1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:25,916
Çözülememiş son vakamız
11 Mayıs 1973 akşamına ait.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Gece 12.48 civarı
Doğu Londra'daki Brick Lane'de
5
00:00:32,416 --> 00:00:34,583
bir adam bardan dönüyordu.
6
00:00:34,666 --> 00:00:37,666
Kız arkadaşı Angela Hughes'un
evine yürürken
7
00:00:37,750 --> 00:00:41,458
ikinci kattaki pencereden gelen
iki kişinin sesini duydu.
8
00:00:51,166 --> 00:00:52,708
Dur! Hey sen!
9
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Dursana!
10
00:01:00,458 --> 00:01:04,333
Polis geldiğinde
Angela Hughes çoktan ölmüştü.
11
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Evini aradılar
ama hiçbir şey çalınmamıştı.
12
00:01:08,166 --> 00:01:10,125
Burnuma kötü kokular geldi.
13
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
Ne kokusu Ron?
14
00:01:11,625 --> 00:01:16,166
Niye onları soysunlar?
Yoksul, genç bir çift. Hiç mantıklı değil.
15
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
İyi bir nokta.
16
00:01:17,291 --> 00:01:18,791
Doğru mu anladım?
17
00:01:18,875 --> 00:01:23,708
Bu maskeli adamı gören tek kişi
kadının erkek arkadaşı mıymış?
18
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- Polis raporuna göre öyle.
- Erkek arkadaşı kimmiş?
19
00:01:29,791 --> 00:01:31,208
Adı var mı?
20
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Peter Mercer. Yirmi beş yaşında. Tamirci.
21
00:01:35,791 --> 00:01:39,708
Sahada dizinden kurşun yiyince
ordudan terhis edilmiş.
22
00:01:39,791 --> 00:01:41,750
Atlatamadığı bir travma olabilir.
23
00:01:41,833 --> 00:01:43,833
Davranış bozukluğu yapabilir.
24
00:01:43,916 --> 00:01:46,625
Mercer maskeli adamı kovalasa da
yakalayamamış.
25
00:01:46,708 --> 00:01:49,416
Kısa süre sonra
kendi de ortadan kaybolmuş.
26
00:01:49,500 --> 00:01:50,583
Tekrar görülmemiş.
27
00:01:50,666 --> 00:01:54,041
Gördün mü? Bu iş kötü kokuyor.
Lağımdaki bir fare gibi.
28
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
Sence kızcağız
bir şekilde kurtarılabilir miydi?
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Bilmiyorum. Söylemesi zor.
30
00:01:59,708 --> 00:02:03,666
Rapora göre, düştüğü için değil,
bıçak yarasından ölmüş.
31
00:02:03,750 --> 00:02:04,916
Yani cinayet bu.
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,708
Mercer temel ilk yardım biliyor olmalıydı.
33
00:02:08,791 --> 00:02:10,875
Adi herif niye kızı kurtarmamış?
34
00:02:11,375 --> 00:02:13,375
Polise anında öldü demiş.
35
00:02:13,458 --> 00:02:15,708
Ama kan kaybından ölmek zaman alır.
36
00:02:16,791 --> 00:02:18,208
Ben biraz şaşkınım.
37
00:02:18,291 --> 00:02:20,500
- Öyle mi?
- Bu bilhassa zor bir vaka.
38
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
Posta kutusundaki ceset vakası
bunun yanında basit kaldı.
39
00:02:24,166 --> 00:02:28,291
Evet. Şu an bize
tıbbi uzman görüşü gerekiyor.
40
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
PERŞEMBE GÜNÜ CİNAYET KULÜBÜ
41
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Ünlü Coopers Chase burası demek.
42
00:02:52,125 --> 00:02:53,333
Seni gezdireyim.
43
00:02:53,416 --> 00:02:55,375
Şurada bakımevi kanadı var.
44
00:02:55,458 --> 00:02:58,291
İşler sarpa sardığında oraya... Bilirsin.
45
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Okçuluk derslerimiz var.
46
00:03:00,208 --> 00:03:01,166
Sakinlerden biri
47
00:03:01,250 --> 00:03:03,875
1972 Olimpiyatları'nda
gümüş madalya almış.
48
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Güzel! Aferin. Evet, işte böyle.
49
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
İtiraf etmelisin Joanna, burası çok güzel.
50
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
Destek hayvanı olarak
lamalarımız bile var.
51
00:03:15,166 --> 00:03:17,166
Bugünlerde herkeste lama var anne.
52
00:03:18,041 --> 00:03:20,833
Dikkatli olmalısın,
lamalar çok huysuz olabilir.
53
00:03:20,916 --> 00:03:23,125
Isırırlar, yüzüne tükürürler.
54
00:03:25,166 --> 00:03:28,875
Ağır stres altındayken bunu yapan
insanlar da tanıyorum.
55
00:03:28,958 --> 00:03:31,333
Sana yapboz odasını göstermek istiyorum.
56
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
Peki bıçak yarasından mı,
yoksa düştüğü için mi öldü?
57
00:03:35,125 --> 00:03:36,333
Aman tanrım.
58
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Merhaba.
59
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Bu odada yapboz yapılmıyor mu?
60
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
Perşembeleri yapılmıyor, hayır.
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Tamam. Kusura bakmayın.
62
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Sizi tutmayalım.
63
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Anne?
64
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Agatha Christie kulübü falan herhâlde.
65
00:04:06,500 --> 00:04:08,333
Gerçekten yola çıkmam gerek.
66
00:04:08,416 --> 00:04:09,416
Trafik berbat
67
00:04:09,500 --> 00:04:12,125
ve önemli bir müşteriyi
operaya götürmeliyim.
68
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Bak anne.
69
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- Bence burada yaşaman hata.
- Ne?
70
00:04:16,625 --> 00:04:18,625
Sana yakınımda bir daire alayım.
71
00:04:18,708 --> 00:04:20,375
Nispeten yakınımda yani.
72
00:04:21,083 --> 00:04:25,458
Joanna, yeni arkadaşlar edinebileceğim
bir yerde olmalıyım.
73
00:04:26,000 --> 00:04:28,916
Tek başıma Hackney'de yaşarken
bunu nasıl yapayım?
74
00:04:29,000 --> 00:04:33,708
Etrafımda hipster'lar,
vegan fırınlar falan varken?
75
00:04:34,333 --> 00:04:37,541
- Yaşlı kadınları istemez onlar.
- Tamam, peki.
76
00:04:38,875 --> 00:04:40,708
Sadece mutlu olmanı istiyorum.
77
00:04:41,458 --> 00:04:42,791
Babam öldüğünden beri...
78
00:04:43,291 --> 00:04:46,000
- Senin için endişeleniyorum, o kadar.
- İyiyim.
79
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
- Dikkatli sür.
- Olur.
80
00:04:54,291 --> 00:04:56,541
Umarım bu konuda haklıyımdır Gerry.
81
00:04:57,041 --> 00:04:59,833
Tek başıma büyük kararlar almaya
alışık değilim.
82
00:05:01,125 --> 00:05:04,958
Mutlu yıllar sana
83
00:05:05,041 --> 00:05:07,708
Mutlu yıllar sana
84
00:05:07,791 --> 00:05:08,833
İşte şurada.
85
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
Mutlu yıllar...
86
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Yok, olmadı.
- Burada iki olmalı.
87
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- Sen hemşire misin?
- Pardon, ne dedin?
88
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
Fotoğrafları görünce irkilmedin,
89
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
bir tür tıbbi eğitimin olabilir dedim.
90
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
Doktor da olabilirdin
91
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
ama biz gençken
kadın doktorlar çok nadirdi.
92
00:05:25,125 --> 00:05:28,625
Ben de ölümcül yaralanma görmüş
bir hemşire olduğuna yordum.
93
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
Yaklaştım mı?
94
00:05:30,666 --> 00:05:31,958
Tam isabet.
95
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Üzgünüm, ben Elizabeth.
96
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Ibrahim.
97
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ron.
98
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Ben Joyce.
- Joyce.
99
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Joyce, rica etsem
şuna bir bakabilir misin?
100
00:05:45,541 --> 00:05:47,000
Yüce tanrım.
101
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
Belki ince ayrıntıları
daha sonraya bırakabiliriz.
102
00:05:50,916 --> 00:05:54,166
Bu kız böyle bir yaralanmadan sonra
sağ kalabilir miydi?
103
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
Bu kısmen kaç kilo olduğuna bağlı.
104
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Çok kan var.
105
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Kırk altı kilo.
106
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Evet, o zaman sağ kalabilirdi, yeter ki...
107
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Bu tantana daha ne kadar sürecek yahu?
108
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Burada ekstra zor sudoku çözüyoruz.
109
00:06:11,666 --> 00:06:15,208
Devamını konuşmak için
bize katılmak ister misin Joyce?
110
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
Özel olarak?
111
00:06:16,916 --> 00:06:18,375
Tamam, olur.
112
00:06:19,125 --> 00:06:20,083
Biz dediğin kim?
113
00:06:20,166 --> 00:06:21,750
Pardon, kabalık ettim.
114
00:06:22,583 --> 00:06:24,791
Biz Perşembe Günü Cinayet Kulübü'yüz.
115
00:06:35,875 --> 00:06:37,416
Bana iyi haber ver Lloyd.
116
00:06:37,500 --> 00:06:39,916
Sana kazıklanmak için servet ödemiyorum.
117
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Ian, günaydın. Tamam, son durum şu.
118
00:06:42,875 --> 00:06:47,833
Bayan Ventham, arabayı, evi
ve Mallorca'daki daireyi istiyor.
119
00:06:48,333 --> 00:06:50,166
Aman be, tek gecelik bir şeydi!
120
00:06:50,250 --> 00:06:52,875
Bokunu iyice çıkardı artık!
121
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
Kendisi de melek değil ha!
Artık kanıtım da var, kozum da.
122
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Öyle ya da böyle fark etmez.
Hazır olmalısın Ian.
123
00:07:00,333 --> 00:07:02,291
Gemma bu boşanma konusunda ciddi
124
00:07:02,375 --> 00:07:04,916
ve elinden geleni ardına koymayacak.
125
00:07:20,666 --> 00:07:22,041
- Selam.
- Ian.
126
00:07:27,708 --> 00:07:30,583
Bu kadar acil olan nedir?
127
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Niye baş başa buluştuk?
128
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
Varlıklarımı bir an önce artırmam lazım.
129
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
Evrak çıkmasa da
mezarlık tasfiyesine başlıyorum.
130
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
İzin istemektense
af dilemek yeğdir, değil mi?
131
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Sonra kiliseyi yıkıp
yerine lüks daireler yaparız.
132
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
Hayır. Ya yaşlılar ne olacak?
Bundan hoşlanmayacaklar.
133
00:07:49,166 --> 00:07:51,041
Hoşlanmasınlar. Hepsi gidecek.
134
00:07:51,125 --> 00:07:53,625
Orijinal binayı da etkinlik alanı yaparım.
135
00:07:53,708 --> 00:07:55,208
O kadar kolay gitmezler.
136
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Birçoğu vaktinde
çok güçlü, nüfuzlu tiplerdi.
137
00:07:59,166 --> 00:08:01,250
Artık onların değil, benim vaktim.
138
00:08:01,333 --> 00:08:02,583
Benim arazim.
139
00:08:03,333 --> 00:08:06,333
O huysuz moruklar beni endişelendirmiyor.
140
00:08:07,208 --> 00:08:10,083
Asıl sorun Tony Curran.
141
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Neden?
142
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
- Buyurun Bay Ventham.
- Teşekkürler.
143
00:08:20,333 --> 00:08:22,208
Tony, Coopers Chase'in ortağı.
144
00:08:22,291 --> 00:08:24,125
O da çok para kazanmayacak mı?
145
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Kabul etse kazanır da
her zamanki gibi inat ediyor.
146
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
Teyzesi Maud'un
orada rahatı kaçsın istemiyor.
147
00:08:30,625 --> 00:08:32,916
Tony reddederse işi kim üstlenecek?
148
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Ben mi?
149
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
Patron olmayı,
daha çok kazanmayı istemez misin?
150
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
Evet, kesinlikle.
151
00:08:46,375 --> 00:08:48,166
Benim için iyi olur.
152
00:08:48,250 --> 00:08:50,125
Annem Polonya'da çok hasta
153
00:08:50,208 --> 00:08:53,125
ve bakımı için
ekstra para göndermem gerekiyor.
154
00:08:53,208 --> 00:08:54,083
Ama...
155
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdan, kazıcılar
pazartesi sabahı gelecek.
156
00:08:57,250 --> 00:09:00,208
Tek yapman gereken
mezarlığa gidip temel atmak.
157
00:09:00,291 --> 00:09:01,625
Sonra ödemeni alırsın.
158
00:09:02,208 --> 00:09:05,625
Romanya'daki annene bakmak için
fazlasıyla paran olur.
159
00:09:05,708 --> 00:09:07,666
- Polonya.
- Polonya. Tamam, neyse.
160
00:09:07,750 --> 00:09:12,166
Tony Curran tehlikeli işlere bulaşmış
tehlikeli bir adam.
161
00:09:13,166 --> 00:09:14,208
Onu kovarsan
162
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
seni öldürebilir.
163
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Bogdan,
164
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
ben dövüş sanatında ustayım, tamam mı?
165
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
Bölgesel düzeyde.
166
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Evet, ben de oldukça tehlikeli bir adamım.
167
00:09:29,750 --> 00:09:30,833
Anlaştık mı yani?
168
00:09:33,125 --> 00:09:34,583
Tamam, yapacağım.
169
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
- Anlaştık.
- Evet.
170
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Günaydın Maud teyzeciğim.
171
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
En sevdiğim!
172
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Bugün çok hoş görünüyorsun.
173
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Sen iyi bir çocuksun Tone.
174
00:09:44,916 --> 00:09:48,333
- Günaydın Tony, selam. Nasılsın?
- Ron. Günaydın dostum.
175
00:09:48,416 --> 00:09:51,250
Seni Joyce'la tanıştırayım.
Aramıza yeni katıldı.
176
00:09:51,333 --> 00:09:53,458
- Coopers Chase'e hoş geldin.
- Sağ ol.
177
00:09:53,541 --> 00:09:54,583
Günaydın Maud.
178
00:09:57,458 --> 00:09:58,416
Kimdi o?
179
00:09:58,500 --> 00:10:02,041
Tony Curran. Ian Ventham'la birlikte
Coopers Chase'in sahibi.
180
00:10:02,125 --> 00:10:04,916
Yıkık manastırı
seksenlerde nakit parayla almış.
181
00:10:05,000 --> 00:10:06,625
Bayağı iyi fiyata kapatmış.
182
00:10:06,708 --> 00:10:07,791
Hem de nasıl.
183
00:10:07,875 --> 00:10:11,416
İlk tadilatı kendisi yapmış,
dediğine göre kendi elleriyle.
184
00:10:11,500 --> 00:10:14,875
İşi bitirmek için de ek sermaye olarak
Ventham'ı getirmiş.
185
00:10:14,958 --> 00:10:17,083
- Yani ortaklar?
- Evet.
186
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Biraz şey gibi...
- Kaba saba, evet ama merak etme.
187
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Tony bizim tarafımızda. En önemlisi bu.
188
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Ne demek bizim tarafımızda?
189
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Söylentiye göre Ian Ventham
Coopers Chase'ten kurtulmak istiyor.
190
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Ne? Neden?
191
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Lüks daireler inşa edecekmiş.
Bizi postalayacak.
192
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Ama ben daha yeni taşındım.
193
00:10:37,458 --> 00:10:39,333
Tony buna izin vermez.
194
00:10:39,416 --> 00:10:41,833
Hele ki Maud teyzesi hâlâ hayattayken.
195
00:10:41,916 --> 00:10:44,875
Bu nedenle Tony Curran
bizim için çok önemli.
196
00:10:46,125 --> 00:10:47,458
Maud teyzesi de öyle.
197
00:10:49,000 --> 00:10:51,166
- Şu pastadan biraz yiyelim mi?
- Hadi.
198
00:10:56,583 --> 00:11:00,875
Perşembe Günü Cinayet Kulübü
epeydir tıbbi uzmanlığa ihtiyaç duyuyordu.
199
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
Joyce, bize katılmanı istiyoruz
ama geçici olarak.
200
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Kulağa eğlenceli geliyor.
201
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Birinci sınıf bir pasta Joyce.
Buna alışabilirim.
202
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Hiç alışma Ron.
Kolesterol ilacına azıcık şans tanı.
203
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Çok nefis bir pastaymış gerçi.
204
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Hakkını vereyim.
- Teşekkürler.
205
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
Kızım için yapmıştım
ama perimenopozdaymış ve yiyemedi.
206
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Herkes bir anlığına
dikkatini pastadan ayırabilir mi lütfen?
207
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce?
- Evet?
208
00:11:34,416 --> 00:11:36,708
Daha önce gördüğün şu fotoğraf...
209
00:11:37,333 --> 00:11:40,041
Öldürülen kadın
şu anki çözülememiş vakamızdan.
210
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Angela Hughes, camdan düşen
beyazlı kadın vakası.
211
00:11:44,750 --> 00:11:45,583
Evet.
212
00:11:46,083 --> 00:11:47,666
Polis raporuna göre
213
00:11:47,750 --> 00:11:52,041
Angela'nın erkek arkadaşı Peter Mercer
sorgulanıp serbest bırakılmış.
214
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
İyi bir adam olduğuna kanaat getirip
hırsız hikâyesine inanmışlar.
215
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
Ama polislerden biri, Müfettiş Penny Gray,
216
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
o sırada teşkilattaki tek kadın,
217
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
Mercer'ı tekrar sorguya almak istemiş
ama reddedilmiş.
218
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
Erkekler bir olup saf tutmuş
219
00:12:08,458 --> 00:12:12,833
ve sonra Mercer ortadan kaybolmuş,
ondan bir daha haber alınamamış.
220
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Dosya kapanmış.
221
00:12:15,125 --> 00:12:16,041
Şimdiye dek.
222
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
Bu vakalara nasıl eriştiniz acaba?
223
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Yani bu dosyalar
muhakkak gizli tutuluyordur.
224
00:12:22,166 --> 00:12:23,416
Evet, doğru.
225
00:12:23,500 --> 00:12:26,458
Grubumuzun diğer kurucu üyesi
226
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
ve benim çok yakın arkadaşım
Penny'den geliyor.
227
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
Peter Mercer'ı tekrar sorgulamak isteyen
Müfettiş Penny Gray mi?
228
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Evet, ta kendisi.
229
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Ne kadar heyecanlı.
Haftaya bize katılacak mı?
230
00:12:40,458 --> 00:12:42,125
Hayır, bize katılamayacak.
231
00:12:43,083 --> 00:12:45,208
O artık bakımevi kanadında kalıyor.
232
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Üzgünüm.
233
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Teşekkürler.
234
00:12:56,000 --> 00:12:59,833
Sana çözülememiş son vakamızla ilgili
gelişmeleri aktarayım canım.
235
00:12:59,916 --> 00:13:05,208
Ibrahim vakaya camdan düşen
beyazlı kadın vakası demekte ısrar ediyor.
236
00:13:05,708 --> 00:13:07,833
Cidden. Akılda kalıcı ama, değil mi?
237
00:13:08,541 --> 00:13:10,416
Çetrefilli bir vaka.
238
00:13:10,916 --> 00:13:11,791
Bayılırdın.
239
00:13:13,208 --> 00:13:17,000
Kilit nokta, kızcağızın
kan kaybından ölmesi için gerekli süre.
240
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
Ama şansımız yaver gitti.
241
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Öyle mi?
- Evet. Yardıma hevesli biri.
242
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
Joyce adında eski bir hemşire
yeni taşındı.
243
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
İyi biri gibi. Kendi hâlinde aslında.
244
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Ama bıçak yaraları ve benzerinden anlıyor.
245
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Herkesin bir faydası var.
246
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
Pen, keşke bu vakada
bize yardım edebilseydin.
247
00:13:38,208 --> 00:13:39,041
İyi bir vaka.
248
00:13:39,125 --> 00:13:42,416
Daha önce önermemiş olmana inanamıyorum.
249
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
John, sence bizi duyabiliyor mu?
250
00:13:51,375 --> 00:13:53,583
Bazı günler duysun diye dua ediyorum.
251
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
Bazı günler de duymasın diye.
252
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Gelip ona kitap okuyorum.
253
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Polisiye okuyorsundur umarım.
- Elbette.
254
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Sen buraya taşınmadan önce
can sıkıntısından patlıyordu.
255
00:14:05,958 --> 00:14:08,666
Cinayet Kulübü sayesinde
akıl sağlığını korudu.
256
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Harika bir ekiptiniz.
257
00:14:14,625 --> 00:14:15,583
Stephen nasıl?
258
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
Bilirsin işte.
259
00:14:19,750 --> 00:14:23,000
Bu tür demansta
her gün daha kötüye gidiliyor.
260
00:14:23,083 --> 00:14:24,791
İyileşme söz konusu değil.
261
00:14:24,875 --> 00:14:26,875
Bazı günler iyi, bazı günler kötü.
262
00:14:26,958 --> 00:14:30,250
Bazen hafızası geri geliyor,
sevdiğim Stephen'ım oluyor.
263
00:14:30,333 --> 00:14:31,875
Zeki, aklı başında.
264
00:14:32,750 --> 00:14:35,250
Sonra arkamı dönüyorum ve gitmiş oluyor.
265
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Yok oluyor.
266
00:14:39,125 --> 00:14:40,916
Güzel anların kıymetini bilin.
267
00:14:45,041 --> 00:14:47,458
- Stephen, döndüm.
- Merhaba aşkım.
268
00:14:48,125 --> 00:14:49,375
Günün iyi geçti mi?
269
00:14:49,458 --> 00:14:51,875
Evet, iyiydi, teşekkürler. Senin?
270
00:14:52,458 --> 00:14:53,291
Evet.
271
00:14:53,833 --> 00:14:56,625
- Hanım bana öğle yemeğimi getirdi.
- Ne getirmiş?
272
00:14:58,041 --> 00:14:59,208
Hay aksi.
273
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Aklımdan çıktı.
274
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Her ne getirdiyse çok lezzetliydi.
275
00:15:05,083 --> 00:15:09,000
Bugün öğle yemeği pırasalı tavuklu tart
ve haşlanmış patatesti.
276
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Çok hoştu.
277
00:15:11,083 --> 00:15:12,291
Güzelmiş.
278
00:15:12,375 --> 00:15:14,708
- Ne okuyorsun?
- Ben...
279
00:15:16,125 --> 00:15:21,125
Az önce bahçeye bakıyordum
ve bir saksağan gördüm. Yalnızdı.
280
00:15:21,916 --> 00:15:23,416
Bu beni endişelendirdi.
281
00:15:23,500 --> 00:15:27,791
Araştırdım, meğer ömür boyu
tek eşleri oluyormuş.
282
00:15:28,458 --> 00:15:29,625
Ne hoş, değil mi?
283
00:15:30,375 --> 00:15:31,375
Tıpkı bizim gibi.
284
00:15:36,458 --> 00:15:37,750
Hoppala, saate bak.
285
00:15:37,833 --> 00:15:40,541
Olmaz, geç kaldım. Yayıncımla buluşacağım.
286
00:15:40,625 --> 00:15:41,958
- Hayır, sorun yok.
- Ne?
287
00:15:42,041 --> 00:15:45,083
Acelesi yok.
Önce sana bir çay yapayım. Olur mu?
288
00:15:45,166 --> 00:15:48,208
- Belki biraz kestirirsin.
- Evet, hoş olur.
289
00:16:24,416 --> 00:16:25,750
Herkese merhaba.
290
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
Geç kaldım, üzgünüm. Ben...
291
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Ben Fairhaven Polis Karakolu'ndan
Memur Donna De Freitas.
292
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
Bugün size ev güvenliği için
pratik ipuçlarından bahsedeceğim.
293
00:16:39,833 --> 00:16:41,625
Gerçek bir polis memuru musun?
294
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Tabii ki gerçek bir polis memuru.
Kendine gel Marjorie.
295
00:16:46,125 --> 00:16:49,666
Evet, kesinlikle
gerçek bir polis memuruyum.
296
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Güzel. Öyleyse sana sağlam bir sorum var.
297
00:16:53,708 --> 00:16:54,958
- Şimdi...
- Tamam.
298
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Bir adam kız arkadaşını vahşice öldürüp
sonra ortadan kaybolduysa
299
00:16:58,958 --> 00:17:00,916
adamı kayıp ilan etmeden önce
300
00:17:01,000 --> 00:17:03,583
soruşturmayı ne kadar süre açık tutardın?
301
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Şey...
302
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
Bunun ev güvenliğiyle alakasını
anlayamadım sanırım.
303
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
Hepimiz, bize kapı kilitleriyle ilgili
vaaz vermeyeceğini umuyoruz bence.
304
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
Kimlik sormayı hepimiz biliyoruz.
305
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
"Cidden gaz idaresinden mi geldin,
yoksa hırsız mısın bakayım?"
306
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Evet.
307
00:17:30,750 --> 00:17:32,083
Hırsızı buyur ederdim.
308
00:17:32,750 --> 00:17:34,583
Arada ziyaretçin olması iyidir.
309
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
Size güvenlik uyarı bilekliklerinden
310
00:17:44,125 --> 00:17:46,416
bahsetmek istiyordum aslında.
311
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
Hayır.
312
00:17:54,750 --> 00:17:55,583
Olamaz!
313
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- O benim arabam!
- Çok üzgünüm.
314
00:17:59,000 --> 00:18:02,458
Korkarım park komitemiz
işini oldukça ciddiye alıyor.
315
00:18:02,541 --> 00:18:05,125
- Evet, faşistler.
- Yapamazlar. Ben polisim.
316
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
İstersen İngiltere kralı ol, takmazlar.
317
00:18:07,666 --> 00:18:11,500
Evet, korkarım en az bir saat boyunca
hiçbir yere gidemeyeceksin.
318
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Öğle yemeğinde bize katılır mıydın?
319
00:18:19,208 --> 00:18:21,458
- Birer şişe sipariş edelim mi?
- Olur.
320
00:18:21,541 --> 00:18:24,500
- Neyden birer şişe?
- Renk. Kırmızı ve beyaz şarap.
321
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Benim için biraz erken.
322
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Hayır. Sabah 05.30'dan beri uyanıksan
erken sayılmaz.
323
00:18:30,125 --> 00:18:31,208
Yaşımı tahmin et.
324
00:18:33,208 --> 00:18:34,041
Yetmiş sekiz?
325
00:18:34,708 --> 00:18:37,041
- Hiç göstermiyorsun.
- Pilates yapıyorum.
326
00:18:37,125 --> 00:18:40,291
Dediğim gibi, 65'ten fazla göstermiyorsun
327
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
ama eller her zaman yaşın aynasıdır.
328
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Polis zekâsı işte.
329
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Memur De Freitas, bu senin ilk işin mi?
330
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
Hayır. Bir süre Londra'da
Met polisindeydim.
331
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
Sonra ayrılıp buraya taşındım.
332
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
Nasıl buldun peki? Biraz sıkıcı mı?
333
00:18:59,666 --> 00:19:01,833
Sorun değil. Bizimle güvendesin.
334
00:19:03,250 --> 00:19:04,083
Öyleyse
335
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
evet, bütün gün trafik cezası kesmekten
kafayı yiyorum.
336
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
Peki bekâr mısınız? Evli misiniz?
337
00:19:14,875 --> 00:19:16,250
Ben müzmin bekârım.
338
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
Boşandım. İki kez.
339
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Dulum.
340
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
Ama Elizabeth, sevgili Stephen'la evli.
341
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Gerçekten mi? Bize katılacak mı?
342
00:19:29,041 --> 00:19:30,833
Yok, kitap yetiştirmesi lazım.
343
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Stephen bir yazar.
344
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Ya? Peki sen emekli olmadan önce
ne işle meşguldün?
345
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Psikiyatr. Travma sonrası
stres bozukluğu konusunda uzmanım.
346
00:19:40,083 --> 00:19:41,708
Ya sen Ron?
347
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Sendikacı.
348
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Herhangi bir sendikacı değildin Ron.
349
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Sendikanın kendisiydin.
Zamanında Kızıl Ron olarak bilinirdi.
350
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Doğru. Ne zaman bir grev, iş bırakma
ya da oturma eylemi olsa
351
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
ateşin başında olur,
insanları harekete geçirirdim.
352
00:20:00,000 --> 00:20:01,375
Ne günlerdi.
353
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
Ya sen Joyce?
354
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Anlatacak pek bir şey yok.
355
00:20:05,708 --> 00:20:08,333
Önce hemşire, sonra anne.
Sonra yine hemşire.
356
00:20:08,416 --> 00:20:11,541
Bizim ailenin ilginci, kızım Joanna'dır.
357
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Serbest fon yönetiyor,
ne olduğunu biliyorsanız.
358
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
- Hayır.
- Bilmem.
359
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
Ben de.
360
00:20:17,750 --> 00:20:18,875
Ya sen Elizabeth?
361
00:20:19,541 --> 00:20:20,541
Ne iş yapıyordun?
362
00:20:22,791 --> 00:20:24,166
Uluslararası ilişkiler.
363
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
Diplomat gibi mi?
364
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Birçok alanda maharetliyimdir diyelim.
365
00:20:32,375 --> 00:20:34,416
- Müsaadenizle.
- Şarap. Teşekkürler.
366
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Biraz alayım.
367
00:20:35,875 --> 00:20:38,708
Bugün menüde neler varmış? Bir bakalım.
368
00:20:38,791 --> 00:20:41,000
- Senin için sipariş vereyim.
- Öyle mi?
369
00:20:41,083 --> 00:20:42,583
Hadi Jackie, yetiş.
370
00:20:43,791 --> 00:20:45,125
Burası harika bir yer.
371
00:20:45,625 --> 00:20:47,500
İnsanın yaşlanası geliyor.
372
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Yani hayatın ileriki evrelerine
geçmeyi kastettim.
373
00:20:53,416 --> 00:20:55,541
Evet, Coopers Chase olağanüstü.
374
00:20:56,125 --> 00:20:57,250
Çok şanslıyız.
375
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- İşte geldi.
- Jason gelmiş.
376
00:21:00,166 --> 00:21:02,958
- N'aber baba?
- İyi. Seni gördüm, daha iyi oldum.
377
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
- Jason Ritchie mi o?
- Evet, biricik ünlümüz. Ron'un oğlu.
378
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Haftada iki üç kez ziyaret eder.
379
00:21:10,458 --> 00:21:12,208
- Ibsy.
- Jason.
380
00:21:12,291 --> 00:21:13,833
- Merhaba Jason.
- Elizabeth.
381
00:21:13,916 --> 00:21:16,541
Jason, bu Memur Donna De Freitas.
382
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- N'aber, nasılsın?
- Merhaba.
383
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Çok memnun oldum.
384
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Eskiden... Yani hâlâ...
Büyük hayranınım. Tüm dövüşlerini izledim.
385
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Bugünlerde neler yapıyorsun?
Sakatlık sonrasında?
386
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Televizyon programlarına çıkıyorum.
387
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Evet.
388
00:21:33,166 --> 00:21:36,083
Bir zamanlar
ondan büyük şampiyon yoktu, değil mi?
389
00:21:36,166 --> 00:21:37,541
- Biliyor baba.
- Evet.
390
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jason, bu Joyce. Daha yeni geldi.
391
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
İtiraf etmeliyim ki
Masterchef Ünlüler programında müthiştin.
392
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Çok teşekkürler Joyce.
393
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
Peki sırada ne var Jason?
394
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Buzda Dans için provalara yeni başladım.
395
00:21:54,500 --> 00:21:56,708
O da bir nevi spor sayılır, değil mi?
396
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Evet.
397
00:22:01,583 --> 00:22:05,000
Öğle yemeği için çok teşekkürler.
398
00:22:05,083 --> 00:22:06,083
Sağ olun.
399
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
Teşekkürler.
400
00:22:08,333 --> 00:22:09,916
- Selametle.
- Görüşürüz.
401
00:22:10,000 --> 00:22:12,333
- Hoşça kal. Hoşça kal.
- Evet, görüşürüz.
402
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
İyi bir kız.
403
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
İşe yarayabilir.
404
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Tony, dostum, yapma.
405
00:22:22,250 --> 00:22:25,833
- Bunu yanına bırakmam.
- Dinle, bırakmayacak bir şey yok.
406
00:22:25,916 --> 00:22:28,708
Şaibe yok. Hepsi bizim lehimize.
Sözleşmeyi oku.
407
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- Sözleşme mi?
- Evet.
408
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Şu Polonyalı işçi Bogdan'ı
içeri alacaksın ha?
409
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
Maud teyzem yaşadığı sürece
bir şey yapamazsın.
410
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- Mahkemede görüşürüz.
- Her zaman.
411
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Eyvah.
- Hazır olacağım!
412
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
Mesele ne sizce?
413
00:22:42,375 --> 00:22:43,208
Para.
414
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
İşin sonu hep paraya varır.
415
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
Tony, neler oluyor?
416
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
Ne mi oluyor Liz? O herif.
417
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Ventham, olan bu.
418
00:22:53,000 --> 00:22:56,625
Mezarlığı kaldırıp
lüks dairelere dönüştürecekmiş.
419
00:22:56,708 --> 00:22:59,625
- Söylentiler doğru muydu?
- Gürültü korkunç olacak.
420
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Evet ama ana bina ne olacak?
Ya bizim dairelerimiz?
421
00:23:04,041 --> 00:23:05,833
Etkinlik alanına çevirecekmiş.
422
00:23:05,916 --> 00:23:07,000
Amanın.
423
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- Ron.
- Evet.
424
00:23:08,541 --> 00:23:11,166
- Ne yapabiliriz?
- Sakinleri toplayalım.
425
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Kira sözleşmelerimizde yazıyor.
Önce bize danışmalı.
426
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
Ortak olarak yapabileceğin bir şey yok mu?
427
00:23:17,750 --> 00:23:20,666
Olmaz mı? Yapabileceğim çok şey var.
428
00:23:21,250 --> 00:23:22,333
Sizi temin ederim.
429
00:23:22,416 --> 00:23:25,666
Burayı, sizleri kurtarmak için
elimden geleni yapacağım.
430
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Curran'lara bulaşılmaz.
431
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
O da yakında öğrenecek.
432
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Bilesiniz.
433
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Mücadele etmemiz gerekecek.
434
00:23:43,833 --> 00:23:45,791
- Yuh!
- Yuh sana!
435
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
COOPERS CHASE'İ KURTARIN
436
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Ne yapıyorsun? Hop!
- Seni adi herif!
437
00:24:01,666 --> 00:24:02,708
Pekâlâ, tamam.
438
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Tam kadro gelmişsiniz.
439
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Öncelikle Konfüçyüs'ten alıntı yapayım.
440
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
Al sana alıntı.
441
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Sizin sözleriniz Bay Ventham, benim değil.
442
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
"Ventham Yatırım A.Ş.
daha fazla konut imkânı geliştirmek için
443
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
Coopers Chase'in mevcut sakinleriyle
istişare etmelidir."
444
00:24:22,958 --> 00:24:24,541
Eh, bu da istişare zaten.
445
00:24:24,625 --> 00:24:28,291
Siz sakinlersiniz. On dakika boyunca
gönlünüzce istişare edin.
446
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Bu istişare değil. Pusuya düşürme.
447
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Bütün emekliler topluluğunu
buradan kovmak istediğinizi biliyoruz.
448
00:24:35,958 --> 00:24:38,083
Evet, bizi sokağa atacaksın.
449
00:24:38,166 --> 00:24:40,625
Hadi ama. Hayır, yapmayın.
450
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Sokağa değil. Tazminat alıp
başka yere yerleştirileceksiniz.
451
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Ama Coopers Chase'te kalmak istiyoruz.
Kira sözleşmesi imzaladık.
452
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Ömür boyu kiraladık.
453
00:24:50,333 --> 00:24:52,041
Ölmeye de niyetiniz yok gibi.
454
00:24:52,125 --> 00:24:54,583
Ama sözleşmeyi okursanız
455
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
bir madde olduğunu göreceksiniz.
456
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
Mesele şu ki Bay Ventham,
burayı seviyoruz.
457
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Evet!
- Burası evimiz. Bunlar arkadaşlarımız.
458
00:25:02,541 --> 00:25:06,458
Partnerleri özel bakıma ihtiyaç duyan
sakinlerimiz var.
459
00:25:06,541 --> 00:25:08,375
Bu ülkede ailesi olmayanlar da.
460
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
Lamaları ne yapacaksın?
461
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Kontrolden çıktılar,
tavşan gibi ürüyorlar.
462
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
Eşek barınağına dev bir bağış yaptım,
lamaları onlar alacak.
463
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
Bize de yapmak istediğin bu mu ha?
464
00:25:23,416 --> 00:25:24,916
Hem veterinerleri benim.
465
00:25:25,000 --> 00:25:29,500
Onlara ben bakıyorum,
bana danışmadan böyle şeyler yapamazsın.
466
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Bakın. İşin aslı, burası benim arazim.
467
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Tamam mı? Ne istersem yapmaya hakkım var.
468
00:25:35,000 --> 00:25:38,125
Kolay yoldan para kazanmak için
kutsal mezarları kazıp
469
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
ölmüşleri rahatından edemezsin!
470
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Günahtır.
471
00:25:45,041 --> 00:25:47,541
Peder Mackie'den böyle bir çıkış ummazdım.
472
00:25:47,625 --> 00:25:51,750
Mezarlıkla hep o ilgileniyor.
İnancına saygısızlık olarak algılamıştır.
473
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Sanırım öyle.
474
00:25:52,958 --> 00:25:55,958
Tanrı bizzat ortaya çıkmadığı sürece
bu iş bu kadar.
475
00:25:56,041 --> 00:25:59,166
Süremiz doldu.
Kazı pazartesi başlıyor. Teşekkürler.
476
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Yanına bırakırım sanıyorsa
yanlış adama bulaştı, bilesin.
477
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- Yüzüne söyledim.
- Gerçekten mi?
478
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Evet, dedim ki "Dinle Ventham.
479
00:26:20,208 --> 00:26:24,541
Benim yerime o Polonyalı hıyarla
iş tutarım sanıyorsan yanılıyorsun."
480
00:26:24,625 --> 00:26:25,583
Tamam Tony.
481
00:26:25,666 --> 00:26:29,541
Aceleci bir şey yapmayalım.
Aklını başına toplaman gerek.
482
00:26:29,625 --> 00:26:32,166
- Seni sonra arayayım mı?
- Tamam, görüşürüz.
483
00:26:32,250 --> 00:26:33,083
Görüşürüz.
484
00:26:47,541 --> 00:26:49,000
Burada ne işin var?
485
00:26:53,500 --> 00:26:57,083
Kurban, kafasına
sert bir cisimle vurularak öldürülmüş.
486
00:26:57,666 --> 00:26:59,291
Cinayet silahından iz yok.
487
00:27:09,250 --> 00:27:13,291
KNT1 ile Kahvaltı Vakti. Radyo Kent.
488
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Son dakika haberlerine göre
yerel iş insanı ve müteahhit Tony Curran
489
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
dün sabah evinde ölü olarak bulundu.
490
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Başına darbe alarak
öldürüldüğü söyleniyor.
491
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
Şu anda herhangi bir şüpheli yok.
492
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
Polis, soruşturmanın sürdüğünü söyledi.
493
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Elizabeth?
494
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Hemen yapboz odasının orada buluşmalıyız!
495
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Derhâl acil toplantı talep ediyorum!
496
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Ne oluyor yahu?
497
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Evet! Hadi millet. Sola! Sağa! Sola! Sağa!
498
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Ron!
- Evet?
499
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Toplantı yapmalıyız.
Çabuk çık şu havuzdan!
500
00:27:57,250 --> 00:27:58,666
Joyce, bu da neyin nesi?
501
00:27:58,750 --> 00:28:01,750
Yogamı böldün.
Güneş bir günde iki kez selamlanmaz.
502
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
Kulübün geçici üyeleri
olağanüstü toplantı çağrısı yapamaz.
503
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
Cinayet işlendi! Gerçek bir cinayet!
504
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- Ne?
- Kim?
505
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
Tony Curran! Dün sabah evinde öldürülmüş.
506
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Çözecek gerçek bir vakamız oldu.
Harika, değil mi?
507
00:28:16,583 --> 00:28:18,333
Hayır Joyce! Harika değil.
508
00:28:18,416 --> 00:28:20,041
Tony Curran öldüyse...
509
00:28:20,125 --> 00:28:23,041
Coopers Chase'i yıkılmaktan kim koruyacak?
510
00:28:23,125 --> 00:28:24,833
Ventham istediğini yapabilir.
511
00:28:24,916 --> 00:28:26,708
Tabii, Tony'ye de çok üzüldüm.
512
00:28:26,791 --> 00:28:28,458
Toprağı falan bol olsun.
513
00:28:28,541 --> 00:28:30,666
Tony Curran'ı kim öldürmek ister?
514
00:28:30,750 --> 00:28:32,375
Ve katili nasıl yakalarız?
515
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Polis muhtemelen şu an
şüpheli listesi çıkarıyordur.
516
00:28:36,250 --> 00:28:41,416
İçeriden bir adama veya kadına
ihtiyacımız var.
517
00:28:43,708 --> 00:28:46,583
Sanırım tam da o kişiyi tanıyoruz.
518
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Dinleyin beyler.
519
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Ölüm sebebi oldukça nahoş.
520
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
Başın sağ tarafına künt travma.
521
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Ev altüst edilmiş.
Muhtemelen ters giden bir soygun.
522
00:28:57,791 --> 00:29:00,291
Fakat zorla girildiğine dair bir iz yok.
523
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Son telefon görüşmesi,
bilinmeyen bir numarayla yapılmış.
524
00:29:03,791 --> 00:29:05,291
Kullan-at telefondur.
525
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Yerde ve büfede çeşitli eşyalar bulundu.
526
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
Belgeler, faturalar, sözleşmeler.
Bu fotoğraf da dâhil.
527
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
Şimdi, bu...
528
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Tepsiyi bırak memur hanım.
529
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
Eminim başka önemli görevlerin vardır.
530
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Evet.
531
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Tabii ki.
532
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- Çok önemli görevler.
- Şimdi...
533
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
Çay kendi kendine demlenmez.
534
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Alo?
- Joyce, hazır mısın?
535
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Neredeyse.
536
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
- Durakta görüşürüz.
- Tamam.
537
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
İşte oldu. Nasıl? Çok mu fazla?
538
00:30:03,125 --> 00:30:06,750
Hayır, hiç değil. Çok gerçekçi görünüyor.
539
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
Alo?
540
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Fairhaven Polis Karakolu. Elbette.
541
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
Ben Dr. Ibrahim Arif.
542
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Doğru.
543
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Dostum Ron Ritchie,
544
00:30:18,291 --> 00:30:22,375
Tony Curran cinayeti hakkında
bazı önemli bilgilere sahip.
545
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Coopers Chase'teyiz.
546
00:30:24,833 --> 00:30:27,000
Hayır, korkarım mümkün değil.
547
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Hayır, maalesef karakola gelemeyiz.
548
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Ron bugünlerde çok hasta ve kırılgan.
549
00:30:35,458 --> 00:30:36,916
Hatta altına kaçırıyor.
550
00:30:37,000 --> 00:30:38,166
Yok, öyle deme.
551
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Birini göndermeniz mümkün mü?
552
00:30:43,208 --> 00:30:46,541
- Fevkalade olur. Sağ olun.
- Harika. Hazırız, değil mi?
553
00:30:46,625 --> 00:30:49,416
Hayır, pek değiliz Ron. Fazla şıksın.
554
00:30:49,916 --> 00:30:51,416
- Peki.
- Pasaklan biraz.
555
00:30:51,500 --> 00:30:52,958
Pasaklanayım.
556
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Dışarı çıkıyorum.
Bana ihtiyacın olursa ara.
557
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
Sorun değil, iyiyim. Beni merak etme.
558
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Sen ne...
559
00:31:11,500 --> 00:31:13,291
O üzerindeki ne?
560
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Kraliçeye benzemişsin.
561
00:31:16,500 --> 00:31:18,125
- Öyle mi?
- Evet.
562
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Çok üzücü bir gündü.
563
00:31:24,208 --> 00:31:25,041
Cenazesi.
564
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Hatırlıyor musun?
- Tabii ki.
565
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
19 Eylül 2022.
566
00:31:31,625 --> 00:31:33,500
Televizyonda izledik.
567
00:31:34,000 --> 00:31:37,333
- Aldıkları güvenlik önlemlerine takmıştın.
- Evet, doğru.
568
00:31:38,708 --> 00:31:39,833
Ne yapacaksın?
569
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
Birtakım işler. Bir planım var.
570
00:31:42,625 --> 00:31:46,625
Sevgili Elizabeth'im,
senin her zaman bir planın vardır.
571
00:31:49,291 --> 00:31:50,208
Sağdan gidelim.
572
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
Hırkan güzelmiş.
573
00:32:04,375 --> 00:32:05,458
Ne olacak şimdi?
574
00:32:05,541 --> 00:32:06,500
Bana uy.
575
00:32:07,666 --> 00:32:09,041
Bu çok heyecan verici.
576
00:32:09,125 --> 00:32:12,791
Uyanık, atılgan yaşlı kadın dedektiflerin
polisi hep alt ettiği
577
00:32:12,875 --> 00:32:16,000
pazar akşamı yayımlanan dizilerden
birindeymişiz gibi.
578
00:32:16,083 --> 00:32:17,125
Öyle değil miyiz?
579
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- Hayır. Joyce?
- Evet?
580
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
Bir daha yanımdayken
"uyanık, atılgan yaşlı kadınlar" deme.
581
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Olur.
582
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Genç adam, lütfen bana yardım et.
583
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- Şeyin önünde çantam çalındı...
- Marks and Spencer'ın.
584
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Evet, Marks and Spencer'ın.
585
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Her şeyim içindeydi. Emekli maaşım.
Tüm param, her şeyim. Lütfen yardım et.
586
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Tabii ki. Bilgilerinizi alayım.
587
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Hayır, ben kadın polis memuru istiyorum.
588
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Sizi temin ederim,
bu konuda yetkinim ve nazik mizaçlıyım.
589
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- Hayır, kadın olmalı.
- Ama...
590
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
O bir rahibe!
591
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Evet.
592
00:33:00,416 --> 00:33:02,458
Evet, rahibeyim.
593
00:33:03,500 --> 00:33:07,000
Evet, yeminim var.
O yüzden hiçbir erkekle baş başa kalamam.
594
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
İsa Peygamber hariç tabii.
595
00:33:10,750 --> 00:33:11,916
Tamam.
596
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Burada kalın.
- Acele et.
597
00:33:14,541 --> 00:33:16,250
Tamam, evet. Biraz bekleyin.
598
00:33:19,791 --> 00:33:22,625
Rahibe ha? Çok iyi.
Keşke benim aklıma gelseydi.
599
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Peki hanımlar, nasıl yardımcı...
600
00:33:30,916 --> 00:33:31,750
...olabilirim?
601
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
KAYITLI SORGU ODASI
602
00:33:38,333 --> 00:33:40,458
Çantan cidden çalındı mı Elizabeth?
603
00:33:40,541 --> 00:33:41,500
Hayır.
604
00:33:41,583 --> 00:33:45,125
Çantamı hele bir çalmayı denesinler.
Düşünebiliyor musun?
605
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
O zaman burada
ne işiniz olduğunu sorabilir miyim?
606
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Suçluları yakalamaya falan
dönmem gerekiyor.
607
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
Mükemmel. Önce şunu söyleyeyim.
608
00:33:55,916 --> 00:33:59,333
Bizi gördüğüne sevinmemiş gibi yapma
çünkü sevindin.
609
00:33:59,416 --> 00:34:01,125
Biz de sevindik.
610
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Hepimiz bunu kabullenirsek
çok daha eğlenceli olacak.
611
00:34:08,125 --> 00:34:09,541
Kayda geçsin,
612
00:34:09,625 --> 00:34:12,041
Memur De Freitas cevap vermeyi reddediyor
613
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
ama gülümsemesini saklayamıyor.
614
00:34:16,125 --> 00:34:21,791
İkincisi, seni alıkoyduğumuz şey her neyse
eminim ki suçluları yakalamak değil.
615
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Sıkıcı bir şey.
616
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Yorum yok.
617
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Sana bir sorumuz var.
618
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Sorun.
619
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
Tony Curran cinayetini
soruşturmak ister misin?
620
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Öyle bir şey asla olmaz.
621
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Ama bunu başarabilirsek ilgilenir miydin?
622
00:34:48,875 --> 00:34:50,625
"Başarabilirsek" mi?
623
00:34:51,166 --> 00:34:53,375
Kendini kim sandın, MI5'ın başı mı?
624
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
Hayır.
625
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Hayır, ben sadece hayır cevabını
kabul etmeyen bir kadınım, senin gibi.
626
00:35:05,291 --> 00:35:06,416
Sizin çıkarınız ne?
627
00:35:07,250 --> 00:35:09,416
Şüpheni takdir ettim.
628
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
Her şeyden çok beğendiğim bir özellik bu.
629
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Güzel.
630
00:35:14,166 --> 00:35:18,250
O zaman ne çıkarınız olduğunu
bana söylemekten çekinmezsin.
631
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Soruşturma ilerledikçe
sana birkaç soru sorabiliriz belki.
632
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Gizlilik kapsamındakileri paylaşamam.
633
00:35:27,458 --> 00:35:30,250
Profesyonellik dışı bir şey değil,
söz veririm.
634
00:35:31,125 --> 00:35:32,541
Dindar bir kadın olarak.
635
00:35:36,500 --> 00:35:39,666
Tony Curran soruşturmasına
dâhil olmam konusunda
636
00:35:39,750 --> 00:35:41,625
yardımınıza evet dersem
637
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
bu ne kadar sürer?
638
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Bize bir saat ver.
- Bir saat mi?
639
00:35:46,250 --> 00:35:47,208
Trafiğe bağlı.
640
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- Adamlarımız hazır, haber bekliyor.
- Ron ve Ibrahim'i diyor.
641
00:35:51,125 --> 00:35:54,041
İletişim bilgilerim burada.
Mümkünse mesaj at.
642
00:35:54,541 --> 00:35:57,041
Sorgu 12.47'de sonlandırıldı.
643
00:35:57,125 --> 00:35:58,750
Kayıt cihazı kapalı Joyce.
644
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Evet, doğru.
- Evet.
645
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
Kalkışa hazırız.
646
00:36:09,750 --> 00:36:10,583
Anlaşıldı.
647
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Tünaydın.
Bay Ron Ritchie'yi görmeye geldim.
648
00:36:21,416 --> 00:36:23,666
- Bu taraftan Müfettiş.
- Teşekkürler.
649
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ron? Bu polis bey...
650
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Polis! Hayır, polis olmaz!
651
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
Benden ne istiyorsun ha?
652
00:36:35,291 --> 00:36:37,375
- Sessiz protesto hakkım var.
- Sakin.
653
00:36:37,458 --> 00:36:40,583
Ron'u mazur görün.
Otorite figürleriyle arası yok.
654
00:36:40,666 --> 00:36:43,833
- Ron. Sakin ol lütfen.
- Evet, tamam.
655
00:36:43,916 --> 00:36:48,666
Sadece Ian Ventham ve Tony Curran arasında
şahit olduğun tartışmayı soracakmış.
656
00:36:48,750 --> 00:36:51,500
Temin ederim Bay Ritchie,
başınız dertte değil.
657
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Sadece birkaç soru soracağım.
- Hayır!
658
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Yok. Ben o hanım polisle konuşacağım.
Bununla değil.
659
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- Hangi hanım?
- Buraya gelen şu tatlı hanım yok mu?
660
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Memur De Freitas'ı diyor.
661
00:37:03,666 --> 00:37:06,000
Pencere kilitlerini anlatmaya gelmişti.
662
00:37:06,083 --> 00:37:07,958
Ron'un ona karşı zaafı var.
663
00:37:10,250 --> 00:37:13,125
Tabii ya, doğru.
664
00:37:13,208 --> 00:37:16,083
Ama olmaz, o çok yeni.
665
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Pek tecrübeli değil.
Hatta cinayet soruşturma ekibinde değil.
666
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
O hanımı istiyorum!
667
00:37:22,708 --> 00:37:26,333
Sadece o hanımefendiyle konuşacağım!
668
00:37:27,166 --> 00:37:29,750
Üzgünüm. Sadece Memur De Freitas'la...
669
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
Onu ekibinize almanızın bir yolu var mı?
670
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Bir bakacağım.
671
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Harikaydı Ibsy.
672
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
Harikuladeydi dostum. Yani...
673
00:37:52,958 --> 00:37:54,000
Memur De Freitas.
674
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
İK'dan haber geldi. Transfer ediliyorsun.
675
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- Nereye?
- Cinayet masasına.
676
00:38:00,833 --> 00:38:02,833
Adli Suçlar Departmanı.
677
00:38:03,333 --> 00:38:06,250
Bir sonraki emre kadar
Tony Curran cinayetindesin.
678
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Olamaz.
679
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
Gerçekten mi?
680
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
DONNA
20 DAKİKA BİLE SÜRMEDİ! NASIL AMK?
681
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
"Amk" ne demek?
682
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
Amına koyayım.
683
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
Pardon?
684
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
Amına koyayım.
685
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Üzgünüm canım.
686
00:38:32,833 --> 00:38:34,041
Kızımdan duymuştum.
687
00:38:34,666 --> 00:38:36,916
Kusuruna bakmayın. Şu an biraz...
688
00:38:40,083 --> 00:38:41,000
Hiç de bile!
689
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
FAALİYET RAPORU 2023
COOPERS CHASE EMEKLİLİK KÖYÜ
690
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Vay, ilginç.
691
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
COOPERS CHASE'İN
GİZEMLİ BİR ÜÇÜNCÜ YATIRIMCISI VAR
692
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
NİYE DAHA YATMADIN SEN?
693
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce, bir arkadaşım
Coopers Chase hesaplarına girmeyi başardı.
694
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Ama bu hesapları deşifre etmek
neredeyse imkânsız.
695
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Ben de düşündüm ki kızın...
- Joanna.
696
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Joanna. Finans işi yapıyor, değil mi?
697
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Sence bir göz atıp bize açıklayabilir mi?
698
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
Tabii ki gizlice.
699
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Emin değilim. Çok meşgul.
Beni arayacak vakti bile yok.
700
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Bir dene, tamam mı?
701
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Profesyonel ve etkin şekilde
soruşturacaksak
702
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
elimizdeki tüm kaynaklardan
yararlanmalıyız.
703
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Bir sorarım.
- İyi.
704
00:40:09,000 --> 00:40:10,458
Joyce, yeteneklisin.
705
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Doğru mu anladım,
bu bir cinayet kulübü mü?
706
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Gerçek suç podcast'i gibi mi?
707
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Bir bakıma evet
ama biz cinayetleri soruşturuyoruz.
708
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Biraz kasvetliymiş.
709
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Kabul ediyorum, biraz delice geliyor.
710
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Ama gerçekten harika bir grup.
Biz bir ekibiz.
711
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Peki şu hesaplara bir bakabilir misin?
712
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Fark etmedin galiba, çok meşgulüm anne.
713
00:40:38,541 --> 00:40:40,166
Pes artık Joanna.
714
00:40:40,666 --> 00:40:42,416
Anca haftada bir arıyorsun.
715
00:40:42,500 --> 00:40:44,916
Geldiğinde 47 dakika kalıyorsun.
716
00:40:45,000 --> 00:40:46,666
Artık pastamı da yemiyorsun.
717
00:40:46,750 --> 00:40:51,666
Tek ricam, lütfen milyarderlerini
iki dakikalığına kenara koy da
718
00:40:51,750 --> 00:40:55,083
biricik annene bir kez olsun yardım et!
719
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
- Bir bakarım.
- Sağ ol.
720
00:41:01,375 --> 00:41:02,750
Curran'ın sabıka kaydı.
721
00:41:02,833 --> 00:41:07,083
Dikkatsiz araç kullanma, darp,
ruhsatsız silah bulundurma. Devamı da var.
722
00:41:07,166 --> 00:41:09,708
Onu öldürmek isteyecek çok kişi vardır.
723
00:41:09,791 --> 00:41:13,208
Ama önce fotoğraftaki diğer adamın
kim olduğunu bulmalıyız.
724
00:41:13,291 --> 00:41:14,208
Hangi fotoğraf?
725
00:41:14,291 --> 00:41:18,375
Curran'ın cinayet mahallindeki fotoğraf.
Birkaçı etrafa dağılmıştı.
726
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Çoğu tatil, aile düğünleri falan.
727
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Ama bunda
kendisi ve kimliği belirsiz bir adam var.
728
00:41:24,083 --> 00:41:27,958
Adli tıptan yeni geldi.
Bakmak ister misin?
729
00:41:28,833 --> 00:41:29,791
Evet, lütfen.
730
00:41:30,791 --> 00:41:34,041
Pardon. Cinayet masasında
"Evet, lütfen" denmez mi?
731
00:41:34,125 --> 00:41:36,625
Neyin denmeyeceğini tam da adamına sordun.
732
00:41:36,708 --> 00:41:38,541
Fotoğrafa bak De Freitas.
733
00:41:39,291 --> 00:41:42,375
Donna diyebilirsiniz.
Öbür türlü biraz tuhaf geliyor.
734
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Donna mı?
735
00:41:45,250 --> 00:41:46,166
Evet, ismim bu.
736
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
İlk ismim.
737
00:41:49,125 --> 00:41:50,750
Yani, denerim tabii de
738
00:41:50,833 --> 00:41:54,375
ilk isimleri kullanmaya
pek alışkın değilim.
739
00:41:54,916 --> 00:41:57,500
Griffiths'in ilk ismini bile bilmiyorum
740
00:41:57,583 --> 00:41:59,375
ve yedi yıldır teşkilatta.
741
00:41:59,958 --> 00:42:04,541
- Curran'ın yanındakini tanımıyor musunuz?
- Hayır, Griffiths araştırıyor.
742
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Söyleyin de bıraksın. Bu Bobby Tanner.
743
00:42:07,583 --> 00:42:08,416
Ne?
744
00:42:08,916 --> 00:42:10,333
Büyük suç örgütü lideri.
745
00:42:10,833 --> 00:42:13,833
Met polisini oyuncak etti.
Yıllardır onu arıyorlar.
746
00:42:14,333 --> 00:42:15,333
Burada mıymış?
747
00:42:15,916 --> 00:42:16,958
İroniye gel.
748
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- Yani Met onu bulamadı mı?
- Hayır. Bir şey daha diyeyim.
749
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
Üçüncü bir adam daha var ama kırpılmış.
750
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
Ne?
751
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Evet, bakın.
752
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
Arkalarındaki aynaya kolu yansımış.
753
00:42:29,958 --> 00:42:30,875
Doğru.
754
00:42:32,625 --> 00:42:33,458
İyi yakaladın.
755
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Griffiths'e söylerim.
756
00:42:38,333 --> 00:42:39,750
En sıcağa getir Joyce.
757
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Geldiler. Hazır mısınız?
758
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- Hazır.
- Hazır.
759
00:42:47,083 --> 00:42:48,416
- Unutmayın...
- Kay biraz.
760
00:42:48,500 --> 00:42:51,458
Aldığımız her bilgi bizim için artı olur.
761
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Evet.
762
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Hudson ağzını sıkı tutacaktır.
763
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
O yüzden olabildiğince
rahatsız hissetmesini sağlamalıyız.
764
00:42:59,166 --> 00:43:03,500
Tecrübeme göre insanlar rahatsızken
daha çok şeyi açığa vururlar.
765
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Bence nezaket ve pastayla
daha çok laf alabiliriz.
766
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Evet.
767
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Hiç Doğu Almanya'da bir düşman casusu
sorguya çekmen gerekti mi Joyce?
768
00:43:14,625 --> 00:43:15,500
Hayır.
769
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Merhaba Joanna'cığım.
770
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- Ian Ventham'ın hesaplarına baktım.
- Hadi bakalım.
771
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
İçinde meğer neler varmış neler.
772
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
Sana PDF'leri gönderdim.
773
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
PDF nedir, biliyor musun?
774
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
Sence biliyor muyumdur Jo?
775
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Ibrahim biliyormuş! Her şeyden anlıyor.
776
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
PDF.
777
00:43:37,750 --> 00:43:38,833
İşte bu kadar.
778
00:43:43,583 --> 00:43:45,583
Olur iş değil.
779
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Hakikaten değil Joyce.
Nasıl olduysa kızın da pek akıllı çıktı.
780
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Bu çok mühim bir bilgi.
Artık gerçek bir kozumuz var.
781
00:44:03,041 --> 00:44:04,291
- Aferin Jo.
- Harika.
782
00:44:04,375 --> 00:44:05,916
Sağ ol anne. Kapatmalıyım.
783
00:44:07,333 --> 00:44:08,291
İşte başlıyoruz.
784
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
- Buyurun.
- Teşekkürler.
785
00:44:15,833 --> 00:44:19,458
Tünaydın. Sanırım hepiniz
Memur De Freitas'la tanıştınız.
786
00:44:19,541 --> 00:44:22,208
Birlikte Tony Curran cinayetini
araştırıyoruz.
787
00:44:23,583 --> 00:44:26,208
Bana bilgi sahibi olduğunuz söylendi.
788
00:44:26,958 --> 00:44:29,208
Bay Curran imar hazırlığındayken...
789
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Adabımuaşereti unuttuk Başmüfettiş.
790
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Lütfen oturun.
- Gelin, oturun.
791
00:44:34,416 --> 00:44:36,000
Yaslanın. İşte böyle.
792
00:44:36,583 --> 00:44:38,208
Rahatlayın biraz.
793
00:44:41,208 --> 00:44:43,916
- Sıcak mı, bana mı öyle geldi?
- Sıcak tabii.
794
00:44:44,000 --> 00:44:45,375
76 yaşında kadınım.
795
00:44:46,916 --> 00:44:49,250
Eliniz de pek kuvvetliymiş Bay Ritchie.
796
00:44:49,333 --> 00:44:51,125
Hasta ve kırılgandınız hani?
797
00:44:51,208 --> 00:44:54,916
Bu yaşta bir iyi bir kötü oluyoruz
Başmüfettiş Hudson.
798
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Bir iyi bir kötü.
799
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
Eksik dişiniz de geri gelmiş gibi.
800
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Ha? Evet, bakın. Mucize resmen.
801
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Ne kadar kabayız. Size çay ikram etmedik.
802
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Şeker alır mısınız?
- Hayır. Azaltmaya çalışıyorum.
803
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Pasta yemeniz şart ama.
Görevde pastaya izin var mı?
804
00:45:11,291 --> 00:45:13,625
Sağ olun, öğle yemeğini fazla kaçırdım.
805
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Peki madem.
806
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Hadi bakalım. Yumulun.
- Şuna bakın.
807
00:45:21,791 --> 00:45:24,000
Pardon, tutamadım.
808
00:45:25,208 --> 00:45:26,083
Dikkat.
809
00:45:29,958 --> 00:45:32,625
- Of ya, çok iyiymiş.
- Değil mi?
810
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
Peki Ron,
811
00:45:35,833 --> 00:45:39,125
Ian ve Tony'yi otoparkta
tartışırken gördün, değil mi?
812
00:45:39,208 --> 00:45:42,166
- Bu yüzden buradayız.
- Evet. Fena dalaştılar.
813
00:45:42,250 --> 00:45:44,916
Kötü bitti. Tony öfkeyle çekip gitti.
814
00:45:45,833 --> 00:45:47,208
Sanıyoruz konu paraydı.
815
00:45:47,291 --> 00:45:49,666
Para tüm kötülüklerin anasıdır derler.
816
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
Gerçi Jung da demiş ki...
817
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Oğlum bana Tony'nin evinde
çok iyi bir güvenlik sistemi var demişti.
818
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Ya? Oğlunuz Tony Curran'ı tanıyor muydu?
819
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Yani, hepimiz kadar tanırdı.
820
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
Tony buralarda tanınan bir tipti.
821
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Sosyalleşmeyi severdi.
822
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Hepimiz onunla bir şekilde muhatap olduk.
Çok da bir önemi yok.
823
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Yine de oğlunuzla konuşmak faydalı olur.
Jason'dı, değil mi?
824
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Tabii, sorun olmaz. Beni görmeye gelecek.
825
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
Yardımı olur mu bilmem ama.
826
00:46:20,916 --> 00:46:23,875
Polisin işini yapmasına izin vermek
en iyisidir.
827
00:46:23,958 --> 00:46:28,041
Sanırım Ron belki güvenlik sisteminden
bir şey çıkarmışsınızdır diyor.
828
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Bozuk çıktı. Bana sorarsanız para israfı.
829
00:46:31,083 --> 00:46:35,291
Bir müteahhitin güvenlik sisteminin
arızalı olması tuhaf değil mi?
830
00:46:35,791 --> 00:46:37,166
Peki ya ölüm saati?
831
00:46:38,833 --> 00:46:40,416
Söyleyemeyiz.
832
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Şu anda kamuya açık bilgi değil.
Açıklanamayacak kadar hassas.
833
00:46:44,916 --> 00:46:49,291
Çok haklısınız.
Hep biz sorduk, siz anlattınız.
834
00:46:49,875 --> 00:46:53,000
Mesela ben Coopers Chase'in
ilk kurulduğu dönemde
835
00:46:53,083 --> 00:46:56,416
üç orijinal yatırımcı olduğunu biliyorum.
836
00:46:56,500 --> 00:46:58,750
Ian Ventham, Tony Curran
837
00:46:58,833 --> 00:47:02,083
ve "Bloomin' Marvelous" adlı
bir paravan hesap altında
838
00:47:02,166 --> 00:47:03,875
anonim bir yatırımcı.
839
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Biliyor muydunuz?
840
00:47:07,541 --> 00:47:09,125
Yok, bilmiyordum.
841
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
Bir de bu var.
842
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Antika bir telefon mu?
843
00:47:20,500 --> 00:47:22,708
Antika olabilir ama hâlâ çalışıyor.
844
00:47:24,166 --> 00:47:28,250
Ian Ventham'ın finansal hesaplarına dair
detaylı PDF'ler içeriyor.
845
00:47:28,333 --> 00:47:31,291
Ölmesi hâlinde Curran'ın
bu arazideki hissesinin
846
00:47:31,375 --> 00:47:33,750
Ian Ventham'a geçeceğini gösteriyor.
847
00:47:33,833 --> 00:47:37,916
Yani Ian Ventham
bu cinayetten milyonlar kazandı.
848
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
Bakayım.
849
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
Ölüm saatine karşılık.
850
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Korkarım bu bilgiyi paylaşamam.
851
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Dosyaları istemiyor musunuz?
852
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11.24.
853
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Memur De Freitas.
- Çok net oldu.
854
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Akıllı saati, kalbi durduğunda kaydetmiş.
855
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Memur De Freitas!
856
00:48:00,000 --> 00:48:01,791
Dosyaları istemiyor musunuz?
857
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Buyurun.
858
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Teşekkürler.
859
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Ian Ventham'ın hesaplarını
nereden buldunuz ki zaten?
860
00:48:21,000 --> 00:48:24,375
Özel bir şirket. Biz bile alamadık.
861
00:48:25,791 --> 00:48:26,708
Ekip çalışması.
862
00:48:29,916 --> 00:48:33,708
Bizim neslimizin insanları
bunun kıymetini henüz unutmadı.
863
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
O milföy hamurunu
nasıl o kadar hafif yaptın?
864
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
İşin püf noktası,
henüz soğukken çok hızlı çalışmak.
865
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Alın.
- Ellerin çok marifetli olmalı.
866
00:48:44,416 --> 00:48:45,833
Öyle diyenler oldu.
867
00:48:45,916 --> 00:48:46,833
Jason!
868
00:48:49,583 --> 00:48:52,166
- İşte orada. Oğlum Jason.
- N'aber baba?
869
00:48:52,250 --> 00:48:55,708
Söz verdiğim gibi. Tanıştırayım,
Başmüfettiş Hudson. Jason.
870
00:48:55,791 --> 00:48:57,625
Jason "Çekiç" Ritchie.
871
00:48:57,708 --> 00:48:59,666
Tanıtmanıza gerek yok.
872
00:49:00,625 --> 00:49:02,541
Tüm dövüşlerini izledim.
873
00:49:02,625 --> 00:49:04,708
Bitmesi yazık oldu. Sakatlık falan.
874
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Olur böyle şeyler.
- Evet.
875
00:49:07,083 --> 00:49:09,833
- Ama televizyon işi de iyidir.
- Evet, öyle.
876
00:49:09,916 --> 00:49:13,458
- Bu Noel Pamuk Prenses pantomiminde misin?
- Prensi oynuyorum.
877
00:49:13,541 --> 00:49:14,458
Başmüfettiş,
878
00:49:14,541 --> 00:49:18,583
üç kez WBA orta sıklet şampiyonuyla
hızlı bir fotoğrafa ne dersiniz?
879
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Hemen şimdi. Gel.
- Çok teşekkürler. Emin misin?
880
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Tabii emin.
881
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
Karakoldakiler buna bayılacak.
882
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Gülümse, ağzını ıslat.
883
00:49:27,083 --> 00:49:28,458
- İnanamıyorum.
- İnan.
884
00:49:28,541 --> 00:49:31,083
- Yumruk yapalım. Birkaç tane çekin.
- Harika.
885
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Oldu. İyi görünüyorsunuz.
- Ding ding!
886
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Çok doğal çıktı.
- Vur ona.
887
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Bayıldım. Tam çenesine.
888
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Çektin mi?
- Beğeneceksiniz.
889
00:49:39,166 --> 00:49:41,958
- Bir tanesi çok iyi.
- Şuna bak.
890
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Sağ ol.
- Peki. Gitmeliyim.
891
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
- Bir saniye.
- Tamam.
892
00:49:45,875 --> 00:49:48,666
Tony Curran ve Ian Ventham hakkında
ne diyorsun?
893
00:49:48,750 --> 00:49:51,375
- Onları biraz tanıyordun, değil mi?
- Hayır.
894
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
Yani gıyaben tanıyordum.
895
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
Tony'nin bir sürü düşmanı vardı.
Ian'ın da öyle.
896
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Aklına biri geliyor mu?
897
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Hayır.
898
00:50:01,583 --> 00:50:02,500
Şu an gelmiyor.
899
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
Neyse, gitmeliyim.
900
00:50:05,208 --> 00:50:08,000
- Tamam oğlum.
- Aklına gelirse beni ara.
901
00:50:08,083 --> 00:50:10,166
- Başmüfettiş, memnun oldum.
- Ben de.
902
00:50:10,250 --> 00:50:12,333
- Memur De Freitas, selametle.
- Evet.
903
00:50:12,416 --> 00:50:15,500
Dur bakalım. Bekle Jason.
904
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Başmüfettiş Hudson, pastayı beğendiniz.
Kalanını da size vereyim.
905
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Bırakın arabayı Donna kullansın.
İçinde çok fazla rom var.
906
00:50:23,750 --> 00:50:26,166
Ceviz tadını öne çıkarıyor.
907
00:50:26,958 --> 00:50:28,791
- Sağ olun.
- Sizi görmek güzeldi.
908
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Maud.
909
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Neyin peşindesin Elizabeth?
910
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Sadece başın sağ olsun demek istedim.
911
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Tony çok iyi adamdı.
912
00:50:45,166 --> 00:50:47,500
Kimin öldürdüğüne dair fikrin var mı?
913
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Birçok şey hakkında
bir sürü fikrim var tatlım.
914
00:50:51,375 --> 00:50:55,291
Ama paylaşacağım anlamına gelmez.
Hele etrafta polisler varken.
915
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Evet, etraf o pisliklerden geçilmiyor.
916
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
- Ama polis genelde öyledir ya zaten.
- Evet.
917
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
Ne güzel çiçekler.
918
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Evet, Tony'yi de seven eski bir dosttan.
919
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Bazı insanlarda hâlâ görgü var.
920
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
BAŞIMIZ SAĞ OLSUN.
SEVGİLER, B.T.
921
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Jason, iyi misin oğlum?
Bira içmeye gelecektin hani?
922
00:51:29,083 --> 00:51:32,125
- Gitmem gerek. Bir şey çıktı.
- Daha yeni geldin.
923
00:51:32,208 --> 00:51:34,833
- Baba, gitmeliyim.
- Jason, ne oldu? Sorun ne?
924
00:51:34,916 --> 00:51:38,666
- Baba, bırak gitsin, tamam mı?
- Neden bu kadar sinirlisin?
925
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Tamam. Bak, biliyorum.
Televizyon işlerimden utanıyorsun.
926
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Ama bu kadar belli etmene gerek yok.
927
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Utanmıyorum Jason.
928
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Yani, yalan söylemeyeyim.
Boks dünyasına daha çok hâkimim.
929
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Büyük yetenektin oğlum.
- Al işte. Kendini tutamıyorsun, değil mi?
930
00:51:56,125 --> 00:51:58,291
- Ne oldu?
- Hayır, gitmem gerek.
931
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Dikkatli ol.
- Hemen.
932
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Tamam, motoru dikkatli sür.
933
00:52:10,416 --> 00:52:11,916
Jason size yalan söyledi.
934
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
Ne?
935
00:52:13,708 --> 00:52:15,750
Tony Curran'ın dosyasında yazıyor.
936
00:52:15,833 --> 00:52:17,583
Jason, TV'ye çıkmadan önce
937
00:52:17,666 --> 00:52:21,166
Curran ve Ventham için
tek tük işler yapıyormuş.
938
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- Bir şey daha diyeyim.
- Ne?
939
00:52:24,250 --> 00:52:27,583
Jason, suç mahallinde bulunan
o fotoğraftaki üçüncü adam.
940
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
Aynadaki kol o.
Aynı dövme. Telefonunuz nerede?
941
00:52:31,250 --> 00:52:32,791
Burada.
942
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
İyi, göster bakalım.
943
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Bakın.
944
00:52:42,875 --> 00:52:45,833
- Zaten gitmek için acele ediyor gibiydi.
- Ediyordu.
945
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
Gözümüz Jason ve Ian Ventham'ın
üstünde olmalı.
946
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
Ortadan kaybolmalarını istemeyiz.
947
00:53:07,500 --> 00:53:10,416
- Sürücü adayı bile seni geçti.
- Hadi ama Ibrahim!
948
00:53:10,500 --> 00:53:15,500
Ian Ventham'ın, Coopers Chase'ten Tony'ye
ne kadar hızlı gidebileceğini bulmalıyız.
949
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Anahtar kelime "hızlı."
950
00:53:17,458 --> 00:53:19,000
Jelibon isteyen var mı?
951
00:53:19,500 --> 00:53:21,708
Benim hesaplarım hıza dayalı değil.
952
00:53:21,791 --> 00:53:23,708
Çok karmaşık bir algoritmam var.
953
00:53:23,791 --> 00:53:28,083
Ian Ventham, Tony Curran'ı öldürmek için
vaktinde vardı mı, anlayacağım.
954
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
Sabırlı olun.
955
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Bugün çok meşgulüm, anlıyor musunuz?
956
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
Ortağım öldü.
Halletmem gereken çok şey var.
957
00:53:45,208 --> 00:53:49,166
Tabii. Bana Tony'nin yanındakinin
kim olduğunu söyler misiniz?
958
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- Bu Bobby Tanner.
- Doğru, Bobby Tanner.
959
00:53:53,875 --> 00:53:55,791
Polis yıllardır peşinde.
960
00:53:55,875 --> 00:53:57,791
Hakkındaki iddialar kol boyu.
961
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Her taşın altından o çıkıyor diye duydum.
962
00:54:00,500 --> 00:54:03,041
Öldü sanıyordum. Bunu nereden buldunuz?
963
00:54:03,125 --> 00:54:04,416
Suç mahallindeydi.
964
00:54:05,583 --> 00:54:06,416
Öyle miymiş?
965
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
İyi, peki.
966
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
Bobby Tanner'a niye bulaştın?
967
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
Pisliğin teki o adam.
968
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Düşmanlarının parmağını kesip
postayla yollar.
969
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
Scotland Yard'da
bir dondurucu parmak dolu.
970
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Şimdi söylesen iyi olur,
yoksa başka yoldan öğreniriz.
971
00:54:27,625 --> 00:54:28,958
Üçüncü ortak o.
972
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- Neyin üçüncü ortağı?
- Coopers Chase'in. Takip et, amma ağırsın.
973
00:54:36,375 --> 00:54:39,833
Tony, işi bitirmek için
nakit desteği olsun diye getirdi.
974
00:54:40,333 --> 00:54:43,750
- Benim fikrim değildi.
- Nerede olabileceğini biliyor musun?
975
00:54:43,833 --> 00:54:45,916
Duymadın mı? Öldü sanıyordum dedim.
976
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Kayıp...
977
00:54:48,083 --> 00:54:49,583
Aman ya, yıllar oldu.
978
00:54:49,666 --> 00:54:51,875
Yaşıyorsa bulmak için harekete geçin.
979
00:54:51,958 --> 00:54:53,291
O tehlikeli bir adam.
980
00:54:53,375 --> 00:54:55,708
Sence Curran'ı Bobby Tanner mı öldürdü?
981
00:54:55,791 --> 00:54:59,041
Ne bileyim, bu sizin görevinizdi hani?
Bakın, işim var.
982
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
Tony Curran ölmeden önce
neden onunla tartıştın?
983
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
İş yüzünden. Açıklaması biraz karışık.
984
00:55:06,500 --> 00:55:08,708
Jason Ritchie de o fotoğrafta.
985
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
Dövmesi onu ele verdi.
986
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
Curran'ı öldürmesini mi istedin?
987
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Jason Ritchie çölde kalsa
bir damla su vermem.
988
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Ortaklarının ikisi de ölse ne iyi olurdu.
989
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
Tony ortadan kalkınca
12 milyon sterlini cukkaladın.
990
00:55:24,208 --> 00:55:25,916
Ondan nasıl haberiniz oldu?
991
00:55:28,291 --> 00:55:30,791
Düşündüğünüz buysa
Curran'ı ben öldürmedim.
992
00:55:30,875 --> 00:55:33,541
Hayır, bütün sabah yatırımcılarlaydım.
993
00:55:33,625 --> 00:55:36,250
Bobby Tanner'ı bulup
içeri tıkmaya odaklanın.
994
00:55:36,333 --> 00:55:40,541
- Onun için, hepimiz için en güvenli yer.
- Birden çok endişelendin.
995
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Evet, terliyorsun.
996
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Evet, tamam, her neyse.
Acil bir randevum var.
997
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Siz işinizi yapın,
ben de benimkini, tamam?
998
00:55:51,500 --> 00:55:52,375
Gitmem gerek.
999
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
- Yakında tekrar konuşuruz.
- Tabii.
1000
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
Bayan Ventham nerede?
1001
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
Avukatına sormalısınız.
1002
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Boşanmak pahalıya patlıyor, değil mi?
1003
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
Evet, sanırım algoritmam
oldukça işe yaradı.
1004
00:56:21,333 --> 00:56:23,250
Trafik ve 29 kilometre hızımla...
1005
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Ibrahim!
1006
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Ian Ventham, Tony Curran'ı öldürmek için
vaktinde gelmiş midir? Evet ya da hayır.
1007
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
Hayır.
1008
00:56:30,333 --> 00:56:31,666
Tüh be.
1009
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Tüh be.
- Tüh be.
1010
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Tüh be.
1011
00:56:37,583 --> 00:56:38,416
Efendim?
1012
00:56:39,583 --> 00:56:41,708
Ventham, Curran'ı öldürmüş olamaz.
1013
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
Ne?
1014
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
Nedenmiş?
1015
00:56:45,708 --> 00:56:47,791
Oraya vaktinde gitmiş olamaz.
1016
00:56:47,875 --> 00:56:50,708
Curran öldükten
yedi dakika sonra varabilirdi.
1017
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- Kimden duydun?
- Perşembe Günü Cinayet Kulübü'nden.
1018
00:56:54,875 --> 00:56:56,625
Pardon, ne kulübü?
1019
00:56:57,625 --> 00:57:00,291
Kendilerine öyle diyorlar.
1020
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
Elizabeth ve grubu.
1021
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
Bu sabah Curran'ın evine sürüp anlamışlar.
1022
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
Griffiths'i de aynı şeyi yapsın diye
yolladım az önce.
1023
00:57:10,250 --> 00:57:11,875
Vay arkadaş.
1024
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
Yaklaşık 30 yıldır bu işteyim.
1025
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
Dört tane emeklinin oyuncağı olmayacağım.
1026
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Griffiths, güzel. Ne buldun?
- Bulgularımıza göre...
1027
00:57:20,958 --> 00:57:22,833
Direkt söyle şunu.
1028
00:57:23,541 --> 00:57:27,416
Ventham oraya vaktinde varabilir miydi?
Evet ya da hayır.
1029
00:57:28,458 --> 00:57:30,375
- Hayır.
- Tamam, defol Griffiths.
1030
00:57:47,208 --> 00:57:49,333
- Merhaba Donna.
- Elizabeth, merhaba.
1031
00:57:49,958 --> 00:57:51,333
- Yardımın gerek.
- Evet?
1032
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
Suç mahallinde Curran'ın
Bobby Tanner'la fotoğrafını bulduk.
1033
00:57:57,666 --> 00:57:58,625
Bobby Tanner mı?
1034
00:57:59,208 --> 00:58:01,708
Adını duymuştum. Pisliğin teki o adam.
1035
00:58:01,791 --> 00:58:03,708
Uyuşturucu ve cinayete karışmış.
1036
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Doğru.
1037
00:58:05,875 --> 00:58:09,791
Onunla konuşmamız gerekiyor
ama yıllardır kayıp.
1038
00:58:09,875 --> 00:58:11,916
Bulmamıza yardım edersin belki.
1039
00:58:12,500 --> 00:58:13,458
Evet, elbette.
1040
00:58:14,166 --> 00:58:17,208
Elindeki son bilgiler karşılığında
olur tabii.
1041
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Elizabeth.
1042
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Hadi Donna.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.
1043
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Sana bahsettiğim fotoğraf var ya?
Orada başka bir adam daha var.
1044
00:58:29,208 --> 00:58:30,791
Peki. Kim?
1045
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Jason Ritchie.
1046
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Ne?
1047
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
Dahası da var.
1048
00:58:40,708 --> 00:58:42,250
Beni birazdan ara.
1049
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Ölüleri uyandırma.
1050
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
Eyvahlar olsun.
1051
00:59:13,333 --> 00:59:15,333
- Yüzünü gördün mü?
- Çok karanlıktı.
1052
00:59:16,416 --> 00:59:19,958
Ian Ventham artık baş şüpheli olmasa da
1053
00:59:20,041 --> 00:59:22,958
öldürsün diye başkasını tutmadığı
anlamına gelmez.
1054
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Aynen. İşte bu noktada işler garipleşiyor.
1055
00:59:25,916 --> 00:59:28,583
Polis, Jason'la konuşmayı planlıyor.
1056
00:59:29,250 --> 00:59:30,291
Söylentiye göre,
1057
00:59:30,375 --> 00:59:34,458
Bay Ventham ve Tony Curran
fazladan kas gücüne ihtiyaç duyduğunda
1058
00:59:34,541 --> 00:59:36,333
onlara tek tük iş yapıyormuş.
1059
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Nasıl bir iş?
- Onu anlamaya çalışıyoruz.
1060
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Ron'a söylemedim.
1061
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Neyse ki kafası
protestoyu organize etmekle meşgul.
1062
00:59:44,541 --> 00:59:47,291
Bu arada artık ben en iyisi gideyim.
1063
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Pazartesi seni alayım mı?
Protestoya birlikte gidebiliriz.
1064
00:59:51,875 --> 00:59:53,083
Hayatta kaçırmam.
1065
00:59:53,583 --> 00:59:57,375
Mezarlığı kazıp Penny'yi sokağa atmalarına
izin verilemez.
1066
00:59:57,458 --> 00:59:59,333
Böyle bir şey olamaz.
1067
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
Hayır.
1068
01:00:00,541 --> 01:00:02,333
Ama pazartesi savaşacağız.
1069
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Herkes toplansın!
1070
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Mezarlığın önünde insan barikatı kuracağız
1071
01:00:14,375 --> 01:00:18,541
ve birbirimizle
dayanışma içinde olacağız, değil mi?
1072
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Evet!
1073
01:00:20,250 --> 01:00:21,791
Hadi, yapalım şu işi.
1074
01:00:21,875 --> 01:00:22,750
Hadi bakalım.
1075
01:00:23,458 --> 01:00:24,416
Metin olun.
1076
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
IAN'A HAYIR
ARAZİ GASBINA SON
1077
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Diz çökmeyeceğiz Ron.
1078
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- Katılıyorum.
- Asla teslim olmayacağız.
1079
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Geldiğiniz için teşekkürler.
- Onu durduralım.
1080
01:00:33,875 --> 01:00:35,666
Şu hâlinize bakın. Aferin.
1081
01:00:35,750 --> 01:00:38,666
Bernard'ınki eskimiş bir slogan.
Benimki orijinal.
1082
01:00:38,750 --> 01:00:41,458
Dinle, aranızda hırgür etmeyin, tamam mı?
1083
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
- Bugün dayanışma günü.
- Kesinlikle.
1084
01:00:44,291 --> 01:00:45,916
İyi adamsın Ibsy. İyi adam.
1085
01:00:46,416 --> 01:00:49,000
Joyce, ne demeye kahve makinesi getirdin?
1086
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Bu bir köy şenliği değil. Ciddi bir iş.
1087
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Evet, elbette ama iyi kahveyle
daha uzun süre eylem yaparız.
1088
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
Çok akıllı bir kadın. Evet.
1089
01:01:02,458 --> 01:01:04,958
Düşman yaklaşıyor!
1090
01:01:06,083 --> 01:01:09,375
Hayır, hayır. Hadi ama! Bunu yapamazlar!
1091
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Kürek al. Arkadan girip kazmaya başla.
1092
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
Tek kürekle fazla ilerleme kaydedemem.
1093
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
Hukuken bugün işe başlamamız gerek.
1094
01:01:18,666 --> 01:01:21,125
Küreği vurman yeter. Çık dışarı.
1095
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
Tamam.
1096
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Çekilin yolumdan!
1097
01:01:34,000 --> 01:01:36,958
Şurada. Hadi bakalım. Yol verin.
1098
01:01:37,041 --> 01:01:39,125
Of be, Walking Dead gibi resmen.
1099
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Hadi.
1100
01:01:41,375 --> 01:01:45,125
Geçeyim. Yerinizi koruyun.
Evet, sabit durun. İşte bu.
1101
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Pekâlâ.
1102
01:01:46,541 --> 01:01:49,666
- Neler oluyor?
- Yuh!
1103
01:01:49,750 --> 01:01:51,541
Bu ne? Nostalji mi yapıyorsun?
1104
01:01:51,625 --> 01:01:54,041
Seninkinin en son kalktığı
günleri mi anıyorsun?
1105
01:01:54,125 --> 01:01:56,791
Sence neye benziyor? Protesto ediyoruz!
1106
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Burada senden daha iyilerini
alt etmiş insanlar var.
1107
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Aramızda öğretmenler, askerler,
doktorlar ve bankacılar var.
1108
01:02:06,708 --> 01:02:07,791
Peki ne istiyoruz?
1109
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- Kazmak yok!
- Menüde daha büyük yazılar!
1110
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Sanat dersi için tamamen çıplak modeller!
1111
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Durun. İstediğimiz rastgele şeyleri
bağıramayız.
1112
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Hayır! Dayanışma!
1113
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
Herkes yoldan çekilsin.
Kazmaya başlayalım, olur mu?
1114
01:02:24,166 --> 01:02:26,708
Bu mezarlığa girmeyeceksin Ventham.
1115
01:02:26,791 --> 01:02:28,041
Çek ellerini Ventham.
1116
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Defol Jason, seni hain.
Ne yaptığını biliyorum.
1117
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Ya? Girmek için önce beni,
sonra bu kalabalığı geçmen gerek.
1118
01:02:34,416 --> 01:02:35,250
O yüzden...
1119
01:02:35,833 --> 01:02:37,166
Ian Ventham defolsun.
1120
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Ian Ventham defolsun!
1121
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
İşte bu!
1122
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Ian Ventham defolsun!
1123
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Dayanışma!
1124
01:02:48,750 --> 01:02:51,875
Ian Ventham defolsun!
1125
01:02:52,916 --> 01:02:57,083
Birbirinizden ayrılmayın kardeşlerim.
Sesinizi yükseltin.
1126
01:02:57,791 --> 01:03:00,125
- Ian Ventham defolsun!
- Polisi arıyorum.
1127
01:03:00,208 --> 01:03:02,375
Ara. Bir papaza saldırdığını söyle.
1128
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Ian Ventham defolsun!
1129
01:03:05,833 --> 01:03:07,000
Merhaba.
1130
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
Acaba ağaçkakan gördün mü burada?
1131
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
Ağaçkakan gördüm sandım.
1132
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Hayır.
1133
01:03:17,166 --> 01:03:20,375
Seni buralarda
bir şeyler tamir ederken görmüştüm.
1134
01:03:20,458 --> 01:03:22,250
Bogdan mıydı?
1135
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Evet.
1136
01:03:29,833 --> 01:03:30,666
Ben Marina.
1137
01:03:34,875 --> 01:03:37,125
- Annemin adı da Marina.
- Yok canım!
1138
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Gerçekten mi? Tesadüfe bakar mısın?
1139
01:03:40,541 --> 01:03:44,041
Çok hoş bir isim.
Tabii bu konuda tarafsız olamam, değil mi?
1140
01:03:44,958 --> 01:03:48,791
- Annen de burada mı?
- Hayır. Hâlâ Polonya'da.
1141
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
Onu özlediğine eminim.
1142
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
O da seni özlüyordur.
1143
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
Özlemediğim gün geçmiyor.
1144
01:04:05,291 --> 01:04:07,875
- Lehçe biliyor musun?
- Evet, biraz.
1145
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
İngiltere'ye gelme sebebim o.
1146
01:04:11,833 --> 01:04:15,541
Burada daha iyi iş, daha çok maaş var.
1147
01:04:16,208 --> 01:04:18,208
Eve para gönderebileyim de.
1148
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
Polonya'nın neresindensin?
1149
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
Kraków.
1150
01:04:21,666 --> 01:04:24,958
Kraków'dayken nefis bir çorba içmiştim.
1151
01:04:25,791 --> 01:04:26,625
Krupnik.
1152
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
- Arpa çorbası.
- Evet.
1153
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Polonya'da ne yapıyordun?
1154
01:04:32,375 --> 01:04:33,500
Gezici sirk.
1155
01:04:34,375 --> 01:04:35,875
Ne günlerdi ama.
1156
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Peki.
1157
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
Saçma, değil mi?
1158
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Bunları tek kürekle yapmak.
Ama artık benim sorumluluğum.
1159
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Tony'nin görevini mi devraldın?
1160
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
Evet, Ian'ın asıl müteahhidi artık benim.
1161
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Ian sana o işi Tony ölmeden önce mi verdi?
1162
01:04:56,333 --> 01:05:01,000
Evet Marina, Tony ölmeden önce de
işim buydu. Neden?
1163
01:05:01,916 --> 01:05:04,500
Bana bir şey mi soracaktın?
1164
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Ian, Tony'nin ölümünden
çok kazanç sağladı.
1165
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
Merak ediyordum da
1166
01:05:14,208 --> 01:05:16,916
acaba birinden
Tony'yi öldürmesini mi istedi?
1167
01:05:19,458 --> 01:05:20,333
Bilmem.
1168
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Belki.
1169
01:05:25,250 --> 01:05:27,333
O zaman daha açık konuşayım.
1170
01:05:28,541 --> 01:05:31,500
Ian senden Tony'yi öldürmeni istedi mi?
1171
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
Hayır.
1172
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
İsteseydi de hayır derim.
1173
01:05:39,708 --> 01:05:43,500
Ian Ventham için çok şey yapabilirim.
Eski mezarları kazabilirim.
1174
01:05:44,291 --> 01:05:46,291
Ama onun için asla adam öldürmem.
1175
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Kimse seni burada istemiyor. Evine git.
1176
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
Olur mu? Pankartları oku da yol al hadi.
1177
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
Çekin elinizi. Durun.
1178
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
Dokunmasana!
1179
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
Çek elini! Kes şunu!
1180
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
Bana dokunma!
1181
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
- Hop!
- Burada istenmiyorsun!
1182
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
Neden bizi dinlemiyorsun?
1183
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
Hop!
1184
01:06:19,416 --> 01:06:20,416
Hayır! Bu...
1185
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Bu...
1186
01:06:26,375 --> 01:06:28,333
Geçmeme izin verin.
1187
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Ölmüş.
1188
01:06:54,250 --> 01:06:55,166
Eyvahlar olsun.
1189
01:07:14,208 --> 01:07:15,041
Yani...
1190
01:07:15,875 --> 01:07:17,875
Hepimiz bir cinayete tanık olduk.
1191
01:07:20,541 --> 01:07:21,958
İlk soruyu sorayım.
1192
01:07:22,041 --> 01:07:24,666
Kalp krizi değil de
cinayet olduğu ne malum?
1193
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
- Çok stresliydi.
- Evet.
1194
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
Muhtemel ölüm sebebi aşırı dozda fentanil.
1195
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
Ölmeden hemen önce enjekte edilmiş.
1196
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
Laboratuvardan sonuç bekliyorlar.
1197
01:07:33,750 --> 01:07:35,375
Bu bilgiyi nereden aldın?
1198
01:07:35,458 --> 01:07:37,166
Donna mesaj attı.
1199
01:07:37,666 --> 01:07:39,541
Çok yardımcı oluyor.
1200
01:07:39,625 --> 01:07:41,250
Bu fentanil nereden geldi?
1201
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Tıp uzmanları
anestezide ve ağrı kesici olarak kullanır.
1202
01:07:44,833 --> 01:07:46,916
Birçok şeyde çok etkili.
1203
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Ama yüksek dozda
kesinlikle ölümcül olabilir.
1204
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Yani iğnelere ve ilaçlara
erişimi olan biri olmalı, değil mi?
1205
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Bu da Coopers Chase'teki
herkes olabilir demek Ron.
1206
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Olay yerindeki herkesten
fotoğraf topladım.
1207
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Tahminimce itiş kakış sırasında oldu.
1208
01:08:04,833 --> 01:08:06,500
Herkes kavga ederken
1209
01:08:06,583 --> 01:08:10,083
sessizce ve soğukkanlılıkla verilen
ölümcül bir doz.
1210
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Katil bu fotoğraflarda mı yani?
- Kesinlikle.
1211
01:08:13,666 --> 01:08:16,750
- Bu fotoğraflarda hepimiz varız.
- Hepimiz şüpheliyiz.
1212
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
Fotoğraf demişken,
Bobby Tanner muammasını daha çözemedik.
1213
01:08:32,291 --> 01:08:33,125
Ne muamması?
1214
01:08:33,708 --> 01:08:34,625
- Kim?
- Ne?
1215
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
Affedersiniz, size anlatmadım mı?
1216
01:08:37,916 --> 01:08:39,625
Yok, anlatmadın.
1217
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Donna, Tony Curran'ın cinayet mahallinde
bir fotoğraf bulduklarını söyledi.
1218
01:08:44,625 --> 01:08:49,083
Fotoğrafta Tony Curran,
azılı suçlu Bobby Tanner, bir de Ja...
1219
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
Bir de kim?
1220
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Önemli değil. Hayır.
- Hayır.
1221
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Bizden bir şey saklamamalısın Elizabeth,
biz bir ekibiz.
1222
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
Yok, saklamıyorum. Sadece...
1223
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
Donna bazen geç saatte mesaj atıyor.
1224
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
Söylemek için doğru anı bekliyordum.
1225
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Şu an mükemmel bir an gibi görünüyor.
Bizi de aydınlatır mısın?
1226
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
Şu anda
1227
01:09:16,333 --> 01:09:19,541
polis Bobby Tanner'ı arıyor,
biz de aramalıyız.
1228
01:09:19,625 --> 01:09:22,125
Bobby Tanner,
Ventham ve Curran'la birlikte
1229
01:09:22,208 --> 01:09:24,125
Coopers Chase'in üçüncü ortağı.
1230
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
Ian Ventham'ın vasiyetinde
o öldükten sonra da
1231
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
Coopers Chase'teki imara devam edilmesi
açıkça belirtilmiş.
1232
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Bir tek Bobby Tanner durdurabilir.
1233
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
Ama kimse onu bulamıyor.
1234
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Yani evlerimiz için mücadelemiz
henüz bitmedi.
1235
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Ölü ya da diri,
Ian Ventham hâlâ bizi mahvedebilir.
1236
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
Yani Bobby Tanner, Coopers Chase'in
hayatta kalan tek sahibi mi?
1237
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
Evet, öyle görünüyor.
1238
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
O da ölmüş olabilir. Kimse bilmiyor.
1239
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Onu bulursak
imarı durdurabiliriz, değil mi?
1240
01:09:54,958 --> 01:09:58,750
Coopers Chase'i kurtarırız,
mezarlığın yıkımı da durur mu?
1241
01:09:58,833 --> 01:10:01,041
Evet. Başlasak iyi olur.
1242
01:10:01,125 --> 01:10:04,125
Evet, bir saate
burada örgü dersi başlayacak.
1243
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Tamam.
1244
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Ne zamandır oynuyorsun?
1245
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
Babam bana on yaşımdayken öğretti
ve on üçüme gelene dek onu yenemedim.
1246
01:10:15,375 --> 01:10:19,125
- Kazanmama izin vermedi.
- Olağanüstü. Evet.
1247
01:10:19,208 --> 01:10:21,708
- Şah mat.
- Amanın.
1248
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Elizabeth.
1249
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
Bu beyefendi seni görmeye geldi.
1250
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
Satranç da oynuyormuş.
1251
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
Gerçekten olağanüstü bir oyuncu.
1252
01:10:31,125 --> 01:10:33,541
Çalışma odamdaki interneti de düzeltti.
1253
01:10:34,458 --> 01:10:36,708
Bogdan, ne beklenmedik bir sürpriz.
1254
01:10:37,708 --> 01:10:40,125
Rahatsız ettiğim için üzgünüm Elizabeth.
1255
01:10:42,666 --> 01:10:44,333
Hiç olur mu? Hoş geldin.
1256
01:10:46,125 --> 01:10:49,291
- Güzel oyundu Stephen. Gitmeliyim.
- Benim için zevkti.
1257
01:10:49,375 --> 01:10:51,083
- Gitmem gerek.
- Geçireyim.
1258
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth.
- Burada ne işin var?
1259
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Konuşmamız gerek.
Başka kime gideceğimi bilmiyordum.
1260
01:10:56,916 --> 01:10:59,166
Polis, Ian öldüğünde neredeydin dedi.
1261
01:10:59,250 --> 01:11:01,083
Marina'yla mezarlıkta dedim.
1262
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Ama Coopers Chase'te
Marina diye biri yokmuş.
1263
01:11:04,083 --> 01:11:08,208
Ben de etrafa soruşturup
çok soru soran ısrarcı hanım kim dedim.
1264
01:11:08,750 --> 01:11:10,458
Herkes sen olduğunu söyledi.
1265
01:11:10,541 --> 01:11:12,125
Pekâlâ. Beni yakaladın.
1266
01:11:13,083 --> 01:11:15,875
Seninle konuşmak istedim
ve o ismi kullanırsam
1267
01:11:15,958 --> 01:11:18,125
güvenini kazanırım diye düşündüm.
1268
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
Ucuz numaraymış.
1269
01:11:19,958 --> 01:11:22,750
Öyleydi. Alışkanlık işte.
Bunun için üzgünüm.
1270
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
Peki neden geldin?
1271
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Sana bir şey göstereceğim.
1272
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Bu gece.
1273
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
Hava karardıktan sonra.
1274
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
Benimle mezarlıkta buluş. Yalnız gel.
1275
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Tamamen yalnız.
1276
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Lütfen.
1277
01:11:43,500 --> 01:11:44,500
Yalnız geleceğim.
1278
01:11:46,416 --> 01:11:47,250
Teşekkürler.
1279
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Dikkat! Dön, pozisyon al. Göğüs dışarı.
1280
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Sol, sağ. Hiç bozma.
1281
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Son dönüş. Yukarı, sola. Harika, aferin.
1282
01:12:07,916 --> 01:12:08,750
İşte burada.
1283
01:12:11,000 --> 01:12:11,833
Selam ver.
1284
01:12:11,916 --> 01:12:13,541
- Selam veriyorum.
- Mükemmel.
1285
01:12:17,166 --> 01:12:19,625
Pekâlâ, konu nedir?
1286
01:12:20,250 --> 01:12:22,750
Bildiklerimi anlatmıştım. Yani hiçbir şey.
1287
01:12:23,333 --> 01:12:26,958
Tony öldüğünde dostum Dan Fairhurst'le
spor salonundaydım.
1288
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Curran ölmeden önce onunlaydın,
öldüğünde değil.
1289
01:12:30,333 --> 01:12:32,333
- Farkı anlıyor musun?
- Tamam da...
1290
01:12:32,958 --> 01:12:35,458
Temizlikçi kadın bulmuş,
belki o yapmıştır.
1291
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Ben şöyle görüyorum.
1292
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
Katil, kurbanı öldükten sonra gören
ilk kişi değil,
1293
01:12:41,458 --> 01:12:43,416
ölmeden önce son gören kişidir.
1294
01:12:43,500 --> 01:12:45,333
- İyiymiş.
- Columbo'da duymuştum.
1295
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Ne oluyor peki? Beni neyle suçluyorsunuz?
1296
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Ian Ventham, Tony Curran'la tartışmasından
hemen sonra neden seni üç kez aradı?
1297
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Senden bir iyilik mi istedi?
1298
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Ondan korktuğu için
Curran'ı öldürmeni mi istedi?
1299
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Hayır, başka bir şeyle ilgiliydi.
1300
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Bence değildi Jason.
1301
01:13:05,041 --> 01:13:06,666
Başka mevzular dönüyordu.
1302
01:13:07,458 --> 01:13:08,750
Evet, orası kesin.
1303
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Ventham kumar borçlarını ödemiş, değil mi?
1304
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
Ventham borçlarını kapattığı için
1305
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
onun adına tek tük işler yapıyordun.
1306
01:13:18,166 --> 01:13:20,250
- İstediği her şeyi...
- Hayır.
1307
01:13:20,333 --> 01:13:22,708
Hayır. İstediği her şeyi değil.
1308
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Seni neden aradı Jason?
1309
01:13:24,958 --> 01:13:25,833
Şey...
1310
01:13:26,666 --> 01:13:28,750
Birtakım şeyler için işte. Oldu mu?
1311
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
- Provaya dönmeliyim.
- Bobby Tanner'ı tanıyor musun Jason?
1312
01:13:33,375 --> 01:13:35,250
Ne? Bobby Tanner mı?
1313
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Ölmedi mi o?
1314
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
Bu fotoğrafı hatırlıyor musun?
1315
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Hayır.
1316
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Aynadaki senin kolun, değil mi?
1317
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
Boğazına kadar
organize suça battın, değil mi Jason?
1318
01:13:53,208 --> 01:13:56,166
Bir tane daha infaz nedir ki?
1319
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
Geçen gün gitmek için
niye öyle acele ettin?
1320
01:13:59,625 --> 01:14:01,041
Kaçmaya mı çalışıyordun?
1321
01:14:01,125 --> 01:14:02,750
Buna cidden vaktim yok.
1322
01:14:02,833 --> 01:14:03,833
Jason Ritchie,
1323
01:14:03,916 --> 01:14:06,833
Tony Curran cinayeti şüphesiyle
seni tutukluyorum.
1324
01:14:06,916 --> 01:14:11,416
- Neden bahsediyorsun? Kanıtın yok.
- Soruları cevaplamıyorsun. Şahidin yok.
1325
01:14:11,500 --> 01:14:15,583
İmkânın ve sebebin mevcut.
Üstelik kaybolacağından endişeleniyorum.
1326
01:14:15,666 --> 01:14:19,291
Kısacası kaçma riskin var.
O yüzden seni gözaltına alabiliriz.
1327
01:14:19,375 --> 01:14:21,458
Şu patenlerini kenara koyuver.
1328
01:14:22,166 --> 01:14:23,583
Kahretsin.
1329
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
Tony Curran, Ian Ventham cinayeti.
1330
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Aynı katil olmalı.
1331
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
İki iş ortağı
birkaç gün arayla öldürülüyor.
1332
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Demek ki imarı durdurmak isteyen birileri.
1333
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
Bernard olabilir mi?
Protestoda pek sinirliydi.
1334
01:14:41,458 --> 01:14:43,458
Evet. Aksi bir adam zaten.
1335
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
Aynı zamanda kimyager,
yani toksine erişimi olması muhtemel.
1336
01:14:47,541 --> 01:14:48,666
Dokuz veriyorum.
1337
01:14:48,750 --> 01:14:50,791
Yok ya, çok yüksek. Altı ver.
1338
01:14:51,541 --> 01:14:52,750
İyi. Yedi veriyorum.
1339
01:14:53,333 --> 01:14:55,375
Kabul. Ya Peder Mackie?
1340
01:14:55,458 --> 01:14:57,333
Protestodaki en öfkeli kişi.
1341
01:14:58,166 --> 01:14:59,416
İlk 10 puanı o alır.
1342
01:14:59,500 --> 01:15:03,166
Son zamanlarda tuhaflaştı.
Kimse de rahipten şüphelenmez.
1343
01:15:03,250 --> 01:15:05,291
- Doldurayım mı?
- Olur.
1344
01:15:06,375 --> 01:15:07,791
Düşünüyordum da
1345
01:15:08,291 --> 01:15:09,916
Tony ve Ian'ın ölmesi
1346
01:15:11,333 --> 01:15:13,125
bir şeyi değiştirir mi dersin?
1347
01:15:13,208 --> 01:15:15,541
Sence kıçımıza tekmeyi basacaklar mı?
1348
01:15:15,625 --> 01:15:18,166
Coopers Chase Yatırım'a
ne olacağına bağlı.
1349
01:15:18,250 --> 01:15:21,166
- Bobby Tanner'ı bulamazlarsa yani.
- Doğru.
1350
01:15:21,250 --> 01:15:24,208
- Yok, kitabın üzerine koyma.
- Pardon.
1351
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Teşekkürler.
1352
01:15:31,208 --> 01:15:32,500
Burayı çok özlerim.
1353
01:15:33,000 --> 01:15:33,833
Evet.
1354
01:15:34,791 --> 01:15:37,708
Burada yalnız kalmak istersen
kapını kapatıyorsun.
1355
01:15:38,208 --> 01:15:42,083
İnsanlarla olmak istersen açıyorsun.
Mutluluğun tarifi bu.
1356
01:15:42,166 --> 01:15:44,500
Eski üniversitem Oxford'u hatırlatıyor.
1357
01:15:44,583 --> 01:15:46,708
Tabii burada yemek iyi, züppelik az.
1358
01:15:48,666 --> 01:15:50,166
Hadi bakalım. Alo?
1359
01:15:50,916 --> 01:15:53,208
Alo? Affedersin.
1360
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Alo? Evet.
1361
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Ne?
1362
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
Tamam.
1363
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Dinle, tek kelime etme, tamam mı?
Çeneni kapalı tut.
1364
01:16:07,958 --> 01:16:12,000
Hallederiz, tamam mı? Ağzını tut.
Bir şey deme. Tamam, görüşürüz.
1365
01:16:13,958 --> 01:16:14,916
Jason'dı.
1366
01:16:16,375 --> 01:16:18,666
Tony Curran'ı öldürmekten tutuklanmış.
1367
01:16:18,750 --> 01:16:19,875
Ah be Ron.
1368
01:16:20,375 --> 01:16:21,375
Eyvahlar olsun.
1369
01:16:22,833 --> 01:16:24,666
- Bu taraftan mı?
- Evet, buradan.
1370
01:16:25,458 --> 01:16:28,083
Kocan Stephen'ın sağlığı
iyi değil sanırım.
1371
01:16:28,583 --> 01:16:30,291
Hayır, değil.
1372
01:16:32,375 --> 01:16:34,208
Çayına bir şey mi koydun yoksa?
1373
01:16:35,625 --> 01:16:36,458
Evet.
1374
01:16:36,958 --> 01:16:38,750
Uyumasına yardımcı olsun diye.
1375
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Tek bir hap ama. Fazlası ölümcül olabilir.
1376
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Gelip onunla satranç oynaman çok hoştu.
1377
01:16:46,500 --> 01:16:50,291
Stephen uzun zamandır ilk kez
başka biriyle satranç oynadı.
1378
01:16:51,000 --> 01:16:52,083
İyi oynuyor.
1379
01:16:52,166 --> 01:16:55,041
- Zorlu bir rakipti.
- Gelip tekrar oynar mısın?
1380
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
Çok isterim. Burada pek arkadaşım yok.
1381
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Seni uyarmalıyım.
Stephen bir iyi bir kötü.
1382
01:17:02,583 --> 01:17:05,541
- Onu iyi bir günde yakaladın.
- Annem de öyle.
1383
01:17:06,041 --> 01:17:08,375
Beni her zaman hatırlamaz.
1384
01:17:10,166 --> 01:17:11,208
Çok hasta.
1385
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
Daha ne kadar yaşayacağını...
1386
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Bogdan, çok üzüldüm.
Onu ziyarete gitmelisin.
1387
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Onu bir kez olsun görmeyi çok isterdim
ama yapamam.
1388
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Neden yapamazsın?
1389
01:17:29,166 --> 01:17:31,333
İşçi olarak buraya geldiğimizde
1390
01:17:31,416 --> 01:17:33,416
pasaportumuzu elimizden alıyorlar.
1391
01:17:33,500 --> 01:17:34,958
Güvende tutmak için.
1392
01:17:35,041 --> 01:17:37,791
Bu işlerde normal dediler.
1393
01:17:39,208 --> 01:17:40,333
Kim onlar?
1394
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Sorun değil. Bir şekilde halledeceğim.
1395
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Neyse, işte geldik.
1396
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Yani bir mezarda insan kalıntıları buldun.
1397
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Bunu neden gizemli bulayım?
1398
01:18:12,250 --> 01:18:13,416
Çünkü Elizabeth,
1399
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
bu kemikler tabutun üstüne konmuş.
1400
01:18:27,083 --> 01:18:29,666
Neden biri mezar kazıp
1401
01:18:31,416 --> 01:18:33,625
kemiklerin üstüne kemik koysun ki?
1402
01:18:34,250 --> 01:18:35,500
Ceset saklamak için.
1403
01:18:39,291 --> 01:18:41,875
Sanırım elimizde bir cinayet daha var.
1404
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Kaldır.
1405
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
- Elizabeth sana öyle mi söyledi?
- Aşağı yukarı, evet.
1406
01:19:02,500 --> 01:19:03,791
Tamam, benimle gel.
1407
01:19:07,458 --> 01:19:08,291
Tak tak.
1408
01:19:09,291 --> 01:19:10,291
Girebilir miyiz?
1409
01:19:10,375 --> 01:19:11,708
Girdiniz zaten.
1410
01:19:11,791 --> 01:19:16,250
- Pasta mı istediniz Başmüfettiş?
- Elizabeth, oyunu bırak lütfen. İş ciddi.
1411
01:19:17,166 --> 01:19:20,375
O cesedi tam olarak nasıl bulduğunu
bilmek istiyorum.
1412
01:19:21,375 --> 01:19:23,375
Donna'ya zaten açıkladım.
1413
01:19:23,458 --> 01:19:25,291
Senden duymak istiyorum.
1414
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Evet, tabii.
1415
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Yürüyüşe çıkmıştım, nergis arıyordum.
1416
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Nergis mi?
1417
01:19:32,875 --> 01:19:35,833
- Camdaki saksıma soğanını dikecektim.
- Saksına mı?
1418
01:19:35,916 --> 01:19:38,458
Evet, gelecek yıl
bahar renkleri olsun diye.
1419
01:19:38,541 --> 01:19:39,708
- Evet.
- Evet.
1420
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- Neyse, etrafı kazıyordum.
- Ellerinle mi?
1421
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Elimle değil, saçmalamayın. Malam vardı.
1422
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Ne aptalım, malan vardı tabii.
- Evet, soğanlar için mala.
1423
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Elbette.
- Kemikleri o zaman buldum.
1424
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Çok büyük bir şoktu.
Gerçekten olağanüstü bir tesadüf.
1425
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Sana ve bu neşeli emekliler çetene
sabrım iyice tükeniyor.
1426
01:20:04,375 --> 01:20:06,708
Bak arkadaşım, oğlumu hücreye tıktın.
1427
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
Şu anda tüm kanıtların ikinci dereceden.
1428
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Üzgünüm de bunlar
birini cinayetle suçlamaya yetmez.
1429
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
O yüzden sert adam ayaklarını bırak da
çıkıp gerçek katili bul.
1430
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Bulmayı çok isterim.
1431
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- İyi.
- Çok isterim.
1432
01:20:22,500 --> 01:20:25,333
O yüzden sen ve Salı Günü Ölüm Derneğiniz
1433
01:20:25,416 --> 01:20:29,208
vakadan beş dakika uzaklaşırsanız
belki ilerleme kaydedebiliriz.
1434
01:20:29,291 --> 01:20:30,750
Size önerim şu olacak.
1435
01:20:30,833 --> 01:20:34,708
Gidip kulüp yemeğinizi yiyin,
golfünüzü oynayın,
1436
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
şu tuhaf lamaları besleyip
kolesterol hapınızı alın.
1437
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
Gerisini biz profesyonellere bırakın.
1438
01:20:40,333 --> 01:20:42,125
İşitme güçlüğü çekenler
1439
01:20:42,208 --> 01:20:44,625
işitme cihazlarının sesini iyice açsın.
1440
01:20:44,708 --> 01:20:49,250
Polis işi, polis olmayan herkese yasak.
1441
01:20:50,250 --> 01:20:52,458
- Anlaşıldı mı?
- Evet, anladık.
1442
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Evet.
1443
01:20:55,541 --> 01:20:57,083
Vaktiniz için teşekkürler.
1444
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
De Freitas.
1445
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
Yerinde olsam o kemiklere baktırırdım.
1446
01:21:02,958 --> 01:21:04,666
- Önemli olabilir.
- Tamam.
1447
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
BU SON UYARIN...
İŞİN PEŞİNİ BIRAK!
1448
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Selam.
1449
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Merhaba.
1450
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Bak, seninle konuşmamam lazım
1451
01:22:23,208 --> 01:22:24,750
ama söylemek istedim.
1452
01:22:24,833 --> 01:22:27,041
Mezarlıkta bulduğumuz kemikler
1453
01:22:27,125 --> 01:22:29,291
Peter Mercer adlı bir erkeğe aitmiş.
1454
01:22:31,208 --> 01:22:32,041
Ne?
1455
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Tanrım, bu çok sıra dışı.
1456
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
Memur De Freitas,
1457
01:22:40,083 --> 01:22:43,333
Müfettiş Penny Gray
ve kocası John'u tanıştırayım.
1458
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Memnun oldum.
- Merhaba.
1459
01:22:45,083 --> 01:22:46,916
Onu önceden bir görseydin.
1460
01:22:47,000 --> 01:22:50,583
- Görülmeye değer bir kadındı.
- Onur duydum hanımefendi.
1461
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny, Donna harika bir genç polis memuru.
1462
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Bogdan'ın çıkardığı kemikler hakkında
bana bilgi verdi, sağ olsun.
1463
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
Dizinde metal plaka olan
Peter Mercer adında bir adama aitmiş.
1464
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
Gömüleli 50 yıldan fazla olmuş.
1465
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Yani Ventham cinayetine bağlayacak
bir şey yok mu?
1466
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Hayır ama Ron ve Ibrahim
birkaç sakinle görüştü
1467
01:23:16,041 --> 01:23:21,208
ve Bernard, Marjorie ve Peder Mackie'yi
şüpheli listesinden elemeyi başardılar.
1468
01:23:22,125 --> 01:23:23,416
Öyle mi?
1469
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
Yetmişlerde Penny'yle ben
buradaki kilise ayinlerine gelirdik.
1470
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Öyle mi?
1471
01:23:30,416 --> 01:23:32,375
O zamanlar Mackie farklıydı.
1472
01:23:32,458 --> 01:23:34,333
Daha sakindi denebilir.
1473
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Aferin Donna.
1474
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
Duydun mu Penny?
1475
01:23:38,416 --> 01:23:41,000
Bu genç kadın senin mirasını sürdürecek.
1476
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Yani bu fotoğrafın çekildiğini
hiç hatırlamıyorsun.
1477
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Dedim ya, insanlar
sürekli fotoğrafımı çekiyor.
1478
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Sen de çektin. Konu ne, bilmiyorum.
1479
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Ben söyleyeyim.
- Durdurmaya çalıştım.
1480
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- Hayır. Ron?
- Sağ ol.
1481
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Baba?
- Burada ne işin var?
1482
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
Ne giyiyorsun öyle? Damatlığın mı o yoksa?
1483
01:24:08,375 --> 01:24:11,416
Evet, damatlığım.
Hatta bununla iki kez evlendim.
1484
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Şimdi, Jason'ın yasal temsil hakkı var
ve bunu sağlamak için buradayım.
1485
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Sen avukat değilsin Ron.
1486
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Yetkin olmayabilirim
ama gerekli eğitimim var.
1487
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
Sizin gibilere karşı
kendimi çok kez savundum.
1488
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Aman ya.
1489
01:24:26,375 --> 01:24:28,375
Masum bir adamı içeride tutuyorsun
1490
01:24:28,458 --> 01:24:31,666
ve anca ikinci dereceden kanıtların var.
1491
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Şahidi yok Ron.
1492
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
İzin verin kendimi tanıtayım.
1493
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ibrahim!
1494
01:24:37,125 --> 01:24:38,375
Jason'ın yeni avukatı
1495
01:24:38,458 --> 01:24:41,708
oğlunun psikiyatrik değerlendirmesinde
bulunmamı istedi.
1496
01:24:41,791 --> 01:24:42,666
Bakın.
1497
01:24:42,750 --> 01:24:45,250
- Ağır sıkıntı çekiyor.
- Ne?
1498
01:24:45,333 --> 01:24:46,875
TSSB belirtileri var.
1499
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
Bensiz devam ederseniz
1500
01:24:49,583 --> 01:24:51,666
ihmal davasıyla karşı karşıyasınız.
1501
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Başmüfettiş, pasta seversiniz!
- Hayır!
1502
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Özel limonlu pastamdan yaptım.
1503
01:24:56,083 --> 01:24:59,041
Mühim iş yapıyorsunuz.
Enerjinizi yüksek tutmalı.
1504
01:24:59,125 --> 01:25:00,333
Birer dilim vereyim?
1505
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
Çıkın, yoksa hepinizi tutuklatırım!
1506
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Dur bakalım.
Son baktığımda burası Birleşik Krallık'tı.
1507
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
Birleşik Krallık'ta
her vatandaşın avukat hakkı vardır.
1508
01:25:09,791 --> 01:25:13,750
Jason, Curran ölmeden hemen önce
Ventham'la üç kez telefonlaşmış.
1509
01:25:13,833 --> 01:25:15,916
Çocuk o! Telefon ellerinden düşmez.
1510
01:25:16,000 --> 01:25:19,500
Curran öldürüldüğünde Jason neredeydi?
Söylemeyi reddediyor.
1511
01:25:19,583 --> 01:25:22,083
Bu da bana suçlu olduğunu
düşündürüyor Ron!
1512
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
Evet?
1513
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Ne evet?
1514
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Neredeydin?
- Seni ilgilendirmez.
1515
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Benim avukatımdın ya.
- Şu anda babanım.
1516
01:25:30,625 --> 01:25:33,500
Bu saçmalığa bir son ver ve söyle,
1517
01:25:33,583 --> 01:25:36,250
Curran öldürüldüğünde neredeydin?
1518
01:25:36,333 --> 01:25:38,791
Söyle de West Ham maçına yetişelim.
1519
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Hadi ama. Söyle.
1520
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Ian Ventham'ın karısıylaydım.
1521
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
Gemma Ventham'la?
1522
01:25:48,958 --> 01:25:50,750
- Bizim...
- İlişkiniz mi vardı?
1523
01:25:51,416 --> 01:25:52,500
Vay be Jason.
1524
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
O da doğrular mı?
1525
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Evet. Bak, üzgünüm baba.
1526
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Zararı yok evlat.
Annenle böyle tanışmıştım.
1527
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Al bakalım moruk. İşte şahidin.
1528
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Kanıtlar mısın?
1529
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Evet, aslında kanıtlarım.
Telefonumu alabilir miyim?
1530
01:26:23,750 --> 01:26:28,125
Tarih ve saat yazıyor.
Gerekirse Gemma'ya da doğrulatırsınız.
1531
01:26:29,458 --> 01:26:31,833
Başmüfettiş Hudson, gördün işte.
1532
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
Masum bir adamı tutmak için sebep yok.
1533
01:26:34,291 --> 01:26:37,166
Şimdi gidip
gerçek katili aramanızı öneririm.
1534
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Dışarı.
1535
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
Hepiniz hemen ofisimden çıkın.
1536
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Pastayı bırakayım.
- Dışarı!
1537
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Baba, efsanesin.
- Zevkti oğlum. Ibsy...
1538
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- Sen de De Freitas.
- Peki.
1539
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ELIZABETH
BOBBY TANNER'I ZİYARET EDELİM Mİ?
1540
01:27:07,083 --> 01:27:10,208
- Araban olduğunu bilmiyordum.
- Emeklilik hediyesiydi.
1541
01:27:11,500 --> 01:27:13,000
MI6'ten.
1542
01:27:20,250 --> 01:27:22,666
Sence Bobby Tanner cidden burada mı?
1543
01:27:22,750 --> 01:27:24,541
Yıllardır onu arıyoruz.
1544
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Daha emin olamam. Ama sezilerime güvenip
risk almayı da severim.
1545
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Bazen işe yarar.
Zamanla sen de öğreneceksin.
1546
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- Nasıl çözdün peki?
- Birkaç gün önce bana çiçek gönderildi.
1547
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Zambak, sümbül, karanfil,
lale ve düğünçiçeği vardı.
1548
01:27:40,708 --> 01:27:42,125
- Çok hoşmuş.
- Evet.
1549
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Çok hoştu ama bir de kart vardı
ve "İşin peşini bırak" yazıyordu.
1550
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
O çiçekler de bir aradayken
en zehirli aranjmanı oluşturuyor.
1551
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Bu açık bir uyarıydı.
1552
01:27:53,333 --> 01:27:54,291
Bir dakika.
1553
01:27:54,375 --> 01:27:57,791
Sence Coopers Chase'teki
yatırımcı hesabıyla mı bağlantılı?
1554
01:27:58,791 --> 01:28:00,416
Donna, aklımı okudun.
1555
01:28:01,708 --> 01:28:04,083
Çiçekler tazeydi ve elden teslim edildi,
1556
01:28:04,166 --> 01:28:06,708
yani Coopers Chase'e yakın yerden gelmiş.
1557
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- Sonra kartı hatırladım.
- Kart mı?
1558
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
Tony Curran anısına Maud'a gönderilen
çiçekteki kartta "B.T." imzası vardı
1559
01:28:13,791 --> 01:28:17,333
ve kartın tasarımı da
bendekiyle bire bir aynıydı.
1560
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
Çok belirgin bir tasarım.
İnternette arattım.
1561
01:28:22,500 --> 01:28:24,916
Moreton'daki Thorny Blooms.
1562
01:28:25,000 --> 01:28:27,125
Derek Ward diye bir adam işletiyor.
1563
01:28:28,166 --> 01:28:30,208
Sence Bobby Tanner içeride mi?
1564
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Evet.
1565
01:28:32,041 --> 01:28:32,958
Ya Derek Ward?
1566
01:28:33,458 --> 01:28:37,666
Bobby Tanner ve Derek Ward'u
aynı odada görebileceğinden
1567
01:28:37,750 --> 01:28:39,375
oldukça şüpheliyim.
1568
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Bobby Tanner,
düşmanlarının parmaklarını kesiyormuş.
1569
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Sevgili kızım.
Ondan çok daha beterlerini gördüm.
1570
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim?
1571
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Merhaba, daha önce
bir düğün siparişi için aramıştım.
1572
01:28:59,416 --> 01:29:01,000
Derek Ward burada mı?
1573
01:29:01,791 --> 01:29:02,666
Alt katta.
1574
01:29:18,625 --> 01:29:20,208
Fil, E6'ya.
1575
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Ne planlıyorsun Bogdan?
1576
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Bu bilmek istediğin
ama tahmin etmen gereken şeylerden biri.
1577
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Haklısın.
1578
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
Aslında sormak istediğim
başka bir şey vardı.
1579
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Sana danışsam olur mu?
- Elbette.
1580
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Öldürülen ilk adam, şu müteahhit.
1581
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Şey...
1582
01:29:45,750 --> 01:29:47,458
Aman be.
1583
01:29:48,833 --> 01:29:50,250
Adını çıkaramadım.
1584
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- Hah, o adam.
1585
01:29:53,625 --> 01:29:56,041
Duyduklarımdan hareketle
1586
01:29:57,250 --> 01:29:59,291
sanırım katilini buldum.
1587
01:30:13,500 --> 01:30:14,916
Nasıl yardım edebilirim?
1588
01:30:15,000 --> 01:30:16,875
Kendimi tanıtayım Derek.
1589
01:30:16,958 --> 01:30:18,833
Pardon, Derek diyebilir miyim?
1590
01:30:18,916 --> 01:30:20,958
Yoksa Bobby'yi mi tercih edersin?
1591
01:30:22,583 --> 01:30:25,583
Elizabeth Best.
Ne zaman geleceğini merak ediyordum.
1592
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Ventham ve Curran'ı sen mi öldürttün?
1593
01:30:33,791 --> 01:30:35,041
Direkt konuya girdin.
1594
01:30:36,250 --> 01:30:39,916
Öldürttün mü? Coopers Chase'teki
hisselerini ele geçirmek için.
1595
01:30:41,416 --> 01:30:43,750
Hayır canlarım. Onları ben öldürtmedim.
1596
01:30:44,250 --> 01:30:45,250
İstedim ama.
1597
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Tony Curran öldürüldüğü sırada neredeydin?
1598
01:30:48,333 --> 01:30:50,375
Dorchester Oteli'ndeydim.
1599
01:30:50,916 --> 01:30:54,041
Prens Khalid Al-Berro'nun
21. yaş günü partisi için
1600
01:30:54,125 --> 01:30:56,416
çiçek aranjmanları hazırlıyordum.
1601
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Bunu doğrulayabilecek
en az 200 şahidim var.
1602
01:30:59,875 --> 01:31:01,375
Yani bu paravan değil mi?
1603
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Sahiden çiçekçi misin?
1604
01:31:05,125 --> 01:31:07,500
Taze çiçekler düzenlemek,
1605
01:31:08,041 --> 01:31:09,041
onları budamak,
1606
01:31:09,625 --> 01:31:11,416
tek gerçek tutkum.
1607
01:31:11,916 --> 01:31:13,833
Tek dürüst yanım.
1608
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Elimizdeki bilgiye göre
şu an Coopers Chase'in tek sahibi sensin.
1609
01:31:19,375 --> 01:31:20,833
Maalesef evet.
1610
01:31:21,708 --> 01:31:24,500
Artık elimde tutmak istediğim
bir yatırım değil.
1611
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
Ne yapmayı düşünüyorsun?
1612
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Araziyi mümkün olan
en hızlı ve en pahalı şekilde satacağım.
1613
01:31:37,041 --> 01:31:40,541
Elizabeth konuşurken
onu dinliyorum Bogdan.
1614
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
Bana öyle geliyor ki...
1615
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Zor bir durumda kalmışsın, doğru mu?
1616
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
Annen konusunda?
1617
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Evet.
1618
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
At, E4'e.
1619
01:32:01,125 --> 01:32:04,041
Kabalık etmek istemem Bogdan...
1620
01:32:06,166 --> 01:32:08,458
...ama Tony Curran'ı sen mi öldürdün?
1621
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Tony Curran'ı öldürdüğümü mü düşünüyorsun?
1622
01:32:15,250 --> 01:32:16,458
Evet evlat.
1623
01:32:17,166 --> 01:32:18,166
Korkarım öyle.
1624
01:32:23,125 --> 01:32:24,916
At, E2'ye.
1625
01:32:28,458 --> 01:32:31,791
Donna, bir dakikalığına
dışarı çıkabilir misin?
1626
01:32:32,750 --> 01:32:35,541
- Neyin peşindesin?
- Merak etme, bir şey olmaz.
1627
01:32:43,083 --> 01:32:46,750
Demek mahremiyetine önem veriyorsun.
1628
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Beni tehdit mi ediyorsun? Tavsiye etmem.
1629
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Bu sabah Amsterdam'dan
üç Polonyalı işçi daha aldık patron.
1630
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
İşte pasaportları...
1631
01:33:02,125 --> 01:33:04,208
Amsterdam'dan işçi mi getiriyorsun?
1632
01:33:04,291 --> 01:33:06,875
Pasaportlarını niye sana getiriyor Bobby?
1633
01:33:07,625 --> 01:33:10,625
Güvende dursun diye. Evet, şoke edici.
1634
01:33:11,250 --> 01:33:12,333
Biz iş adamıyız.
1635
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Bu ülkeye kaçak işçi getirip
1636
01:33:16,375 --> 01:33:18,541
sonra da pasaportlarına el koymak,
1637
01:33:18,625 --> 01:33:21,958
yasalara oldukça aykırı Bobby.
1638
01:33:22,666 --> 01:33:27,166
Majestelerinin takdiriyle
en az yirmi beş yıl yatarsın.
1639
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Peki şuna ne dersin?
1640
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
Bütün bu operasyonu durdur.
1641
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Pasaportlar, işçiler.
1642
01:33:37,416 --> 01:33:40,583
Coopers Chase'i
benim seçeceğim birine sat.
1643
01:33:40,666 --> 01:33:43,083
Piyasa değerine tabii.
1644
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
Karşılığında ben de
kimliğini ve yerini gizli tutayım.
1645
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
Etrafta polis kokusu almasam iyi olur.
1646
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
Şu üniformalı dostunla sen ilgilenirsin.
1647
01:33:55,541 --> 01:33:57,541
Sen ilgilenmezsen ben ilgilenirim.
1648
01:33:59,541 --> 01:34:01,666
Arkadaşım Donna'ya bir zarar gelirse
1649
01:34:01,750 --> 01:34:06,166
senin tabutuna bizzat
bir düzine kan kırmızısı gül bırakırım.
1650
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Tony'yi neden öldürdüğünü bilmiyorum.
1651
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Belki iyi bir sebebin vardır.
1652
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Ama senin yaptığını biliyorum.
1653
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Sen akıllı bir adamsın Stephen.
1654
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Sanıyorum arkanda hiç iz bırakmadın.
1655
01:34:31,083 --> 01:34:33,041
Şunu anlamalısın Stephen.
1656
01:34:34,000 --> 01:34:35,125
Bir kazaydı.
1657
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Tony'yi öldürmeye niyetim yoktu.
1658
01:34:39,916 --> 01:34:43,000
Sadece pasaportumu istiyordum.
Bunu anlamalısın.
1659
01:34:44,000 --> 01:34:45,916
Bana inanmalısın Stephen.
1660
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen.
1661
01:34:54,333 --> 01:34:55,541
Of ya, özür dilerim.
1662
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Özür dilerim oğlum.
1663
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Of.
1664
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
Neden bahsediyorduk?
1665
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
Bana tarihten bahsediyordun.
1666
01:35:09,958 --> 01:35:10,791
Evet.
1667
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
- Biraz daha çay ister misin?
- Evet. Hoş olur.
1668
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Teşekkürler.
1669
01:35:18,750 --> 01:35:20,333
Tek şeker. Yok, dur.
1670
01:35:21,000 --> 01:35:23,625
Elizabeth burada değil. Dört şeker.
1671
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Öyleyse anlaştık mı?
1672
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Anlaştık.
1673
01:35:40,500 --> 01:35:42,041
Az önce "biz" mi dedin?
1674
01:35:42,625 --> 01:35:44,458
"Biz iş adamıyız." Kim o "biz"?
1675
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
İş ortağım Tony Curran.
Huzur içinde yatsın.
1676
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Tony Curran da
bu pasaport dalaveresinin içinde miydi?
1677
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
İşçileri bölüşürdük.
1678
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Bazıları benim için
şoförlük yapıp çiçek dağıtırdı.
1679
01:35:57,875 --> 01:35:59,958
Bazıları Tony'yle Coopers Chase'e giderdi.
1680
01:36:00,041 --> 01:36:02,416
Burada insanlardan bahsediyoruz.
1681
01:36:02,500 --> 01:36:07,083
En azından ben ailelerini görsünler diye
arada pasaportlarını veriyordum.
1682
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Tony vermezdi. Güç düşkünü herif.
1683
01:36:10,541 --> 01:36:13,500
Pasaportlarını nadiren verirdi,
hatta hiç vermezdi.
1684
01:36:16,375 --> 01:36:17,208
Tanrım.
1685
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Herkesi ara Donna.
Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson.
1686
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Derhâl. Destek lazım.
- Nereye?
1687
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Coopers Chase, benim dairem.
Yedi dakikaya varırız.
1688
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- Sıcakken iç.
- Teşekkür ederim.
1689
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Çok hoş.
1690
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen, içme onu! Zehirli olabilir.
1691
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Ne? Sen neden bahsediyorsun?
- İçmişsin.
1692
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
Eyvah. Eyvah, Donna.
1693
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Nereye?
- Bugün olmaz.
1694
01:37:29,500 --> 01:37:30,708
Dikkat et evlat.
1695
01:37:32,541 --> 01:37:33,708
Kas hafızası işte.
1696
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce, Bogdan
Stephen'ı zehirlemiş olabilir.
1697
01:37:41,875 --> 01:37:42,791
Bir şeyi yok.
1698
01:37:44,166 --> 01:37:45,333
Nabzı iyi.
1699
01:37:45,916 --> 01:37:47,708
Ama bir doktora baktırmalıyız.
1700
01:37:48,208 --> 01:37:50,208
- Nöbetçi doktoru çağırayım.
- Tamam.
1701
01:37:52,500 --> 01:37:54,125
Bogdan Jankowski,
1702
01:37:54,208 --> 01:37:57,291
Tony Curran cinayeti şüphesiyle
seni tutukluyorum.
1703
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
Kanıtınız yok. Hiçbir şey demedim.
1704
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Stephen bazen ne dediğini bilmiyor.
Hatırlayamıyor.
1705
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Bekle.
1706
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Stephen'a bir şey söylediysen
hatırlamasına gerek yok.
1707
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
Neden bahsediyorsun?
Oyunu bitirmemize müsaade etsenize.
1708
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Stephen tüm satranç oyunlarını kaydeder.
1709
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
At, E4'e.
1710
01:38:19,416 --> 01:38:22,500
Stratejini anlamak için
daha sonra dinlemeyi sever.
1711
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
Tony'yi öldürmeye niyetim yoktu.
1712
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Sadece pasaportumu istiyordum.
Bunu anlamalısın.
1713
01:38:30,208 --> 01:38:31,916
Bana inanmalısın Stephen.
1714
01:38:34,500 --> 01:38:35,458
Ah Bogdan.
1715
01:38:37,541 --> 01:38:38,708
Neden yaptın bunu?
1716
01:38:40,791 --> 01:38:41,916
Kazaydı.
1717
01:38:43,500 --> 01:38:45,125
Sadece pasaportumu istedim.
1718
01:38:46,583 --> 01:38:48,708
Tony aldığı için evine gittim.
1719
01:38:48,791 --> 01:38:50,416
Ama geri vermeyi reddetti.
1720
01:38:51,208 --> 01:38:52,333
Dinlemedi.
1721
01:38:52,416 --> 01:38:54,500
Sonra da sinirlendi. Bana saldırdı.
1722
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Kendimi savunmak zorundaydım.
Ya o ya bendim. Başka seçeneğim yoktu.
1723
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Yani evet, Tony'yi öldürdüm.
1724
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
Ama niyetim bu değildi.
Öldürmek istemedim. Üzgünüm.
1725
01:39:09,375 --> 01:39:12,000
Ve Stephen'ı zehirlemedin, değil mi?
1726
01:39:12,541 --> 01:39:15,125
Tabii ki Stephen'ı zehirlemedim, hayır.
1727
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
O benim arkadaşım.
1728
01:39:18,041 --> 01:39:19,791
Evet, biliyorum.
1729
01:39:21,500 --> 01:39:23,125
Tamam, çıkarın onu buradan.
1730
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON "ÇEKİÇ" RITCHIE
YILIN MAÇINDA ŞAMPİYONU DEVİRDİ
1731
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
Ne zamandır çalışıyordu?
1732
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Bilmem. Altı ay, bir yıl.
- Çok rahat.
1733
01:39:46,125 --> 01:39:49,083
Evet, hiç gergin görünmüyor.
1734
01:39:49,166 --> 01:39:51,416
- Bu kısma bayıldım.
- Gergin olan benim.
1735
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Bu hareket beni gerdi.
- Balet gibi.
1736
01:39:55,250 --> 01:39:56,375
Öyle ama, değil mi?
1737
01:39:57,458 --> 01:39:59,458
- Bu harekete bayıldım.
- Şuna bakın.
1738
01:39:59,541 --> 01:40:03,416
- Düşmemeyi nasıl becerdi?
- Bir de gülümsüyor, çok rahat.
1739
01:40:05,166 --> 01:40:06,791
Of ya, burada ben gerildim.
1740
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Şu bitirişe bakın. Evet!
- Oğlum benim!
1741
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Bravo.
1742
01:40:13,583 --> 01:40:15,958
- Ronnie, bravo.
- Teşekkür ederim.
1743
01:40:16,500 --> 01:40:17,541
Aman tanrım.
1744
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Bravo.
- Teşekkür ederim.
1745
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
Böyle daldığımız için kusura bakma John.
1746
01:40:34,458 --> 01:40:35,750
Bütün ekip burada.
1747
01:40:36,583 --> 01:40:38,416
Bu zevki neye borçluyuz?
1748
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
John, bu dosyayı buldum.
1749
01:40:41,250 --> 01:40:44,083
Şu anki çözülememiş vakamız.
Beyazlı kadın.
1750
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Saklanmış, gizlenmiş.
1751
01:40:46,666 --> 01:40:49,291
Penny de bu vakaya bakmamızı hiç önermedi.
1752
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Sence neden olabilir?
1753
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Angela Hughes vakasını
hatırlıyor musun Pen?
1754
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Bir hırsızlık sırasında öldürülmüştü.
1755
01:41:00,208 --> 01:41:03,583
Maskeli bir saldırgan tarafından
bıçaklanıp camdan düşmüş.
1756
01:41:03,666 --> 01:41:05,708
Ama maskeli saldırgan yoktu.
1757
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Katil, Angela'nın erkek arkadaşı
Peter Mercer'dı.
1758
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
Polis onu hiç suçlamadı
çünkü hikâyesine inandılar.
1759
01:41:12,291 --> 01:41:14,708
Onu sevmişlerdi. İçlerinden biriydi.
1760
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Ama sen farklı düşünüyordun, değil mi Pen?
1761
01:41:18,166 --> 01:41:20,458
Suçlu olduğunu biliyordun.
1762
01:41:20,541 --> 01:41:22,458
Bunu açıkça görebiliyordun.
1763
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Penny, Peter Mercer'ı öldürdü.
1764
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
Değil mi John?
1765
01:41:32,291 --> 01:41:36,791
Mercer'ın paçayı sıyıracağını biliyordu,
o yüzden onu bulup öldürdü.
1766
01:41:37,750 --> 01:41:40,375
Sonra da cesedini mezarlığa sakladı.
1767
01:41:40,458 --> 01:41:42,125
Tahminimce ona yardım ettin.
1768
01:41:42,208 --> 01:41:46,166
Bogdan'ın yanlışlıkla kazıp çıkardığı
kemikler ona aitti.
1769
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Yetmişlerde Peder Mackie'nin ayinlerine
gittiğinizi kendin söyledin.
1770
01:41:53,500 --> 01:41:58,541
Peter Mercer'ın kaybolduğu dönemde
ikinizin mezarlıkla ilişiğini kuruyor.
1771
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Ama sizi ele veren şey
suç mahalli fotoğraflarıydı.
1772
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Çünkü hepsinde Penny var.
1773
01:42:09,750 --> 01:42:11,125
Bu neyi kanıtlıyor?
1774
01:42:11,208 --> 01:42:13,333
Resmî olarak hiçbir şeyi. Ama bak.
1775
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
Peter Mercer'a nasıl da bakıyor.
1776
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
Yüz ifadesi.
1777
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
Biliyoruz ki Penny o ifadeyi takındıysa
1778
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
ciddi bir eylem gerçekleştirmek üzere.
1779
01:42:26,208 --> 01:42:30,416
Penny o zorbanın cezasız kalmasına
seyirci kalamadı.
1780
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Pek çok istismarcının
serbest kaldığını gördü.
1781
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Anlıyorum John. Anlıyorum. Ama bu...
1782
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
Bu cinayet.
1783
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Ian Ventham'ı sen öldürdün John.
1784
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
Ian Ventham kazıda o cesedi bulsaydı
bütün hikâye ortaya çıkacaktı.
1785
01:42:49,208 --> 01:42:51,916
Penny'yi korumak için Ventham ölmeliydi.
1786
01:42:52,458 --> 01:42:53,958
Ben de aynısını yapardım.
1787
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
O çekmecede şırıngaların var,
değil mi John? Görmüştüm.
1788
01:43:11,125 --> 01:43:12,708
Şırıngalarda ne var John?
1789
01:43:12,791 --> 01:43:15,291
Yüksek dozda fentanil mi?
1790
01:43:15,375 --> 01:43:17,416
Kullanmayı biliyorsun, değil mi?
1791
01:43:17,500 --> 01:43:20,375
Çünkü hayatın boyunca
veteriner hekimlik yaptın.
1792
01:43:30,666 --> 01:43:32,041
Penny'yi çok seviyorum.
1793
01:43:33,291 --> 01:43:34,166
Hem de çok.
1794
01:43:35,583 --> 01:43:37,125
Ama ona ne faydam var?
1795
01:43:38,416 --> 01:43:40,416
Bütün gün burada oturuyorum.
1796
01:43:41,166 --> 01:43:43,208
Kitap okuyorum, elini tutuyorum.
1797
01:43:44,208 --> 01:43:46,000
İyi geceler öpücüğü veriyorum.
1798
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
Ama iyileştiremiyorum.
1799
01:43:50,708 --> 01:43:52,500
Onu geri getiremiyorum.
1800
01:43:55,208 --> 01:43:57,041
Yapabileceğim tek şey vardı.
1801
01:43:58,583 --> 01:43:59,916
Onu korumak.
1802
01:44:03,750 --> 01:44:06,500
Sonunda onu bile yapamadım.
1803
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Elbette polise söylemek zorundasın.
1804
01:44:16,166 --> 01:44:17,000
Bana...
1805
01:44:18,666 --> 01:44:21,708
Bana Penny'yle
biraz zaman verebilir misiniz?
1806
01:44:23,375 --> 01:44:24,333
Dostunuz olarak.
1807
01:44:24,916 --> 01:44:26,333
İhbar etmeden önce.
1808
01:44:36,875 --> 01:44:37,708
Elbette.
1809
01:44:38,875 --> 01:44:42,583
Son vedalarınızı etmeniz için
sizi yalnız bırakalım.
1810
01:44:44,375 --> 01:44:45,208
Teşekkürler.
1811
01:44:50,875 --> 01:44:52,416
Ah Pen'ciğim.
1812
01:44:53,541 --> 01:44:54,541
Seni özleyeceğim.
1813
01:45:00,000 --> 01:45:01,333
Tatlı rüyalar canım.
1814
01:45:03,791 --> 01:45:05,291
Ne iyi soruşturmaydı ama.
1815
01:45:10,833 --> 01:45:15,958
PGCK
1816
01:45:20,208 --> 01:45:21,875
Perşembe Günü Cinayet Kulübü
1817
01:45:21,958 --> 01:45:25,000
Angela Hughes'un
çözülememiş vakasını çözdü.
1818
01:45:25,625 --> 01:45:26,791
Beyazlı kadın.
1819
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
Aradığımız cevapları bulduk.
1820
01:45:34,916 --> 01:45:36,625
Ama bedeline değdi mi?
1821
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
O kedere?
1822
01:45:40,958 --> 01:45:41,958
Yitirdiklerimize?
1823
01:45:48,250 --> 01:45:49,750
Biz sevgiden yaratıldık.
1824
01:45:50,708 --> 01:45:51,583
Hepimiz.
1825
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
Buna hiç şüphe yok.
1826
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
Burada toplanan insanlara baktığımda
sevgiyi görüyorum.
1827
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
Bir babanın oğluna...
1828
01:46:02,041 --> 01:46:03,875
...bir annenin kızına...
1829
01:46:06,041 --> 01:46:08,541
...bir kadının tutunduğu eşine sevgisi.
1830
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Güçlü dostlukların sevgisini de görüyorum.
1831
01:46:15,083 --> 01:46:16,041
Yeni dostluklar.
1832
01:46:16,958 --> 01:46:18,333
Beklenmedik dostluklar.
1833
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
Bir adamın yıllar süren arayışından sonra
nihayet ait hissettiği...
1834
01:46:23,958 --> 01:46:25,833
...türden dostluklar.
1835
01:46:26,958 --> 01:46:29,500
Bazen iyi insanlar kötü şeyler yapar.
1836
01:46:30,083 --> 01:46:32,166
Ama John bunu sevgisinden yaptı.
1837
01:46:34,291 --> 01:46:35,833
Penny'ye olan sevgisinden.
1838
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
Onların sonsuz sevgisi,
zamanın ve mekânın ötesinde
1839
01:46:41,958 --> 01:46:44,125
yıldızları aşıp dans edecek.
1840
01:46:45,958 --> 01:46:47,083
Onları özleyeceğiz.
1841
01:46:49,708 --> 01:46:51,916
Ve onları hep hatırlayacağız.
1842
01:46:59,875 --> 01:47:00,708
Ibrahim,
1843
01:47:01,750 --> 01:47:03,916
çok güzel bir anma konuşmasıydı.
1844
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Yerime yaptığın için sağ ol.
1845
01:47:06,375 --> 01:47:07,666
Her zaman canım.
1846
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
Tek bir cümle bile kuramazdım.
1847
01:47:12,291 --> 01:47:13,166
Evet.
1848
01:47:14,750 --> 01:47:15,958
- Joyce?
- Evet?
1849
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Bu senin için.
1850
01:47:25,125 --> 01:47:26,041
Penny'nindi.
1851
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Artık senin olmasını istiyoruz.
1852
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
Perşembe Günü Cinayet Kulübü'ne
hoş geldin.
1853
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Teşekkürler.
1854
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Seni resmen aramızda görmek güzel.
1855
01:47:42,041 --> 01:47:43,125
Evet.
1856
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Birlikte çalışmayı iple çekiyorum.
1857
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- PDF'yi unutma.
- Ne?
1858
01:47:48,500 --> 01:47:50,541
Pastaların daima favorim.
1859
01:47:53,625 --> 01:47:54,625
Joanna, bak.
1860
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Resmî üye oldum.
1861
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
Tebrik ederim anne.
1862
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Buraya taşındığında
hata yaptığını söylemiştim ya?
1863
01:48:06,083 --> 01:48:07,000
Hata bendeymiş.
1864
01:48:07,791 --> 01:48:09,500
Bu ilk kez oluyor.
1865
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Babamdan sonra
seni mutlu göreceğimi sanmazdım.
1866
01:48:14,958 --> 01:48:16,708
Ama Elizabeth,
1867
01:48:17,333 --> 01:48:18,166
Ron,
1868
01:48:19,000 --> 01:48:19,833
Ibrahim
1869
01:48:20,625 --> 01:48:22,625
ve Coopers Chase sayesinde gördüm.
1870
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Neden satın almıyorsun?
1871
01:48:25,875 --> 01:48:28,833
- Anlayamadım?
- Satılık olduğunu duydum.
1872
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- Kimden?
- Bir çiçekçiden.
1873
01:48:32,333 --> 01:48:33,541
Ne dersin?
1874
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Evlerimizi korursun.
1875
01:48:38,958 --> 01:48:40,791
Bence bu çok ilginç bir teklif.
1876
01:48:42,416 --> 01:48:43,250
Konuşalım.
1877
01:48:44,500 --> 01:48:45,791
Ah Joanna.
1878
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Anneciğim.
1879
01:48:52,375 --> 01:48:53,208
Teşekkürler.
1880
01:49:04,458 --> 01:49:08,333
- Yıl dönümümüz kutlu olsun canım.
- Kutlu olsun. Bir yıla daha.
1881
01:49:15,791 --> 01:49:16,708
Dans edelim mi?
1882
01:49:17,625 --> 01:49:19,833
- Neden olmasın?
- Hadi, dans edelim.
1883
01:49:20,875 --> 01:49:22,833
Hayat dans etmemek için çok kısa.
1884
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Şuna bak. Gelip görmelisin. Şaka gibi.
1885
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
Geldim.
1886
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
- Al bakalım.
- Tamam. Selametle.
1887
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Şuna bak.
- İkinci kartı mı verdi?
1888
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
- Evet.
- Aman be.
1889
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- Hiç şansları yok. Şerefe baba.
- Şerefe. Selametle.
1890
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Baksana nasıl eski moda.
Evlendiğimde çok gençtim.
1891
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Joanna'nın evleneceği yok gibi.
1892
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
Gerry o gün çok gergindi.
Öyle tatlı bir adamdı ki.
1893
01:50:28,166 --> 01:50:31,333
Ibrahim, şu hâline bak.
1894
01:50:32,708 --> 01:50:35,708
- Kaç yaşındaydın?
- Yirmi iki ve saçım vardı.
1895
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Hâlâ yakışıklısın ama.
1896
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
Alt yazı çevirmeni: Deniz Eğin