1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 我们手头最新的悬案 发生在1973年5月11日深夜 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 凌晨12点48分左右 在伦敦东区砖巷地段 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 一名男子从酒吧步行返回 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 其女友安吉拉·休斯的住所时 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 听到了从她二楼窗户传来的两个声音 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 喂 站住!你! 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 站住! 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 警方赶到时 安吉拉·休斯已气绝身亡 11 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 他们搜查了她的公寓 但没有任何财物失窃 12 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 要我说 这事蹊跷得很 13 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 哪里蹊跷 罗恩? 14 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 作案动机呢?既然是抢劫的话 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,166 这对小情侣穷得叮当响 根本说不通 16 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 很有道理 17 00:01:17,291 --> 00:01:20,416 而且我没理解错的话 18 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 唯一目击蒙面凶手的只有她男友? 19 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - 根据警方记录 是的 - 那男友什么来路? 20 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 他叫什么名字? 21 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 彼得·默瑟 25岁 机修工 22 00:01:35,791 --> 00:01:37,916 因膝盖受伤从军队退役 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,708 他是在战场上中枪受伤的 24 00:01:39,791 --> 00:01:41,750 这很可能留下未愈的心理创伤 25 00:01:41,833 --> 00:01:43,791 - 这会导致行为失常 - 对 26 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 默瑟有去追那个蒙面人 但没追上 27 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 之后他就人间蒸发了 也就没过多久 再也没人见过他 28 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 瞧?够蹊跷吧 简直像阴沟里的耗子一样可疑 29 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 你们觉得那可怜姑娘 当时有没有可能还有得救? 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 我不知道 这很难说 31 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 报告说是刀伤致死 而不是摔死 32 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 所以这是谋杀 33 00:02:05,000 --> 00:02:08,291 默瑟应该懂基本急救知识 34 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 那他为什么不救人 蠢货? 35 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 他告诉警方她是当场死亡 但我知道失血死亡是需要时间的 36 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 老实说我有点被难住了 37 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 - 是吗? - 但这案子确实挺棘手 38 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 相比之下 那个碎尸邮筒案都算小儿科了 39 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 是啊 现在我们需要一点 医学专家的支援 40 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 {\an8}《周四推理俱乐部》 41 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 这就是大名鼎鼎的库珀斯蔡斯 42 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 我带你参观一下 43 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 那边是临终关怀区 当情况变得...你懂的 44 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 我们还有射箭课 45 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 有位住户 曾在1972年奥运会上拿过银牌 46 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 漂亮!真厉害 对 就是这样 47 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 乔安娜 你不得不承认这里很美 48 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 我们甚至用羊驼当情感支持动物 49 00:03:15,166 --> 00:03:17,041 现在谁家还没几只羊驼啊 妈 50 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - 哦 - 你得当心 51 00:03:18,875 --> 00:03:23,083 羊驼脾气很怪的 又咬人又吐口水的 52 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 我也见过有人在极度压力下也这样做 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 来 我带你看看拼图室 54 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 所以那女孩是刀伤失血致死 还是坠落致死? 55 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 天啊 56 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 啊 你好 57 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 这房间平时不是用来玩拼图的吗? 58 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 周四例外 59 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 好吧 抱歉 60 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 那我们就不打扰各位了 61 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 妈? 62 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 估计是什么阿加莎推理小说俱乐部吧 63 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 我真的得赶紧上路了 64 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 堵车堵得不行 我今晚还得陪一个重要客户听歌剧 65 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 听着 妈妈 66 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - 我觉得你住这儿是个错误 - 什么? 67 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 你让我给你在我家附近 买套公寓不好吗? 68 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 反正就是离我不远的地方 69 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 乔安娜 我需要能结交新朋友的环境 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 你要是让我一个人 住在哈克尼区 周围都是些 71 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 嬉皮士和素食烘焙店 我怎么可能结识新朋友? 72 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - 谁会欢迎个老太太呢 - 好吧 随你 73 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 我只是...希望你开心 74 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 自从老爸去世之后... 75 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 - 我就是放心不下你 仅此而已 - 我很好 76 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - 开车小心 - 知道 77 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 但愿这个决定没错 杰瑞 78 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 我还不习惯独自做重大决定 79 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 祝你生日快乐 80 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 祝你生日... 81 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 哦 她在那儿 82 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 祝你生日... 83 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - 好 不对 - 所以这里一定有二 84 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - 你是护士吗? - 抱歉 什么? 85 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 刚才看那些血腥照片时 您眼睛都没眨 86 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 我猜你可能有些医学背景 87 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 你也可能是医生 88 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 不过我们年轻时女医生很少见 89 00:05:25,125 --> 00:05:28,666 所以我想你更可能是战地护士 见过不少致命伤 90 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 我猜得接近吗? 91 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 分毫不差 92 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 失礼了 我是伊丽莎白 93 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 易卜拉欣 94 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 罗恩 95 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - 我是乔伊斯 - 乔伊斯 96 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 乔伊斯 能请你帮忙看看这个吗? 97 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 天啊 98 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 呃 细节问题或许可以稍后讨论 99 00:05:50,916 --> 00:05:54,041 那种伤势下 这女孩还有可能存活吗? 100 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 这部分取决于她的体重 101 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 失血量确实很大 102 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 46公斤 103 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 好 那我觉得她是有可能活下来的 前提是她... 104 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 喂 你们要闹腾到什么时候? 105 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 我们正解高难度数独呢 106 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 乔伊斯 你愿意加入我们 进行深入探讨吗? 107 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 私下聊? 108 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 哦 好啊 109 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 不过诸位是? 110 00:06:20,166 --> 00:06:21,750 抱歉 我太失礼了 111 00:06:22,708 --> 00:06:24,541 我们是周四推理俱乐部 112 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 给我点好消息 劳埃德 113 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 我付你大价钱可不是让我被坑的 114 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 早上好 伊恩 好 最新情况是这样的 115 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 文瑟姆太太要车子、房子 116 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 还有马略卡岛的那套公寓 117 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 天啊 我们就睡了一次而已! 118 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 这简直小题大做到离谱! 119 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 再说了 她也不是什么贞洁烈女 我现在可抓着她的把柄呢 可以施压 120 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 不管是不是小题大做 你得做好准备 伊恩 121 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 杰玛这次铁了心要离婚 122 00:07:02,375 --> 00:07:04,916 准备倾尽所有和你死磕到底 123 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - 好 - 伊恩 124 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 所以为什么这么急 非要私下谈? 125 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 我现在比任何时候 都需要最大化我的资产 126 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 墓地拆迁必须立刻推进 管他手续齐不齐全 127 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 先斩后奏 总比求爷爷告奶奶强 对吧? 128 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 然后我们推平教堂 用那块地建豪华公寓 129 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 别啊 那些老人家怎么办? 他们肯定不愿意 130 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 管他们愿不愿意?到时他们又不在 131 00:07:51,250 --> 00:07:53,458 我会把原来的建筑改造成活动中心 132 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 但他们没那么容易离开 133 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 你知道吗?那里好些人 当年可是叱咤风云的角色 134 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 现在可不是他们的时代了 是我的时代 135 00:08:01,333 --> 00:08:02,583 这地皮是老子的 136 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 我才不怕那帮脾气暴躁的老顽固 137 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 唯一麻烦的是托尼·柯伦 138 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 为什么? 139 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - 这是您的 文瑟姆先生 - 谢谢 140 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 托尼是库珀斯蔡斯的共有人 他也能因此大赚一笔吧? 141 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 如果他愿意配合 那是可以 但他一如既往地倔得要命 142 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 他姑妈茉德住在那儿 所以他不想惊动老太太 143 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 那要是他拒绝参与 谁来接手这活儿? 144 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 我吗? 145 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 你愿意吗?当老大赚大钱如何? 146 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 当然 147 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 这确实能解我燃眉之急 148 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 我母亲在波兰病得很重 149 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 我确实需要 多寄些钱回去付医疗费 但是... 150 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 博格丹 周一上午的挖掘机已经预约好 151 00:08:57,250 --> 00:09:00,291 你只需要到时去墓地开始施工 152 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 就能拿到一笔可观的报酬 153 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 足够支付你妈妈在罗马尼亚的治疗费 154 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - 是波兰 - 波兰 好 行 155 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 托尼·柯伦可不是善茬 涉足危险事务 156 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 你要是炒了他 157 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 说不定他会杀了你 158 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 博格丹 159 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 我可是综合格斗老手 知道吗? 160 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 区域赛级别的 161 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 没错 我这个人也不是什么善茬 162 00:09:27,125 --> 00:09:28,000 嗯 163 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 所以 你到底干不干? 164 00:09:33,125 --> 00:09:34,583 好 我干 165 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 - 就这么说定了 - 好 166 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 早上好 茉德姑妈 167 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 我的最爱! 168 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 今天怎么这么漂亮呀 姑娘? 169 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 你真是个好孩子 托儿 170 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - 早上好 托尼 你好啊 最近如何? - 罗恩 早上好 伙计 171 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 给你介绍下 这是新来的乔伊斯 172 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - 欢迎来到库珀斯蔡斯 乔伊斯 - 谢谢 173 00:09:53,458 --> 00:09:54,500 早上好 茉德 174 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 那位是? 175 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 托尼·柯伦 和伊恩·文瑟姆 共同经营库珀斯蔡斯 176 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 20世纪80年代 他花现金买下这座破旧的修道院 177 00:10:04,958 --> 00:10:06,541 捡了大便宜 178 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 可不嘛 179 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 他说早期的翻修工程都是他亲自干的 180 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 后来他为了筹更多的钱来完工 就拉来了文瑟姆入伙 181 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - 所以他们是合伙人? - 是的 182 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - 他看起来有点... - 粗鲁 是的 但别担心 183 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 托尼是我们这边的 这才是最重要的 184 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 你说“我们这边”是什么意思? 185 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 有传闻说 伊恩·文瑟姆想要拆掉库珀斯蔡斯 186 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 什么?为什么? 187 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 建豪华公寓 把我们全赶走 188 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 可我才刚搬来 189 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 托尼肯定不会答应 只要他茉德姑妈还活着就不可能 190 00:10:41,916 --> 00:10:44,875 所以托尼·柯伦对我们来说 是个挺重要的人 191 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 茉德姑妈也是 192 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - 我们尝尝这蛋糕吧? - 好啊 193 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 周四推理俱乐部一直以来 都需要一点医学方面的专业支持 194 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 所以乔伊斯 我们想邀请你加入 不过是暂时的 195 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 听起来倒挺有趣的 196 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 这蛋糕简直是世界一流 乔伊斯 以后多来点这个也无妨 197 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 别贪嘴 罗恩 给你的降脂药留点发挥空间 198 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 不过这蛋糕确实好吃到爆 199 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - 这点绝对要承认 - 谢谢 200 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 我本来是烤给我女儿的 结果显然她现在是围绝经期 吃不了 201 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 好了 各位能不能 暂时把注意力从蛋糕上移开... 202 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - 乔伊斯? - 怎么了? 203 00:11:34,458 --> 00:11:37,250 - 你先前看到的... - 嗯 204 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 ...那位遇害女子的照片 正是我们眼下在查的陈年悬案 205 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 安吉拉·休斯 “白衣女子坠窗案” 206 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 对 207 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 警方报告显示 死者男友彼得·默瑟 208 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 曾被传去接受问讯 但很快获释 209 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 警方觉得这小伙儿挺正派 采信了他关于入侵者的说辞 210 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 不过当时警队里唯一的一位女性警官 211 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 佩妮·格雷警督 212 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 曾希望重新传唤他进行问讯 却遭上级驳回 213 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 那帮男人沆瀣一气 214 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 转眼间 215 00:12:10,375 --> 00:12:12,833 他就消失得无影无踪 再无音讯 216 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 案件就此结案 217 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 直到现在 218 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 容我多问一句 你们是怎么拿到这些案宗的? 219 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 按理说这些都是机密文件吧? 220 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 是的 这是我们俱乐部 另一位创始成员 221 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 我的挚友佩妮提供的 222 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 啊 就是那位 想再审彼得·默瑟的佩妮·格雷警督 223 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 是的 就是那位 224 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 太令人兴奋了 那她下周会加入我们吗? 225 00:12:40,458 --> 00:12:42,125 不 她不会加入我们 226 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 佩妮现在住在临终关怀区 227 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 很遗憾 228 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 谢谢 229 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 亲爱的 我觉得该让你了解一下 我们最新的悬案进展 230 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 易卜拉欣非要取名为 231 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 “白衣女子坠窗案” 232 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 是吧?还挺朗朗上口呢 是吧? 233 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 不过这案子确实棘手 234 00:13:10,916 --> 00:13:11,791 你肯定会喜欢 235 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 关键就在于那个可怜的女孩 是多久之后失血死亡 236 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 但我们运气不错 237 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - 运气不错? - 对 有个热心帮手 238 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 刚住进来一个退休护士 叫乔伊斯 239 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 她人还算不错 说实话有点单纯 240 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 但她对刀伤什么的非常熟悉 241 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 人人皆有自己的用处 242 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 小佩 我真希望 你能帮我们破这个案子 243 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 这是个精彩的案子 真不敢相信你当初都没提起过就... 244 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 约翰 你觉得她能听见我们说话吗? 245 00:13:51,375 --> 00:13:53,333 有时候我祈祷她能听见 246 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 有时候我又祈祷她听不见 247 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 我现在就是来给她读读书 248 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - 希望是读些谋杀谜案 - 当然 249 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 你搬来之前她无聊得快疯了 250 00:14:05,958 --> 00:14:08,375 周四推理俱乐部是她的精神寄托 251 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 你们当年可是黄金搭档 252 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 史蒂芬怎么样? 253 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 你知道的 254 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 这种痴呆症就像下坡路 255 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 没有回头的一天 256 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 他的情况时好时坏 257 00:14:26,833 --> 00:14:31,875 有时候他还是我爱的那个史蒂芬 头脑聪明、思维清晰 258 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 可我一转身 那样的他就又不见了 259 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 不见了 260 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 珍惜那些好时光吧 261 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - 史蒂芬 我回来了 - 你好啊 亲爱的 262 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 你今天过得好吗? 263 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 挺好的 谢谢 你呢? 264 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 挺好的 265 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - 那位女士送过午餐了 - 吃的什么? 266 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 天啊 267 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 我想不起来了... 268 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 反正挺好吃的 269 00:15:05,083 --> 00:15:09,000 今天午饭是鸡肉派 配韭葱和水煮土豆 270 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 挺好吃 271 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 听起来不错 272 00:15:12,375 --> 00:15:14,708 - 你在看什么书? - 我... 273 00:15:16,125 --> 00:15:21,125 我刚才在花园看见一只喜鹊 就一只 274 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 我有点担心 就去查了一下 你知道它们一生只有一个伴侣吗? 275 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 多美好啊 276 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 就像我们一样 277 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 天啊 都这个点了 我要迟到了 我要去见我的出版商 278 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - 不用 没事 - 什么? 279 00:15:42,000 --> 00:15:45,083 不着急 我先给你泡杯茶 好吗? 280 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - 也许还可以小睡一会儿 - 真好 281 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 大家好 嗯... 282 00:16:26,958 --> 00:16:28,291 抱歉我来晚了 我... 283 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 我是唐娜·德弗雷塔斯警员 来自费尔黑文警局 284 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 今天我来为大家讲解 居家安全实用建议 285 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 你真是警察? 286 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 她当然是真警察 玛乔丽 注意点礼貌 287 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 是的 我确实是一名警察 288 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 好 那我有个正经问题要请教 289 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - 是这样... - 好的 290 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 假设一个男人残忍地杀了自己女友 然后失踪 291 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 你们警方会调查多久 292 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 才会将他列为失踪人口? 293 00:17:07,958 --> 00:17:09,708 这个嘛... 294 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 我不太确定这跟居家安全有什么关系 295 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 我们都希望 这不是一场关于门锁的冗长讲座 296 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 是啊 我们都听说过“身份证”这东西 297 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 “你真的是煤气公司的? 还是个贼?” 你懂的 298 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 好 299 00:17:30,750 --> 00:17:32,083 我倒欢迎贼来呢 300 00:17:32,750 --> 00:17:34,500 起码家里总算来人了 301 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 其实我今天是想跟大家聊聊 302 00:17:44,125 --> 00:17:46,416 安全警报手环的事 303 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 不 304 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 不! 305 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - 那是我的车 - 太不好意思了 306 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 恐怕我们这儿的停车委员会很是较真 307 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - 根本是群法西斯 - 他们不能这样 我可是警察 308 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 就算你是国王他们也照拖不误 309 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 是啊 恐怕你一个小时内 哪儿都去不了 310 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 要不要和我们一起吃午饭? 311 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - 我们各点一瓶如何? - 好啊 312 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - 什么各点一瓶? - 酒啊 红白葡萄酒 313 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 对我来说现在喝有点早 314 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 你要是五点半就起床就不算早了 315 00:18:30,125 --> 00:18:31,208 猜我多大年纪了 316 00:18:33,208 --> 00:18:34,041 78岁? 317 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - 但你看着不像 - 我练普拉提 318 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 难怪 就像我说的 你看起来顶了天也就是65岁 319 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 可双手总会出卖年龄 320 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 警察眼光就是毒啊 321 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 德弗雷塔斯警员 这是你第一份工作吗? 322 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 不是 我之前在伦敦的大都会警局 工作过一段时间 323 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 后来辞职搬来这边了 324 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 那你觉得目前在这儿怎么样? 会不会有点无聊? 325 00:18:59,666 --> 00:19:01,833 没关系 跟我们你可以随意说 326 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 那好 327 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 是的 每天处理交通违规 我都快无聊疯了 328 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 所以 你们是单身还是结婚? 329 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 终身不婚者 330 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 离过两次婚 331 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 丧偶 332 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 不过伊丽莎白是已婚 她的丈夫是可爱的史蒂芬 333 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 真的吗?他会来跟我们一起吃吗? 334 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 不会 他还要赶稿子 335 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 史蒂芬是出版过作品的作家 336 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 真的?那你退休前是做什么的? 337 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 我是精神科医生 专治战争创伤后遗症的老兵 338 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 你呢 罗恩? 339 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 工会分子 340 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 你可不是普通的工会分子 罗恩 341 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 可谓是大名鼎鼎 当年人称“红色罗恩” 342 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 没错 过去但凡是拉纠察线 罢工或是静坐 343 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 我准在旧火盆边鼓动大伙儿 344 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 黄金年代啊 345 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 你呢 乔伊斯? 346 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 我没什么特别的 347 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 我当过护士 然后做了妈妈 然后又当了护士 348 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 我女儿乔安娜才是家里的风云人物 349 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 她经营对冲基金 不知道你们是否了解这东西 350 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - 不 - 不了解 351 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 我也是 352 00:20:17,750 --> 00:20:18,875 你呢 伊丽莎白? 353 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 以前是做什么的? 354 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 国际事务方面 355 00:20:24,250 --> 00:20:26,875 哦 是当外交官吗? 356 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 这么说吧 我的技能储备很丰富 357 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - 倒酒吗? - 酒来了 真好 谢谢 358 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 给我来点 359 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 今天都有什么菜?我们来看看 360 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - 我来帮你点 - 你点? 361 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 快点 杰姬 跟上 362 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 这地方太棒了 363 00:20:45,625 --> 00:20:47,916 让我都期待老年生活了 364 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 我是说 到我人生后半程的时候 365 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 是的 库珀斯蔡斯确实非凡 366 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - 喂! - 我们非常幸运... 367 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - 他来了 - 是杰森 368 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 老爸 还好吗? 369 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 挺好 儿子 见到你更好了 370 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - 那是杰森·里奇? - 没错 咱们自己的名人 罗恩的儿子 371 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 他每周来看他老爸两三次 372 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 哦 易卜叔 373 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - 杰森 - 你好 杰森 374 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - 伊丽莎白 - 杰森 这是唐娜·德弗雷塔斯警员 375 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - 是吗?你好 - 嗨 376 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 很高兴见到你 377 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 我是你的铁杆粉丝 看过你所有比赛 378 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 那个 你受伤后 最近在忙什么? 379 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 就是偶尔上上电视节目 380 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 是啊 381 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 他当年可是终极冠军 对吧 儿子? 382 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - 她知道 老爸 - 对 383 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 杰森 这位是乔伊斯 她刚入住 384 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 我想说 385 00:21:41,708 --> 00:21:44,958 我认为你在《明星版厨艺大师》里 表现简直太棒了 386 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 非常感谢 乔伊斯 387 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 杰森 那你接下来有什么安排? 388 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 我刚开始排练《冰上之舞》 389 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 那也算是一种运动 对吧? 390 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 对 391 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 非常感谢你们请我吃午餐 谢谢 392 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - 谢谢 保重 - 祝你一切顺利 393 00:22:10,000 --> 00:22:12,208 - 再见 - 好 再见 394 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 这姑娘不错 395 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 可能有用 396 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 托尼 哥们 行了 397 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - 我不会让你得逞 - 听着 没有什么得逞不得逞 398 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 没什么见不得人的事 这对我们有利 你去看看合同吧 399 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - 合同? - 对 400 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 你是打算叫那个波兰人 博格丹来干 对不对? 401 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 我告诉你 只要我茉德姑妈还活着 你哪儿也别想动 402 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - 我们法庭见 - 随时奉陪 403 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - 天啊 - 我等着 404 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 你们说他们在吵什么? 405 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 钱 406 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 到头来永远是钱的问题 407 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 托尼 怎么了? 408 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 丽兹 “怎么了”?他呗 409 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 文瑟姆那货有毛病 410 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 他打算挖了墓地建豪华公寓 411 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - 所以传闻是真的? - 施工噪音会吵死人 412 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 是啊 但主楼怎么办? 我们的公寓怎么办? 413 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - 要改造成活动中心 - 天啊 414 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - 罗恩 - 在 415 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - 我们该怎么办? - 召开业主大会 416 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 我们租赁合同里写得很清楚 他必须事先征询我们意见 417 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 你作为共有人难道没辙吗? 418 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 当然有 419 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 办法多的是 420 00:23:21,250 --> 00:23:22,333 放心 421 00:23:22,416 --> 00:23:25,666 我会竭尽全力保住这里和亲爱的各位 422 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 柯伦家的人可不好惹 423 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 他马上就会领教到 424 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 我可没说笑 425 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 我们有一场硬仗要打 426 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - 嘘! - 嘘! 427 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 (拯救库珀斯蔡斯) 428 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - 你干什么呢?嘿! - 哦 你这个白痴! 429 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 好了 430 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 好了 人都齐了 431 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 首先让我引用孔夫子的一句话 432 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 哦 我也有一句要引用的 433 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 是文瑟姆先生你自己的话 不是我说的 434 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 “文瑟姆投资公司开发新住宅项目时 435 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 必须与库珀斯蔡斯现有住户协商” 436 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 对啊 现在这不正协商呢 437 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 你们是住户 咱们好好协商个十分钟 438 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 这不是协商 这根本是偷袭 439 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 我们知道你想铲平整个养老社区 440 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - 对啊 把我们赶到大街上去 - 哎呀 别这样说 441 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 没人赶你们上街 你们会得到补偿 也会重新安置 442 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 可我们就想住在库珀斯蔡斯 我们签了租约 443 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 终身租约 444 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 各位的确都像是长生不老之人 不过 如果你们看看合同的话 445 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 会看到有一个条款... 446 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 重点是 文瑟姆先生 我们爱这里 447 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - 没错! - 这里是我们的家 这些是我们的朋友 448 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 还有住户的伴侣需要特殊护理 449 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 或在这个国家举目无亲 450 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 你打算怎么处理羊驼? 451 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 它们都失控了 跟兔子一样乱窜 452 00:25:14,708 --> 00:25:16,916 我给驴子保护区捐过钱 453 00:25:17,000 --> 00:25:18,291 那里可以接收羊驼 454 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 哦 那你是不是 也想用同样的法子处理我们? 455 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 总之 我是它们的兽医 我负责照料它们 456 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 你不能没征求我的意见就擅自决定 457 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 听着 事实情况是 这块地是我的 458 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 好吧?我完全有权任意处置 459 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 你不该就为赚快钱 而亵渎神圣墓地 460 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 打扰死者 461 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 这是造孽 462 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 没想到麦基神父还会这么激动 463 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 他每天都会打理墓园 肯定觉得信仰被践踏了 464 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 应该是 465 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 反正除非上帝显灵 否则此事已定 466 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 时间到 挖掘机周一就开工 谢谢大家 467 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 他要是真以为自己能得逞 那他可找错对手了 468 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - 我当面警告他了 - 真的? 469 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 对 我说:“听着 文瑟姆 470 00:26:20,208 --> 00:26:23,083 你想雇那个波兰蠢货取代我 471 00:26:23,166 --> 00:26:24,541 你可真是想错了” 472 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 好 托尼 473 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 我们别冲动 你得保持清醒 474 00:26:29,625 --> 00:26:32,958 - 我得先挂了 拜拜 - 好 再见 475 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 你来这儿干什么? 476 00:26:53,500 --> 00:26:57,083 受害者似乎是遭重击致死 477 00:26:57,666 --> 00:26:59,291 凶器尚未找到 478 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 这里是肯特郡KNT1早餐电台 479 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 突发新闻 当地商人兼承包商托尼·柯伦 480 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 昨日清晨被发现死于家中 481 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 初步判断为钝器杀害 482 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 目前无嫌疑人 483 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 警方称案件正在调查中 484 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 伊丽莎白? 485 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 我们必须马上在拼图室门口集合! 486 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 我现在要召开紧急会议! 487 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 搞什么? 488 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 好!各位加油 左边!右边! 489 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - 罗恩! - 什么? 490 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 我们得开个会 快从泳池出来 快点! 491 00:27:57,250 --> 00:27:59,541 这是怎么回事 乔伊斯? 我正在练瑜伽呢 492 00:27:59,625 --> 00:28:01,750 一天只能拜日一次 493 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 四推部的临时成员 494 00:28:03,333 --> 00:28:05,416 是不能随便召集特别会议的 495 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 发生谋杀案了!一起真正的谋杀案! 496 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - 什么? - 谁啊? 497 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 托尼·柯伦! 他昨天早上在家中被人杀了! 498 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 现在我们有真正的案件要破了 这不是很妙吗? 499 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - 不 乔伊斯 这一点都不妙 - 如果托尼·柯伦死了... 500 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 那谁来保护库珀斯蔡斯不被拆掉? 501 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 文瑟姆可以为所欲为了 502 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 当然 我对托尼的死深表安息 肯定是愿他安息什么的 503 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - 谁会想杀托尼·柯伦呢? - 是啊 而且我们怎么抓住凶手? 504 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 警方现在大概正在列嫌疑人名单 505 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 我们需要有个 打入内部的小伙 或者姑娘 506 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 哦 我想我们正好有合适人选 507 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 好 听好了 先生们 508 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 死亡原因不太“好看” 509 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 右侧头部遭受钝器重击 510 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 案发现场被翻得乱七八糟 可能是抢劫出了岔子 511 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 但门窗没有强行闯入的痕迹 512 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 他生前最后一通电话 打给了未登记号码 513 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 很可能是用一次性手机打的 514 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 地板上和餐具柜散落着各种物品 515 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 文件、账单、合同 还有...这张照片 516 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 现在... 517 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 好 行了 茶盘放着就行 警员 518 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 你肯定还有其他重要公务要处理 519 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 是啊 520 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 当然 521 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - 非常重要的公务 - 好... 522 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 茶水又不会自己泡好 523 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - 喂? - 乔伊斯 准备好了吗? 524 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 马上 525 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 - 公交站见 - 好 526 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 这样如何?会不会太夸张? 527 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 不 一点也不 看起来...非常逼真 528 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 喂? 529 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 费尔黑文警局 当然 530 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 我是易卜拉欣·阿里夫医生 531 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 没错 532 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 我的好朋罗恩·里奇 533 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 掌握了一些 关于托尼·柯伦谋杀案的重要信息 534 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 我们在库珀斯蔡斯 535 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 不行 恐怕不行 536 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 不行 我们没法去警局 是这样 537 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 罗恩如今病弱体虚 538 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 甚至还大小便失禁 539 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 不 别这么说 540 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 你们能派人过来吗? 541 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - 那就太棒了 谢谢你 - 太好了 搞定了 对吧? 542 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 还没搞定 罗恩 你太精神了 543 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 - 好吧 - 邋遢点 544 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 邋遢点 545 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 我今天要出门办事 你要是有事就打电话给我 546 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 我没事的 不用操心我 547 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 你这是... 548 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 你穿的这是什么? 549 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 你看起来像女王 550 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - 是吗? - 是的 551 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 那天真是令人难过 552 00:31:24,208 --> 00:31:25,041 葬礼那天 553 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - 你记得吗? - 当然 554 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 2022年9月19日 555 00:31:31,625 --> 00:31:33,500 我们一起在电视上看的 556 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 你当时对安保部署可上心了 557 00:31:36,291 --> 00:31:37,333 是啊 558 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 你要去做什么? 559 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 东忙西忙吧 我有个计划 560 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 亲爱的伊丽莎白啊 你永远都有计划 561 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 往右走 562 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 我喜欢你的针织套衫 563 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 现在是怎样? 564 00:32:05,541 --> 00:32:06,500 听我指挥 565 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 真是太刺激了 566 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 我感觉我们就像周日档晚间电视剧里 567 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 两个神采奕奕的彪悍老太太侦探 568 00:32:14,250 --> 00:32:15,958 每次都能比警察更早破案 569 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 你有这种感觉吗? 570 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - 没有 还有 乔伊斯? - 怎么? 571 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 以后不要再在我面前再说 “神采奕奕的彪悍老太太”这种话 572 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 好 573 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 年轻人 请你帮帮我 574 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - 我的包刚被偷了 就在... - 玛莎百货门口 575 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 对 玛莎百货 576 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 里面有我全部家当 养老金 所有现金 全都在里面 求你帮帮我 577 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 没问题 当然 我先给你登记下信息... 578 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 不 我要找女警 579 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 我向你保证 我非常专业且态度温和 580 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - 不行 必须是女警 - 可是... 581 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 她是个修女! 582 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 是的 583 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 对 我是个修女 584 00:33:03,500 --> 00:33:06,916 对 我发过誓 所以不能接触男性 任何男性都不行 585 00:33:07,833 --> 00:33:09,375 当然 除了耶稣 586 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 好 这个嘛... 587 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - 你们待在这儿 - 请你快点 588 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 好 没问题 你们待在这儿 589 00:33:19,791 --> 00:33:22,625 修女这招妙啊 我要是早想到就好了 590 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 好 两位女士 我能为你们... 591 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 做些什么? 592 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 (录音问讯室) 593 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - 你的包真的被偷了吗? - 没有 594 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 谁敢偷我包?你能想象吗? 595 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 那请问你们两个来这儿干吗? 596 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 我还要继续去抓罪犯呢 597 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 太好了 首先 我要说一句 598 00:33:55,916 --> 00:33:57,916 别假装见到我们不高兴 599 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 我知道你心里是高兴的 我们也很高兴见到你 600 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 大家都直接承认这点会更愉快 601 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 为录音备注 德弗雷塔斯警员拒绝回应 602 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 但她在试图掩饰微微翘起的嘴角 603 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 第二 不管你被我们耽误了什么事 604 00:34:18,375 --> 00:34:21,791 有一点我可以确定 你绝对不是在抓罪犯 605 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 而是很无聊的事情 606 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 无可奉告 607 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 我们有个问题想问你 608 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 哦 问吧 609 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 你愿意调查托尼·柯伦谋杀案吗? 610 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 那不可能 611 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 但如果我们能让它变得可能呢? 你会感兴趣吗? 612 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 “我们能让它变得可能”? 613 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 你以为你是谁? 军情五处的头儿吗? 614 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 不是 615 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 不 我只是个 不达目的不罢休的女人 你也是 616 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 你们图什么? 617 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 多疑这点我很欣赏 618 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 这是我最欣赏的特质 619 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 哦 好 620 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 那不妨说说你们到底图什么 好吗? 621 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 调查过程中我们可能偶尔咨询些问题 622 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 我不能透露任何机密信息 623 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 当然 我们绝对不会过线 我向你保证 624 00:35:31,125 --> 00:35:32,291 以修女之名起誓 625 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 如果我真同意 626 00:35:38,458 --> 00:35:41,625 让你们帮我参与进 托尼·柯伦案的调查 627 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 那得多久才搞得定? 628 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - 给我们一个小时 - 一小时? 629 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 看路况 630 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - 我们的人已经就位了 就等信号了 - 她指的是罗恩和易卜拉欣 631 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 这是我的联系方式 可以的话给我发短信 632 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - 问讯于中午12点47分结束 - 录音机已经关了 乔伊斯 633 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - 哦对 确实关了 - 是的 634 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 万事俱备 635 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 收到 636 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 下午好 我是来找罗恩·里奇先生的 637 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 - 这边 警督 - 谢谢 638 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 罗恩?这是那位好警察 639 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 警察!不 警察! 640 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 你们想干什么?啊? 641 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - 我有权进行和平抗议 - 冷静点 642 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 请原谅罗恩的失态 他一见到政府的人就紧张 643 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - 罗恩 请你冷静 - 好 好的 644 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 他只是想问问你目睹 645 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 伊恩·文瑟姆和托尼·柯伦争吵的事 646 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 我向你保证 里奇先生 你不会有任何麻烦 647 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - 我只是想问你几个问题 - 不 648 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 不 我要跟那个女警说话 我不跟他说 649 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - 哪个女警? - 那个来过这里的漂亮小姑娘 650 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 他指的是德弗雷塔斯警员 651 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 她之前来给我们讲窗户锁的事 罗恩对她有点好感 652 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 噢对 这个嘛 不行 她...刚入职不久 653 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 经验尚浅 实际上她不在凶案调查... 654 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 我就要那位女警! 655 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 我只跟那位女警说 哼! 656 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 抱歉 他只愿意和警员德弗雷塔斯... 657 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 你有没有办法把她调到你们组里? 658 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 我尽量安排 659 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 绝了 易卜兄 660 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 简直绝了 兄弟 真是... 661 00:37:52,958 --> 00:37:54,000 德弗雷塔斯警员 662 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 刚接到人事部通知 你被调职了 663 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - 调去哪儿? - 刑侦处 664 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 刑事侦缉处 665 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 在另行通知前 你加入托尼·柯伦凶杀案组 666 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 不是吧 667 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 真的吗? 668 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 (唐娜:20分钟不到你们就办成了! 牛掰!) 669 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 “牛掰”是什么意思? 670 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 牛逼 671 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 什么? 672 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 牛逼 673 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 抱歉 亲爱的 674 00:38:32,833 --> 00:38:34,041 我女儿告诉我的 675 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 不好意思 我朋友有点... 676 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 我才没有 677 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 (《2023年度报告》库珀斯蔡斯 退休社区 有限责任合伙) 678 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 哇 有意思 679 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 (库珀斯蔡斯 有个神秘的第三位投资人) 680 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 (你怎么还没睡?) 681 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 乔伊斯 我有个朋友 设法拿到了库珀斯蔡斯的财务账目 682 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 但是 听着 这些账目简直像天书 683 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - 所以我就在想 你女儿... - 乔安娜 684 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 乔安娜 她是搞金融的 对吧? 685 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 你觉得她能不能帮我们看一看 把账目分析一下? 686 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 当然是保密处理 687 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 我不确定 她非常忙 连个电话都顾不上打给我 688 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 你就试试看 好吗? 689 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 如果我们要想专业高效地查案 690 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 必须动用所有资源 691 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - 我尽量试试看 - 很好 692 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 乔伊斯 你挺有天赋 693 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 让我弄清楚 这是个调查谋杀案的俱乐部? 694 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 像真实犯罪播客那样? 695 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 类似吧 但我们会亲自查案 696 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 听着有点瘆人 697 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 我得承认 这听起来的确有点疯狂 698 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 但这是个很棒的小组 我们是一个团队 699 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 所以你能不能帮我们看看那些账? 700 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 你没发现我忙得脚不沾地吗? 701 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 行了 乔安娜 702 00:40:40,708 --> 00:40:42,458 你一周也就打一次电话 703 00:40:42,541 --> 00:40:45,000 每次来看我不超过47分钟 704 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 现在连我做的蛋糕你都不吃 705 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 我就拜托你这一次 把你那些亿万富翁客户先放一边 706 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 就帮你妈这一次 707 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - 我尽量 - 谢谢你 708 00:41:01,416 --> 00:41:02,416 托尼·柯伦有前科 709 00:41:02,500 --> 00:41:06,166 危险驾驶、普通袭击、非法持有武器 710 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 劣迹斑斑 711 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 想置他于死地的人绝对不少 712 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 但眼下我们需要确认 照片里另一个人是谁 713 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 什么照片? 714 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 柯伦凶杀现场发现的照片 现场散落着不少照片 715 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 大多是度假照 家庭婚礼之类的 716 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 但这张是他和另一个身份不明的男人 717 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 法证刚送回来的 你要看看吗? 718 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 好的 拜托 719 00:41:30,791 --> 00:41:31,666 抱歉 720 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 在刑侦处里说“好的 拜托” 会不会太老土? 721 00:41:34,125 --> 00:41:36,458 我可不是判断什么老土不老土的人 722 00:41:36,541 --> 00:41:38,541 看照片吧 德弗雷塔斯 723 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 你可以叫我唐娜 不然听着怪别扭的 724 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 唐娜? 725 00:41:45,250 --> 00:41:46,083 对 我的名字 726 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 直接叫我名字就行 727 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 我尽量吧 不过我不太习惯直呼其名 728 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 格里菲思都跟我们共事七年了 729 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 我都只知道他是姓这个 730 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 你认不出柯伦旁边是谁吗? 731 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 认不出 格里菲思...正在查这个 732 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 让格里菲思别查了 这是鲍比·坦纳 733 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 什么? 734 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 重大犯罪集团首脑 735 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 伦敦警察厅被这人耍得团团转 通缉多年未果 736 00:42:14,333 --> 00:42:15,333 他居然出现在这里 737 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 真讽刺 738 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - 所以伦敦警察厅一直没抓到他? - 没错 还有更蹊跷的 739 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 照片里还有第三个人 但大部分被裁掉了 740 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 什么? 741 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 是的 你看 742 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 你看见他在镜子里的手臂倒影了吗? 743 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 还真是 744 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 观察真仔细 745 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 我会告诉格里菲思的 746 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 越热越好 乔伊斯 747 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 他们来了 准备好了吗? 748 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - 好了 - 好了 749 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - 记住... - 挪过去点 750 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 ...能撬出多少情报都是赚的 751 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 对 752 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 哈德森肯定守口如瓶 753 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 所以我们要让他尽可能不自在 754 00:42:59,166 --> 00:43:02,125 根据我的经验 人在不自在时 755 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 更容易崩溃泄密 756 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 我倒是觉得 善意和蛋糕才更能让人开口 757 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 对 758 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 乔伊斯 你在前东德 审讯过敌方间谍吗? 759 00:43:14,625 --> 00:43:15,500 没有 760 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 喂 乔安娜 亲爱的 761 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - 我查了伊恩·文瑟姆的账 - 来了 762 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 结果发现里面有些相当劲爆的内容 763 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 我把PDF发你了 764 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 你知道什么是PDF吗? 765 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 你猜啊 乔 766 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 易卜拉欣懂这些 他什么都会 767 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF 768 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 对喽 769 00:43:43,583 --> 00:43:45,583 天啊 770 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 可不是嘛 乔伊斯 你女儿真是个聪明人 竟然是你生的 771 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 这可是关键信息 我们终于有真正的筹码了 772 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - 干得好 乔 - 太棒了 773 00:44:04,375 --> 00:44:05,791 谢谢 妈妈 我得挂了 774 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 来了 775 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - 请进 - 谢谢 776 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 下午好 我相信 你们都见过德弗雷塔斯警员 777 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 我们正在调查托尼·柯伦的谋杀案 778 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 据说你们都了解 779 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 柯伦先生最近准备的改建计划... 780 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 我们失礼了 警督 781 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - 快请坐 - 来 请坐 782 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 放松一下 来 783 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 别客气 784 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 - 是我错觉还是这里很热? - 当然热啊 785 00:44:44,041 --> 00:44:45,375 我是个76岁的老太太 786 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 你手劲真大 里奇先生 787 00:44:49,333 --> 00:44:51,125 我还以为你病弱体虚呢 788 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 哦 这把年纪时好时坏的 哈德森总警督 你懂的 时好时坏 789 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 你掉的牙好像又长出来了 790 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 什么?是啊 你瞧 真是个奇迹 791 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 我们真失礼 还没问你要不要喝茶 792 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - 你加糖吗? - 不用 我在控糖 793 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 你可必须尝尝蛋糕 执勤能吃蛋糕吗?希望可以 794 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 不了 我午餐吃得很饱 795 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 吃吧 为何不呢? 796 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - 来 给你 尽情享用 - 你瞧瞧 797 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 抱歉 我没办法...这... 798 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 稳点 799 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 天啊 太好吃了 800 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 - 是吧? - 哦! 801 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 所以 罗恩 802 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 你看到伊恩和托尼在停车场吵架了 803 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - 对吧?所以我们才来 - 对 没错 吵得挺凶的 804 00:45:42,250 --> 00:45:45,291 最后闹得很僵 托尼怒气冲冲地走了... 805 00:45:45,875 --> 00:45:47,208 我们估计是因为钱的事 806 00:45:47,291 --> 00:45:49,666 人们都说 贪财乃万恶之源 807 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 不过不是荣格说过... 808 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 我儿子跟我说 托尼家的安保系统特别先进 809 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 哦?你儿子认识托尼·柯伦? 810 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 也就和我们大家差不多吧 811 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 托尼在本地算个名人 812 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 镇上的风云人物 813 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 我们多少都和他打过交道 没什么特别的 814 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 和你儿子聊聊还是挺有用 他叫杰森 对吧? 815 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 当然 没问题 他正好要来看我 816 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 不过他估计帮不上什么忙 817 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 这事还是让警方来判断吧 而且... 818 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 我想罗恩的意思是 或许那个安保系统能提供线索 819 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 那系统坏了 依我说 纯粹是浪费钱 820 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 很奇怪 不是吗?一个搞建筑的人 家里安保系统居然是坏的 821 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 是啊 那死亡时间呢? 822 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 我们没办法说 823 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 目前属于保密信息 太敏感了 不能公开 824 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 你说得对 而且这次会面 我们可是一点回报都没得到 825 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 比如我碰巧知道 库珀斯蔡斯最初开发时 826 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 有三位投资人 827 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 伊恩·文瑟姆、托尼·柯伦 还有一个通过空壳账户投资的匿名人 828 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 账户名叫“妙不可言” 829 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 你知道吗? 830 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 - 不 我不知道 - 这样啊 831 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 我还有这个 832 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 一部很旧的手机? 833 00:47:20,500 --> 00:47:22,708 虽然很旧了 但还是能用的 834 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 而且这上面有伊恩·文瑟姆的 详细财务记录PDF文件 835 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 显示托尼·柯伦在这块地的股份 836 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 会在他死后归伊恩·文瑟姆所有 837 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 也就是说伊恩·文瑟姆 凭借这起谋杀赚了几百万 838 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 好 839 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 用死亡时间来交换 840 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 恐怕我不能透露这个信息 841 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 你到底要不要这些文件? 842 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11点24分 843 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - 德弗雷塔斯警员 - 这么精准啊 844 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 他的智能手表 记录了他心跳停止的时间 845 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 德弗雷塔斯警员! 846 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 你到底要不要这些文件? 847 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 给你 848 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 谢谢 849 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 你们到底从哪儿搞到 伊恩·文瑟姆的财务记录的? 850 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 那可是私营公司 连我们都查不到 851 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 团队合作 852 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 我们这代人最懂它的价值 853 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 你的千层酥面团怎么做得那么蓬松? 854 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 诀窍是趁面还凉着快速揉制 855 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - 好了 - 你手一定很巧吧 856 00:48:44,416 --> 00:48:46,833 - 常有人这么说 - 杰森! 857 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - 他来了 我的儿子杰森 - 老爸 858 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 如约而至 介绍一下 这是哈德森总警督 这是杰森 859 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 “铁锤”杰森·里奇 860 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 久仰大名 我看过你所有比赛 861 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 真遗憾你因伤退役了 862 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - 难免的事 - 抱歉手脏啊 863 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - 不过现在做电视节目也不错吧? - 是啊 864 00:49:09,916 --> 00:49:12,083 今年圣诞 你是不是要演《白雪公主》话剧? 865 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 我演王子 866 00:49:13,541 --> 00:49:14,458 哈德森总警督 867 00:49:14,541 --> 00:49:18,583 要不要和我们三届 世界拳击协会中量级冠军合个影? 868 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - 就在这里 就是现在 快来 - 太感谢了 真的可以吗? 869 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 他当然可以了 870 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 警局同事肯定爱死这个 871 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 噘嘴舔唇 摆好姿势 872 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - 真不敢相信是你 摆个拳击姿势 - 如假包换 873 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - 来吧 - 多拍几张 874 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - 好了 很帅 - 叮叮 875 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - 很自然 - 出拳 876 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 真不错 正中目标 877 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - 好了吗? - 你会喜欢的 878 00:49:39,166 --> 00:49:41,958 - 有张拍得特别好 - 瞧瞧 879 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - 谢谢 - 不客气 我得走了 880 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - 稍等... - 好 881 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 你对托尼·柯伦 和伊恩·文瑟姆怎么看? 882 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - 你以前也多少了解他们 对吧? - 不了解 883 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 我是说 我知道他们是谁 884 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 托尼仇家不少 伊恩也是 885 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 你能想到什么人吗? 886 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 没有 887 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 暂时没有 888 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 总而言之 我得走了 889 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - 好 - 那就...想到什么再打给我 890 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - 哈德森总警督 很高兴认识你 - 我也是 891 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - 德弗雷塔斯警员 祝一切好运 - 好 892 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 好了 等等 杰森 893 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 哈德森总警督 我知道你喜欢蛋糕 我想把这个咖啡核桃蛋糕送你 894 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 你最好让唐娜开车 里面放了不少朗姆酒 895 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 能让核桃香气更突出 896 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - 谢谢 - 很高兴见到你 897 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 茉德 898 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 伊丽莎白 你有什么目的? 899 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 我只是想对托尼的事表示哀悼 900 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 托尼是个大好人 901 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 你知道谁可能杀他吗? 902 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 我对很多事有很多想法 亲爱的 903 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 但不代表我会分享 尤其当着这些条子的面 904 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 确实 一群蠢货 905 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - 但警察不都这样吗? - 是啊 906 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 这花真漂亮 907 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 是啊 这是托尼的老朋友送的 908 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 有些人还是很懂礼数的 909 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 (沉痛哀悼 爱你的BT) 910 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 杰森 你没事吧 孩子? 嘿 我以为你是来喝一杯的 911 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - 我得走了 突然有点事 - 可你刚到啊 912 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - 老爸 我得走了 - 杰森 到底怎么了?出什么事了? 913 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - 老爸 别问了行吗? - 嘿 你火气怎么这么大?嗯? 914 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 好吧 听着 我知道你对电视工作的事难为情 915 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 但也不用表现得这么明显吧? 916 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 我没难为情 杰森 917 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 说实话 我确实更熟悉拳击圈的规则 918 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - 老天 你当年可是夺冠热门 - 你就是管不住嘴是吧? 919 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - 什么? - 没事 我得走了 920 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - 那你小心... - 走了 921 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 行 骑摩托注意安全 922 00:52:10,458 --> 00:52:11,541 杰森骗了你 923 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 什么? 924 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 托尼·柯伦的档案里有记录 925 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 杰森在他和伊恩·文瑟姆手下打零工 926 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 就在他接电视工作之前 927 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - 我再告诉你一件事 - 什么? 928 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 犯罪现场照片里第三个人就是杰森 929 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 镜子里的手臂是他的 纹身是一样的 你手机呢? 930 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 在这里 931 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 来 给我看看 932 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 你看 933 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - 杰森刚才也急着要跑的样子 - 确实 934 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 对 我们得盯紧他和伊恩·文瑟姆 935 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 不能让人溜了 936 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 你刚被个新手超车了 937 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 服了 我们是要测算伊恩·文瑟姆 938 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 从库珀斯蔡斯 到托尼·柯伦家的最快车速 939 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 重点是“最快” 940 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 有人要吃软糖吗? 941 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 我的计算不依赖车速 942 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 而是用复杂算法判定 943 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 伊恩·文瑟姆 是否有杀害托尼·柯伦的时间 944 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 耐心点 945 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 我今天忙得焦头烂额 你知道吗? 946 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 我的合伙人死了 所以有很多事要我处理 947 00:53:45,208 --> 00:53:48,916 理解 你能告诉我 照片里托尼旁边的人是谁吗? 948 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - 那是鲍比·坦纳 - 没错 鲍比·坦纳 949 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 警方通缉他多年 950 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 罪名单子列出来跟你手臂一样长 951 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 我听说到处都是他的名字 952 00:54:00,500 --> 00:54:03,041 我以为他早死了 这照片哪儿来的? 953 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 这是在犯罪现场找到的 954 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 是吗? 955 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 好 956 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 你为何会与 鲍比·坦纳扯上关系 伊恩? 957 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 他可不是个善茬 958 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 他会把敌人的手指砍下来寄回去 959 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 我们苏格兰场的冷冻柜里 有一冰箱手指 960 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 你现在最好说实话 不然我们也迟早会查出来的 961 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 他是第三位老板 962 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - 什么第三位老板? - 库珀斯蔡斯 跟上节奏 脑子太慢了 963 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 托尼·柯伦找他来注资 好把项目完成 964 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 - 听着 这可不是我的主意 - 你知道他现在可能在哪儿吗? 965 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 你有在听吗?我刚说我以为他死了 966 00:54:45,916 --> 00:54:49,583 他失踪已经...天啊 好几年了 967 00:54:49,666 --> 00:54:51,875 如果他还活着 你们最好赶紧去找他 968 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 他是个危险人物 969 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 你觉得鲍比·坦纳杀了托尼·柯伦? 970 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 我哪儿知道?那是你们的工作吧? 听着 我得继续忙了 971 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 托尼·柯伦死前 你为何和他争吵? 972 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 就是生意上的事 有点复杂 不好解释 973 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 杰森·里奇也在那张照片里 974 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 那纹身就是铁证 975 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 你有叫他帮你杀柯伦吗? 976 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 就杰森·里奇那种货色 他烧死了我都懒得浇泡尿 977 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 要是两个合伙人都死了 你应该会挺高兴吧? 978 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 托尼的死让你净赚1200万英镑 979 00:55:24,208 --> 00:55:25,916 你们怎么会知道这些的? 980 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 如果你们怀疑我杀了柯伦 那你就错了 981 00:55:30,833 --> 00:55:33,583 不 我整整一早上 都和投资人们待在一起 982 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 你们好好去找坦纳 然后把他抓起来 983 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - 他进监狱 对我们所有人都安全 - 你看起来突然很紧张 984 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 是啊 你在冒汗 985 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 好吧 随你们怎么说 我有紧急约见 986 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 你们做好分内事 要是你们还会的话 让我好好干事 987 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 我得走了 988 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - 好 我们很快会再找你谈的 - 好 989 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 文瑟姆太太呢? 990 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 这得问她律师了 991 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 离婚贵死了 是不是? 992 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 好 我觉得我的算法运作得相当好 993 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 我考虑了路况 且根据我大概29公里每小时... 994 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 易卜拉欣! 995 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 伊恩·文瑟姆 到底有没有时间去杀死托尼·柯伦? 996 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 没有 997 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 见鬼 998 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - 见鬼 - 见鬼 999 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 见鬼 1000 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 长官? 1001 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 伊恩·文瑟姆不可能杀托尼·柯伦 1002 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 什么? 1003 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 怎么不可能 1004 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 他不可能及时开到那里 1005 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 要是等他到了 被害人已经死亡七分钟了 1006 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - 这结论是... - 周四推理俱乐部 1007 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 不好意思 什么东西? 1008 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 他们就是这么称呼自己的 1009 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 伊丽莎白那帮人 1010 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 他们今天早上自己开车去了柯伦家 然后测算出来的 1011 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 我让格里菲思正在做同样的事情呢 1012 00:57:10,250 --> 00:57:11,875 真是服了 1013 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 我干这行快30年了 1014 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 我还轮不到四个退休佬指手画脚 1015 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - 格里菲思 很好 怎么着 - 根据我们的调查结果 1016 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 行了 直接说 1017 00:57:23,541 --> 00:57:27,416 文瑟姆到底有没有时间杀死柯伦? 1018 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - 没有 - 好 滚吧 格里菲思 1019 00:57:38,416 --> 00:57:45,416 (库珀斯蔡斯 39路) 1020 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 - 你好 唐娜 - 伊丽莎白 嗨 1021 00:57:49,958 --> 00:57:51,333 - 我需要你的帮助 - 什么? 1022 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 在托尼·柯伦的犯罪现场 我们发现 一张柯伦与鲍比·坦纳的合影 1023 00:57:57,708 --> 00:57:58,583 鲍比·坦纳? 1024 00:57:59,208 --> 00:58:01,833 我听说过这人 他是个穷凶极恶的渣滓 1025 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 涉毒又涉谋杀 1026 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 对 1027 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 然后...我们需要找他问话 但他已失踪多年 1028 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 我希望你们能帮忙找到他 1029 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 当然 1030 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 作为交换 你可以提供一些近期线索 1031 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 伊丽莎白 1032 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 得了吧唐娜 你懂规矩的 1033 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 你还记得我跟你说过那张照片吧? 里面还有另一个人 1034 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 好 是谁? 1035 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 杰森·里奇 1036 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 什么? 1037 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 还有别的呢 1038 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 过几分钟回电给我 1039 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 别惊扰亡魂 1040 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 天啊 1041 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 - 你看到他的脸了吗? - 天色太暗 1042 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 所以即便文森姆不再是头号嫌疑人 1043 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 也不代表他没雇凶杀人 1044 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 没错 问题就棘手在这儿 1045 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 警方准备传讯杰森 1046 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 有传言说他曾为文森姆先生 1047 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 和托尼·柯伦干些零活 当他们需要“硬手段”的时候 1048 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - 什么零活? - 这正是我们要查清的 1049 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 我没告诉罗恩 1050 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 幸好他正忙着组织抗议活动 1051 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 说到这个 我得走了 1052 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 周一我来接你 好吗? 我们一起去抗议现场 1053 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 我绝不会缺席 1054 00:59:53,583 --> 00:59:55,916 绝不能让他们掘了墓地 1055 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 再把佩妮扔到大街上 绝对不行 1056 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 对 1057 01:00:00,541 --> 01:00:02,333 不过 周一我们就要奋起反抗 1058 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 大家聚过来! 1059 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 我们要在墓园前组成人墙 1060 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 我们团结一心 对不对 1061 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 对! 1062 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 我们现在就开始吧 1063 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 来 1064 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 不要退缩 1065 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 (向伊恩说不 制止土地掠夺) 1066 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 宁可站着死 绝不跪着生 1067 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - 赞成 - 我们绝不屈服 1068 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - 感谢二位前来支援 - 必须阻止他 1069 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 瞧瞧你们 干得好 1070 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 伯纳德用了老口号 我这是原创的 1071 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 听着 你俩别斗嘴行吗? 1072 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - 团结至上 - 当然 1073 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 易卜兄 牛啊 真厉害 1074 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 你带咖啡机来干什么? 1075 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 这又不是乡村游园会 是严肃斗争 1076 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 对 当然 但有了咖啡才能持久抗议啊 1077 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 你真聪明 对 太对了 1078 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 敌人来了! 1079 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 别啊 拜托!他们不能这样! 1080 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 拿个铁锹 我们走后门 开挖 1081 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 一把铁锹能顶什么用? 1082 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 按法律规定 今天必须动工 对吧? 1083 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 你只要 象征性地破个土就行了 然后撤 1084 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 好 1085 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 让开! 1086 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 那边 走了 让开 1087 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 我的天啊 就像《行尸走肉》一样 1088 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 走啊 1089 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 让开 守住阵地 对 稳住 就是这样 1090 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 好 1091 01:01:46,541 --> 01:01:49,750 - 怎么回事? - 嘘! 1092 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 这算什么?重温1980年代旧梦? 怀念你当年雄风犹在的时候? 1093 01:01:54,125 --> 01:01:56,791 你以为是怎么回事?这是抗议! 1094 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 这里的人可赶走过比你还强的人 1095 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 我们这儿有老师、士兵 医生、银行家 1096 01:02:06,250 --> 01:02:07,791 你们想干什么? 1097 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - 别挖墓地! - 菜单字体大点 1098 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 人体写生课请用全裸模特 1099 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 等下 我们不能每个人 都随便喊自己想要的东西啊 1100 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 不行!团结一致! 1101 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 所有人都让开 让我们开挖好吗? 1102 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - 你不准进这片墓地 - 放开他 文瑟姆 1103 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 滚开 你这个背后捅刀子的混蛋 我可盯着你呢 伙计 1104 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 是吗?你要想进去 就得先过我和这群人这关 1105 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 所以 伊恩·文瑟姆滚蛋 1106 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 伊恩·文瑟姆滚蛋! 1107 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 没错! 1108 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 伊恩·文瑟姆滚蛋! 1109 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 团结一致 1110 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 伊恩·文瑟姆滚蛋! 1111 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 兄弟姐妹们团结起来 大声抗议 1112 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - 伊恩·文瑟姆滚蛋! - 我要报警了 1113 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 动手啊 告诉大家你袭击神父的壮举 1114 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 伊恩·文瑟姆滚蛋! 1115 01:03:05,833 --> 01:03:07,875 你好 1116 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 请问你看到啄木鸟了吗? 1117 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 我好像看见啄木鸟了 1118 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 没有 1119 01:03:17,166 --> 01:03:20,375 我常看你在这附近修东西 对吧? 1120 01:03:20,458 --> 01:03:22,250 博格丹 对吗? 1121 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 对 1122 01:03:27,625 --> 01:03:28,750 (玛丽娜) 1123 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 我是玛丽娜 1124 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - 我母亲也叫这名字 - 不是吧! 1125 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 真的吗?那可太巧了 1126 01:03:40,541 --> 01:03:44,000 这名字很好听 当然 我自然会这么说 1127 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - 她和你一起住吗? - 不 她还在波兰 1128 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 你一定很想她 1129 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 她也一定牵挂着你 1130 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 我无时无刻...不在想她 1131 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - 你会说波兰语? - 会一点 1132 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 为她我才来英国 1133 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 这里工作机会更好 赚得更多 1134 01:04:16,208 --> 01:04:18,208 只要能往家寄钱就行 1135 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 你来自波兰哪里? 1136 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 克拉科夫 1137 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 哦 我在克拉科夫喝过一种绝妙的汤 叫“克鲁皮尼克” 1138 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - 那是大麦汤 - 对 1139 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 你之前在波兰做什么? 1140 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 马戏团巡演 1141 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 那真是段快活日子 1142 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 好 1143 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 荒唐吧? 1144 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 我一个人拿把铁锹干这一切 但现在这是我的责任 1145 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 你接替托尼当老大了? 1146 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 对 现在我是伊恩的主要承包商 1147 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 托尼死前伊恩就把这差事给你了? 1148 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 是的 玛丽娜 托尼死前就是我在负责 有什么问题? 1149 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 你是想问我什么吗? 1150 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 我们清楚托尼的死让伊恩获利颇丰 1151 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 所以我在想他是否 1152 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 雇凶为他杀了托尼? 1153 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 我不知道 1154 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 也许吧 1155 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 那我直说了 1156 01:05:28,541 --> 01:05:31,458 是伊恩指使你杀害托尼的吗? 1157 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 不是 1158 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 就算他真这么要求 我也会拒绝 1159 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 我会为伊恩·文瑟姆干不少事 我会挖死人骨头 1160 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 但绝不会为他杀人 1161 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 这里没人欢迎你 伊恩 滚回家去吧 1162 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 好吧?读读这些标语 识相点赶紧走 1163 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 别碰我 住手 1164 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 别碰我! 1165 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 别碰我!住手! 1166 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 别碰我! 1167 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - 喂! - 谁也不欢迎你! 1168 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 你为什么不听我们的? 1169 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 - 喂! - 为什么呢? 1170 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 不!这... 1171 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 这... 1172 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 让我过去 1173 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 他死了 1174 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 该死 1175 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 所以 1176 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 现在我们都成谋杀目击者了 1177 01:07:20,541 --> 01:07:21,958 那么第一个问题 1178 01:07:22,041 --> 01:07:24,666 你怎么确定这是谋杀 而非心脏病发作? 1179 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - 他当时情绪激动 - 确实 1180 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 死因可能是他死前 1181 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 被注射了过量芬太尼 1182 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 目前还在等完整毒理报告 1183 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - 你从哪儿得到的消息? - 唐娜发短信告诉我的 1184 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - 她确实帮了大忙 - 芬太尼是哪儿来的? 1185 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 这药本来是 医护人员用来麻醉和止痛的 1186 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 治疗效果很好 1187 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 但剂量一高就能致命 1188 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 所以凶手得是能接触到 针剂和药品的人 对吧? 1189 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 那几乎库珀斯蔡斯所有人 都符合条件 罗恩 1190 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 我收集了现场所有人的照片 1191 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 我猜 谋杀发生在混乱推搡中 1192 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 凶手冷静地、悄悄地 注射了一剂致命剂量 1193 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - 所以凶手就在这些照片里? - 毫无疑问 1194 01:08:13,666 --> 01:08:16,625 - 我们全在照片上 - 人人都有嫌疑 1195 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 说到照片 鲍比·坦纳的谜题还没解开 1196 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 那是什么? 1197 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - 谁? - 什么? 1198 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - 抱歉 我没跟你提过吗? - 没有 1199 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 就是唐娜还告诉我 他们在托尼·柯伦的谋杀现场 1200 01:08:44,625 --> 01:08:49,083 发现一张照片 上面有托尼·柯伦 恶名昭彰的罪犯鲍比·坦纳 还有杰... 1201 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 还有谁? 1202 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - 这不重要 这不... - 不行 1203 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 你不该瞒着我们 伊丽莎白 我们是一个团队 1204 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 我没有 我就是... 1205 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 唐娜有时深夜给我发消息 1206 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 我是在找合适时机告诉大家 1207 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 现在正是时候 你愿意详细说说吗? 1208 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 目前 1209 01:09:16,333 --> 01:09:19,541 警方在追捕鲍比·坦纳 我们也该如此 1210 01:09:19,625 --> 01:09:23,041 鲍比·坦纳是库珀斯蔡斯第三位老板 与伊恩·文瑟姆和托尼·柯伦 1211 01:09:23,125 --> 01:09:24,125 共同持有 1212 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 伊恩·文瑟姆的遗嘱中明确写道 1213 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 库珀斯蔡斯开发项目 在他死后仍将继续推进 1214 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 唯有鲍比·坦纳能阻止这一切 1215 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 但没人能找到他 1216 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 所以保卫家园的战斗还未结束 1217 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 无论伊恩·文瑟姆是死是活 他都还有可能继续坑害我们 1218 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 所以这个鲍比·坦纳 是库珀斯蔡斯唯一在世的老板? 1219 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 目前看来是的 1220 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 但他可能也死了 没人知道 1221 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 那如果我们找到他 就能叫停开发计划? 1222 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 保住库珀斯蔡斯? 1223 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - 还有墓园免遭破坏? - 没错 所以我们得抓紧行动 1224 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 一小时后这里还有中级编织课 1225 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 好 1226 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 你什么时候开始下棋的? 1227 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 我10岁时我父亲教我的 直到13岁我才赢过他 1228 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - 他从不会故意让我 - 真了不起 1229 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - 对 - 将军 1230 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 天啊 1231 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 伊丽莎白 1232 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 这位先生来找你 1233 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 他也会下棋 1234 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 棋艺相当精湛 1235 01:10:31,125 --> 01:10:33,458 哦 他还修好了我书房的无线网络 1236 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 博格丹 真是意外惊喜 1237 01:10:37,708 --> 01:10:40,125 冒昧打扰了 伊丽莎白 1238 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 别客气 欢迎 1239 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 感谢对弈 史蒂芬 我得走了 1240 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - 我的荣幸 - 我得走了 1241 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 我送他出去 1242 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - 伊丽莎白 - 你在这里做什么? 1243 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 我们需要谈谈 我不知道还能找谁 1244 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 警方问我伊恩死时我在哪儿 我说:“和玛丽娜在墓园” 1245 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 但他们在库珀斯蔡斯 找不到叫玛丽娜的人 1246 01:11:04,083 --> 01:11:08,208 所以我只能打听那个 爱刨根问底的麻烦女人 1247 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 大家都知道是你 1248 01:11:10,541 --> 01:11:12,125 好吧 你逮到我了 1249 01:11:13,083 --> 01:11:15,625 我想和你聊聊 我觉得用那个名字 1250 01:11:15,708 --> 01:11:18,125 或许能获取你的信任 1251 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 呵 低级把戏 1252 01:11:19,958 --> 01:11:22,750 的确 这是职业病 抱歉 1253 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 所以你的来意? 1254 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 我有东西要给你看 1255 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 今晚 1256 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 天黑后 1257 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 墓园见 单独来 1258 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 必须只身前来 1259 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 拜托 1260 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 必须只身前去 1261 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 谢谢 1262 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 注意 旋转 站好 挺胸 1263 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 左右摆动 定住 1264 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 最后转圈 上举 左侧 很好 完美 1265 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 他在那儿 1266 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 收尾动作 1267 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - 收尾动作 - 完美 1268 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 所以...这到底是要干什么? 1269 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 我知道的早就说了 我根本什么都不知道 1270 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 托尼死时我和我朋友 丹·费尔赫斯特在健身房 1271 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 柯伦死前你和他在一起 但死亡时刻不在 1272 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - 你看出区别了吗? - 看出来了 1273 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 发现尸体的还是清洁工 说不定是她干的 1274 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 我认为 1275 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 凶手不是第一个见到死者的人 1276 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 而是最后一个看到他们活着的人 1277 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - 精辟 -《神探科伦坡》老台词 1278 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 所以到底怎么回事? 你们在指控我什么? 1279 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 伊恩·文瑟姆和托尼·柯伦争吵后 为何连续给你打三通电话? 1280 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 是要你帮忙? 1281 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 文瑟姆是不是怕托尼 才让你杀他? 1282 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 不 是为了别的事 1283 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 我看不是 杰森 1284 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - 当时还有其他情况 - 确实有 1285 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 文瑟姆帮你还了些赌债 对吧? 1286 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 既然文瑟姆帮你还债 1287 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 你偶尔也替他办事 1288 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - 他提的任何要求... - 不 我不是唯命是从 1289 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 他为什么给你打电话 杰森? 1290 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 就... 1291 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 就些琐事 听着... 1292 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - 我真的要回去排练了 - 杰森 你认识鲍比·坦纳吗? 1293 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 什么?鲍比·坦纳? 1294 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 他不是死了吗? 1295 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 你还记得这张照片什么时候拍的吗? 1296 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 不记得了 1297 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 可是...镜子里的是你的胳膊 不是吗? 1298 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 你和黑帮纠缠不清 是吧 杰森? 1299 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 多杀个人算什么? 1300 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 那天你为什么慌慌张张? 1301 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - 你是想逃跑? - 我真没空奉陪 1302 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 我现在以涉嫌谋杀托尼·柯伦逮捕你 1303 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 你胡说什么?你们没有证据 1304 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 你拒绝回答问题 没有不在场证明 1305 01:14:11,500 --> 01:14:12,708 具备作案条件和动机 1306 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 更重要的是 我怀疑你会潜逃 1307 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 简而言之 你有逃亡风险 所以我们可以拘留你 1308 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 麻烦把旱冰鞋脱下来 1309 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 可恶 1310 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 托尼·柯伦与伊恩·文瑟姆谋杀案 1311 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 肯定是同一个凶手所为 1312 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 两名商业伙伴在数日内相继遇害 1313 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 说明凶手想阻止重建项目 1314 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 伯纳德有嫌疑吗? 他在抗议现场情绪激动 1315 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 没错 那家伙脾气暴躁 1316 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 他还是化学家 最容易接触到毒素 1317 01:14:47,541 --> 01:14:51,458 - 我给他打九分 - 太高了 六分吧 1318 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - 那就七分 - 合理 麦基神父呢? 1319 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 抗议人群里就属他最愤怒 1320 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - 要我说 第一个该打十分的人就是他 - 他最近行为很反常 1321 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 没人会怀疑神父 1322 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - 你要续杯吗? - 好 1323 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 我在想 1324 01:15:08,291 --> 01:15:09,916 托尼和伊恩死了 1325 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 局面会改变吗? 1326 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 我们会被他们扫地出门吗? 1327 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 这取决于库珀斯蔡斯后续投资如何 1328 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - 如果他们找不到鲍比·坦纳的话 - 没错 1329 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - 不行 别放那本书上 - 抱歉 1330 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 谢谢 1331 01:15:31,208 --> 01:15:32,500 我会想念这里的 1332 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 是啊 1333 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 想独处就关门 1334 01:15:38,208 --> 01:15:40,208 想社交就开门 1335 01:15:40,291 --> 01:15:42,125 还能有比这更幸福的生活方式吗? 1336 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 这让我想起牛津的学院 但这儿伙食更好 也没势利眼 1337 01:15:48,666 --> 01:15:50,833 有个电话 喂? 1338 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 喂?喂...抱歉 1339 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 喂?对 1340 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 什么? 1341 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 好 1342 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 听着 一个字都别说 好吗?把嘴闭紧 1343 01:16:07,958 --> 01:16:12,000 我们会解决的 嘘 什么也别说 再见 1344 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 是杰森 1345 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 他因谋杀托尼·柯伦被捕了 1346 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 罗恩 1347 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 真是该死 1348 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - 这边? - 是的 穿过这里 1349 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 你丈夫史蒂芬不太好吧? 1350 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 对 没错 1351 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 你在他的茶里放了东西? 1352 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 是的 1353 01:16:37,000 --> 01:16:38,583 加了颗药丸 为了帮助他入睡 1354 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 不过就一颗 再多可能就致命了 1355 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 谢谢你过来陪他下棋 1356 01:16:46,500 --> 01:16:48,166 这是史蒂芬多年来 1357 01:16:48,250 --> 01:16:50,291 第一次和别人对弈 1358 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 他棋艺很好 1359 01:16:52,166 --> 01:16:55,041 - 我几乎招架不住 - 你下次还能来吗? 1360 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 我非常乐意 我在这儿没什么朋友 1361 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 提醒你 史蒂芬状态时好时坏 1362 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - 今天算他状态好 - 我母亲也这样 1363 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 她常认不出我 1364 01:17:10,166 --> 01:17:11,208 她的病情很严重 1365 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 不知道还能撑多久... 1366 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 博格丹 我真为你难过 你该去看看她 1367 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 我多想再见她一面 但做不到 1368 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 为什么? 1369 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 我们这些外籍工人入境时 1370 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 护照都被收走保管了 1371 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 他们说 这行就是这样 很正常 1372 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 “他们”是谁? 1373 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 没关系 总会有办法的 1374 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 总之 我们到了 1375 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 你在墓穴里发现人类遗骸 1376 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 这有什么好蹊跷的? 1377 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 因为 伊丽莎白 1378 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 那些骨头是放在棺材上层的 1379 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 谁会挖开坟墓 1380 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 在尸骨上再堆尸骨? 1381 01:18:34,250 --> 01:18:35,291 为了藏尸 1382 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 我想我们手头又多了一桩命案 1383 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 抬起来 1384 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - 伊丽莎白是这么说的? - 差不多吧 1385 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 好 跟我来 1386 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 咚咚咚 1387 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - 我们能进来吗? - 你们已经进来了 1388 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 又来吃蛋糕吗 警督? 1389 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 伊丽莎白 别打马虎眼 这是正事 1390 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 说清楚你是怎么发现尸体的 1391 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - 我已经向唐娜解释过了 - 我要听你亲口说 1392 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 当然可以 1393 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 当时我正在散步找水仙花 1394 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 水仙花? 1395 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - 想给窗台花箱种点水仙球茎 - 你的花箱? 1396 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 是的 为明年春天添点色彩 1397 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - 好 行 - 对 1398 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - 我四处挖的时候... - 用手挖? 1399 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 不是 不是用手挖 怎么可能?我用的小铲子 1400 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - 瞧我这脑子 小铲子 - 对 种球茎用的 1401 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - 原来如此 - 就在这时我发现了骨头 1402 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 太吓人了 真是非常巧 1403 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 我要受够你和那帮快活的老家伙了 1404 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 听着 你们把我儿子关在牢里 1405 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 但目前所有证据都是间接的 1406 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 抱歉了朋友 但你凭这些去指控谋杀 远远不够 1407 01:20:14,125 --> 01:20:16,166 所以你别摆臭架子了 1408 01:20:16,250 --> 01:20:18,208 快去抓真凶吧 1409 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 我巴不得抓住真凶 1410 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - 很好 - 我求之不得 1411 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 如果你们“周二死神俱乐部” 1412 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 能消停五分钟 别插手这个案子 1413 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 说不定我们真能取得进展 1414 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 我建议你们还是 搞搞扶轮社聚餐 打打高尔夫 1415 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 喂喂外面那些怪羊驼 按时吃降脂药 1416 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 破案就交给我们专业人士吧 1417 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 怕有人耳背 1418 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 我把话再说清楚点 1419 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 查案是警察的事 闲人免碰 1420 01:20:50,250 --> 01:20:52,458 - 明白没? - 明白 1421 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 好 1422 01:20:55,583 --> 01:20:57,000 感谢各位配合 1423 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 德弗雷塔斯 1424 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 我要是你 就会去检查那些骨头 1425 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - 可能很重要 - 好 1426 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 (最后警告...别多管闲事!) 1427 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 嘿 1428 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 你好 1429 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 听着 我本不该和你交谈 但... 1430 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 我想告诉你 我们在墓园发现的骨头 1431 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 属于一个叫彼得·默瑟的男人 1432 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 什么? 1433 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 天啊 这太离奇了 1434 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 德弗雷塔斯警员 1435 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 这位是佩妮·格雷警督和她丈夫约翰 1436 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - 很高兴认识你 - 你好 1437 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - 你真该见识她当年的风采 - 她当年可是风采照人啊 1438 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 这是我的荣幸 女士 1439 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 佩妮 这位唐娜是位出色的年轻警官 1440 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 她好心告诉我博格丹挖出的骨头详情 1441 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 死者名叫彼得·默瑟 膝盖有块金属板 1442 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 但已埋藏50年以上 1443 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 所以和文瑟姆谋杀案无关? 1444 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 是的 不过罗恩和易卜拉欣 走访了几位住户 1445 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 他们已成功排除 1446 01:23:18,250 --> 01:23:21,208 伯纳德、玛乔丽和麦基神父的嫌疑 1447 01:23:22,125 --> 01:23:23,416 是吗? 1448 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 20世纪70年代时 我和佩妮常来这儿做礼拜 1449 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 是吗? 1450 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 不过那时的麦基不同 可以说更平和 1451 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 干得好 唐娜 1452 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 你听到了吗 佩妮? 1453 01:23:38,416 --> 01:23:41,000 这位年轻女士传承了你的精神 1454 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 所以你不记得这张照片何时拍的? 1455 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 我说过了 总有人拍我 1456 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 就像你 我不知道你们想干什么 1457 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - 我跟你讲... - 长官 我没能拦住他 1458 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - 不是...罗恩? - 谢谢 1459 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - 老爸? - 你来这里干什么? 1460 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 你穿的什么鬼东西? 你穿这套西装结婚的吗? 1461 01:24:08,375 --> 01:24:09,583 没错 老兄 1462 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 还是两次 1463 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 杰森有权获得法律代表 而我来提供 1464 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 你不是律师 罗恩 1465 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 我虽无执照 但受过专业训练 1466 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 这些年我可没少在法庭上 单挑你们这帮人 1467 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 天啊 1468 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 你们拘押的是个无辜者 1469 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 所谓证据全是间接的 知道吗? 1470 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 他没有不在场证明 罗恩 1471 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 容我自我介绍一下 1472 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 易卜拉欣! 1473 01:24:37,125 --> 01:24:39,125 杰森的新律师委托我 1474 01:24:39,208 --> 01:24:41,750 出席他儿子的精神评估 1475 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 看到了吗? 1476 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 - 他承受着严重精神困扰... - 什么? 1477 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 ...明显创伤后应激障碍症状 1478 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 若在我缺席时继续审讯 1479 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 你们将面临玩忽职守的指控 1480 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - 哈德森总警督 我知道你喜欢蛋糕 - 不! 1481 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 我特制了柠檬糖霜蛋糕 1482 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 各位工作繁重 需要保持体力 1483 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 要不我切一块? 1484 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 滚出我的办公室 否则把你们都抓起来! 1485 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 哇哦 英国好歹是个法治国家 1486 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 在英国 公民有权请律师 1487 01:25:09,791 --> 01:25:12,083 杰森在托尼·柯伦被杀前 1488 01:25:12,166 --> 01:25:13,875 与文瑟姆通过三次电话 1489 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 他还是孩子!年轻人手机不离身 1490 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 柯伦被杀时 杰森在哪儿? 1491 01:25:18,125 --> 01:25:22,041 他拒绝回答 罗恩 这说明他有罪 1492 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 那你说 1493 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 说什么? 1494 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - 你当时在哪儿? - 与你无关 1495 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - 你不是我的律师吗? - 此刻我是你父亲 1496 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 别胡闹了 老实交代 1497 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 柯伦被杀时你到底在哪儿? 1498 01:25:36,333 --> 01:25:38,791 说完我们还能赶上看西汉姆联比赛 1499 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 行了 快说 1500 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 我和伊恩·文瑟姆的妻子在一起 1501 01:25:46,541 --> 01:25:47,458 杰玛·文瑟姆? 1502 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 - 我们... - 偷情呢? 1503 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 真有你的 杰森 1504 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 她能作证? 1505 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 对 听着 对不起 老爸 1506 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 没什么大不了 孩子 当年我就这样认识你妈的 1507 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 瞧见没 老兄?不在场证明有了 1508 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 你能证实吗? 1509 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 当然 手机还我行吗? 1510 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 有时间戳和日期 你若不信也可以去问杰玛 1511 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 好了 哈德森总警督 真相大白 1512 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 你没理由再扣押无辜者了 1513 01:26:34,291 --> 01:26:37,333 我建议你们去抓真凶吧 1514 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 出去 1515 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 你们都离开我的办公室 1516 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - 蛋糕我就留下了 - 出去! 1517 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - 老爸 你真神 - 小意思 儿子 易卜... 1518 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - 你也出去 德弗雷塔斯 - 好 1519 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 (伊丽莎白 你想去拜访下鲍比·坦纳吗?) 1520 01:27:07,083 --> 01:27:10,208 - 你还有车呢? - 这是一份退休礼物 1521 01:27:10,291 --> 01:27:12,416 - 哦 - 军情六处送的 1522 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 你真的觉得鲍比·坦纳就藏在这里? 1523 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 我们已经找他找了好几年了 1524 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 我已经尽量确定了 我喜欢凭直觉行事 愿意冒险 1525 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 有时候是值得的 然后你会发现 越来越值得 1526 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - 你是怎么发现的? - 几天前 我收到了一束花 1527 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 是百合、风信子 康乃馨、郁金香 还有毛茛 1528 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - 挺不错的 - 是啊 1529 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 相当不错 但问题是附了一张卡片 上面写着:“别多管闲事” 1530 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 这些花组合起来是剧毒搭配 1531 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 明晃晃的威胁 1532 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 等等 1533 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 你觉得这和 库珀斯蔡斯的投资人账户有关? 1534 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 唐娜 你真是我肚子里的蛔虫 1535 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 那束花是新鲜采摘专人送达的 1536 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 说明送花人就在库珀斯蔡斯附近 1537 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - 后来我突然想起那张卡片 - 卡片? 1538 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 茉德收到的吊唁托尼·柯伦的 花束卡片 落款是“BT” 1539 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 和我收到的卡片纹样完全一致 1540 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 很有辨识度 我上网查了一下 1541 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 莫顿镇有家叫“荆棘花坊”的花店 店主叫德里克·沃德 1542 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 你认为鲍比·坦纳就在花店里? 1543 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 是的 1544 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 德里克·沃德呢? 1545 01:28:33,458 --> 01:28:37,708 我强烈怀疑你们永远见不到 鲍比·坦纳和德里克·沃德 1546 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 同时出现 1547 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 听说鲍比·坦纳会剁掉仇家的手指 1548 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 亲爱的 我见过比这残忍得多的事 1549 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 你好 需要帮忙吗? 1550 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 你好 我之前电话预约过婚礼用花 1551 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 德里克·沃德在吗? 1552 01:29:01,791 --> 01:29:02,666 在楼下 1553 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 主教到E6 1554 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 你究竟在谋划什么 博格丹? 1555 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 这种事得靠你自己猜 1556 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 没错 1557 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 其实我还有件事想请教你 1558 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - 介意我说说看吗? - 但说无妨 1559 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 第一个被害者 那个建筑商 1560 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 那个... 1561 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 天啊 不 1562 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 名字突然想不起来了 1563 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - 托尼·柯伦 - 对 就是他 1564 01:29:53,625 --> 01:29:56,041 根据我听到的线索 1565 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 我想我知道凶手是谁了 1566 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - 有事吗? - 容我自我介绍 德里克 1567 01:30:16,958 --> 01:30:20,958 抱歉 叫德里克可以吗? 或者我该叫你鲍比? 1568 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 伊丽莎白·贝斯特 我就知道你迟早会来的 1569 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 你是不是 杀了伊恩·文瑟姆和托尼·柯伦? 1570 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 真是直奔主题啊 1571 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 是不是? 1572 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 这样你就可以独占 库珀斯蔡斯的股份了? 1573 01:30:41,416 --> 01:30:42,250 不 两位 1574 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 人不是我杀的 虽然我很想 1575 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 托尼·柯伦遇害时你在哪儿? 1576 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 我在多切斯特酒店 为哈立德·阿尔贝罗亲王的 1577 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 二十一岁生日宴布置花艺 1578 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 至少两百人能作证 1579 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 所以这不是伪装? 1580 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 你真成了花匠? 1581 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 修剪花枝 1582 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 摆弄鲜花 1583 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 是我唯一的挚爱 1584 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 也是我身上仅存的诚实之处 1585 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 我们查到 你现在完全控股库珀斯蔡斯了 1586 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 很不幸 是的 1587 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 不过我对这投资已经没兴趣了 1588 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 那你打算拿它怎么办? 1589 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 我打算尽快高价抛售 1590 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 你知道 博格丹 伊丽莎白说话的时候我都有听 1591 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 听起来... 1592 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 你也正处在一段困难时期 对吗? 1593 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 是因为你母亲的事? 1594 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 是的 1595 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 骑士到E4 1596 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 恕我冒昧 博格丹 1597 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 托尼·柯伦是你杀的吗? 1598 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 你觉得是我杀了托尼·柯伦? 1599 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 对 没错 老兄 1600 01:32:17,166 --> 01:32:18,166 恐怕是的 1601 01:32:23,125 --> 01:32:24,916 骑士到E2 1602 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 唐娜 你能回避一下吗? 1603 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - 你想干什么? - 别担心 我没事 1604 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 所以... 1605 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 你很注重隐私 1606 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 你这是在威胁我?不建议你这么做 1607 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 老大 我们今天早上 又从阿姆斯特丹接了三个波兰工人 1608 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 这是他们的护照... 1609 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 你们从阿姆斯特丹拐带劳工? 1610 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 而且 鲍比 他为什么 把工人们的护照交给你? 1611 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 代为保管 1612 01:33:08,708 --> 01:33:10,625 是的 震惊吧 1613 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 我们只是做生意的 1614 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 你知道带人非法入境 1615 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 还扣押他们的证件 1616 01:33:18,625 --> 01:33:21,958 可是犯法的 鲍比 1617 01:33:22,666 --> 01:33:25,666 你这样会被判25年大牢 1618 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 起码如此 1619 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 所以...不如这样? 1620 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 你立刻停止这勾当 1621 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 护照、工人什么的 1622 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 然后把库珀斯蔡斯 按市价卖给我指定的人 1623 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 我就保守你的身份和位置秘密 1624 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 但我不想在这里闻到一点警察的味道 1625 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 你最好处理好那个穿制服的小朋友 1626 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 否则我来处理 1627 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 如果我的朋友唐娜受到任何伤害 1628 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 我会亲手在你的棺材上 放上一打血红的玫瑰 1629 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 我不知道你为什么要杀托尼 1630 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 也许你有你的理由 1631 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 但我知道是你干的 1632 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 你是个聪明人 史蒂芬 1633 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 我猜你没有留下任何线索 1634 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 你得理解 史蒂芬 1635 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 那是个意外 1636 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 我本来没打算杀托尼的 1637 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 我只是想拿回我的护照 你得理解我 1638 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 你得相信我 史蒂芬 1639 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 史蒂芬 1640 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 天啊 不好意思 1641 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 不好意思 孩子... 1642 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 天啊 1643 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 我们在聊什么来着? 1644 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 你在跟我讲历史 1645 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 好 1646 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 - 你要再来点茶吗? - 好啊 太好了 1647 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 谢谢 1648 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 一颗糖 不对 1649 01:35:21,000 --> 01:35:23,625 伊丽莎白不在 给我加四颗糖 1650 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 那么 我们成交? 1651 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 成交 1652 01:35:40,500 --> 01:35:42,041 你刚才说“我们”? 1653 01:35:42,666 --> 01:35:44,458 “我们只是做生意的” “我们”是谁? 1654 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 我的商业伙伴 托尼·柯伦 愿他安息 1655 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 托尼·柯伦也参与了 这场可耻的护照骗局? 1656 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 我们把那些工人分开来安排 1657 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 有些留下来帮我开卡车、送花 1658 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 托尼把剩下的人带去了库珀斯蔡斯 1659 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 这些可都是活生生的人 1660 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 至少我偶尔还会把护照还给他们 1661 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 让他们能回家探亲 1662 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 托尼可不是 权欲熏心的家伙 1663 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 他几乎从不还护照 1664 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 天啊 1665 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 给所有人打电话 唐娜 罗恩、易卜拉欣、乔伊斯和哈德森 1666 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - 快点 我们需要支援 - 支援哪里? 1667 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 库珀斯蔡斯 我的公寓 我们七分钟后到 1668 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - 趁热喝吧 - 谢谢 1669 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 真好 1670 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 史蒂芬 别喝那个 可能有毒 1671 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - 你在说什么? - 你喝了 1672 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 天啊...唐娜 1673 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - 想去哪儿啊? - 你今天别想逃 1674 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 当心点 年轻人 1675 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 宝刀不会老 1676 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 乔伊斯 博格丹可能给史蒂芬下了毒 1677 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 他没事 1678 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 脉搏正常 1679 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 但我们得给他好好检查一下 我这就联系值班医生 1680 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 好 1681 01:37:52,500 --> 01:37:55,166 博格丹·扬科夫斯基 我将把你 1682 01:37:55,250 --> 01:37:57,291 以涉嫌谋杀托尼·柯伦的罪名逮捕 1683 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 你们没有证据 我什么都没说 1684 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 史蒂芬有时候 不知道自己在说什么 他记不住 1685 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 等等 1686 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 如果你对史蒂芬说了什么 他记不记得都无所谓 1687 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 你们在说什么? 你们就不能等我们下完这盘棋? 1688 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 史蒂芬会把他的每一盘棋都录下来 1689 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 骑士到E4 1690 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 他喜欢之后听回放 研究你的策略 1691 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 我本来没打算杀托尼的 1692 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 我只是想拿回我的护照 你得理解我 1693 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 你得相信我 史蒂芬 1694 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 哦 博格丹 1695 01:38:37,541 --> 01:38:38,708 你为什么这么做? 1696 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 那是个意外 1697 01:38:43,500 --> 01:38:45,000 我只想要我的护照 1698 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 托尼拿走了我的护照 所以我去了他家 但他拒绝还给我 1699 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 他不听我解释 然后他发火了 攻击了我 1700 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 你知道的 我只能自卫 要么他死要么我亡 我并无选择 1701 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 所以 没错 我杀了托尼 1702 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 但我不是故意的 我不是故意杀人的 我很抱歉 1703 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 你没给史蒂芬下毒 对吗? 1704 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 当然没有 我怎么可能给史蒂芬下毒? 1705 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 他是我的朋友 1706 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 是的 我知道 1707 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 好了 带他出去 1708 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 (“铁锤” 杰森·里奇 年度之战击败卫冕冠军) 1709 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 他练了多久? 1710 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - 不知道 六个月?一年? - 他太放松了 1711 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 是啊 完全看不出紧张 1712 01:39:49,250 --> 01:39:51,083 - 我爱这段 - 我都紧张了 1713 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - 看得我心惊肉跳 - 他像芭蕾舞者 1714 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 是吧? 1715 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - 我喜欢那段 - 快瞧 1716 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - 他怎么落地这么稳? - 还保持微笑 如此轻松 1717 01:40:05,166 --> 01:40:06,666 天呐 我好紧张 1718 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - 看这落地 完美! - 我儿子好样的! 1719 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 厉害 1720 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - 罗尼 真厉害 - 谢谢 1721 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 天啊 1722 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - 厉害 - 谢谢 1723 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 约翰 冒昧打扰 1724 01:40:34,458 --> 01:40:35,750 大伙都来了 1725 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 有何贵干? 1726 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 约翰 我发现了这份档案 1727 01:40:41,250 --> 01:40:44,083 我们手上的这起“白衣女子案” 1728 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 被刻意藏起来了 1729 01:40:46,666 --> 01:40:49,291 佩妮从没提议我们看一看 1730 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 你知道为什么吗? 1731 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 你记得安吉拉·休斯案吗 小佩? 1732 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 她因入室抢劫遇害 1733 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 被蒙面歹徒刺伤后坠窗 1734 01:41:03,625 --> 01:41:05,708 但根本没什么蒙面人 1735 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 真凶是她男友彼得·默瑟 1736 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 警方轻信他的说辞 一直没起诉他 1737 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 他们喜欢这小子 觉得是同类 1738 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 但你清楚真相 对吧 小佩? 1739 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 你知道他有罪 一清二楚 1740 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 佩妮杀了彼得·默瑟 1741 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 是不是 约翰? 1742 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 她知道凶手会逍遥法外 就找到他 处决了他 1743 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 然后把尸体藏在墓园 而我认为你协助了她 1744 01:41:42,208 --> 01:41:46,166 博格丹不小心挖出的就是这具骸骨 1745 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 你说过20世纪70年代 你常和麦基神父做弥撒 1746 01:41:53,500 --> 01:41:58,541 证明你们当时与墓园有关联 那时刚好是彼得·默瑟失踪之时 1747 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 但真正露馅的是现场照片 1748 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 因为每张照片里都有佩妮 1749 01:42:09,750 --> 01:42:13,333 - 这能说明什么? - 法律上不能证明什么 但你看 1750 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 看她盯着彼得·默瑟的眼神 1751 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 那种表情 1752 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 我们都知道佩妮露出这种表情时 1753 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 就是要采取雷霆手段了 1754 01:42:26,208 --> 01:42:30,416 佩妮无法忍受恶人逃脱制裁 1755 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 她见过太多施暴者逍遥法外 1756 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 我理解 约翰 真的理解 但... 1757 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 这是谋杀 1758 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 你杀了伊恩·文瑟姆 约翰 1759 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 你知道如果伊恩·文瑟姆挖出尸体 真相就会曝光 1760 01:42:49,208 --> 01:42:51,916 所以文瑟姆必须死 为了保护佩妮 1761 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 换作是我也会这么做 1762 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 你抽屉里常备注射器吧 约翰? 我见过 1763 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 里面装的是什么?大剂量芬太尼? 1764 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 你当然知道用法 毕竟你当了一辈子兽医 1765 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 我如此深爱着... 1766 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 佩妮 1767 01:43:35,583 --> 01:43:37,125 可我能为她做什么? 1768 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 整天枯坐在这里 1769 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 给她读书 握着她的手 1770 01:43:44,250 --> 01:43:45,458 吻她道晚安 1771 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 可我却治不好她 1772 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 唤不醒她 1773 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 那是我当时唯一能做的 1774 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 就是保护她 1775 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 可最终 我连这点都没能做到 1776 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 你们肯定得上报警方 1777 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 你能... 1778 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 你能给我点时间和佩妮独处吗? 1779 01:44:23,375 --> 01:44:24,208 看在老友的情面 1780 01:44:24,916 --> 01:44:26,333 在你报案之前 1781 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 当然 1782 01:44:38,958 --> 01:44:41,666 我们留时间给你们两个做最后的告别 1783 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 一起 1784 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 谢谢 1785 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 小佩 1786 01:44:53,541 --> 01:44:54,541 我会想你的 1787 01:45:00,000 --> 01:45:01,333 祝你好梦 亲爱的 1788 01:45:03,875 --> 01:45:05,041 好一场追凶战 1789 01:45:10,833 --> 01:45:15,958 (四推部) 1790 01:45:20,625 --> 01:45:25,000 周四推理俱乐部破解了 安吉拉·休斯悬案 1791 01:45:25,625 --> 01:45:26,791 也叫白衣女子案 1792 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 我们找到了我们要的答案 1793 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 但这一切值得吗? 1794 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 这份悲痛? 1795 01:45:41,000 --> 01:45:41,833 这份失去? 1796 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 我们由爱构成 1797 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 你我都是 1798 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 这一点毋庸置疑 1799 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 看着在场各位 我见到 1800 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 父亲对儿子的爱... 1801 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 母亲对女儿的爱... 1802 01:46:06,041 --> 01:46:08,541 妻子对丈夫至死不渝的爱 1803 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 我也见证了友情的伟大力量 1804 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 新生的友谊 1805 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 意料外的友谊 1806 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 让漂泊半生之人 1807 01:46:24,083 --> 01:46:25,666 终获归属的友谊 1808 01:46:26,958 --> 01:46:29,500 有时好人会做错事 1809 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 但约翰所为 皆出自爱... 1810 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 因为他深爱佩妮 1811 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 他们的爱跨越时空 1812 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 共舞星河 1813 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 我们会想念他们 1814 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 永远铭记 1815 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 易卜拉欣 1816 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 悼词很美 1817 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 谢谢你替我致辞 1818 01:47:06,375 --> 01:47:07,666 随时效劳 亲爱的 1819 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 我肯定哽咽得说不完一句话 1820 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 好 1821 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - 乔伊斯? - 怎么了? 1822 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 这是给你的 1823 01:47:25,125 --> 01:47:26,041 这是佩妮的遗物 1824 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 但我们希望你收下它 1825 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 欢迎加入周四推理俱乐部 1826 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 谢谢 1827 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 很高兴你正式加入我们 1828 01:47:42,041 --> 01:47:43,125 是啊 1829 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 期待以后共同合作 1830 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - 别忘了你的“永带糕” - 什么? 1831 01:47:48,500 --> 01:47:50,541 永远带份蛋糕 1832 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 乔安娜 你看 1833 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 我已经成为正式成员了 1834 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 恭喜你 妈妈 1835 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 记得你搬来这里的时候 我告诉你我认为这是个错误吗? 1836 01:48:06,083 --> 01:48:06,958 我错了 1837 01:48:07,791 --> 01:48:09,500 什么事都有第一次 1838 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 没想到自爸爸去世后 我还会再看到你幸福 1839 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 这都要多亏伊丽莎白 1840 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 还有罗恩 1841 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 还有易卜拉欣 1842 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 还要感谢库珀斯蔡斯 1843 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 要不你把这地方买了? 1844 01:48:25,875 --> 01:48:28,833 - 什么? - 我听说这地方正在卖呢 1845 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - 谁说的? - 一个花商 1846 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 你觉得呢? 1847 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 把我们都留在家中如何? 1848 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 我觉得这个提议很有趣 1849 01:48:42,416 --> 01:48:43,250 我们谈谈吧 1850 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 乔安娜 1851 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 妈妈 1852 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 谢谢 1853 01:49:04,458 --> 01:49:08,333 - 结婚纪念日快乐 亲爱的 - 结婚纪念日快乐 又过了一年 1854 01:49:15,791 --> 01:49:16,708 我们跳支舞吧? 1855 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 - 好啊 - 来 我们跳舞 1856 01:49:20,875 --> 01:49:22,666 人生苦短 不舞不行 1857 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 瞧瞧 快过来看 太逗了 1858 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 就是说啊 1859 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - 给 - 好 一切顺利 1860 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - 瞧瞧 - 他又给了他一张黄牌 1861 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 是啊 1862 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - 他没戏了 干杯 老爸 - 干杯 一切顺利 1863 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 老式镜框 我结婚时还很年轻 1864 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 我觉得乔安娜这辈子都不会结婚了 1865 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 杰瑞当时紧张得要命 但他真是个温柔的人啊 1866 01:50:28,166 --> 01:50:31,333 易卜拉欣 快看当年的你 1867 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - 那时候你多大? - 22岁 还有头发呢 1868 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 不过现在依然英俊 1869 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 字幕翻译:郑伟