всё подсчитали. 999 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 У меня там Гриффитс сейчас занимается ровно тем же самым. 1000 00:57:10,250 --> 00:57:11,875 Твою ж! 1001 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Я тут работаю почти 30 лет. 1002 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 И не дам собою помыкать кучке пенсионеров. 1003 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Гриффитс, вовремя ты. Доклад? - По нашим данным... 1004 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 Так, просто ответь на вопрос. 1005 00:57:23,541 --> 00:57:27,583 Успел бы Вентем убить Каррана? Да или нет? 1006 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - Нет. - Катись отсюда, Гриффитс. 1007 00:57:38,416 --> 00:57:45,416 «КУПЕРС ЧЕЙЗ», 39 1008 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 - Привет, Донна. - Здрасте. 1009 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Нужна ваша помощь. - Да? 1010 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 На месте убийства Каррана нашли его фото с Бобби Таннером. 1011 00:57:57,708 --> 00:57:58,708 С Бобби Таннером? 1012 00:57:59,208 --> 00:58:01,333 Я о нём слышала. Та еще сволочь. 1013 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Связан с наркотой, убийствами. 1014 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Точно. 1015 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 И... Нам нужно с ним поговорить, но он давно числится пропавшим. 1016 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Вдруг вы можете нам его найти? 1017 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Да, конечно. 1018 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 В обмен на любую свежую информацию. 1019 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Элизабет. 1020 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Донна, ну ты чего. Ты же сама всё понимаешь. 1021 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 То фото, о котором я вам говорила? Там есть и другой мужчина. 1022 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 Ага. И кто же? 1023 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Джейсон Ричи. 1024 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Что? 1025 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Это еще не всё. 1026 00:58:40,708 --> 00:58:42,041 Перезвони мне. 1027 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Не буди мертвых. 1028 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Господи боже. 1029 00:59:13,333 --> 00:59:15,333 - Ты его рассмотрела? - Было темно. 1030 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Так, даже если Вентем — уже не главный подозреваемый, 1031 00:59:20,125 --> 00:59:22,875 это не значит, что он не мог заказать киллера. 1032 00:59:22,958 --> 00:59:25,833 Точно. И тут складывается щекотливая ситуация. 1033 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 Полиция планирует вызвать Джейсона на допрос. 1034 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Ходят слухи, что он брал всякие подработки 1035 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 у Вентема и Каррана, когда им было нужно кого-то прессануть. 1036 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Насколько всякие? - Это мы и пытаемся разузнать. 1037 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Я Рону пока не сказала. 1038 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 К счастью, он занят организацией протеста. 1039 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 К слову об этом, мне пора. 1040 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Я заеду за тобой в понедельник? Можем пойти на протест вместе. 1041 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Я такое не пропущу. 1042 00:59:53,583 --> 00:59:55,916 Не позволю им раскопать кладбище 1043 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 и выбросить Пенни на улицу. Этому попросту не бывать. 1044 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 Не бывать. 1045 01:00:00,541 --> 01:00:02,416 Но в понедельник — в бой. 1046 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 А ну, всем собраться! 1047 01:00:09,625 --> 01:00:13,291 Построим перед кладбищем баррикаду из людей. 1048 01:00:13,375 --> 01:00:14,291 ИЭН ВЕНТЕМ, ВОН 1049 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 И встанем единым фронтом, так ведь? 1050 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Да! 1051 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Тогда за дело. 1052 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Поехали. 1053 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Крепитесь! 1054 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 НЕТ ИЭНУ НЕТ ЗАХВАТУ ЗЕМЛИ 1055 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Мы на коленях жить не будем. 1056 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Согласен. - Мы ни за что не сдадимся. 1057 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Спасибо вам обоим, что пришли. - Остановим его. 1058 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Какие вы! Молодцы. 1059 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 Бернард переделал старый плакат. Мой новый. 1060 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 Только давайте без стычек-дрычек тут, хорошо? 1061 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - Главное — единение. - Конечно. 1062 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 Молоток, Ибси. Молоток. 1063 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Джойс, зачем ты сюда притащила кофеварку? 1064 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Тут не сельская гулянка, а серьезное дело. 1065 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Да, конечно, но с вкусным кофе сможем дольше протестовать. 1066 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 Какая мудрая женщина. Да. 1067 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 Враг приближается! 1068 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 О нет. Да ладно! Так же нельзя! 1069 01:01:11,416 --> 01:01:13,791 Тащи лопату. Зайди сзади. Начинай копать. 1070 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Я одной лопатой много не выкопаю. 1071 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 По закону работы должны начаться сегодня. 1072 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Тебе остается лишь начать. Пошел. 1073 01:01:21,208 --> 01:01:22,375 Ладно. 1074 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 А ну, прочь с дороги! 1075 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 Вон там. Пошел. Пустите. 1076 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 Ё-моё, как в «Ходячих мертвецах». 1077 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Давай. 1078 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Пропустите. Не сдавайтесь. Да, стоим стойко. Вот так. 1079 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Отлично. 1080 01:01:46,541 --> 01:01:49,750 - Какого чёрта происходит? - Фу! 1081 01:01:49,833 --> 01:01:51,541 Это что? Соскучился по 80-м? 1082 01:01:51,625 --> 01:01:54,041 У тебя тогда последний раз встал? 1083 01:01:54,125 --> 01:01:56,916 А ты как думаешь, что это? Протест! 1084 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Некоторые тут выпроваживали людей и получше тебя. 1085 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 У нас есть учителя и солдаты, врачи и банкиры. 1086 01:02:06,791 --> 01:02:07,791 И чего мы хотим? 1087 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Никаких раскопок! - Увеличить шрифт в меню. 1088 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Полностью нагих натурщиков на уроках рисования. 1089 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Стоп, нельзя просто выкрикивать всё, что в голову взбредет. 1090 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Нет! Мы едины! 1091 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Так, все прочь с дороги. Дайте нам начать копать, ну. 1092 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - На кладбище не пущу. - Руки прочь от него, Вентем. 1093 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Отвали, предатель. Я до тебя доберусь. 1094 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Да? Чтобы туда попасть, придется пройти мимо меня и толпы. 1095 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 Так что... Иэн Вентем, пошел вон! 1096 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 - Иэн Вентем, вон! - Иэн Вентем, вон! 1097 01:02:41,291 --> 01:02:42,916 - Так держать! - Вентем, вон! 1098 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Иэн Вентем, вон! 1099 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Мы едины. 1100 01:02:48,750 --> 01:02:52,833 Иэн Вентем, вон! 1101 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Все вместе, братья и сёстры. Кричите громче. 1102 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - Вентем, вон! - Я звоню в полицию. 1103 01:03:00,083 --> 01:03:02,166 Давай. Скажи, как напал на викария. 1104 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Иэн Вентем, вон! 1105 01:03:05,833 --> 01:03:06,708 Здравствуйте. 1106 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 Тут, часом, дятел не пролетал? 1107 01:03:11,041 --> 01:03:13,291 По-моему, я видела дятла. 1108 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Нет. 1109 01:03:17,166 --> 01:03:20,375 А ведь это вы наш местный мастер на все руки, да? 1110 01:03:20,458 --> 01:03:22,250 Богдан, верно? 1111 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Да. 1112 01:03:27,625 --> 01:03:28,750 МАРИНА 1113 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 А я Марина. 1114 01:03:34,875 --> 01:03:37,583 - У меня маму так же зовут. - Неужели?! 1115 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Правда? Надо же, какое совпадение! 1116 01:03:40,541 --> 01:03:43,750 Чудесное имя, хотя неудивительно, что я так считаю, да? 1117 01:03:44,958 --> 01:03:48,875 - Она тут, с вами? - Нет. Пока в Польше. 1118 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Уверена, вы по ней очень скучаете. 1119 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 И она скучает по вам. 1120 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Я по ней скучаю... каждый божий день. 1121 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - Говорите по-польски? - Да, немного. 1122 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Ради нее я и приехал в Англию. 1123 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 Сами понимаете, работа получше, платят больше. 1124 01:04:16,208 --> 01:04:18,208 Лишь бы было что ей отправить. 1125 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 А вы из какой части Польши? 1126 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Из Кракова. 1127 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Я в Кракове ела такой чудесный суп. Крупник. 1128 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Суп с перловкой. - Да. 1129 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Что вы делали в Польше? 1130 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 Ездила с цирком. 1131 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 Вот были времена! 1132 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Ясно. 1133 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Смех берёт, да? 1134 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Работаю одной лопатой, но это теперь моя работа. 1135 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Так вы сменили Тони на посту босса? 1136 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 Да, я теперь главный подрядчик у Иэна. 1137 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Иэн вас назначил еще до смерти Тони? 1138 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 Да, Марина, это была моя работа до смерти Тони. А что? 1139 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 Хотите меня о чём-то спросить? 1140 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Просто Иэн здорово заработал на смерти Тони, 1141 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 вот я и подумала: а вдруг он... ну... 1142 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 нанял кого-то убить Тони? 1143 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 Не знаю. 1144 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Возможно. 1145 01:05:25,250 --> 01:05:27,000 Тогда перейду к делу. 1146 01:05:28,541 --> 01:05:31,458 Иэн вас нанимал, чтобы убить Тони? 1147 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Нет. 1148 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Даже если бы он попросил, я бы всё равно отказался. 1149 01:05:39,708 --> 01:05:43,375 Я многое сделаю для Вентема. Выкопаю старые кости, 1150 01:05:44,166 --> 01:05:45,916 но человека убивать не стану. 1151 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Тебе тут не рады, Иэн. Иди-ка ты домой! 1152 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Да? Прочти уже плакаты. Вон. 1153 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Руки прочь. Хватит. 1154 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Руки прочь! 1155 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Руки прочь! Прекратите! 1156 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Не трогайте меня! 1157 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Алё! - Тебе тут не рады! 1158 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 Ты что, нас не слышишь? 1159 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 - Алё! - Почему? 1160 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 Нет! Это... 1161 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Это... 1162 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Пропустите. 1163 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Он мертв. 1164 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 Чтоб меня. 1165 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 Ну что, 1166 01:07:15,875 --> 01:07:17,875 мы все стали свидетелями убийства. 1167 01:07:20,541 --> 01:07:24,666 Первый вопрос. Откуда знаешь, что это убийство, а не инфаркт? 1168 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - Такой стресс. - Да. 1169 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Вероятная причина — передозировка фентанилом, 1170 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 введенным незадолго до его смерти. 1171 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 Результаты анализов пока ждем. 1172 01:07:33,750 --> 01:07:37,000 - Откуда у тебя информация? - Мне написала Донна. 1173 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Ее помощь бесценна. - Откуда взялся этот фентанил? 1174 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Медики его используют при наркозе и облегчении боли. 1175 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Очень эффективен во многом. 1176 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Но эффект от большой дозы может быть летальным. 1177 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Выходит, убийца имел доступ к иглам и медикаментам? 1178 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 То есть кто угодно из «Куперс Чейз», Рон. 1179 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Вот фотографии всех, кто был на месте преступления. 1180 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Полагаю, это произошло во время давки. 1181 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 Смертельную дозу ввели тайком и хладнокровно, пока все спорили. 1182 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Значит, убийца есть на фото? - Однозначно. 1183 01:08:13,666 --> 01:08:16,625 - Мы все есть на фото. - Мы все подозреваемые. 1184 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 К слову о снимках, у нас осталась головоломка с Таннером. 1185 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 Это какая? 1186 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - С кем? - Что? 1187 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Извините, я не говорила? - Нет. Не говорила. 1188 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Нет, еще Донна сказала, что они нашли фото на месте убийства Тони Каррана. 1189 01:08:44,625 --> 01:08:49,083 На нём Карран, преступник с жуткой репутацией Таннер и Джей... 1190 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 И кто? 1191 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Неважно. Нет, это не... - Нет. 1192 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Не стоит от нас ничего скрывать. Элизабет, мы одна команда. 1193 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Нет, я не скрываю. Просто... 1194 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 Донна порой мне пишет поздно ночью, 1195 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 и я ждала момента, чтобы вам рассказать. 1196 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Что ж, сейчас самое подходящее время. Может, изволишь рассказать? 1197 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 На данный момент 1198 01:09:16,333 --> 01:09:19,541 полиция разыскивает Таннера, и нам тоже стоит. 1199 01:09:19,625 --> 01:09:23,041 Он третий владелец «Куперс Чейз» вместе с Иэном Вентемом 1200 01:09:23,125 --> 01:09:24,125 и Тони Карраном. 1201 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 И в завещании Вентема четко говорится, 1202 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 что застройка продолжится даже после смерти Иэна. 1203 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Остановить ее способен лишь Таннер. 1204 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 Но его никто не может найти. 1205 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Выходит, битва за наш дом еще не закончена. 1206 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Живой ли, мертвый ли, Вентем умудряется нам насолить. 1207 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Так этот Таннер — единственный живой владелец? 1208 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Да, похоже на то. 1209 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Может, и он мертв. Никто не знает. 1210 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Если его найдем, то сможем остановить стройку? 1211 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 И спасти «Куперс Чейз»? 1212 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - И кладбище от разгрома? - Да. Так что за дело. 1213 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 Да, а то у меня через час вязание для продолжающих. 1214 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Хорошо. 1215 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Давно играете? 1216 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Отец научил, когда мне было десять, но победить его я смог лишь в 13 лет. 1217 01:10:15,375 --> 01:10:17,958 - Не давал мне выиграть. - Как интересно! 1218 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Да. - Шах и мат. 1219 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Пресвятые угодники. 1220 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Элизабет. 1221 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Тут к тебе пришел молодой человек. 1222 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 А еще он играет в шахматы. 1223 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Правда прекрасный игрок. 1224 01:10:31,125 --> 01:10:33,458 И он мне починил вайфай в кабинете. 1225 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 Богдан, какой сюрприз. 1226 01:10:37,708 --> 01:10:40,125 Простите за вторжение, Элизабет. 1227 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Что вы. Добро пожаловать. 1228 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Спасибо за игру, Стивен. Мне пора. 1229 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Я очень рад. - Я пошел. 1230 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Я его провожу. 1231 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Элизабет. - И зачем вы здесь? 1232 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Нам надо поговорить. Я не знал, к кому еще пойти. 1233 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Полиция спросила, где я был, когда умер Иэн, я ответил: «С Мариной». 1234 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Но они в «Куперс Чейз» никакой Марины не нашли. 1235 01:11:04,083 --> 01:11:08,208 И я начал искать назойливую даму, задающую кучу вопросов. 1236 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 И все сразу указали на вас. 1237 01:11:10,541 --> 01:11:12,125 Ладно, вы меня раскусили. 1238 01:11:13,083 --> 01:11:17,458 Я хотела завязать беседу и решила, что это имя завоюет ваше доверие. 1239 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Весьма дешевый трюк. 1240 01:11:19,958 --> 01:11:22,291 Это да. Сила привычки. Простите. 1241 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Так зачем вы тут? 1242 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Хочу вам кое-что показать. 1243 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Сегодня вечером. 1244 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 После наступления темноты. 1245 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Встретимся на кладбище. Приходите одна. 1246 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Совершенно одна. 1247 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Пожалуйста. 1248 01:11:43,500 --> 01:11:44,583 Совершенно одна. 1249 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Спасибо. 1250 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Осторожно. Поворот, в позицию. Грудь вперед. 1251 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Налево и направо. Задерживаемся. 1252 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Последний поворот. Вверх, влево. Вот так, молодец. 1253 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Вон он. 1254 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 К публике. 1255 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - И к публике. - Отлично. 1256 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 А вы... тут по какому поводу? 1257 01:12:20,291 --> 01:12:22,625 Я уже сказал, что знаю, то есть ничего. 1258 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Когда Тони убили, я был в зале с моим другом Фэйрхерстом. 1259 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Вы были с ним до смерти Каррана, но не во время. 1260 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - Чувствуете разницу? - Да. Ну... 1261 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 Его обнаружила уборщица. Может, это она. 1262 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Мое мнение таково. 1263 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 Убийца не тот, кто первым видит жертву мертвой, 1264 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 а последний, кто видел ее в живых. 1265 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Недурно. - Это из «Коломбо». 1266 01:12:46,083 --> 01:12:49,166 Ну так что теперь? Меня вы двое в чём обвиняете? 1267 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Почему Вентем вам звонил три раза сразу после ссоры с Тони Карраном? 1268 01:12:54,625 --> 01:12:56,041 Просил об одолжении? 1269 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Вентем вас нанял убить Каррана из страха перед ним? 1270 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Нет, беседа была о другом. 1271 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Вряд ли, Джейсон. 1272 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Там были другие проблемы. - Да, еще как были. 1273 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Вентем же покрыл часть ваших игровых долгов? 1274 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 И, поскольку Вентем покрыл ваши долги, 1275 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 вы ему помогали от случая к случаю. 1276 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Всё, что он просил... - Нет. Не всё, что он просил. 1277 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Зачем он вам звонил, Джейсон? 1278 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 Просто... 1279 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 по делам. Так, слушайте... 1280 01:13:29,375 --> 01:13:32,541 - Мне пора на репетиции. - Вы знаете Бобби Таннера? 1281 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 Что? Бобби Таннера? 1282 01:13:35,875 --> 01:13:36,958 Он же умер, нет? 1283 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 А когда это сняли, помните? 1284 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Нет. 1285 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Тут в зеркале ваша рука. Или нет? 1286 01:13:48,708 --> 01:13:52,083 Вы по уши погрязли в мафиозных делах, так ведь, Джейсон? 1287 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 Одной казнью больше, одной меньше. 1288 01:13:56,958 --> 01:13:59,000 Куда вы на днях так спешили? 1289 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Сбежать пытались? - У меня нет на это времени. 1290 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Джейсон Ричи, я вас арестовываю по подозрению в убийстве Каррана. 1291 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Чего? У вас нет доказательств. 1292 01:14:09,166 --> 01:14:12,708 Вы не отвечаете на вопросы. Алиби нет, зато есть мотив. 1293 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 И я беспокоюсь, что вы у нас куда-то пропадете. 1294 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Короче, вижу риск побега. Так что да, можем взять под стражу. 1295 01:14:19,375 --> 01:14:21,083 Коньки свои изволите убрать? 1296 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 Да блин. 1297 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 Убийства Тони Каррана и Иэна Вентема. 1298 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Убийца у них точно один и тот же. 1299 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Два деловых партнера, убитых с разницей в несколько дней. 1300 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Ищем того, кто хочет остановить застройку. 1301 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 А Бернард? Он очень яро протестовал. 1302 01:14:41,458 --> 01:14:42,958 Да. И он вспыльчив. 1303 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 А еще он химик и, скорее всего, имеет доступ к токсину. 1304 01:14:47,541 --> 01:14:50,875 - Поставлю ему девяточку. - Многовато. Нет, ставь шесть. 1305 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Ладно. Поставлю ему семь. - Согласен. А отец Маки? 1306 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 Самый злой человек на протесте. 1307 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - Наша первая десятка. - Да, и он стал странно себя вести. 1308 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 Священников не подозревают. 1309 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - Еще принести? - Да. 1310 01:15:06,375 --> 01:15:07,500 Я тут подумал. 1311 01:15:08,291 --> 01:15:09,916 Раз Тони и Иэна больше нет, 1312 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 это что-то изменит? 1313 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 Ну, нас отсюда выгонят? Пинком под зад? 1314 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 Зависит от инвесторов «Куперс Чейз». 1315 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - Если не найдут Таннера этого. - И то верно. 1316 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - Нет, не на книгу. - Извини. 1317 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Спасибо. 1318 01:15:31,208 --> 01:15:32,500 Буду по этому скучать. 1319 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 Да. 1320 01:15:34,833 --> 01:15:37,375 Тут хочешь одиночества — закрываешь дверь. 1321 01:15:38,208 --> 01:15:40,208 Хочешь пообщаться — открываешь. 1322 01:15:40,291 --> 01:15:42,125 Не это ли настоящее счастье? 1323 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Напоминает мой колледж в Оксфорде. Только тут лучше еда и меньше снобизма. 1324 01:15:48,666 --> 01:15:50,125 Ну вот. Алло. 1325 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 Алло? Прошу прощения. 1326 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Алло. Да. 1327 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Что? 1328 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Хорошо. 1329 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Слушай, ничего им не говори. Держи рот на замке. 1330 01:16:07,958 --> 01:16:11,625 Мы всё уладим, ясно? Цыц. Ничего не говори. Всё, пока. 1331 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Джейсон звонил. 1332 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 Его арестовали за убийство Каррана. 1333 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 О, Рон. 1334 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 Чтоб меня. 1335 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - Сюда? - Да, сюда. 1336 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Ваш муж, Стивен, не совсем здоров, да? 1337 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 Да, не очень здоров. 1338 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 Что-то подсыпаете в чай? 1339 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 Да. 1340 01:16:37,000 --> 01:16:38,583 Чтобы он уснул. Таблетку. 1341 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Лишь одну. Превышать дозу смертельно опасно. 1342 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Я рада, что вы с ним поиграли в шахматы. 1343 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 Стивен очень давно ни с кем не играл в шахматы. 1344 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 Он неплохо играет. 1345 01:16:52,166 --> 01:16:54,541 - Задал мне жару. - Еще зайдете? 1346 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Я бы с радостью, да. У меня тут не так много друзей. 1347 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Предупреждаю: у Стивена бывают удачные и неудачные дни. 1348 01:17:02,583 --> 01:17:05,375 - Вам в тот раз повезло. - У моей мамы так же. 1349 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 Она не всегда меня вспоминает. 1350 01:17:10,166 --> 01:17:11,208 Сильно болеет. 1351 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 Не знаю, сколько еще я... 1352 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Богдан, очень вам сочувствую. Так съездите к ней. 1353 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Очень бы хотел ее увидеть еще разок, но не могу. 1354 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Почему? 1355 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Когда мы, рабочие, сюда приезжаем, 1356 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 у нас забирают паспорта, к себе на хранение. 1357 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 Говорят, так заведено. 1358 01:17:39,208 --> 01:17:40,416 Кто так говорит? 1359 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Ничего. Я что-нибудь придумаю. 1360 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Короче, мы пришли. 1361 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Итак, вы нашли в могиле человеческие останки. 1362 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Что в этом такого загадочного? 1363 01:18:12,250 --> 01:18:13,500 А то, Элизабет, 1364 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 что тут кости положили на крышку гроба. 1365 01:18:27,083 --> 01:18:29,708 Зачем кому-то раскапывать могилу 1366 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 и потом класть кости на кости? 1367 01:18:34,250 --> 01:18:35,458 Чтобы спрятать тело. 1368 01:18:39,291 --> 01:18:41,750 Похоже, перед нами еще одно убийство. 1369 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Поднимай. 1370 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - И это тебе сказала Элизабет? - Более-менее, да. 1371 01:19:02,500 --> 01:19:03,541 Пойдем со мной. 1372 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Тук-тук. 1373 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Можно войти? - Да вы уже вошли. 1374 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Еще тортика, инспектор? 1375 01:19:13,333 --> 01:19:16,000 Элизабет, больше никаких игр. Дело серьезное. 1376 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 Я желаю знать, как именно вы обнаружили тот скелет. 1377 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Я уже объясняла Донне. - А я хочу услышать от вас. 1378 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Да, конечно. 1379 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Видите ли, я вышла на прогулку. Хотела найти нарциссы. 1380 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Нарциссы? 1381 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Луковицы для приоконного ящика. - Ящика? 1382 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Да, на весну, на следующий год. 1383 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Ясно. - Да. 1384 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - И вот, начинаю я копать... - Что, руками? 1385 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Не руками. Что за глупости? У меня был совок. 1386 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Садовая я голова. У вас был совок. - Да, для луковиц. 1387 01:19:49,166 --> 01:19:51,208 - Конечно. - Так я и увидела кости. 1388 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Это был такой шок. На редкость удивительное совпадение. 1389 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Мое терпение на исходе с тобой и твоей кучкой бодрых пенсионеров. 1390 01:20:04,375 --> 01:20:06,708 Эй, вы моего сына отправили за решетку. 1391 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Хотя у вас сейчас все улики косвенные. 1392 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Прости, приятель, но этого мало для обвинений в убийстве. 1393 01:20:14,125 --> 01:20:16,166 Хватит строить из себя крутого, 1394 01:20:16,250 --> 01:20:18,208 иди и найди настоящего убийцу. 1395 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Да с радостью, чёрт возьми. 1396 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Хорошо. - Всеми руками за, блин. 1397 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Пусть ваше Общество смерти по вторникам перестанет лезть в это дело хоть денек, 1398 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 и мы, может, продвинемся вперед. 1399 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Давайте вы, ребятки, будете обедать в клубе, играть в гольф, 1400 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 кормить своих стремных лам и принимать статины, 1401 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 а остальное предоставите профессионалам. 1402 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 Повторю для слабослышащих: 1403 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 подкрутите громкость на слуховых аппаратах. 1404 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 Полицейская работа строго предназначена лишь для служащих в полиции. 1405 01:20:50,250 --> 01:20:52,458 - Ясно вам? - Да, ясно. 1406 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Да. 1407 01:20:55,583 --> 01:20:56,750 Спасибо за всё. 1408 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 Де Фрейтас. 1409 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 На вашем месте советую пробить кости. 1410 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - Может быть важно. - Ладно. 1411 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ... НЕ ЛЕЗЬ! 1412 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Здрасте. 1413 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Привет. 1414 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Слушайте, мне не стоит с вами общаться, но... 1415 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 Хотела сообщить, что те найденные на кладбище кости 1416 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 принадлежали некоему Питеру Мерсеру. 1417 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 Что? 1418 01:22:34,166 --> 01:22:35,666 Боже, это невероятно. 1419 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Констебль Де Фрейтас, 1420 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 это инспектор сыска Пенни Грей и ее муж Джон. 1421 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Очень приятно. - Здрасте. 1422 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Видела бы ты ее раньше. - Она была просто картинка. 1423 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Это для меня честь. 1424 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Пенни, это Донна, умнейшая и подающая надежды полицейская. 1425 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Она мне очень любезно рассказала про выкопанные Богданом кости. 1426 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 Они принадлежали Питеру Мерсеру. У него в колене была пластина. 1427 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 Впрочем, они там пролежали почти полвека. 1428 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 То есть их не связать с убийством Вентема? 1429 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Нет, но Рон и Ибрагим опросили нескольких жильцов, 1430 01:23:16,041 --> 01:23:21,208 успешно исключив из подозреваемых Бернарда, Марджори и отца Маки. 1431 01:23:22,125 --> 01:23:23,416 Вот как? 1432 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 Знаете, в 70-х мы с Пенни ходили сюда на службы. 1433 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Правда? 1434 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Маки тогда был другим. Скажем так, более спокойным. 1435 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Молодец, Донна. 1436 01:23:36,666 --> 01:23:37,666 Слышала, Пенни? 1437 01:23:38,416 --> 01:23:41,125 Твое наследие продолжает эта девушка. 1438 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Итак, вы совсем не помните, когда был сделан этот снимок? 1439 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Я же говорил, меня постоянно фотографируют. 1440 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Как и вы тогда. Я об этом ничего не знаю. 1441 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - А вот... - Я пыталась его остановить. 1442 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Нет, не... Рон? - Спасибо. 1443 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Папа? - Что вы тут делаете? 1444 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 И что это на вас? Вы что, этот костюм на свадьбу надевали? 1445 01:24:08,375 --> 01:24:09,583 Вообще-то, да. 1446 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 Даже дважды. 1447 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Так. Джейсон имеет право на адвоката, и я здесь, чтобы его представлять. 1448 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Рон, вы не адвокат. 1449 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Может, диплома у меня нет, но есть нужное образование. 1450 01:24:22,083 --> 01:24:25,208 Представлял себя против вашего брата по сто раз в год. 1451 01:24:25,291 --> 01:24:28,208 - Господи. - Вы удерживаете невинного человека. 1452 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 Хотя все ваши доказательства в лучшем случае косвенные. 1453 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 У него нет алиби, Рон. 1454 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Позвольте представиться. 1455 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ибрагим! 1456 01:24:37,125 --> 01:24:41,750 Новый адвокат Джейсона меня попросил присутствовать для психэкспертизы. 1457 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 Видите? 1458 01:24:42,750 --> 01:24:44,666 Он пребывает в сильном стрессе... 1459 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 Явные признаки ПТСР. 1460 01:24:46,958 --> 01:24:48,500 Если продолжите без меня, 1461 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 привет, обвинения в халатности. 1462 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Знаю, вы любите тортики. - Нет! 1463 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Мой фирменный, с лимончиком. 1464 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 У вас такая важная работа. Надо хорошо подкрепиться. 1465 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Всем по кусочку? 1466 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 Так, вон из кабинета, не то всех арестую! 1467 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Полегче. Если я не ошибаюсь, мы в Великобритании живем. 1468 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 А в Великобритании человек имеет право на адвоката. 1469 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 У Джейсона было три беседы с Вентемом незадолго до убийства Каррана. 1470 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 Он ребенок! Они вечно в телефоне. 1471 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 А где он был, когда Каррана убили? 1472 01:25:18,125 --> 01:25:22,041 Он говорить отказывается, что для меня значит: он виновен. 1473 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Ну? 1474 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Что «ну»? 1475 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Так где ты был? - Это не твое дело. 1476 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Ты же мой адвокат. - Сейчас я твой отец. 1477 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 Прекращай этот бред и скажи нам всем, 1478 01:25:33,583 --> 01:25:35,833 где ты был, когда убили Каррана? 1479 01:25:36,333 --> 01:25:38,791 Нас с тобой дома ждет матч «Вест Хэм». 1480 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Ну же. Говори. 1481 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Я был с женой Иэна Вентема. 1482 01:25:46,541 --> 01:25:47,541 С Джеммой Вентем? 1483 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 - У нас... - У вас роман? 1484 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 Джейсон. 1485 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Она это подтвердит? 1486 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Да. Слушай, пап, прости. 1487 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Ничего, сынок. И я так встретил твою маму. 1488 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Получай, друг любезный. Вот твое алиби. 1489 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Сможете доказать? 1490 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Да. Вообще-то, могу. Можно мне телефон? 1491 01:26:23,750 --> 01:26:27,750 Есть отметка с временем и датой. Можете спросить Джемму, если хотите. 1492 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 Ну, детектив Хадсон, вот и всё. 1493 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 Нечего задерживать невинного человека. 1494 01:26:34,291 --> 01:26:37,083 Советую поискать настоящего убийцу. 1495 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Вон. 1496 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Все вы. Вон из моего кабинета. 1497 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Я тортик оставлю. - Вон! 1498 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Папа, ты молодчага. - Рад услужить. Ибс... 1499 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Ты тоже, Де Фрейтас. - Да. 1500 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ЭЛИЗАБЕТ: НЕ ХОЧЕШЬ НАВЕСТИТЬ БОББИ ТАННЕРА? 1501 01:27:07,083 --> 01:27:10,291 - Не знала, что у вас есть машина. - Подарок на пенсию. 1502 01:27:11,375 --> 01:27:12,416 От МИ-6. 1503 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 Вы уверены, что Бобби Таннер здесь? 1504 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 Мы его столько лет искали. 1505 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Увереннее не бывает. И я люблю действовать по наитию, рисковать. 1506 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Порой это того стоит. Потом увидишь, и не раз. 1507 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - А как вы догадались? - Пару дней назад мне прислали букет. 1508 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 В нём были лилии, гиацинты, гвоздики, тюльпаны и лютики. 1509 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - Милый букет. - Да. 1510 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Очень милый, если бы не карточка. На ней было написано: «Не лезь». 1511 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 А цветы — самое ядовитое сочетание, которое только можно представить. 1512 01:27:51,041 --> 01:27:52,541 Это явное предупреждение. 1513 01:27:53,291 --> 01:27:57,791 Подождите. Думаете, это связано со счетами инвесторов «Куперс Чейз»? 1514 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 Ты читаешь мои мысли. 1515 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 Цветы были свежие, их доставил курьер, 1516 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 значит, магазин недалеко от «Куперс Чейз». 1517 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - И я вспомнила карточку. - Карточку? 1518 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 В букете Мод после похорон Каррана. С подписью «Б. Т.». 1519 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 С точно таким же дизайном, как и моя. 1520 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 Она очень приметная. Я поискала в интернете. 1521 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 «Торни Блумс» в Мортоне, им владеет некий Дерек Уорд. 1522 01:28:28,166 --> 01:28:29,916 Считаете, Бобби Таннер там? 1523 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Да. 1524 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 И Дерек Уорд? 1525 01:28:34,166 --> 01:28:37,708 Вот уж не думаю, что ты увидишь Бобби Таннера и Дерека Уорда 1526 01:28:37,791 --> 01:28:39,416 когда-либо в одной комнате. 1527 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Бобби Таннер отрубает врагам пальцы. 1528 01:28:44,750 --> 01:28:48,083 Милая моя девочка. Я видала и похуже. 1529 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Здравствуйте, могу вам чем-то помочь? 1530 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Здравствуйте. Я звонила по поводу оформления свадьбы. 1531 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 Дерек Уорд на месте? 1532 01:29:01,791 --> 01:29:02,666 Он внизу. 1533 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 Слон на E6. 1534 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Что ты задумал, Богдан? 1535 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Это то, что все хотят узнать, но остается лишь догадываться. 1536 01:29:30,083 --> 01:29:30,958 Ты прав. 1537 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Кстати, я хотел тебя кое о чём спросить. 1538 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Можно узнать твое мнение? - Конечно. 1539 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Первый, кого там убили. Тот строитель. 1540 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Он... 1541 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 Боже, ну вот. 1542 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 Запамятовал его имя. 1543 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Тони Карран. - Точно, тот самый парень. 1544 01:29:53,625 --> 01:29:56,041 Судя по тому, что я слышал, 1545 01:29:57,250 --> 01:29:59,041 похоже, я знаю, кто его убил. 1546 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Чем могу помочь? - Позвольте представиться, Дерек. 1547 01:30:16,958 --> 01:30:20,958 Простите, вас лучше называть Дереком? Или Бобби? 1548 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 Элизабет Бест. А я всё ждал вашего визита. 1549 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Это вы убили Иэна Вентема и Тони Каррана? 1550 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 Времени не теряете. 1551 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 Таки да? 1552 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 Чтобы заполучить акции «Куперс Чейз»? 1553 01:30:41,416 --> 01:30:42,250 Нет, дорогуши. 1554 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 Я их не убивал. Пусть и хотел. 1555 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Где вы были во время убийства Тони Каррана? 1556 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 В отеле «Дорчестер», занимался подготовкой букетов 1557 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 для принца Халида Аль-Берро на его 21-й день рождения. 1558 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Это подтвердят минимум 200 свидетелей. 1559 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 Так это не прикрытие? 1560 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Вы правда флорист? 1561 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 Готовить свежесрезанные цветы, 1562 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 подрезать их — 1563 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 вот моя единственная страсть 1564 01:31:11,916 --> 01:31:13,875 и искренняя сторона моей жизни. 1565 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 По нашим данным, вы теперь единолично владеете «Куперс Чейз». 1566 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 К сожалению, это так. 1567 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 И мой интерес к этой инвестиции уже угас. 1568 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 И что вы намерены с ней делать? 1569 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Продать землю как можно быстрее и как можно дороже. 1570 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 Знаешь, Богдан, я же слушаю, что говорит Элизабет. 1571 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 И мне кажется, что... 1572 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Ну, ты ведь сам был в сложной ситуации? 1573 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 У тебя же мама. 1574 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Да. 1575 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Конь на Е4. 1576 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 Не хочу показаться грубым, Богдан, 1577 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 но это ты убил Тони Каррана? 1578 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Думаете, я убил Тони Каррана? 1579 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Да, голубчик. 1580 01:32:17,166 --> 01:32:18,166 Боюсь, что да. 1581 01:32:23,125 --> 01:32:25,041 Конь на E2. 1582 01:32:28,458 --> 01:32:31,541 Донна, ты не могла бы на минутку выйти? 1583 01:32:32,750 --> 01:32:35,250 - Что вы задумали? - Не волнуйся за меня. 1584 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 Ну что, 1585 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 вы цените уединение. 1586 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Вы мне угрожаете? Не советую. 1587 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Взяли еще трех польских рабочих утром в Амстердаме, босс. 1588 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Вот их паспорта... 1589 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 Вы возите рабочих из Амстердама? 1590 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 И почему он вам отдает их паспорта, Бобби? 1591 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Так надежнее. 1592 01:33:08,708 --> 01:33:10,625 Да, кошмар и ужас. 1593 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 Мы бизнесмены. 1594 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Привозить сюда нелегальных рабочих 1595 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 и забирать их паспорта по приезде, 1596 01:33:18,625 --> 01:33:21,958 вообще-то, очень даже противозаконно, Бобби. 1597 01:33:22,666 --> 01:33:25,666 Получишь 25 лет по милости Его Величества, 1598 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 как минимум. 1599 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Что ж... как тебе такой вариант? 1600 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Ты положишь конец этим делишкам. 1601 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 С паспортами и рабочими. 1602 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 И продашь «Куперс Чейз» моему покупателю по рыночной цене, 1603 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 а взамен я оставлю твою личность и местонахождение в тайне. 1604 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 И чтоб полиции тут и духу не было. 1605 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Полагаю, со своей подружкой в форме ты всё уладишь сама. 1606 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 Иначе это сделаю я. 1607 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Если что-то случится с Донной, 1608 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 я лично возложу дюжину кроваво-красных роз на твой гроб. 1609 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Я не знаю, почему ты убил Тони. 1610 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Видно, была хорошая причина. 1611 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Но я знаю, что это сделал ты. 1612 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Вы умный человек, Стивен. 1613 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Полагаю, ты не оставил никаких улик. 1614 01:34:31,083 --> 01:34:32,708 Надо понимать, Стивен, 1615 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 это вышло случайно. 1616 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Я даже и не думал убивать Тони. 1617 01:34:39,916 --> 01:34:42,791 Мне нужен только паспорт. Попробуйте это понять. 1618 01:34:44,000 --> 01:34:45,625 Поверьте мне, Стивен. 1619 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Стивен. 1620 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Боже, прости. 1621 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Прости, мой мальчик... 1622 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Господи. 1623 01:34:59,833 --> 01:35:01,208 О чём мы говорили? 1624 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 Вы мне рассказывали что-то... из истории. 1625 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Да. 1626 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 - Хотите еще чаю? - Да. Было бы чудесно. 1627 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Спасибо. 1628 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 Одну ложку сахара. Нет. 1629 01:35:21,000 --> 01:35:23,625 Элизабет дома нет. Тогда четыре. 1630 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Так мы договорились? 1631 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Договорились. 1632 01:35:40,500 --> 01:35:42,041 Ты сейчас сказал «мы»? 1633 01:35:42,666 --> 01:35:44,458 Бизнесмены? Кто такие «мы»? 1634 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Мой бизнес-партнер, Тони Карран. Земля ему пухом. 1635 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Карран был замешан в грязных махинациях с паспортами? 1636 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Мы делили рабочих между собой. 1637 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Кто-то работал тут, водил грузовик, доставлял мои цветы. 1638 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 Тони увозил остальных к себе. 1639 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 Речь идет о живых людях. 1640 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Я-то хоть иногда своим отдавал паспорта, 1641 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 для поездок к родным. 1642 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 А вот Тони — нет. Жадная до власти тварь. 1643 01:36:10,541 --> 01:36:13,041 Он паспорта, считай, никому не отдавал. 1644 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 Господи. 1645 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Донна, всем звони. Рону, Ибрагиму, Джойс, Хадсону. 1646 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Живо. Нужно подкрепление. - Где? 1647 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 У меня в «Куперс Чейз». Мы там будем через семь минут. 1648 01:36:45,000 --> 01:36:46,833 - Пейте, пока горячо. - Спасибо. 1649 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Чудненько. 1650 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Стивен, не пей. Там может быть яд. 1651 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Что? Что ты такое говоришь? - Ты его выпил. 1652 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 Боже. Боже, Донна. 1653 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Куда пошел? - Не сегодня, парень. 1654 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Осторожно, сынок. 1655 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 Не растерял хватку. 1656 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Джойс, возможно, Богдан отравил Стивена. 1657 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 Всё в порядке. 1658 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 Пульс нормальный. 1659 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Но надо как следует обследовать. Я вызову дежурного. 1660 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Да. 1661 01:37:52,500 --> 01:37:57,125 Богдан Янковский, вы арестованы по подозрению в убийстве Тони Каррана. 1662 01:37:57,208 --> 01:37:59,916 У вас нет улик. Я ничего не сказал. 1663 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Стивен сам порой не знает, что несет. Ничего не помнит. 1664 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Стойте. 1665 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Если ты что-то сказал Стивену, ему помнить и не надо. 1666 01:38:08,250 --> 01:38:12,375 О чём это ты? Может, просто дадите нам доиграть? 1667 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Стивен записывает все свои шахматные партии. 1668 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Конь на Е4. 1669 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Любит их потом переслушивать, чтобы понять стратегию. 1670 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Я даже и не думал убивать Тони. 1671 01:38:26,708 --> 01:38:29,500 Мне нужен только паспорт. Попробуйте это понять. 1672 01:38:30,208 --> 01:38:31,541 Поверьте мне, Стивен. 1673 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Ох, Богдан. 1674 01:38:37,541 --> 01:38:38,750 Зачем ты это сделал? 1675 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 Это вышло случайно. 1676 01:38:43,500 --> 01:38:45,166 Мне нужен только паспорт. 1677 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 Тони его забрал, и я пошел к нему. Но он отказался его возвращать. 1678 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Он не хотел слушать. Потом вышел из себя и на меня напал. 1679 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Надо было как-то защищаться. Либо он, либо я. У меня не было выбора. 1680 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Так что да, я убил Тони. 1681 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Но я не хотел. Я не хотел, чтобы так вышло. Простите. 1682 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 И Стивена ты не травил? 1683 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 Ну конечно, не травил. 1684 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 Он ведь мой друг. 1685 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Да, я знаю. 1686 01:39:21,500 --> 01:39:22,916 Всё, уведите его отсюда. 1687 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 МОЛОТ РИЧИ СВЕРГНУЛ С ТРОНА ЧЕМПИОНА В ПОЕДИНКЕ ГОДА 1688 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Давно он этим занимается? 1689 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Не знаю. Полгода, год. - Будто парит. 1690 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Не то слово. И совсем не волнуется. 1691 01:39:49,250 --> 01:39:51,083 - Мое любимое. - А я волнуюсь. 1692 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Нервы на пределе. - Прямо балерун. 1693 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 Он такой. 1694 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Обожаю эту часть. - Ничего себе. 1695 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Как он так не падает? - И улыбается еще. С такой легкостью. 1696 01:40:05,166 --> 01:40:06,666 Боже, смотреть страшно. 1697 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Как приземлился-то! Да! - Мой сынок! 1698 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Браво. 1699 01:40:13,583 --> 01:40:16,416 - Ронни, браво. - Спасибо. 1700 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 О господи. 1701 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Браво. - Спасибо. 1702 01:40:31,125 --> 01:40:33,416 Прости, что мы так ворвались, Джон. 1703 01:40:34,458 --> 01:40:35,750 Вся банда в сборе. 1704 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 Чем обязаны такой чести? 1705 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 Джон, я нашла это досье. 1706 01:40:41,250 --> 01:40:43,750 Наше нераскрытое дело, про женщину в белом. 1707 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Было спрятано где-то в глубине. 1708 01:40:46,666 --> 01:40:49,291 И Пенни ни разу нам его не подкинула. 1709 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Как думаешь, почему? 1710 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Помнишь дело Анджелы Хьюз, Пен? 1711 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Убитой во время ограбления. 1712 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Ее зарезал нарушитель в маске, и она выпала из окна. 1713 01:41:03,625 --> 01:41:05,708 Только никакого нарушителя не было. 1714 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Анджелу убил ее ухажер, Питер Мерсер. 1715 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Полиция его не арестовала, поверив его рассказу. 1716 01:41:12,291 --> 01:41:14,166 Он им нравился. Он был свой. 1717 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Но ты так не считала, верно, Пен? 1718 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 Ты знала, что он виновен. Для тебя это было ясно как день. 1719 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Пенни убила Питера Мерсера, 1720 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 не так ли, Джон? 1721 01:41:32,291 --> 01:41:36,333 Она знала, что ему всё сойдет с рук, разыскала его и убила. 1722 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 А потом спрятала тело на кладбище. И, по-моему, ты ей в этом помог. 1723 01:41:42,208 --> 01:41:46,166 Отсюда кости, которые Богдан случайно раскопал. 1724 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Ты сам сказал, что ходил на мессу с отцом Маки в 70-х. 1725 01:41:53,500 --> 01:41:58,625 Вот она, ваша связь с кладбищем в момент исчезновения Питера Мерсера. 1726 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Но, знаешь, ее выдали фотографии с места преступления. 1727 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Ведь Пенни есть на всех них. 1728 01:42:09,750 --> 01:42:13,333 - И что это доказывает? - Официально ничего. Но взгляни сам. 1729 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Как она смотрит на Питера Мерсера. 1730 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 Ее выражение лица. 1731 01:42:18,708 --> 01:42:21,041 Мы оба знаем: если у Пенни такой взгляд, 1732 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 значит, она задумала нечто серьезное. 1733 01:42:26,208 --> 01:42:30,416 Пенни было невыносимо видеть, как этому хулигану всё сходило с рук. 1734 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 И так на свободе гуляла куча насильников. 1735 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Понимаю прекрасно, Джон. Да. Но это же... 1736 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Это же убийство. 1737 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 И ты убил Иэна Вентема, Джон. 1738 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Ты знал: раз Вентем откопал те кости, то на свет выплывет вся предыстория. 1739 01:42:49,208 --> 01:42:51,916 От Вентема надо было избавиться. Ради Пенни. 1740 01:42:52,458 --> 01:42:53,750 Я бы поступил так же. 1741 01:42:57,250 --> 01:43:00,583 У тебя в ящике есть лишние шприцы, да, Джон? Я их видела. 1742 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Что в этих шприцах? Огромная доза фентанила? 1743 01:43:15,375 --> 01:43:20,000 И ты же умеешь ими пользоваться? Всю жизнь проработал ветеринаром. 1744 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 Я люблю Пенни... 1745 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 так сильно. 1746 01:43:35,583 --> 01:43:37,208 Но какая ей от меня польза? 1747 01:43:38,416 --> 01:43:40,500 Сижу тут целыми днями. Каждый день. 1748 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 Читаю ей, держу за руку. 1749 01:43:44,250 --> 01:43:45,458 Целую на ночь. 1750 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Но вылечить не могу. 1751 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 И вернуть ее не могу. 1752 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 Но одно я мог сделать. 1753 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Ты мог ее защитить. 1754 01:44:03,750 --> 01:44:06,000 А в итоге даже этого не смог. 1755 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Ты, естественно, скажешь полиции. 1756 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 Можешь... 1757 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 Оставишь меня с Пенни наедине на минутку? 1758 01:44:23,375 --> 01:44:24,208 Будь другом. 1759 01:44:24,916 --> 01:44:26,333 Пока никого не вызвала. 1760 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Конечно. 1761 01:44:38,958 --> 01:44:41,666 Можешь с ней попрощаться, мы вас оставляем. 1762 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 Вдвоем. 1763 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Благодарю. 1764 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 Ох, Пен. 1765 01:44:53,541 --> 01:44:54,541 Я буду скучать. 1766 01:45:00,000 --> 01:45:01,333 Сладких снов, дорогая. 1767 01:45:03,875 --> 01:45:05,166 Вот это была гонка! 1768 01:45:10,833 --> 01:45:15,958 К. У. Ч. 1769 01:45:20,625 --> 01:45:25,000 Клуб убийств по четвергам раскрыл глухое дело Анджелы Хьюз, 1770 01:45:25,625 --> 01:45:27,000 женщины в белом. 1771 01:45:30,458 --> 01:45:32,750 Мы нашли ответы, которые искали. 1772 01:45:34,916 --> 01:45:36,750 Но стоило ли оно того? 1773 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 Того горя? 1774 01:45:41,000 --> 01:45:41,833 Утраты? 1775 01:45:48,250 --> 01:45:50,000 Мы созданы из любви, 1776 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 вы и я, 1777 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 в этом сомнений нет. 1778 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Глядя на присутствующих, я вижу любовь 1779 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 отца к сыну... 1780 01:46:02,041 --> 01:46:03,583 ...матери к дочери... 1781 01:46:06,041 --> 01:46:08,625 ...жены к мужу, ее опоре. 1782 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 А еще я вижу всю мощь дружеской любви. 1783 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 Дружбы новой. 1784 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 Неожиданной. 1785 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 Такая дружба заставляет человека, долго повсюду скитавшегося, 1786 01:46:24,083 --> 01:46:25,708 почувствовать, что он свой. 1787 01:46:26,958 --> 01:46:29,500 Порой хорошие люди поступают плохо. 1788 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 Этот поступок Джон сделал из любви... 1789 01:46:34,333 --> 01:46:35,500 Из любви к Пенни. 1790 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 И их непреходящая любовь будет пронизывать время и пространство, 1791 01:46:41,958 --> 01:46:44,250 танцуя вместе со звездами. 1792 01:46:45,958 --> 01:46:47,166 Мы будем скучать. 1793 01:46:49,708 --> 01:46:52,166 И будем помнить их всегда. 1794 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Ибрагим, 1795 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 речь была прекрасная. 1796 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Спасибо, что сделал это вместо меня. 1797 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Всегда рад, дорогая. 1798 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Я бы и слова не смогла выдавить. 1799 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 Да. 1800 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - Джойс? - Да? 1801 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 А это тебе. 1802 01:47:25,125 --> 01:47:26,041 Кулон Пенни. 1803 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Хотим передать его тебе. 1804 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Добро пожаловать в клуб убийств. 1805 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Спасибо. 1806 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Рад, что ты теперь официально с нами. 1807 01:47:43,208 --> 01:47:44,833 Буду рад сотрудничеству. 1808 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - И не забудь АВБГД. - Что? 1809 01:47:48,500 --> 01:47:50,750 «А бисквит ваш готов, дорогуша?» 1810 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 Джоанна, смотри. 1811 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Я теперь официально член клуба. 1812 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Поздравляю, мам. 1813 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Помнишь, я тогда сказала, что тебе тут не место? 1814 01:48:06,083 --> 01:48:07,000 Я была неправа. 1815 01:48:07,791 --> 01:48:09,500 Всё бывает в первый раз. 1816 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Не думала, что опять увижу твою улыбку. 1817 01:48:14,958 --> 01:48:16,500 И за это спасибо Элизабет, 1818 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 и Рону, 1819 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 и Ибрагиму. 1820 01:48:20,625 --> 01:48:22,250 И спасибо «Куперс Чейз». 1821 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Ну, а почему бы вам его не купить? 1822 01:48:25,875 --> 01:48:28,833 - Что, простите? - Слышала, он продается. 1823 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Кто сказал? - Флорист один. 1824 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 Что скажете? 1825 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Чтоб мы все сидели по домам? 1826 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Предложение заманчивое. 1827 01:48:42,416 --> 01:48:43,375 Давайте обсудим. 1828 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 Ох, Джоанна. 1829 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Мама. 1830 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 Спасибо. 1831 01:49:04,458 --> 01:49:08,416 - С годовщиной, милый. - С годовщиной. За еще один год. 1832 01:49:15,791 --> 01:49:16,708 Потанцуем? 1833 01:49:17,625 --> 01:49:19,916 - Почему бы и нет? - Давай. 1834 01:49:20,875 --> 01:49:22,750 Танцуем, жизнь слишком коротка. 1835 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Взгляни-ка. Подойди, тебе надо это увидеть. Смех просто. 1836 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 Ну что тут скажешь? 1837 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Держи. - Так. Удачи. 1838 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Ты гляди. - Второй ему забил. 1839 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 - М-да. - Боже. 1840 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - У него нет шансов. За тебя. - И тебя. Удачи. 1841 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Оправы в то время. Я вышла замуж совсем юной. 1842 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Джоанна вряд ли выйдет замуж. 1843 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Джерри так волновался. Он был чудо, а не человек. 1844 01:50:28,166 --> 01:50:31,333 Ой, Ибрагим, какой ты тут! 1845 01:50:32,708 --> 01:50:35,791 - Сколько тебе было? - Двадцать два, с волосами. 1846 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Всё равно красавчик. 1847 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Перевод субтитров: Екатерина Верма