1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:25,791
Наша поточна нерозкрита справа —
11 травня 1973 року.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Приблизно о 00:48
на вулиці Брік-лейн в Іст-Енді
5
00:00:32,416 --> 00:00:34,583
чоловік повертався з пабу
6
00:00:34,666 --> 00:00:37,666
додому до своєї дівчини, Анджели Г'юз,
7
00:00:37,750 --> 00:00:41,458
коли почув два голоси
з її вікна на третьому поверсі.
8
00:00:51,166 --> 00:00:52,708
Ану, стій! Ти!
9
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Стій!
10
00:01:00,458 --> 00:01:04,250
Коли прибула поліція,
Анджела Г'юз вже була мертва.
11
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
{\an8}Її квартиру обшукали,
але нічого не було вкрадено.
12
00:01:08,166 --> 00:01:09,625
{\an8}Щось тут не те.
13
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
Що саме, Роне?
14
00:01:11,625 --> 00:01:13,875
Де мотив? Пограбування?
15
00:01:13,958 --> 00:01:16,166
Це молода бідна пара. Безглуздо.
16
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Слушна думка.
17
00:01:17,291 --> 00:01:20,416
І чи правильно я зрозумів, що єдина особа,
18
00:01:20,500 --> 00:01:23,791
яка бачила чоловіка в масці —
це її хлопець?
19
00:01:24,583 --> 00:01:28,333
- Згідно зі звітом поліції, так.
- Ким був її хлопець?
20
00:01:29,791 --> 00:01:30,791
У нього є ім'я?
21
00:01:32,333 --> 00:01:35,666
Пітер Мерсер, 25 років, механік.
22
00:01:35,750 --> 00:01:39,750
Звільнений з армії з травмою коліна.
Вогнепальне поранення на службі.
23
00:01:39,833 --> 00:01:43,333
Непропрацьована травма
може викликати нестабільну поведінку.
24
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
Мерсер погнався за людиною в масці,
але не догнав.
25
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Потім він сам зник.
Невдовзі. Його більше не бачили.
26
00:01:50,666 --> 00:01:54,041
Бачите? Справа з душком.
Смердить як щур у водостоці.
27
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
Як думаєте, бідолашну могли врятувати?
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Я не знаю. Важко сказати.
29
00:01:59,708 --> 00:02:03,666
У звіті сказано, що вона померла
від ножової рани, а не падіння.
30
00:02:03,750 --> 00:02:04,916
То це вбивство.
31
00:02:05,000 --> 00:02:08,291
Мерсер мав уміти надавати першу допомогу.
32
00:02:08,791 --> 00:02:11,208
Чому він її не врятував, телепень?
33
00:02:11,291 --> 00:02:15,708
Він сказав поліції, вона одразу померла.
Та щоб стекти кров'ю, потрібен час.
34
00:02:16,791 --> 00:02:18,208
Зізнаюся, я збентежений.
35
00:02:18,291 --> 00:02:20,500
- Он як?
- Це особливо складна справа.
36
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
Порівняно з нею розчленоване тіло
в поштовій скриньці — дитяча забавка.
37
00:02:24,166 --> 00:02:28,416
Так. Нам потрібна медична експертиза.
38
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
{\an8}КЛУБ УБИВСТВ ПО ЧЕТВЕРГАХ
39
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
{\an8}То це знаменитий «Куперс-Чейз»?
40
00:02:52,125 --> 00:02:53,375
Я тобі все покажу.
41
00:02:53,458 --> 00:02:58,250
Отам крило хоспісу,
коли стається щось... ну, ти зрозуміла.
42
00:02:58,333 --> 00:03:00,125
Тут у нас уроки стрільби з лука,
43
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
а один з мешканців здобув
срібну медаль на Олімпіаді 1972 року.
44
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Молодець! Чудово. Те, що треба.
45
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Джоанно, визнай, тут прекрасно.
46
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
Є навіть лами для емоційної підтримки.
47
00:03:15,166 --> 00:03:17,041
Мамо, лами зараз є скрізь.
48
00:03:17,958 --> 00:03:18,791
Будь обережна.
49
00:03:18,875 --> 00:03:23,166
Лами бувають темпераментними.
Кусаються, плюють в обличчя.
50
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Я знаю, що під сильним стресом
люди теж таке роблять.
51
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Ходімо покажу кімнату з пазлами.
52
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
То вона стекла кров'ю
чи померла від падіння?
53
00:03:35,125 --> 00:03:36,625
Господи!
54
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Привіт.
55
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Хіба в цій кімнаті не пазли збирають?
56
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
По четвергах — ні.
57
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Ясно. Пробачте.
58
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Ми вас залишимо.
59
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Мамо?
60
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Мабуть, клуб Агати Крісті чи щось таке.
61
00:04:06,500 --> 00:04:08,041
Мені справді час їхати.
62
00:04:08,541 --> 00:04:11,916
Дорожній рух скажений,
а я веду в оперу важливого клієнта.
63
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Мамо, слухай.
64
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- Гадаю, дарма ти сюди переїхала.
- Що?
65
00:04:16,625 --> 00:04:18,625
Купимо тобі квартирку біля мене?
66
00:04:18,708 --> 00:04:20,375
Десь неподалік.
67
00:04:21,083 --> 00:04:25,458
Джоанно, я маю бути там,
де зможу заводити нових друзів.
68
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Як я це зроблю, якщо житиму сама в Гекні,
69
00:04:28,958 --> 00:04:33,750
в оточенні самих лише
гіпстерів і веганських пекарень?
70
00:04:34,333 --> 00:04:37,583
- Їм там не потрібні старі жінки.
- Гаразд. Хай так.
71
00:04:38,875 --> 00:04:40,708
Я хочу, щоб ти була щаслива.
72
00:04:41,500 --> 00:04:42,625
Після смерті тата...
73
00:04:43,250 --> 00:04:45,875
- Я за тебе непокоюся, ось і все.
- Усе гаразд.
74
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
- Обережно за кермом.
- Добре.
75
00:04:54,291 --> 00:04:56,500
Джеррі, сподіваюся, я чиню правильно.
76
00:04:57,041 --> 00:04:59,750
Я не звикла
ухвалювати важливі рішення сама.
77
00:05:01,125 --> 00:05:04,958
З днем народження тебе
78
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
З днем народження...
79
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Он вона.
80
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
З днем народження...
81
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Так. Ні.
- Тут має бути двійка.
82
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- Ти медсестра?
- Даруйте, що?
83
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
Ти не здригнулася, побачивши ті фото,
84
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
тож я думаю, у тебе є медична підготовка.
85
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
Можливо, лікарка,
86
00:05:22,166 --> 00:05:25,000
але жінки-лікарі
в нашій молодості були рідкістю,
87
00:05:25,083 --> 00:05:28,583
тож, гадаю, медсестра травматології,
бачила смертельні рани.
88
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
Я вгадала?
89
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
В яблучко.
90
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Пробач, я Елізабет.
91
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Ібрагім.
92
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Рон.
93
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Я Джойс.
- Джойс.
94
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Джойс, ти не могла б на це поглянути?
95
00:05:45,541 --> 00:05:47,000
Господи.
96
00:05:48,625 --> 00:05:50,833
Може, подробиці залишимо на потім?
97
00:05:50,916 --> 00:05:54,125
Дівчина могла пережити таку травму?
98
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
Частково залежить від того,
скільки вона важила.
99
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Тут багато крові.
100
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Сорок шість кілограмів.
101
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Так, я думаю, вона могла б вижити, якби...
102
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Слухайте, скільки триватиме цей гармидер?
103
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
У нас тут надважке судоку.
104
00:06:11,666 --> 00:06:15,208
Джойс, приєднаєшся до нас
обговорити це детальніше?
105
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
Приватно.
106
00:06:17,833 --> 00:06:20,083
Добре. А до кого це — до вас?
107
00:06:20,166 --> 00:06:21,833
Вибач, як грубо з мого боку.
108
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Ми «Клуб убивств по четвергах».
109
00:06:35,875 --> 00:06:39,916
Ллойде, давай гарні новини. Я тобі плачу
не за те, щоб мене намахували.
110
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Доброго ранку, Іене. Отже, новини такі.
111
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
Пані Вентем каже, що хоче машину, будинок
112
00:06:46,125 --> 00:06:47,833
і квартиру на Майорці.
113
00:06:48,375 --> 00:06:50,083
За один перепихон!
114
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Це надмірна реакція дебільних розмірів!
115
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
До речі, вона теж не янгол.
Тепер я маю доказ. Важіль.
116
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Надмірна реакція чи ні, готуйтеся, Іене.
117
00:07:00,333 --> 00:07:04,916
Джемма серйозно налаштована на розлучення,
і вона на вас накинеться з усім.
118
00:07:20,666 --> 00:07:22,041
- Так.
- Іене.
119
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
До чого ця терміновість?
Чому ми зустрічаємося наодинці?
120
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
Я маю максимізувати активи,
тепер як ніколи.
121
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
Я знесу це кладовище, з паперами чи без.
122
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Краще просити прощення,
ніж питати дозволу, так?
123
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Потім знесемо церкву.
Будуть елітні квартири.
124
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
А, ні. А як же старенькі?
Їм це не сподобається.
125
00:07:49,166 --> 00:07:50,708
І не треба — вони помруть.
126
00:07:51,208 --> 00:07:53,458
Стара будівля буде місцем для заходів.
127
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
Вони так просто не підуть.
128
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Свого часу багато з них
були дуже сильними, могутніми.
129
00:07:59,166 --> 00:08:01,250
Зараз не їхній час, а мій.
130
00:08:01,333 --> 00:08:02,583
І моя клята земля.
131
00:08:03,333 --> 00:08:06,333
Мене не хвилюють сварливі старі пердуни.
132
00:08:07,208 --> 00:08:10,166
Єдина справжня проблема — це Тоні Каррен.
133
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Чому?
134
00:08:16,083 --> 00:08:19,000
- Прошу, пане Вентам.
- Дякую.
135
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Тоні — співвласник землі в Куперс-Чейз.
Він теж добре заробить.
136
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Заробив би, якби погодився.
Але він упертюх, як завжди.
137
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
Там живе його тітка Мод,
він не хоче її турбувати.
138
00:08:30,625 --> 00:08:32,916
Якщо він відмовиться, хто працюватиме?
139
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
А, я?
140
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
Хочеш? Будеш босом. Більше заробиш.
141
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
Так, авжеж.
142
00:08:46,375 --> 00:08:48,166
Мені було б добре.
143
00:08:48,250 --> 00:08:50,125
Моя мама в Польщі хвора,
144
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
я маю відправляти більше грошей
на її догляд. Але...
145
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Богдане, екскаватори замовлено
на ранок понеділка.
146
00:08:57,250 --> 00:09:01,625
Тобі треба зайти на цвинтар і розпочати.
Ти отримаєш гарну зарплату.
147
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Більш ніж достатньо,
щоб доглядати маму в Румунії.
148
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- У Польщі.
- Ага, так, у Польщі.
149
00:09:07,750 --> 00:09:12,166
Тоні Каррен — небезпечна людина,
замішана в небезпечних речах.
150
00:09:13,166 --> 00:09:14,208
Звільните його...
151
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
він вас може вбити.
152
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Богдане,
153
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
я досвідчений майстер
змішаних єдиноборств.
154
00:09:23,208 --> 00:09:24,416
Регіонального рівня.
155
00:09:24,500 --> 00:09:27,041
Так. Я і сам досить небезпечний.
156
00:09:29,750 --> 00:09:31,125
Ми домовилися чи ні?
157
00:09:33,125 --> 00:09:34,666
Добре, я згоден.
158
00:09:35,166 --> 00:09:36,750
- Домовилися.
- Так.
159
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Доброго ранку, тітонько Мод.
160
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
Мої улюблені!
161
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Ти сьогодні така гарна!
162
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Тоні, який ти хороший.
163
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- Привіт, Тоні. Як справи?
- Роне. Доброго ранку, друже.
164
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Дозволь познайомити з Джойс.
Вона новенька.
165
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
- Вітаємо в «Куперс-Чейзі».
- Дякую.
166
00:09:53,458 --> 00:09:54,583
Доброго ранку, Мод.
167
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Хто це?
168
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
Тоні Каррен, співвласник «Куперс-Чейзу»
разом з Іеном Вентемом.
169
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
Він купив занедбаний монастир
за готівку у 80-х.
170
00:10:04,958 --> 00:10:06,541
Вигідна була угода.
171
00:10:06,625 --> 00:10:07,750
Не те слово.
172
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Каже, первісний ремонт
він зробив сам, своїми руками.
173
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Потім залучив Вентема
для додаткового капіталу.
174
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- Вони ділові партнери?
- Так.
175
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Він здається трохи...
- Грубим. Але не хвилюйся.
176
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Тоні на нашому боці. Це головне.
177
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Тобто — на нашому боці?
178
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Подейкують, Іен Вентем хоче
позбутися «Куперс-Чейзу».
179
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Що? Чому?
180
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Збудувати елітні квартири. Виселити нас.
181
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Але я щойно переїхала.
182
00:10:37,458 --> 00:10:41,416
З Тоні це не пройде.
Поки тітонька Мод дихає.
183
00:10:41,916 --> 00:10:44,958
Тож Тоні Каррен для нас дуже важливий.
184
00:10:46,125 --> 00:10:47,541
Як і його тітка Мод.
185
00:10:49,000 --> 00:10:51,500
- Нумо їсти торт?
- Давайте.
186
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
«Клуб убивств по четвергах» уже деякий час
потребує медичної експертизи.
187
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
Джойс, ми б хотіли,
щоб ти до нас приєдналася, але тимчасово.
188
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Звучить дуже цікаво.
189
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Джойс, торт неперевершений.
До такого можна й звикнути.
190
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Роне, не звикай. Дай своїм статинам шанс.
191
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Але торт надзвичайно смачний.
192
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Це я повністю визнаю.
- Дякую.
193
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
Я приготувала для дочки,
але в неї скоро менопауза, вона не їстиме.
194
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Якби ви відволіклися від торта
хоч на секунду...
195
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Джойс?
- Так?
196
00:11:34,458 --> 00:11:36,125
Фото, яке ти бачила.
197
00:11:37,333 --> 00:11:40,041
Убита жінка з поточної нерозкритої справи.
198
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Анджела Г'юз, «Справа жінки в білому,
яка випала з вікна».
199
00:11:44,750 --> 00:11:45,583
Так.
200
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
У звіті поліції вказано,
що хлопця Анджели, Пітера Мерсера,
201
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
допитали й незабаром відпустили.
202
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
Подумали, що він гарний парубок
і повірили його історії про зловмисника.
203
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
Однак була одна поліціянтка,
інспекторка Пенні Ґрей,
204
00:12:00,416 --> 00:12:02,625
єдина на той час жінка в поліції,
205
00:12:02,708 --> 00:12:06,125
яка хотіла викликати його
на повторний допит. Їй відмовили.
206
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
Хлопчачий клуб став стіною,
207
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
і далі ми чуємо,
208
00:12:10,375 --> 00:12:12,833
що він зник, про нього нічого невідомо.
209
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Справу закрито.
210
00:12:15,125 --> 00:12:16,041
Було донині.
211
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
Можна спитати, де ви берете ці справи?
212
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Ясно, що всі ці матеріали конфіденційні.
213
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Їх надає ще одна засновниця нашої групи
214
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
і моя дуже близька подруга, Пенні.
215
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
Інспекторка Пенні Ґрей,
яка хотіла ще допитати Пітера Мерсера.
216
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Саме так.
217
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Як цікаво.
Вона приєднається наступного тижня?
218
00:12:40,458 --> 00:12:42,125
Ні, вона не приєднається.
219
00:12:43,083 --> 00:12:45,208
Пенні тепер живе в хоспісі.
220
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Мені шкода.
221
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Дякую.
222
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Люба, хочу ввести тебе в курс
щодо поточної нерозкритої справи.
223
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
Ібрагім наполягає називати її
224
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
«Справа жінки в білому,
яка випала з вікна».
225
00:13:05,708 --> 00:13:07,791
Серйозно? Яскрава назва.
226
00:13:08,541 --> 00:13:10,416
Але ця справа складна.
227
00:13:10,916 --> 00:13:12,041
Тобі б сподобалося.
228
00:13:13,208 --> 00:13:17,000
Найважливіше — це час,
за який бідолаха померла від кровотечі.
229
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
Але нам поталанило.
230
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Поталанило?
- Так. Завзята помічниця.
231
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
Колишня медсестра, щойно в'їхала. Джойс.
232
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Вона миленька і трохи простувата.
233
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Але вона знається
на ножових пораненнях тощо.
234
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Від кожного своя користь.
235
00:13:35,000 --> 00:13:38,125
Пен, я б так хотіла,
щоб ти допомагала нам зі справою.
236
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
Вона гарна. Не віриться,
що ти не запропонувала її до того, як ти...
237
00:13:47,458 --> 00:13:49,125
Джоне, думаєш, вона нас чує?
238
00:13:51,375 --> 00:13:53,333
Іноді я молюся, щоб чула,
239
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
а іноді молюся, щоб не чула.
240
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Я приходжу й читаю їй.
241
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Сподіваюся, багато детективів.
- Авжеж.
242
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Вона божеволіла від нудьги,
поки ти не заселилася.
243
00:14:05,958 --> 00:14:08,791
«Клуб убивств по четвергах»
тримав її при глузді.
244
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Ви були чудовою командою.
245
00:14:14,625 --> 00:14:15,583
Як Стівен?
246
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
Так собі.
247
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Така деменція — це схил.
248
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
І він не піднімається назад.
249
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Дні бувають хороші й погані.
250
00:14:26,833 --> 00:14:31,958
Іноді він там, мій Стівен,
якого я кохаю. Розумний, свідомий.
251
00:14:32,750 --> 00:14:35,250
Потім я відвернулася — і він знову зник.
252
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Його немає.
253
00:14:39,125 --> 00:14:41,041
Цінуй хороші моменти.
254
00:14:45,041 --> 00:14:47,458
- Стівене, я повернулася.
- Привіт, кохана.
255
00:14:48,125 --> 00:14:49,375
Гарний був день?
256
00:14:49,458 --> 00:14:51,875
Так, добрий, дякую. А в тебе?
257
00:14:52,458 --> 00:14:53,291
Так.
258
00:14:53,833 --> 00:14:56,541
- Пані приносила обід.
- Що там було?
259
00:14:58,041 --> 00:14:59,333
От лишенько.
260
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Я геть забув.
261
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Хай що там було, мені смакувало.
262
00:15:05,083 --> 00:15:09,250
Сьогодні на обід був курячий пиріг
з пореєм і вареною картоплею.
263
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Смакота.
264
00:15:11,083 --> 00:15:11,916
Непогано.
265
00:15:12,416 --> 00:15:14,791
- Що читаєш?
- Та я тут...
266
00:15:16,125 --> 00:15:21,208
Я сьогодні визирнув у сад
і побачив сороку, лише одну.
267
00:15:21,916 --> 00:15:27,958
Мене це схвилювало. Я почитав.
Ти знаєш, що вони паруються на все життя?
268
00:15:28,458 --> 00:15:29,625
Хіба не чарівно?
269
00:15:30,375 --> 00:15:31,333
Зовсім як ми.
270
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Боже, поглянь на час. Я запізнююся.
У мене ж зустріч з видавцем.
271
00:15:40,625 --> 00:15:41,916
- Не страшно.
- Що?
272
00:15:42,000 --> 00:15:44,666
Не квапся. Спершу я зроблю тобі чаю.
273
00:15:45,166 --> 00:15:48,208
- Може, подрімаєш трохи.
- Так, прекрасно.
274
00:16:24,416 --> 00:16:25,625
Добридень усім.
275
00:16:26,958 --> 00:16:28,333
Пробачте за запізнення.
276
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Я Донна де Фрейтас з поліції Фейрхейвену.
277
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
І сьогодні я прийшла обговорити з вами
практичні поради щодо домашньої безпеки.
278
00:16:39,833 --> 00:16:41,625
Ви справжня поліціянтка?
279
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Звісно, вона справжня поліціянтка,
Марджорі. Поводься пристойно.
280
00:16:46,125 --> 00:16:49,666
Так, я справжня поліціянтка.
281
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Добре. У мене запитання. Належне.
282
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Отже.
- Так.
283
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Якщо чоловік жорстоко вбив свою дівчину,
а потім зник,
284
00:16:58,958 --> 00:17:03,583
скільки часу розслідування буде відкрито,
перш ніж оголосити його зниклим?
285
00:17:09,125 --> 00:17:09,958
Що ж...
286
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
Не впевнена, що це пов'язано
з домашньою безпекою.
287
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
Ми всі сподіваємося, що це не будуть
нудні теревені про дверні замки.
288
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
Так, ми всі чули про посвідчення.
289
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
«Ви справді з газової служби
чи ви грабіжник?»
290
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Так.
291
00:17:30,750 --> 00:17:32,083
Я не проти грабіжника.
292
00:17:32,750 --> 00:17:34,291
Люблю відвідувачів.
293
00:17:40,375 --> 00:17:43,208
Взагалі я хотіла поговорити з вами
294
00:17:44,125 --> 00:17:46,500
про браслети із сигналізацією.
295
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
Ні.
296
00:17:54,750 --> 00:17:55,583
Ні!
297
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- Це моя машина.
- Мені дуже шкода.
298
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Боюся, паркувальний комітет
серйозно ставиться до своїх обов'язків.
299
00:18:03,083 --> 00:18:05,416
- Фашисти.
- Так не можна — я поліціянтка.
300
00:18:05,500 --> 00:18:07,583
Та хоч король Англії — їм байдуже.
301
00:18:07,666 --> 00:18:11,250
Так, боюся, ви щонайменше годину
нікуди не поїдете.
302
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Не бажаєте пообідати з нами?
303
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- Замовимо по пляшці кожного?
- Так.
304
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- Кожного чого?
- Кольору. Червоне й біле. Вино.
305
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Для мене ще зарано.
306
00:18:27,500 --> 00:18:31,291
- Не рано, якщо не спиш з 5:30.
- Вгадайте, скільки мені років.
307
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
Сімдесят вісім?
308
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
- Виглядаєте молодше.
- Це пілатес.
309
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
Як я сказала, вам не даси більше 65,
310
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
але руки завжди виказують.
311
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Гарна поліційна робота.
312
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Тож, констеблько де Фрейтас,
це ваша перша робота?
313
00:18:48,708 --> 00:18:52,208
Ні. Я деякий час
працювала в поліції Лондону,
314
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
а потім пішла й переїхала сюди.
315
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
І як вам тут? Мабуть, трохи нудно?
316
00:18:59,666 --> 00:19:01,875
Нічого, ми вас не викажемо.
317
00:19:03,250 --> 00:19:04,083
Що ж.
318
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
Так. Мені здуріти як нудно
займатися порушеннями дорожнього руху.
319
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
Ви самотні? Одружені?
320
00:19:14,875 --> 00:19:16,250
Затверджений холостяк.
321
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
Розлучений. Двічі.
322
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Овдовіла.
323
00:19:22,375 --> 00:19:25,666
Елізабет заміжня. За милим Стівеном.
324
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Он як? Він приєднається?
325
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
Ні, у нього дедлайн.
326
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Стівен — письменник.
327
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Справді? А ви чим займалися до пенсії?
328
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Я психіатр.
Допомагав ветеранам війни з ПТСР.
329
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
А ви, Роне?
330
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Профспілковий діяч.
331
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Не якийсь профспілковий діяч, Роне.
332
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Той самий профспілковий діяч.
Свого часу відомий як Червоний Рон.
333
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Дійсно, це так. Якщо був пікет,
страйк чи сидячий страйк,
334
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
я був біля самої жаровні,
згуртовував війська.
335
00:20:00,000 --> 00:20:01,500
Гарні були дні.
336
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
А ви, Джойс?
337
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Тут нічого цікавого.
338
00:20:05,708 --> 00:20:08,291
Я була медсестрою, мамою, знов медсестрою.
339
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
Ось моя дочка, Джоанна —
вона в сім'ї найцікавіша.
340
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Вона керує гедж-фондом,
якщо знаєте, що це таке.
341
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
- Ні.
- Не уявляю.
342
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
Я також.
343
00:20:17,750 --> 00:20:20,541
А ви, Елізабет? Чим ви займалися?
344
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Міжнародні відносини.
345
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
Ви дипломатка?
346
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Скажімо, у мене багато навичок.
347
00:20:32,375 --> 00:20:34,416
- Дозволите?
- Вино? Чудово, дякую.
348
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Я трохи вип'ю.
349
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
То що в нас сьогодні? Давайте подивимося.
350
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Я тобі замовлю.
- Справді?
351
00:20:41,083 --> 00:20:42,708
Давай, Джекі, не відставай.
352
00:20:43,791 --> 00:20:45,125
Це місце дивовижне.
353
00:20:45,625 --> 00:20:47,708
Хочеться швидше постарішати.
354
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Тобто дійти
до пізніших розділів мого життя.
355
00:20:53,416 --> 00:20:55,416
Так, «Куперс-Чейз» винятковий.
356
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
- Агов!
- Нам дуже пощастило...
357
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- Ось і він.
- О, Джейсон.
358
00:20:59,666 --> 00:21:00,750
Як справи, татку?
359
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Добре, сину. Ти прийшов, уже добре.
360
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
- Це Джейсон Річі?
- Так, наша власна знаменитість. Син Рона.
361
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Приходить два-три рази на тиждень.
362
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Ібсі.
363
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Джейсоне.
- Привіт, Джейсоне.
364
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Елізабет.
- Джейсоне, констеблька Донна де Фрейтас.
365
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Як ваші справи?
- Добридень.
366
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Дуже рада знайомству.
367
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Я була вашою...
Я ваша фанатка. Бачила всі ваші бої.
368
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Чим зараз займаєтеся, після травми?
369
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Подекуди виступаю по телевізору.
370
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Так.
371
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Він був справжнім чемпіоном. Так, синку?
372
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Тату, вона знає.
- Так.
373
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Джейсоне, це Джойс. Вона новенька.
374
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
Дозвольте сказати, ви були неймовірні
у зірковому «МастерШефі».
375
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Красно вам дякую, Джойс.
376
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
Джейсоне, що плануєте далі?
377
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Я щойно почав репетиції «Танців на льоду».
378
00:21:54,541 --> 00:21:56,708
Це теж певною мірою спорт, так?
379
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Так.
380
00:22:02,500 --> 00:22:06,083
Дуже вам дякую за обід. Дякую.
381
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Дякую. Бережіть себе.
- Усього найкращого.
382
00:22:10,000 --> 00:22:12,291
- Бувайте.
- До зустрічі.
383
00:22:16,500 --> 00:22:17,916
Гарна дівчина.
384
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Може стати в пригоді.
385
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Тоні, друже, облиш.
386
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Я тобі це так не залишу.
- Нема чого залишати.
387
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Ніякого підступу.
Це нам на користь. Почитай контракт.
388
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- Контракт?
- Так.
389
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Ти наймаєш Богдана, польського робітника?
390
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
Ти нічого не зробиш,
поки моя тітка Мод жива.
391
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- Побачимося в суді.
- Як скажеш.
392
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Лишенько.
- Я буду готовий.
393
00:22:39,708 --> 00:22:41,416
Як думаєте, через що це все?
394
00:22:42,375 --> 00:22:43,208
Через гроші.
395
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Усе завжди зводиться до грошей.
396
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
Тоні, що відбувається?
397
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
Що відбувається, Ліз? Він.
398
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Вентем. Ось що відбувається.
399
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Думає перекопати цвинтар
і перетворити на елітну забудову.
400
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- Чутки були правдою?
- Скільки здійметься галасу!
401
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Але що головна будівля? Наші квартири?
402
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Буде місце для заходів.
- Господи.
403
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- Роне.
- Так.
404
00:23:08,541 --> 00:23:11,166
- Що можна зробити?
- Скликай збори мешканців.
405
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Це в нашому договорі оренди.
Він має обговорити це з нами.
406
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
А ти нічого не можеш зробити
як співвласник?
407
00:23:17,750 --> 00:23:19,083
О, багато чого.
408
00:23:19,166 --> 00:23:20,666
Я багато що можу зробити.
409
00:23:21,250 --> 00:23:22,333
Запевняю вас,
410
00:23:22,416 --> 00:23:25,666
я зроблю все,
щоб урятувати це місце і вас, милих людей.
411
00:23:25,750 --> 00:23:28,166
З Карренами жарти погані.
412
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
І він це побачить.
413
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Кажу вам.
414
00:23:35,083 --> 00:23:36,958
На нас чекає боротьба.
415
00:23:43,833 --> 00:23:45,791
- Фу!
- Фу!
416
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
РЯТУЙМО «КУПЕРС-ЧЕЙС»
417
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Агов, ти що робиш? Гей!
- Ти, бевзю!
418
00:24:01,666 --> 00:24:02,791
Отже.
419
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Ага, аншлаг.
420
00:24:05,833 --> 00:24:08,041
По-перше, процитую Конфуція.
421
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
О, щодо цитат.
422
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Ваші слова, пане Вентем, не мої.
423
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
«"Вентем Інвестментс Інк."
може розвивати нові житлові структури
424
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
лише після обговорення
з нинішніми мешканцями "Куперс-Чейзу"».
425
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Так, це обговорення.
426
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Ви мешканці. Обговорюйте скільки хочете
наступні десять хвилин.
427
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Це не обговорення. Це засідка.
428
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Ми знаємо, що ви хочете позбутися
всієї спільноти пенсіонерів.
429
00:24:35,958 --> 00:24:40,625
- Так, і викинути нас на вулицю.
- Припиніть. Нічого такого.
430
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Не на вулицю.
Ви отримаєте компенсацію і переїдете.
431
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Ми хочемо бути в «Куперс-Чейзі».
У нас договори оренди.
432
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Довічної оренди.
433
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
Ага, а ви безсмертні.
Якщо ви почитаєте договір,
434
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
побачите, що є пункт, який...
435
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
Суть у тому, пане Вентем,
що нам тут добре.
436
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Так!
- Це наш дім. Це наші друзі.
437
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
І тут є мешканці, чиї партнери потребують
особливого догляду.
438
00:25:06,666 --> 00:25:08,375
А в когось рідні за кордоном.
439
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
І що ви зробите з ламами?
440
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Вони неконтрольовані, як кляті кролики.
441
00:25:14,708 --> 00:25:16,916
Я жертвував ослячому заповіднику —
442
00:25:17,000 --> 00:25:18,291
вони їх заберуть.
443
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
І з нами всіма ви теж хочете так вчинити?
444
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Я їхній ветеринар. Я про них дбаю.
445
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Не можна так чинити,
не проконсультувавшись зі мною.
446
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Слухайте, це моя земля.
447
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Ясно? Я маю повне право
робити з нею що хочу.
448
00:25:35,000 --> 00:25:38,125
Не можна розкопувати
священні могили, турбувати їх,
449
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
просто щоб швидко нажитися.
450
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Це гріх.
451
00:25:45,041 --> 00:25:47,541
Не знав, що отець Макі може так завестися.
452
00:25:47,625 --> 00:25:51,750
Він щодня ходить на цвинтар.
Мабуть, думає, що його віру знецінюють.
453
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Схоже на те.
454
00:25:52,958 --> 00:25:56,000
Якщо Господь не прийшов, на цьому все.
455
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
Час вийшов.
Копати почнемо з понеділка. Усім дякую.
456
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Не на того він нарвався,
якщо думає, що це йому минеться.
457
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- Я йому прямо сказав.
- Невже?
458
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Так, я сказав: «Слухай, Вентеме.
459
00:26:20,208 --> 00:26:23,083
Якщо думаєш найняти
польську шалаву замість мене,
460
00:26:23,166 --> 00:26:24,541
подумай ще раз».
461
00:26:24,625 --> 00:26:25,583
Гаразд, Тоні.
462
00:26:25,666 --> 00:26:29,541
Не роби нічого поспішного.
Ти маєш бути розважливим.
463
00:26:29,625 --> 00:26:32,958
- Я тобі передзвоню. Па-па.
- Добре, бувай.
464
00:26:47,541 --> 00:26:49,000
Що ти тут робиш?
465
00:26:53,500 --> 00:26:57,166
Схоже, жертву забили до смерті.
466
00:26:57,666 --> 00:26:59,416
Знаряддя вбивства не знайшли.
467
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Це сніданок з KNT1. Радіо в Кенті.
468
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Надзвичайні новини. Тіло Тоні Каррена,
місцевого бізнесмена й підрядника,
469
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
сьогодні вранці знайдено в його домі.
470
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Його забили до смерті.
471
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
Наразі підозрюваних немає.
472
00:27:27,000 --> 00:27:29,750
Поліція каже, розслідування триває.
473
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Елізабет?
474
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Треба зібратися
біля кімнати з пазлами. Негайно!
475
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Я скликаю екстрену нараду прямо зараз!
476
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Що таке?
477
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Так! Давайте. Ліворуч! Праворуч!
478
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Роне!
- Так?
479
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
У нас нарада. Вилазь із басейну, негайно!
480
00:27:57,250 --> 00:27:59,541
Що таке, Джойс? У мене була йога.
481
00:27:59,625 --> 00:28:01,750
Сонце двічі за день не привітаєш.
482
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
Тимчасові члени КУЧ
не скликають позачергових зустрічей.
483
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
Сталося вбивство! Справжнє вбивство!
484
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- Що?
- Хто?
485
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
Тоні Каррен! Убили
в його будинку вчора вранці.
486
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Тепер у нас є справжня справа.
Хіба не чудово?
487
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- Ні, Джойс, це не чудово.
- Якщо Тоні Каррен мертвий...
488
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
Хто захистить «Куперс-Чейз» від знищення?
489
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
Вентем робитиме що забажає.
490
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Звісно. Мені дуже шкода Тоні.
Царство небесне і все таке.
491
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- Кому знадобилася смерть Тоні Каррена?
- І як їх спіймати?
492
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Поліція, мабуть,
зараз складає список підозрюваних.
493
00:28:36,250 --> 00:28:41,500
Нам потрібен чоловік... чи жінка всередині.
494
00:28:43,708 --> 00:28:46,708
І ми знаємо підхожу людину.
495
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Слухайте, панове.
496
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Причина смерті, і доволі кепської, —
497
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
тупа травма з правого боку голови.
498
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Дім догори дриґом,
можливо, невдале пограбування,
499
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
але слідів проникнення не було.
500
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
Останній його дзвінок
був на невідомий номер,
501
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
імовірно, одноразовий.
502
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
На підлозі та комоді були різні речі.
503
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
Документи, рахунки, контракти,
включно із цим фото.
504
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
Отже...
505
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Констеблько, залиште тацю.
506
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
Я впевнений, у вас є інші важливі справи.
507
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Так.
508
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Звісно.
509
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- Дуже важливі справи.
- Так.
510
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
Чай сам не приготується.
511
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Алло?
- Джойс, ти готова?
512
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Майже.
513
00:29:38,750 --> 00:29:40,916
- Зустрінемося на зупинці.
- Добре.
514
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Усе. Ну що? Занадто?
515
00:30:03,125 --> 00:30:06,750
Зовсім ні. Виглядає дуже реалістично.
516
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
Алло?
517
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Поліцію Фейрхейвену. Авжеж.
518
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
Я доктор Ібрагім Аріф.
519
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Правильно.
520
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Мій хороший друг Рон Річі
521
00:30:18,291 --> 00:30:22,375
має важливу інформацію
стосовно вбивства Тоні Каррена.
522
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Ми в «Куперс-Чейзі».
523
00:30:24,833 --> 00:30:27,000
Ні, боюся, це неможливо.
524
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Бачите, ми не можемо прийти у відділок.
525
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Рон цими днями доволі хворий і вразливий.
526
00:30:35,458 --> 00:30:36,916
Ще й нетримання сечі.
527
00:30:37,000 --> 00:30:38,166
Не кажи цього.
528
00:30:39,416 --> 00:30:41,541
Ви б не могли когось прислати?
529
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Пречудово. Дякую.
- Ідеально. Усе готово?
530
00:30:46,541 --> 00:30:49,416
Не зовсім, Роне. Ти надто охайний.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,083
- Ага.
- Скуйовдься.
532
00:30:51,583 --> 00:30:53,375
Скуйовдитися.
533
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Я йду у справах.
Якщо буду потрібна, дзвони.
534
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
Усе буде добре. Не хвилюйся за мене.
535
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Що ти...
536
00:31:11,500 --> 00:31:13,291
Заради бога, що ти вдягнула?
537
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Ти схожа на королеву.
538
00:31:16,500 --> 00:31:18,125
- Справді?
- Так.
539
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Сумний був день.
540
00:31:24,208 --> 00:31:25,041
Похорон.
541
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Ти його пам'ятаєш?
- Авжеж.
542
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
Дев'ятнадцяте вересня 2022 року.
543
00:31:31,625 --> 00:31:33,500
Ми дивилися по телевізору.
544
00:31:34,000 --> 00:31:37,458
- Ти була одержима організацією охорони.
- Так і було.
545
00:31:38,708 --> 00:31:39,833
Що ти робитимеш?
546
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
Те, се. У мене є план.
547
00:31:42,625 --> 00:31:47,000
Моя люба Елізабет, у тебе завжди є план.
548
00:31:49,291 --> 00:31:50,166
Праворуч.
549
00:32:02,000 --> 00:32:03,375
Гарний джемпер.
550
00:32:04,375 --> 00:32:05,458
Що тепер?
551
00:32:05,541 --> 00:32:06,583
За мною.
552
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Це дуже цікаво.
553
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
Ми ніби в одній з тих недільних драм
554
00:32:11,666 --> 00:32:15,958
про двох старих детективок з блиском
в очах, які перехитровуюють поліцію.
555
00:32:16,041 --> 00:32:17,125
Ти так почуваєшся?
556
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
- Ні. І Джойс?
- Так?
557
00:32:19,166 --> 00:32:22,958
Ніколи не кажи «яскравооокі
старі детективки» в моїй присутності.
558
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Ясно.
559
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Юначе, допоможіть мені.
560
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- Мою сумку щойно вкрали біля...
- Marks and Spencer.
561
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Так, Marks and Spencer.
562
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Там було все. Моя пенсія,
усі мої гроші — все. Прошу, допоможіть.
563
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Так, звісно. Дозвольте
зафіксувати ваші дані.
564
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Ні, я хочу констебля-жінку.
565
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Запевняю, я повністю кваліфікований
і маю ніжний темперамент.
566
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- Ні, потрібна жінка.
- Але...
567
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
Вона черниця!
568
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Так.
569
00:33:00,416 --> 00:33:02,541
Так, я черниця.
570
00:33:03,500 --> 00:33:07,333
Я дала обітницю,
тому не можу бути з жодним чоловіком.
571
00:33:07,833 --> 00:33:09,416
Крім Ісуса, звісно.
572
00:33:10,750 --> 00:33:11,916
Гаразд...
573
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Будьте тут.
- Покваптеся.
574
00:33:14,541 --> 00:33:16,625
Добре. Зачекайте тут.
575
00:33:19,791 --> 00:33:23,000
Черниця? Дуже добре.
Як я сама не додумалася?
576
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Отже, пані, чим можу...
577
00:33:30,916 --> 00:33:32,166
допомогти?
578
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
КІМНАТА ІНТЕРВ'Ю З АУДІОФІКСАЦІЄЮ
579
00:33:38,333 --> 00:33:41,541
- У вас справді вкрали сумку?
- Ні.
580
00:33:41,625 --> 00:33:45,208
Щасти тому, хто спробує
вкрасти мою сумку. Ви собі уявляєте?
581
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
Тоді можна спитати, що ви дві тут робите?
582
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Мені треба йти ловити злочинців.
583
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
Чудово. По-перше,
дозвольте сказати ось що.
584
00:33:55,916 --> 00:34:00,750
Не вдавайте, що не раді нас бачити.
Я знаю, що раді. А ми раді бачити вас.
585
00:34:01,250 --> 00:34:04,375
Буде набагато веселіше,
якщо ми всі із цим погодимося.
586
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
Для запису: констеблька де Фрейтас
відмовляється відповідати,
587
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
але намагається приховати легку посмішку.
588
00:34:16,125 --> 00:34:22,041
По-друге, хай від чого ми відволікаємо,
я знаю напевно: це не пошук злочинців.
589
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Це щось нудне.
590
00:34:27,416 --> 00:34:28,500
Без коментарів.
591
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Ми маємо до вас питання.
592
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Слухаю.
593
00:34:34,625 --> 00:34:38,375
Ви б хотіли
розслідувати вбивство Тоні Каррена?
594
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Цього не буде.
595
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Але якби ми влаштували,
вас би це зацікавило?
596
00:34:48,875 --> 00:34:50,625
Якби ви влаштували?
597
00:34:51,166 --> 00:34:53,375
За кого ви себе маєте? За голову МІ5?
598
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
Ні.
599
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Ні, я просто жінка,
яка не приймає відмов. Гадаю, ви також.
600
00:35:05,375 --> 00:35:06,416
А вам це навіщо?
601
00:35:07,250 --> 00:35:09,416
Захоплююся вашою підозріливістю.
602
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
Цю рису я шаную найбільше.
603
00:35:12,291 --> 00:35:13,583
Чудово.
604
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Тоді ви не проти сказати,
що вам з усього цього?
605
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
У нас можуть виникати
поточні питання щодо розслідування.
606
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Я не можу ділитися конфіденційним.
607
00:35:27,458 --> 00:35:30,541
Ні, нічого непрофесійного. Даю слово.
608
00:35:31,125 --> 00:35:32,583
Як побожна жінка.
609
00:35:36,500 --> 00:35:38,375
Якби я погодилася
610
00:35:38,458 --> 00:35:41,625
допомогти вам
влаштувати мене на справу Тоні Каррена,
611
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
скільки потрібно часу?
612
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Дайте нам годину.
- Годину?
613
00:35:46,250 --> 00:35:49,291
- Залежно від заторів.
- Наші люди на місці, чекають.
614
00:35:49,375 --> 00:35:51,041
Вона про Рона й Ібрагіма.
615
00:35:51,125 --> 00:35:54,375
Ось моя контактна інформація.
Напишіть мені, якщо можна.
616
00:35:54,458 --> 00:35:58,750
- Інтерв'ю закінчено о 12:47.
- Магнітофон вимкнено, Джойс.
617
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Так, твоя правда.
- Так.
618
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
Запускайте.
619
00:36:09,750 --> 00:36:10,833
Зрозумів.
620
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Доброго дня. Я прийшов до пана Рона Річі.
621
00:36:21,416 --> 00:36:23,666
- Сюди, інспекторе.
- Дякую.
622
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Роне? Тут добрий пан поліцейський.
623
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Поліція? Ні, жодної поліції!
624
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
Чого вам від мене? Га?
625
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
- Я маю право на мирний протест.
- Спокійно.
626
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Пробачте Рону.
Недолюблює представників правопорядку.
627
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Роне. Заспокойся, прошу.
- Так, добре.
628
00:36:43,958 --> 00:36:46,708
Він хоче поговорити
про сварку, яку ти бачив
629
00:36:46,791 --> 00:36:48,583
між Вентемом і Тоні Карреном.
630
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
Запевняю вас, пане Річі,
у вас жодних проблем.
631
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Я лише поставлю кілька запитань.
- Ні!
632
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Ні. Я хочу говорити з леді-копом.
З цим не говоритиму.
633
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- З якою леді?
- З чарівною леді, яка приїжджала.
634
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Констеблька де Фрейтас.
635
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Та, що розповідала нам про віконні замки.
Рон їй симпатизує.
636
00:37:10,250 --> 00:37:16,083
А, так. Ні, вона зовсім новенька.
637
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Не дуже досвідчена.
Власне, вона не в криміналісти...
638
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Я хочу цю леді!
639
00:37:22,708 --> 00:37:25,916
Говоритиму лише з леді.
640
00:37:27,166 --> 00:37:29,750
Вибачте. Він говоритиме
лише з констеблькою...
641
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
Ви можете залучити її до команди?
642
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Подивимося.
643
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Чудово, Ібсі.
644
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
Просто блискуче. Це...
645
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
Констеблько де Фрейтас.
646
00:37:54,916 --> 00:37:57,666
Новини з відділу кадрів. Вас переводять.
647
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- Куди?
- До ВКР.
648
00:38:00,833 --> 00:38:02,791
Відділ кримінальних розслідувань.
649
00:38:03,291 --> 00:38:06,250
На справу Тоні Каррена
до подальшого розпорядження.
650
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Не може бути.
651
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
Серйозно?
652
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
ДОННА: МЕНШЕ 20 ХВИЛИН!! ЯХ?!
653
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
Що означає «ЯХ»?
654
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
«Якого хріна?»
655
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
Перепрошую?
656
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
«Якого хріна?»
657
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Вибач, люба.
658
00:38:32,833 --> 00:38:34,208
Це мені дочка сказала.
659
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Пробач моїй подрузі. Вона трохи...
660
00:38:40,208 --> 00:38:41,500
Нічого подібного.
661
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
РІЧНИЙ ЗВІТ 2023
ТОВ «СЕЛИЩЕ ДЛЯ ПЕНСІОНЕРІВ "КУПЕРС-ЧЕЙЗ"»
662
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Овва, цікаво.
663
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
У «КУПЕРС-ЧЕЙЗУ»
Є ТАЄМНИЧИЙ ТРЕТІЙ ІНВЕСТОР
664
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
ЧОМУ ТИ ЩЕ НЕ СПИШ??
665
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Джойс, мій друг
дістав рахунки «Куперс-Чейзу».
666
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Але їх майже неможливо розшифрувати.
667
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Я подумала, твоя дочка...
- Джоанна.
668
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Джоанна. Вона фінансистка, так?
669
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Гадаєш, вона б могла
переглянути їх і пояснити нам?
670
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
Звісно, конфіденційно.
671
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Не знаю. Вона страшенно зайнята.
Їй навіть ніколи мені подзвонити.
672
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
Просто спробуй.
673
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Щоб розслідувати професійно та ефективно,
674
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
треба залучати всі наші ресурси.
675
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Я спробую.
- Добре.
676
00:40:09,000 --> 00:40:10,875
Джойс, у тебе дар.
677
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Я правильно зрозуміла?
Це клуб про вбивства?
678
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Справжній кримінальний подкаст?
679
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
У певному сенсі. Ми розслідуємо вбивства.
680
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Звучить трохи похмуро.
681
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Згодна, звучить дещо схиблено.
682
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Але це справді чудова група. Ми команда.
683
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Ти б не могла переглянути ці рахунки?
684
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Якщо ти не помітила, я доволі зайнята.
685
00:40:38,541 --> 00:40:40,208
Заради бога, Джоанно.
686
00:40:40,708 --> 00:40:42,458
Ти дзвониш раз на тиждень.
687
00:40:42,541 --> 00:40:44,916
Не відвідуєш мене довше 47 хвилин.
688
00:40:45,000 --> 00:40:46,625
А тепер і мої торти не їси.
689
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Я прошу лише
відкласти своїх мільярдерів на дві хвилини
690
00:40:51,750 --> 00:40:55,416
і допомогти єдиній матері
хоча б один, хай йому, раз.
691
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
- Я спробую.
- Дякую.
692
00:41:01,416 --> 00:41:06,166
Притягання Каррена. Необережне водіння,
напад, незаконне володіння зброєю.
693
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
І так далі.
694
00:41:07,208 --> 00:41:09,708
Багато хто хотів його смерті.
695
00:41:09,791 --> 00:41:13,208
Але зараз треба встановити,
хто той другий чоловік на фото.
696
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
На якому фото?
697
00:41:14,250 --> 00:41:18,333
З місця вбивства Каррена.
Їх там було кілька розкидано.
698
00:41:18,416 --> 00:41:20,750
Здебільшого фото зі свят. Весілля тощо.
699
00:41:20,833 --> 00:41:24,000
На цьому він з чоловіком,
якого ми не можемо ідентифікувати.
700
00:41:24,083 --> 00:41:28,333
Криміналісти його щойно повернули.
Хочеш подивитися?
701
00:41:28,833 --> 00:41:30,208
Так, будь ласка.
702
00:41:30,791 --> 00:41:31,666
Вибачте.
703
00:41:31,750 --> 00:41:34,041
Слідчі не кажуть «так, будь ласка»?
704
00:41:34,125 --> 00:41:36,458
Я не з тих, хто стежить, як кажуть.
705
00:41:36,541 --> 00:41:38,541
Поглянь на фото, де Фрейтас.
706
00:41:39,333 --> 00:41:42,125
Можете звати мене Донна. Бо трохи дивно.
707
00:41:43,458 --> 00:41:44,333
Донна?
708
00:41:45,250 --> 00:41:46,416
Так, це моє ім'я.
709
00:41:47,500 --> 00:41:48,625
Мене так звати.
710
00:41:49,125 --> 00:41:54,416
Я спробую. Але я не з тих,
хто звертається на ім'я.
711
00:41:54,916 --> 00:41:57,500
Я навіть не знаю, як звати Ґріффітса,
712
00:41:57,583 --> 00:41:59,375
а він з нами вже сім років.
713
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
І ви не знаєте, хто це з Карреном?
714
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
Ні, Ґріффітс над цим працює.
715
00:42:04,625 --> 00:42:07,458
Скажіть припинити. Бо це Боббі Таннер.
716
00:42:07,541 --> 00:42:08,375
Що?
717
00:42:08,875 --> 00:42:10,208
Бандитський авторитет.
718
00:42:10,708 --> 00:42:14,041
Він змусив поліцію Лондону побігати.
Його роками шукають.
719
00:42:14,125 --> 00:42:15,333
А він тут.
720
00:42:15,916 --> 00:42:16,958
Яка іронія.
721
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- То в Лондоні його не спіймали?
- Ні. Скажу вам більше.
722
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
На фото є третій, але обрізаний.
723
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
Що?!
724
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Так, дивіться.
725
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
У дзеркалі за ними видно його руку.
726
00:42:29,958 --> 00:42:31,000
Точно.
727
00:42:32,625 --> 00:42:33,750
Добре підмітила.
728
00:42:35,666 --> 00:42:37,000
Повідомлю Ґріффітсу.
729
00:42:38,333 --> 00:42:39,958
Став якомога гарячіше.
730
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Приїхали. Ви готові?
731
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- Так.
- Готові.
732
00:42:47,083 --> 00:42:48,416
- Пам'ятайте.
- Посунься.
733
00:42:48,500 --> 00:42:51,458
Будь-яка інформація від них буде бонусом.
734
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Так.
735
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Гадсон, поза сумнівом, мовчатиме.
736
00:42:55,083 --> 00:42:58,666
Тож треба зробити йому незатишно.
Максимально дискомфортно.
737
00:42:59,166 --> 00:43:02,125
З мого досвіду,
люди найчастіше розколюються,
738
00:43:02,208 --> 00:43:03,500
коли їм некомфортно.
739
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
А я думаю, більше інформації
можна дістати добротою і тортом.
740
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Так.
741
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Ти колись допитувала ворожого шпигуна
в колишній Східній Німеччині, Джойс?
742
00:43:14,625 --> 00:43:15,833
Що ж, ні.
743
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Привіт, Джоанно, люба.
744
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- Я проглянула рахунки Іена Вентема.
- Послухаємо.
745
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Там є доволі пікантні речі.
746
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
Я відправила тобі PDF.
747
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
Ти знаєш, що таке PDF?
748
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
А ти як думаєш?
749
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Ібрагім знає. Він в усьому розбирається.
750
00:43:36,375 --> 00:43:37,250
PDF.
751
00:43:37,750 --> 00:43:39,250
Бінго.
752
00:43:43,583 --> 00:43:45,583
Господи.
753
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Дійсно, Господи.
Джойс, звідки в тебе така розумна дочка?
754
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Це важлива інформація.
Тепер у нас є реальні важелі.
755
00:44:03,041 --> 00:44:04,083
Молодець, Джо.
756
00:44:04,166 --> 00:44:06,250
- Блискуче.
- Дякую, мамо. Я побігла.
757
00:44:07,333 --> 00:44:08,583
Починаємо.
758
00:44:10,875 --> 00:44:13,041
- Прошу, заходьте.
- Дякую.
759
00:44:15,791 --> 00:44:19,583
Добридень. Гадаю,
констебльку де Фрейтас тут усі знають.
760
00:44:19,666 --> 00:44:22,208
Ми з нею розслідуємо
вбивство Тоні Каррена.
761
00:44:23,583 --> 00:44:26,333
Мені сказали, у вас є відомості
762
00:44:26,958 --> 00:44:29,333
про пана Каррена у зв'язку з перебуд...
763
00:44:29,416 --> 00:44:31,833
Де наші манери, пане головний інспекторе?
764
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Прошу, сідайте.
- Так, сідайте.
765
00:44:34,416 --> 00:44:36,083
У ногах правди нема. Отак.
766
00:44:36,583 --> 00:44:38,208
Влаштовуйтеся зручніше.
767
00:44:41,208 --> 00:44:43,958
- Мені здається, чи тут жарко?
- Звісно, жарко.
768
00:44:44,041 --> 00:44:45,375
Мені 76 років.
769
00:44:46,958 --> 00:44:49,250
Міцний хват, пане Річі.
770
00:44:49,333 --> 00:44:51,166
Я думав, ви хворий і вразливий.
771
00:44:51,250 --> 00:44:56,000
У цьому віці день на день не приходиться,
головний інспекторе Гадсон.
772
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
І ваш відсутній зуб відріс.
773
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Що? А, точно, дивіться. Сталося диво.
774
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Як грубо з нашого боку.
Ми не запропонували чаю.
775
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Любите з цукром?
- О, ні. Я намагаюся скинути.
776
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Але торт треба скуштувати.
На службі дозволяють?
777
00:45:11,291 --> 00:45:13,958
Ні, у мене був ситний обід.
778
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
А чом би й ні?
779
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Правильно, поласуйте.
- Яка краса.
780
00:45:21,791 --> 00:45:24,416
Пробачте. Я не можу... Це...
781
00:45:25,208 --> 00:45:26,458
Обережно.
782
00:45:29,958 --> 00:45:32,000
Господи, як же смачно!
783
00:45:32,083 --> 00:45:33,375
Згодні?
784
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
Отже, Роне,
785
00:45:35,833 --> 00:45:38,541
ви бачили сварку Іена й Тоні на парковці.
786
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Ми приїхали послухати.
- Так. Сварка була та ще.
787
00:45:42,250 --> 00:45:45,291
Закінчилося погано. Тоні пішов розлючений.
788
00:45:45,958 --> 00:45:49,666
- Ми думаємо, це через гроші.
- Любов до них — корінь усіх бід.
789
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
Хіба не Юнг сказав, що...
790
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Мій син каже, у Тоні вдома
була відмінна охоронна система.
791
00:45:56,125 --> 00:45:59,000
Он як? Ваш син знав Тоні Каррена?
792
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Так само, як і ми всі.
793
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
Тоні був видатним місцевим персонажем.
794
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Славним марнотратником.
795
00:46:07,458 --> 00:46:11,958
Усі ми мали з ним справи
з того чи іншого питання. Нічого такого.
796
00:46:12,041 --> 00:46:15,666
Було б не зле поговорити
з вашим сином. Джейсоном, так?
797
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Так, без проблем.
Він приїде мене навідати.
798
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
Навряд чи він допоможе.
799
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
Дайте поліції виконувати свою роботу...
800
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Рон має на увазі,
може, охоронна система вам щось дала?
801
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Вона була несправна. Марна трата грошей.
802
00:46:31,083 --> 00:46:35,083
Хіба не дивно, що в будівельника
несправна охоронна система?
803
00:46:35,750 --> 00:46:37,750
Так. Який був час смерті?
804
00:46:38,833 --> 00:46:40,416
Ми не можемо сказати.
805
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Це не публічна інформація.
Занадто чутлива, щоб повідомляти.
806
00:46:44,916 --> 00:46:49,375
Ваша правда. Ми все питаємо,
а самі нічого не повідомляємо.
807
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Мені, наприклад, відомо
про трьох первісних інвесторів
808
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
проєктування «Куперс-Чейзу».
809
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Іен Вентем, Тоні Каррен
і анонімний інвестор —
810
00:47:00,916 --> 00:47:03,875
фіктивна компанія Bloomin' Marvelous.
811
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Ви знали?
812
00:47:07,541 --> 00:47:09,500
Ні, я цього не знав.
813
00:47:11,958 --> 00:47:14,875
Ще у мене є ось що.
814
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Дуже старий телефон?
815
00:47:20,500 --> 00:47:22,916
Може, він старий, але працює.
816
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
І в ньому міститься PDF
з фінансовими рахунками Іена Вентема,
817
00:47:28,416 --> 00:47:31,208
які показують, що частка Тоні Каррена
818
00:47:31,291 --> 00:47:33,750
в разі його смерті переходить Вентему,
819
00:47:33,833 --> 00:47:38,333
тобто Іен Вентем
завдяки цьому вбивству одержав мільйони.
820
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
Так.
821
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
В обмін на час смерті.
822
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Боюся, я не можу це розкрити.
823
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Ви хочете файли чи ні?
824
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11:24.
825
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Констеблько де Фрейтас.
- Яка точність.
826
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Смарт-годинник зафіксував зупинку серця.
827
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Констеблько де Фрейтас!
828
00:48:00,000 --> 00:48:02,166
Ви хочете файли чи ні?
829
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Прошу.
830
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Дякую.
831
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Звідки у вас рахунки Іена Вентема?
832
00:48:21,000 --> 00:48:24,458
Це приватна компанія.
Навіть ми їх не змогли дістати.
833
00:48:25,875 --> 00:48:26,708
Командна робота.
834
00:48:29,916 --> 00:48:34,000
Люди нашого покоління
ще пам'ятають, яка вона буває цінна.
835
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Як ви зробили це тісто таким легким?
836
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
Фокус у тому, що треба працювати
дуже швидко ще з холодним.
837
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Прошу.
- У вас, певно, чарівні руки.
838
00:48:44,416 --> 00:48:47,208
- Так, мені таке казали.
- Джейсоне!
839
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- Ось і мій син Джейсон.
- Привіт, тату.
840
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Як і обіцяв.
Головний інспектор Гадсон. Джейсон.
841
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Джейсон «Молот» Річі.
842
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
Його представляти не треба.
Я бачив усі ваші бої.
843
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Шкода, що це закінчилося. Травма...
844
00:49:04,791 --> 00:49:06,916
- Так. Таке буває.
- Пробачте, так.
845
00:49:07,000 --> 00:49:09,833
- Але на ТБ все чудово, правда?
- Так.
846
00:49:09,916 --> 00:49:13,458
- Ви цього Різдва граєте в «Білосніжці»?
- Так, принца.
847
00:49:13,541 --> 00:49:18,583
Інспекторе Гадсон, фото з нашим
триразовим чемпіоном світу?
848
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Просто зараз. Підходьте.
- Дуже дякую. Можна?
849
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Звісно, можна.
850
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
У відділку будуть у захваті.
851
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Зробіть цьомик.
852
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- Не віриться, що це ви. Кулаки.
- Це я.
853
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Є.
- Зробіть кілька.
854
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Ось так. Дуже гарно.
- Дінь-дінь.
855
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Дуже природно.
- Лупіть.
856
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Чудово. Яке влучання.
857
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Готово?
- Так. Вам сподобається.
858
00:49:39,166 --> 00:49:40,833
- Оце гарне.
- Ви подивіться.
859
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Дякую.
- Без проблем. Я піду.
860
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
- Добре.
- Секунду.
861
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
Що ви думаєте
про Тоні Каррена та Іена Вентема?
862
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Ви з ними були знайомі, так?
- Ні.
863
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
Звісно, я про них знав.
864
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
У Тоні купа ворогів, як і в Іена.
865
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Хтось спадає на думку?
866
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Ні.
867
00:50:01,583 --> 00:50:02,500
Поки ні.
868
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
І мені час іти.
869
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Добре.
- Дзвоніть, якщо щось спаде на думку.
870
00:50:08,125 --> 00:50:10,250
- Інспекторе Гадсон, дуже радий.
- І я.
871
00:50:10,333 --> 00:50:12,208
Констеблько, усього найкращого.
872
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Гей, Джейсоне, зачекай.
873
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Інспекторе, вам сподобався горіховий торт.
Хочу віддати вам решту.
874
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
За кермо краще сісти Донні.
Там страшно багато рому.
875
00:50:23,750 --> 00:50:26,250
Від нього смак горішків розкривається.
876
00:50:26,958 --> 00:50:28,958
- Дякую.
- Були раді бачити.
877
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Мод.
878
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Чого тобі, Елізабет?
879
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Хочу сказати, що співчуваю твоїй утраті.
880
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Тоні був чудовим хлопцем.
881
00:50:45,083 --> 00:50:47,083
У тебе є ідеї, хто міг його вбити?
882
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
У мене є купа ідей
про багато всього, дорогенька.
883
00:50:51,375 --> 00:50:55,291
Але це не означає,
що я ними поділюся, та ще й з копами.
884
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Так, купа бовдурів.
885
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
- Поліціянти зазвичай ними і є, хіба ні?
- Так.
886
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
Які гарні квіти.
887
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Так, від старого друга,
який теж любив Тоні.
888
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Деякі люди досі мають манери.
889
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
МОЇ НАЙЩИРІШІ СПІВЧУТТЯ
З ЛЮБОВ'Ю — Б. Т.
890
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Джейсоне, синку, усе гаразд?
Я думав, ти зайдеш випити пива.
891
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
- Я мушу їхати. Дещо трапилося.
- Ти щойно приїхав.
892
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Тату, мені час.
- Джейсоне, що таке?
893
00:51:34,875 --> 00:51:37,666
- Тату, облиш, добре?
- Чого ти такий накручений?
894
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Гаразд. Слухай, я знаю,
що тобі соромно через телебачення.
895
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Але не показуй це так явно.
896
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Джейсоне, мені не соромно.
897
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Не брехатиму,
бокс я розумію набагато краще.
898
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Боже, яким ти був суперником!
- Ну ось. Не можеш втриматися?
899
00:51:56,125 --> 00:51:58,541
- Що?
- Ні, я поїду.
900
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Будь обережний...
- Вже.
901
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Обережно на мотоциклі.
902
00:52:10,458 --> 00:52:11,916
Джейсон вам збрехав.
903
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
Га?
904
00:52:13,708 --> 00:52:15,416
Це у файлі Тоні Каррена.
905
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
Джейсон інколи виконував
його і Вентемові сумнівні доручення
906
00:52:19,125 --> 00:52:21,125
до того, як потрапив на телебачення.
907
00:52:21,208 --> 00:52:23,333
- І скажу вам ще дещо.
- Що?
908
00:52:24,375 --> 00:52:27,333
Джейсон — третій
на тому фото з місця злочину.
909
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
Це його рука в дзеркалі.
Його тату. Де ваш телефон?
910
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
Ось він.
911
00:52:33,958 --> 00:52:35,250
Покажи.
912
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Дивіться.
913
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- Джейсон кудись поспішав.
- Це точно.
914
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
Треба наглядати за ним та Іеном Вентемом.
915
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
Не хочу, щоб люди почали зникати.
916
00:52:57,166 --> 00:53:00,083
{\an8}АВТОШКОЛА «ФЕЙРСТАРТ»
917
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Тебе обігнав учень.
918
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
Боже, Ібрагіме, ми визначаємо, як швидко
919
00:53:11,958 --> 00:53:15,416
Іен Вентем міг приїхати
з «Куперс-Чейзу» додому до Тоні.
920
00:53:15,500 --> 00:53:17,000
Ключове слово — «швидко».
921
00:53:17,500 --> 00:53:18,958
Хтось хоче желейку?
922
00:53:19,458 --> 00:53:21,875
Мої розрахунки базуються не на швидкості.
923
00:53:21,958 --> 00:53:25,000
Це складний алгоритм,
який дозволить визначити,
924
00:53:25,083 --> 00:53:28,083
чи Іен Вентем міг
приїхати вчасно, щоб убити Тоні.
925
00:53:29,125 --> 00:53:30,458
Майте терпіння.
926
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Я сьогодні страшно зайнятий, розумієте?
927
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
Мій діловий партнер помер, багато справ.
928
00:53:45,208 --> 00:53:49,291
Авжеж. Не скажете, хто це разом з Тоні?
929
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- Це Боббі Таннер.
- Так, Боббі Таннер.
930
00:53:53,875 --> 00:53:57,791
Поліція шукає його роками.
Список звинувачень довжелезний.
931
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Він дуже відомий, як мені сказали.
932
00:54:00,500 --> 00:54:02,625
Я думав, він помер. Звідки це у вас?
933
00:54:03,125 --> 00:54:04,416
З місця злочину.
934
00:54:05,541 --> 00:54:06,416
Он як?
935
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Ясно.
936
00:54:08,666 --> 00:54:11,541
Іене, навіщо ви зв'язалися
з Боббі Таннером?
937
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
Він жахливий екземпляр.
938
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Відрізає ворогам пальці,
відправляє поштою.
939
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
У нас у Скотленд-Ярді їх повна морозилка.
940
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Можете сказати зараз,
або ми самі дізнаємося.
941
00:54:27,625 --> 00:54:28,958
Він третій власник.
942
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- Третій власник чого?
-«Куперс-Чейзу». Боже, не гальмуйте.
943
00:54:36,375 --> 00:54:39,833
Тоні Каррен залучив його гроші,
щоб закінчити проєкт.
944
00:54:40,333 --> 00:54:43,333
- Це не моя ідея.
- Ви знаєте, де він може бути?
945
00:54:43,833 --> 00:54:45,833
Ви не чуєте? Я думав, він мертвий.
946
00:54:45,916 --> 00:54:49,583
Він вважається зниклим... багато років.
947
00:54:49,666 --> 00:54:51,875
Якщо він живий, знайдіть його.
948
00:54:51,958 --> 00:54:53,291
Він небезпечний.
949
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Думаєте, він убив Тоні Каррена?
950
00:54:55,500 --> 00:54:59,000
Не знаю. Це ж ваша робота?
Слухайте, у мене справи.
951
00:54:59,083 --> 00:55:02,083
Чому ви посварилися
з Тоні Карреном перед його смертю?
952
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
Через бізнес. Трохи складно пояснити.
953
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
Джейсон Річі теж на фото.
954
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
Його видає тату.
955
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
Ви просили його вбити Каррена?
956
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Я б не обісцяв Джейсона Річі,
якби той горів.
957
00:55:17,541 --> 00:55:20,250
Було б добре,
якби обидва партнери померли?
958
00:55:20,333 --> 00:55:23,708
Зі смертю Тоні
ви отримаєте понад 12 мільйонів.
959
00:55:24,208 --> 00:55:25,875
А це вам звідки відомо?
960
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
Я не вбивав Каррена, якщо ви так думаєте.
961
00:55:30,833 --> 00:55:33,166
Ні. Я весь ранок був з інвесторами.
962
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Знайдіть Боббі Таннера й посадіть його.
963
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- Так буде безпечніше для всіх.
- Щось ви раптом стали знервованим.
964
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Так. Ви пітнієте.
965
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Гаразд, усе. У мене термінова зустріч.
966
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Ви робіть свою роботу, а я робитиму свою.
967
00:55:51,500 --> 00:55:52,458
Мені треба йти.
968
00:55:54,000 --> 00:55:56,250
- Скоро поговоримо ще.
- Ага.
969
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
А де пані Вентем?
970
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
Спитайте її адвоката.
971
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Розлучення збіса дорогі, так?
972
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
Так, мій алгоритм спрацював досить добре,
973
00:56:21,333 --> 00:56:23,250
враховуючи трафік і мої 29 км...
974
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Ібрагіме!
975
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Чи міг Іен Вентем приїхати сюди вчасно,
щоб убити Тоні Каррена? Так чи ні?
976
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
Ні.
977
00:56:30,333 --> 00:56:31,666
От холера.
978
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Холера.
- Холера.
979
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Холера.
980
00:56:37,583 --> 00:56:38,416
Пане?
981
00:56:39,666 --> 00:56:41,708
Іен Вентем не міг убити Каррена.
982
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
Що?
983
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
Чому?
984
00:56:45,708 --> 00:56:47,791
Він би не доїхав за цей час.
985
00:56:47,875 --> 00:56:50,708
Він би приїхав
через сім хвилин після смерті.
986
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- І ти дізналася від...
-«Клубу убивств по четвергах».
987
00:56:54,875 --> 00:56:57,041
Пробач, від кого?
988
00:56:57,625 --> 00:57:00,708
Так вони себе називають.
989
00:57:01,541 --> 00:57:02,916
Елізабет і банда.
990
00:57:03,000 --> 00:57:05,916
Вони вранці їздили
до Каррена і розрахували це.
991
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
Я щойно відправив Ґріффітса
визначити те саме.
992
00:57:10,250 --> 00:57:12,041
Чорт забирай.
993
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
Я цим займаюся вже 30 років.
994
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
Мною не крутитимуть чотири пенсіонери.
995
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Ґріффітсе, добре. Які новини?
- Ми встановили, що...
996
00:57:20,958 --> 00:57:23,041
Та просто скажи.
997
00:57:23,541 --> 00:57:27,416
Чи міг Вентем приїхати вчасно,
щоб убити Каррена? Так чи ні?
998
00:57:28,458 --> 00:57:30,375
- Ні.
- Зникни, Ґріффітсе.
999
00:57:38,416 --> 00:57:45,416
КУПЕРС-ЧЕЙЗ 39
1000
00:57:47,208 --> 00:57:49,416
- Алло, Донно.
- Елізабет, вітаю.
1001
00:57:49,916 --> 00:57:51,333
- Потрібна допомога.
- Так?
1002
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
На місці вбивства Тоні Каррена
ми знайшли фото Каррена з Боббі Таннером.
1003
00:57:57,666 --> 00:57:58,708
Боббі Таннером?
1004
00:57:59,208 --> 00:58:01,833
Я чула про нього. Жахливий екземпляр.
1005
00:58:01,916 --> 00:58:03,708
Наркотики, убивства.
1006
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Так.
1007
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
Нам треба з ним поговорити,
але він вже кілька років як зниклий.
1008
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Ви не допоможете його знайти?
1009
00:58:12,500 --> 00:58:13,666
Так, звісно.
1010
00:58:14,166 --> 00:58:17,208
В обмін на будь-яку
свіжу інформацію, яка є у вас.
1011
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Елізабет.
1012
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Ну ж бо, Донно. Ви знаєте, як це працює.
1013
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Те фото, про яке я вам казала.
Там є ще одна людина.
1014
00:58:29,958 --> 00:58:30,791
Хто?
1015
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Джейсон Річі.
1016
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Що?
1017
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
Є і дещо більше.
1018
00:58:40,666 --> 00:58:42,458
Передзвоніть за кілька хвилин.
1019
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Не будіть мертвих.
1020
00:59:12,041 --> 00:59:13,208
Господи.
1021
00:59:13,291 --> 00:59:15,416
- Ти бачила його обличчя?
- Було темно.
1022
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Навіть якщо Іен Вентем
більше не головний підозрюваний,
1023
00:59:20,125 --> 00:59:22,916
це не означає, що він не найняв іншого.
1024
00:59:23,000 --> 00:59:25,833
Саме так. Отут уже проблема.
1025
00:59:25,916 --> 00:59:28,750
Поліція планує поговорити з Джейсоном.
1026
00:59:29,250 --> 00:59:32,500
Подейкують, що він виконував
сумнівні доручення
1027
00:59:32,583 --> 00:59:36,333
пана Вентема й Тоні Каррена,
коли їм потрібен був здоровань.
1028
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Наскільки сумнівні?
- Це ми і з'ясовуємо.
1029
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Я не казала Рону.
1030
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
На щастя, він зайнятий
організацією протесту.
1031
00:59:44,541 --> 00:59:47,625
До речі про це. Мені вже час іти.
1032
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Зайти по тебе в понеділок?
Можемо піти на протест разом.
1033
00:59:51,875 --> 00:59:53,083
Я цього не пропущу.
1034
00:59:53,583 --> 00:59:55,916
Не можна дати їм розкопати цвинтар
1035
00:59:56,000 --> 00:59:59,333
і викинути Пенні на вулицю.
Це неприпустимо.
1036
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
Ні.
1037
01:00:00,541 --> 01:00:02,750
У понеділок будемо боротися.
1038
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Усі, збирайтеся!
1039
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Ми сформуємо людську барикаду
перед кладовищем
1040
01:00:14,375 --> 01:00:18,541
і будемо солідарними
одне з одним. Правильно?
1041
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Так!
1042
01:00:20,250 --> 01:00:21,791
Починаймо.
1043
01:00:21,875 --> 01:00:22,750
Ось так.
1044
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Не відступайте.
1045
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
НІ ІЕНУ
НЕ ЗАХОПЛЮЙТЕ ЗЕМЛЮ
1046
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Ми не житимемо на колінах.
1047
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- Згоден.
- Ми не здамося.
1048
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Дякую вам обом, що прийшли.
- Зупинімо його.
1049
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
О, хлопці. Молодці.
1050
01:00:35,833 --> 01:00:38,541
Бернард переробив слоган.
Мій оригінальний.
1051
01:00:38,625 --> 01:00:41,458
Ви двоє, давайте без суперечок.
1052
01:00:41,541 --> 01:00:43,833
- Сьогодні керує солідарність.
- Цілком.
1053
01:00:44,333 --> 01:00:45,833
Красень, Ібсі. Красень.
1054
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
Джойс, ти навіщо принесла кавомашину?
1055
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Це не сільське свято. Це серйозна справа.
1056
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Так, але з гарною кавою
можна протестувати довше.
1057
01:00:56,083 --> 01:00:58,125
Яка мудра жінка.
1058
01:01:02,458 --> 01:01:05,083
Ворог наближається!
1059
01:01:06,083 --> 01:01:09,666
О ні. Ви чого? Так не можна!
1060
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Бери лопату, заходь ззаду, копай.
1061
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
Я небагато зроблю однією лопатою.
1062
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
Юридично треба почати сьогодні.
1063
01:01:18,666 --> 01:01:21,125
Ти маєш просто розворушити землю. Пішов.
1064
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
Гаразд.
1065
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Геть з дороги!
1066
01:01:34,000 --> 01:01:36,958
Он туди. Дайте пройти. Я іду.
1067
01:01:37,041 --> 01:01:39,291
Боже, це ніби «Ходячі мерці».
1068
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Давай.
1069
01:01:41,375 --> 01:01:45,125
Іду. Не відступайте.
Стійте міцно. Ось так.
1070
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Отже.
1071
01:01:46,541 --> 01:01:49,750
- Що це за чортівня?
- Фу!
1072
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Що це? Згадав 80-ті?
Пригадав, коли у тебе востаннє вставав?
1073
01:01:54,125 --> 01:01:57,250
А ти як думаєш, що це? Протест!
1074
01:01:57,333 --> 01:02:00,958
Тут є люди, які проганяли
і міцніших за тебе.
1075
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Тут учителі й солдати, лікарі і банкіри.
1076
01:02:06,750 --> 01:02:07,791
Чого ми хочемо?
1077
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- Щоб не копали!
- Більший шрифт у меню.
1078
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Повністю голих моделей
на уроках мистецтва.
1079
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Стривайте. Не можна викрикувати
свої різноманітні бажання.
1080
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Ні! Солідарність!
1081
01:02:20,750 --> 01:02:23,666
Усе, всі геть звідси. Ми почнемо копати.
1082
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- Ви не зайдете на цей цвинтар.
- Вентеме, руки геть від нього.
1083
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Вали на хрін, зрадницький мудак.
Я тебе ще знайду.
1084
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Невже? Доведеться пройти
крізь мене й решту натовпу.
1085
01:02:34,416 --> 01:02:37,166
Геть Іена Вентема.
1086
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Геть Іена Вентема!
1087
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Ось так!
1088
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Геть Іена Вентема!
1089
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Солідарність.
1090
01:02:48,750 --> 01:02:52,291
Геть Іена Вентема!
1091
01:02:52,916 --> 01:02:57,083
Разом, браття і сестри. Голосніше!
1092
01:02:57,833 --> 01:03:00,041
- Геть Іена Вентема!
- Я викликаю поліцію.
1093
01:03:00,125 --> 01:03:02,375
Давай. Скажи, як напав на священника.
1094
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Геть Іена Вентема!
1095
01:03:05,833 --> 01:03:06,916
Добридень.
1096
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
Ви не бачили дятла?
1097
01:03:11,041 --> 01:03:13,500
Здається, я помітила дятла.
1098
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Ні.
1099
01:03:17,166 --> 01:03:20,375
Я наче бачила, як ви тут щось ремонтували.
1100
01:03:20,958 --> 01:03:22,250
Богдан, так?
1101
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Так.
1102
01:03:27,625 --> 01:03:28,750
МАРИНА
1103
01:03:29,833 --> 01:03:30,666
Я Марина.
1104
01:03:34,875 --> 01:03:37,125
- Мою маму теж так звати.
- Та ви що!
1105
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Справді? Оце так збіг.
1106
01:03:40,541 --> 01:03:43,708
Чарівне ім'я. Звісно, я так казатиму.
1107
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
- Вона тут з вами?
- Ні, вона залишилася в Польщі.
1108
01:03:51,208 --> 01:03:54,500
Я впевнена, ти за нею сумуєш.
1109
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
А вона — за тобою.
1110
01:03:59,791 --> 01:04:03,041
Мені її бракує... щодня.
1111
01:04:05,291 --> 01:04:08,083
- Ви говорите польською?
- Так, трошки.
1112
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Через неї я приїхав до Англії.
1113
01:04:11,833 --> 01:04:15,708
Тут більше роботи, краще платять,
1114
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
я можу відправляти гроші додому.
1115
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
Звідки саме з Польщі ти родом?
1116
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
З Кракова.
1117
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Я в Кракові куштувала
пречудовий суп. Крупник.
1118
01:04:26,708 --> 01:04:29,166
- А, ячмінний суп.
- Так.
1119
01:04:29,666 --> 01:04:31,666
Що ви робили в Польщі?
1120
01:04:32,375 --> 01:04:33,750
Мандрівний цирк.
1121
01:04:34,375 --> 01:04:36,125
Ото були дні.
1122
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Ясно.
1123
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
Дивина, ні?
1124
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Усе це обробити однією лопатою,
але це моє зобов'язання.
1125
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
О, ти тепер бос замість Тоні?
1126
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
Так, я тепер головний підрядник Іена.
1127
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Іен дав тобі цю роботу до смерті Тоні?
1128
01:04:56,333 --> 01:05:01,416
Так, Марино. Це стало моєю роботою
ще до смерті Тоні. А що?
1129
01:05:01,916 --> 01:05:04,666
Ви хочете щось спитати?
1130
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Просто відомо,
що Іен багато отримав від смерті Тоні,
1131
01:05:09,833 --> 01:05:13,708
тож мені цікаво, чи він часом
1132
01:05:14,208 --> 01:05:17,333
не попросив когось убити Тоні?
1133
01:05:19,458 --> 01:05:20,541
Я не знаю.
1134
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Можливо.
1135
01:05:25,250 --> 01:05:27,291
Тоді дозволь конкретніше.
1136
01:05:28,541 --> 01:05:31,583
Іен просив тебе вбити Тоні?
1137
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
Ні.
1138
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
І навіть якби попросив, я б відмовив.
1139
01:05:39,708 --> 01:05:43,666
Я багато що зроблю
для Іена Вентема, вирию старі кістки,
1140
01:05:44,166 --> 01:05:46,291
але нізащо не вб'ю для нього людину.
1141
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Іене, тебе тут ніхто не хоче. Їдь додому.
1142
01:05:54,333 --> 01:05:57,291
Так? Почитай плакати і їдь собі.
1143
01:05:59,083 --> 01:06:00,916
Руки геть. Припиніть.
1144
01:06:02,250 --> 01:06:03,708
Руки геть!
1145
01:06:05,625 --> 01:06:08,041
Руки геть! Припиніть!
1146
01:06:08,833 --> 01:06:10,333
Не чіпайте мене!
1147
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
- Гей!
- Тебе тут ніхто не хоче!
1148
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
Чому ви нас не слухаєте?
1149
01:06:16,375 --> 01:06:17,708
- Гей!
- Чому?
1150
01:06:19,416 --> 01:06:20,750
Ні! Це...
1151
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Це...
1152
01:06:26,375 --> 01:06:28,750
Пропустіть.
1153
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Він мертвий.
1154
01:06:54,250 --> 01:06:55,208
Чорт забирай.
1155
01:07:14,208 --> 01:07:15,041
Отже.
1156
01:07:15,875 --> 01:07:18,000
Ми всі свідки вбивства.
1157
01:07:20,541 --> 01:07:21,916
Тоді перше питання.
1158
01:07:22,000 --> 01:07:24,666
Звідки ти знаєш,
що це вбивство, а не інфаркт?
1159
01:07:24,750 --> 01:07:26,166
- У нього був стрес.
- Так.
1160
01:07:26,250 --> 01:07:29,208
Імовірна причина смерті —
передозування фентанілом,
1161
01:07:29,291 --> 01:07:31,500
введеним перед смертю.
1162
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
Чекають результати аналізів.
1163
01:07:33,750 --> 01:07:37,166
- Звідки в тебе ця інформація?
- Донна написала.
1164
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Вона дуже допомагає.
- Звідки цей фентаніл?
1165
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Його використовують медики
для анестезії та знеболення.
1166
01:07:44,833 --> 01:07:46,916
Багато в чому дуже ефективний.
1167
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Але висока доза може бути смертельною.
1168
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
То це має бути хтось
із доступом до голок і ліків?
1169
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Такі майже всі в «Куперс-Чейзі», Роне.
1170
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Я зібрала фото всіх,
хто був на місці злочину.
1171
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Гадаю, це сталося під час штовханини.
1172
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
Смертельну дозу ввели тихо
і спокійно, поки всі сварилися.
1173
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- То вбивця на цих фото?
- Стовідсотково.
1174
01:08:13,666 --> 01:08:17,000
- Ми всі на цих фото.
- Ми всі підозрювані.
1175
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
До речі про фото,
ми ще не розгадали загадку Боббі Таннера.
1176
01:08:32,291 --> 01:08:33,208
А що це?
1177
01:08:33,708 --> 01:08:34,958
- Кого?
- Що?
1178
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- А, пробачте. Я не розповідала?
- Ні, не розповідала.
1179
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Донна сказала, що на місці вбивства
Тоні Каррена знайшли фото,
1180
01:08:44,625 --> 01:08:49,458
на якому Тоні Каррен,
відомий злочинець Боббі Таннер і Дже...
1181
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
І хто?
1182
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Не має значення. Байдуже.
- Ні.
1183
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Не треба від нас нічого приховувати.
Елізабет, ми ж команда.
1184
01:09:01,708 --> 01:09:03,708
Ні, я не приховую. Просто...
1185
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
Донна мені іноді пише вночі,
1186
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
і я чекала нагоди сказати вам.
1187
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Зараз слушно як ніколи.
То ти нам розповіси?
1188
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
На цю мить
1189
01:09:16,333 --> 01:09:19,458
поліція шукає Боббі Таннера,
отже і нам варто.
1190
01:09:19,541 --> 01:09:23,083
Боббі Таннер — третій власник
«Куперс-Чейзу» з Іеном Вентемом
1191
01:09:23,166 --> 01:09:24,125
і Тоні Карреном.
1192
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
І в заповіті Іена Вентема чітко сказано,
1193
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
що забудова «Куперс-Чейзу»
продовжиться навіть після смерті Іена.
1194
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Лише Боббі Таннер може це зупинити.
1195
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
А його ніхто не може знайти.
1196
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
То битва за наші домівки ще не закінчена.
1197
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Живий чи мертвий,
Іен Вентем нам однаково шкодить.
1198
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
То цей Боббі Таннер —
єдиний живий власник «Куперс-Чейзу»?
1199
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
Схоже на те.
1200
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
Можливо, він теж мертвий. Невідомо.
1201
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Знайшовши його,
ми можемо зупинити забудову?
1202
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
І врятувати «Куперс-Чейз».
1203
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
- І зберегти цвинтар.
- Так. Тож краще починати.
1204
01:10:01,125 --> 01:10:04,541
Так. В'язання для середнього рівня
почнеться тут за годину.
1205
01:10:04,625 --> 01:10:05,500
Добре.
1206
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Коли ти почав грати?
1207
01:10:07,500 --> 01:10:14,000
Батько навчив, коли мені було десять,
і до 13 років я не міг його здолати.
1208
01:10:15,375 --> 01:10:18,041
- Він не давав виграти.
- Дивовижно.
1209
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Так.
- Шах і мат.
1210
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Святі небеса!
1211
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
О, Елізабет.
1212
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
Цей пан прийшов до тебе.
1213
01:10:25,625 --> 01:10:27,625
Він ще і в шахи грає.
1214
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
Чудовий гравець.
1215
01:10:31,125 --> 01:10:33,833
А, і він полагодив Wi-Fi у моєму кабінеті.
1216
01:10:34,458 --> 01:10:36,708
Богдане, який несподіваний сюрприз.
1217
01:10:37,708 --> 01:10:40,583
Пробачте, що нав'язався, Елізабет.
1218
01:10:42,666 --> 01:10:44,541
У жодному разі. Ласкаво прошу.
1219
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Дякую за гру, Стівене. Я піду.
1220
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Було приємно.
- Мені час.
1221
01:10:50,083 --> 01:10:51,166
Я проведу його.
1222
01:10:51,250 --> 01:10:53,583
- Елізабет.
- То що ти тут робиш?
1223
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Треба поговорити.
Я не знав, до кого звернутися.
1224
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
Поліція питала, де я був, коли помер Іен.
Кажу, на цвинтарі, з Мариною.
1225
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Але ніякої Марини в «Куперс-Чейзі» немає.
1226
01:11:04,083 --> 01:11:08,250
Я спитав про настирливу леді,
яка ставить забагато питань.
1227
01:11:08,750 --> 01:11:10,458
Усі знали, що це ви.
1228
01:11:10,541 --> 01:11:12,500
Добре. Я попалася.
1229
01:11:13,083 --> 01:11:15,625
Я хотіла поговорити й вжила це ім'я,
1230
01:11:15,708 --> 01:11:17,708
щоб ти мені більше відкрився.
1231
01:11:18,708 --> 01:11:19,875
Брудний трюк.
1232
01:11:19,958 --> 01:11:22,708
Справді. Звичка. Пробач мені за це.
1233
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
То що ти тут робиш?
1234
01:11:29,083 --> 01:11:31,000
Я маю вам дещо показати.
1235
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Сьогодні ввечері.
1236
01:11:33,083 --> 01:11:34,750
Щойно стемніє.
1237
01:11:35,250 --> 01:11:38,625
Зустрінемося на цвинтарі. Приходьте сама.
1238
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Зовсім сама.
1239
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Будь ласка.
1240
01:11:43,500 --> 01:11:44,958
Зовсім сама.
1241
01:11:46,416 --> 01:11:47,291
Дякую.
1242
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Обережно. Поворот, позиція. Груди вперед.
1243
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Ліворуч і праворуч. Тримай.
1244
01:12:00,750 --> 01:12:05,041
Останній поворот. Вгору, ліворуч. Чудово.
1245
01:12:07,916 --> 01:12:08,916
Он він де.
1246
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Показалися.
1247
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- І показалися.
- Чудово.
1248
01:12:17,166 --> 01:12:19,791
То до чого це все?
1249
01:12:20,291 --> 01:12:22,791
Я вже сказав, що нічого не знаю.
1250
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Я був у спортзалі з другом,
Деном Фейрхерстом, коли помер Тоні.
1251
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Ви там були
до смерті Каррена, а не в час смерті.
1252
01:12:30,333 --> 01:12:32,583
- Бачите різницю?
- Так.
1253
01:12:33,083 --> 01:12:35,458
Його знайшла прибиральниця. Може, це вона.
1254
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Я бачу це так.
1255
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
Убивця — не той, хто першим бачить труп,
1256
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
а той, хто останній бачить живого.
1257
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Клас.
- Стара серія «Коломбо».
1258
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
То що відбувається?
У чому ви мене звинувачуєте?
1259
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Чому Іен Вентем дзвонив вам тричі поспіль
відразу після сварки з Тоні Карреном?
1260
01:12:54,625 --> 01:12:56,041
Просив про послугу?
1261
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Вентем просив вас убити Тоні Каррена,
бо боявся його?
1262
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Ні, це стосувалося іншого.
1263
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Я так не думаю, Джейсоне.
1264
01:13:05,041 --> 01:13:08,875
- Відбувалися інші речі.
- Так, безсумнівно.
1265
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Вентем закрив ваші старі гральні борги?
1266
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
І оскільки він виплатив ваші борги,
1267
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
ви інколи виконували
його сумнівні доручення.
1268
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Усе, що він просив...
- Ні. Не все, що він просив.
1269
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Джейсоне, чому він вам дзвонив?
1270
01:13:24,958 --> 01:13:26,208
Щодо...
1271
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
Щодо певних речей. Слухайте.
1272
01:13:29,375 --> 01:13:32,666
- Мені треба на репетицію.
- Ви знаєте Боббі Таннера?
1273
01:13:33,375 --> 01:13:35,375
Що? Боббі Таннера?
1274
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Хіба він не мертвий?
1275
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
Ви пам'ятаєте це фото?
1276
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Ні.
1277
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Як? Ось ваша рука в дзеркалі. Хіба ні?
1278
01:13:48,708 --> 01:13:52,375
Ви по шию в організованій злочинності,
чи не так, Джейсоне?
1279
01:13:53,208 --> 01:13:56,458
Що таке — ще одна маленька страта?
1280
01:13:56,958 --> 01:13:59,125
Чому ви нещодавно так поспішали?
1281
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Намагалися втекти?
- У мене на це немає часу.
1282
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Я заарештовую вас
за підозрою у вбивстві Тоні Каррена.
1283
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Про що ви? У вас немає доказів.
1284
01:14:09,166 --> 01:14:11,416
Ви не відповідаєте і не маєте алібі.
1285
01:14:11,500 --> 01:14:15,500
Маєте засоби й мотив.
І на додачу, я боюся, що ви зникнете.
1286
01:14:15,583 --> 01:14:19,291
Є ризик, що ви втечете.
Тож так, ми вас можемо затримати.
1287
01:14:19,375 --> 01:14:21,416
Знімете ваші ковзани?
1288
01:14:22,166 --> 01:14:23,958
От дідько.
1289
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
Вбивство Тоні Каррена та Іена Вентема.
1290
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Напевно, убивця один.
1291
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
Два бізнес-партнери,
між убивствами лише кілька днів.
1292
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Хтось хоче зупинити реконструкцію.
1293
01:14:38,541 --> 01:14:41,458
Може, Бернард?
Він був дуже збуджений на протесті.
1294
01:14:41,541 --> 01:14:43,458
Так, він дратівливий.
1295
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
А ще він хімік, тож, найімовірніше,
мав доступ до токсину.
1296
01:14:47,541 --> 01:14:51,041
- Я б дав йому дев'ять.
- Забагато. Постав йому шість.
1297
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
- Гаразд. Поставлю сім.
- Справедливо. Як щодо отця Макі?
1298
01:14:55,458 --> 01:14:57,583
Найлютіший на протесті.
1299
01:14:58,166 --> 01:15:01,416
- Мабуть, наша перша десятка.
- Він останнім часом дивний.
1300
01:15:01,500 --> 01:15:03,166
І священника не запідозрять.
1301
01:15:03,250 --> 01:15:05,625
- Тобі долити?
- Так.
1302
01:15:06,375 --> 01:15:07,791
Я тут міркував.
1303
01:15:08,291 --> 01:15:10,250
Тоні і Іена не стало.
1304
01:15:11,333 --> 01:15:13,041
Думаєш, щось зміниться?
1305
01:15:13,125 --> 01:15:15,541
Нас звідси витурять?
1306
01:15:15,625 --> 01:15:18,000
Дивлячись, що буде
з «Куперс-Чейз Інвестментс».
1307
01:15:18,083 --> 01:15:21,125
- Чи знайдуть Боббі Таннера.
- Точно.
1308
01:15:21,208 --> 01:15:24,583
- Ні, не на книгу.
- Вибач.
1309
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Дякую.
1310
01:15:31,208 --> 01:15:33,708
- Мені бракуватиме цього місця.
- Ага.
1311
01:15:34,833 --> 01:15:37,708
Тут хочеш бути сам — зачинив двері.
1312
01:15:38,208 --> 01:15:40,208
Хочеш бути з людьми — відчинив.
1313
01:15:40,291 --> 01:15:42,000
Чим тобі не щастя?
1314
01:15:42,083 --> 01:15:46,708
Нагадує старий коледж в Оксфорді,
тільки з кращою їжею і меншим снобізмом.
1315
01:15:48,666 --> 01:15:50,416
Зараз. Алло?
1316
01:15:51,541 --> 01:15:53,583
Алло? Вибач мені.
1317
01:15:57,375 --> 01:15:58,500
Алло? Так.
1318
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Що?
1319
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
Гаразд.
1320
01:16:04,583 --> 01:16:07,833
Слухай, не кажи їм ні слова.
Тримай рот на замку.
1321
01:16:07,916 --> 01:16:11,916
Ми розберемося. Мовчи.
Нічого не розповідай. Усе, давай.
1322
01:16:13,958 --> 01:16:15,083
Це був Джейсон.
1323
01:16:16,375 --> 01:16:18,666
Його заарештували за вбивство Каррена.
1324
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Ох, Роне.
1325
01:16:20,375 --> 01:16:21,625
Дідько.
1326
01:16:22,833 --> 01:16:24,875
- Сюди?
- Так, сюди.
1327
01:16:25,458 --> 01:16:28,458
Ваш чоловік Стівен нездужає, так?
1328
01:16:28,541 --> 01:16:30,666
Так, дійсно.
1329
01:16:32,375 --> 01:16:34,416
Ви щось додаєте в його чай?
1330
01:16:35,625 --> 01:16:36,458
Так.
1331
01:16:37,000 --> 01:16:38,625
Щоб краще спав, пігулку.
1332
01:16:39,708 --> 01:16:42,291
Одну. Більше може призвести до смерті.
1333
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Дуже мило, що ти зайшов зіграти в шахи.
1334
01:16:46,500 --> 01:16:48,166
Це вперше за довгий час
1335
01:16:48,250 --> 01:16:50,291
Стівен грав у шахи з кимось іще.
1336
01:16:50,375 --> 01:16:51,666
Він добре грає.
1337
01:16:52,166 --> 01:16:54,916
- Було важко.
- Зайдеш до нас іще пограти?
1338
01:16:55,000 --> 01:16:59,125
З превеликим задоволенням.
У мене тут небагато друзів.
1339
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Тільки попереджаю:
у Стівена бувають гарні дні й погані.
1340
01:17:02,583 --> 01:17:05,541
- Ти прийшов у гарний.
- У моєї мами так само.
1341
01:17:06,041 --> 01:17:08,708
Вона мене не завжди пам'ятає.
1342
01:17:10,166 --> 01:17:11,666
Вона дуже хвора.
1343
01:17:12,166 --> 01:17:15,833
Не знаю, скільки ще я...
1344
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Богдане, співчуваю.
Тобі варто її навідати.
1345
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Я б залюбки навідав її
хоча б ще раз, але не можу.
1346
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Чому?
1347
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
Коли ми, робочі, приїжджаємо сюди,
1348
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
у нас забирають паспорти на зберігання.
1349
01:17:35,041 --> 01:17:38,083
Нам сказали, це нормально.
1350
01:17:39,208 --> 01:17:40,625
Хто саме?
1351
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Нічого. Я щось придумаю.
1352
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Усе, ми прийшли.
1353
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Ти знайшов людські останки в могилі.
1354
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Чому я маю вважати це загадковим?
1355
01:18:12,250 --> 01:18:13,791
Тому що, Елізабет,
1356
01:18:15,000 --> 01:18:18,125
ці кістки були на труні.
1357
01:18:27,083 --> 01:18:30,000
І навіщо комусь розкопувати могилу,
1358
01:18:31,416 --> 01:18:33,750
щоб покласти кістки на інші кістки?
1359
01:18:34,250 --> 01:18:35,666
Щоб сховати тіло.
1360
01:18:39,291 --> 01:18:42,125
Схоже, у нас тут ще одне вбивство.
1361
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Піднімай.
1362
01:18:56,500 --> 01:18:59,958
- Так тобі сказала Елізабет?
- Так, плюс-мінус.
1363
01:19:02,500 --> 01:19:03,791
Гаразд, за мною.
1364
01:19:07,458 --> 01:19:08,458
Стук-стук.
1365
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- Можна увійти?
- Здається, ви вже тут.
1366
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Інспекторе, ще торта?
1367
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
Елізабет, годі ігор,
будь ласка. Це серйозно.
1368
01:19:17,166 --> 01:19:20,375
Я хотів би знати,
як саме ви знайшли це тіло.
1369
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Я вже пояснила Донні.
- А я хочу почути це від вас.
1370
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Так, звісно.
1371
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Бачите, я була на прогулянці.
Шукала нарциси.
1372
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Нарциси?
1373
01:19:32,875 --> 01:19:35,916
- Цибулини нарцисів для підвіконня.
- Для підвіконня?
1374
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
Так, прикрасити на весну.
1375
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Авжеж.
- Так.
1376
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- Я копала...
- Голими руками?
1377
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Не руками. Не кажіть дурниць. Лопаткою.
1378
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- От я дурненький. Лопаткою.
- Так, лопаткою для цибулин.
1379
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Ну звісно.
- Тоді я і знайшла кістки.
1380
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Такий був шок!
Це просто найдивовижніший збіг.
1381
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Мені уривається терпець
з вашою бандою веселих пенсіонерів.
1382
01:20:04,375 --> 01:20:07,125
Слухай, ти посадив мого сина.
1383
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
Усі ваші докази поки непрямі.
1384
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Пробач, друже, але цього мало,
щоб посадити за вбивство.
1385
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
Може, припиниш вдавати крутого
і підеш ловити справжнього вбивцю?
1386
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Я б залюбки пішов ловити вбивцю.
1387
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Добре.
- Залюбки, чорт забирай.
1388
01:20:22,500 --> 01:20:25,166
Тож якщо ваше
«Товариство смерті по вівторках»
1389
01:20:25,250 --> 01:20:29,208
на п'ять хвилин залишить справу,
може, у нас і буде певний прогрес.
1390
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Раджу вам усім ходити
на вечори ділового клубу, гольф,
1391
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
годувати тих клятих лам
і приймати статини,
1392
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
а решту залишити нам, професіоналам.
1393
01:20:40,333 --> 01:20:42,125
Для тих, хто погано чує,
1394
01:20:42,208 --> 01:20:44,625
зробіть слухові апарати гучніше.
1395
01:20:44,708 --> 01:20:49,625
Поліційна робота
лише для тих, хто працює в поліції.
1396
01:20:50,416 --> 01:20:52,875
- Зрозуміли?
- Так, зрозуміли.
1397
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Так.
1398
01:20:55,583 --> 01:20:57,000
Дякую, що приділили час.
1399
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
Де Фрейтас.
1400
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
Раджу перевірити ті кістки.
1401
01:21:02,958 --> 01:21:05,000
- Це може бути суттєво.
- Добре.
1402
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ...
НЕ ЛІЗЬ!
1403
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Гей.
1404
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
О, привіт.
1405
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Мені не варто з вами розмовляти,
1406
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
але я хотіла сказати,
що кістки, які ми знайшли на цвинтарі,
1407
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
належали Пітеру Мерсеру.
1408
01:22:31,208 --> 01:22:32,250
Що?
1409
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Боже, це неймовірно.
1410
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
Констеблько де Фрейтас,
1411
01:22:40,083 --> 01:22:43,333
знайомтеся: інспекторка Пенні Ґрей
і її чоловік Джон.
1412
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Радий знайомству.
- Вітаю.
1413
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- Бачили б ви її свого часу.
- Вона була дивовижною.
1414
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
Пані, це честь.
1415
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Пенні, Донна —
блискуча молода поліціянтка.
1416
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Вона люб'язно розповіла мені
про кістки, які викопав Богдан.
1417
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
Вони належали Пітеру Мерсеру,
у нього металева пластина в коліні,
1418
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
але вони там поховані років 50 чи більше.
1419
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
То вони не пов'язані з убивством Вентема?
1420
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Ні, але Рон та Ібрагім
опитали кількох мешканців
1421
01:23:16,041 --> 01:23:18,166
і змогли виключити
1422
01:23:18,250 --> 01:23:21,208
Бернарда, Марджорі
й отця Макі з підозрюваних.
1423
01:23:22,125 --> 01:23:23,708
Он як?
1424
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
У 70-х ми з Пенні
ходили сюди на церковні служби.
1425
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Справді?
1426
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Макі тоді був інакшим. Спокійнішим чи що.
1427
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Молодець, Донно.
1428
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
Чула, Пенні?
1429
01:23:38,416 --> 01:23:41,458
Ця молода жінка продовжує твою спадщину.
1430
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
То ви не пам'ятаєте, коли зробили це фото?
1431
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Я вам вже казав,
мене постійно фотографують.
1432
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Як-от ви. Я не знаю, до чого це.
1433
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Скажу вам...
- Я намагалася його зупинити.
1434
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- Ні... Роне?
- Дякую.
1435
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Тату?
- Що ви тут робите?
1436
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
І що це на вас?
Ви в цьому костюмі одружувалися?
1437
01:24:08,375 --> 01:24:09,750
Так, друже.
1438
01:24:10,250 --> 01:24:11,416
Двічі.
1439
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Джейсон має право на адвоката,
і я його представлятиму.
1440
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Роне, ти не юрист.
1441
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Може, я і не кваліфікований,
але маю необхідні навички.
1442
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
Я багато разів представляв себе проти вас.
1443
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Господи.
1444
01:24:26,375 --> 01:24:28,208
Ви тримаєте тут невинну людину,
1445
01:24:28,291 --> 01:24:31,250
і всі ваші докази щонайменше непрямі.
1446
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Роне, у нього немає алібі.
1447
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Дозвольте представитися.
1448
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ібрагіме!
1449
01:24:37,125 --> 01:24:39,125
Адвокат Джейсона попросив мене
1450
01:24:39,208 --> 01:24:41,750
прийти для психіатричної оцінки його сина.
1451
01:24:41,833 --> 01:24:42,666
Бачите?
1452
01:24:42,750 --> 01:24:46,875
Він страждає на важку тривожність,
має явні ознаки ПТСР.
1453
01:24:46,958 --> 01:24:51,666
Якщо продовжите без мене,
це можна буде розцінити як недбалість.
1454
01:24:51,750 --> 01:24:54,125
- Інспекторе Гадсон, ви любите торти.
- Ні!
1455
01:24:54,208 --> 01:24:56,000
Я зробила фірмовий лимонний.
1456
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
У вас тут важлива робота.
Знадобиться енергія.
1457
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
Відрізати шматочок?
1458
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
Геть з офісу, бо позаарештовую!
1459
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Спокійно. Наскільки я знаю,
це Велика Британія.
1460
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
А у Великій Британії
людина має право на адвоката.
1461
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
Джейсон мав три телефонні розмови
з Вентемом перед убивством Каррена.
1462
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
Він дитина! Діти завжди в телефонах.
1463
01:25:16,000 --> 01:25:18,083
Де був Джейсон, коли Каррена вбили?
1464
01:25:18,166 --> 01:25:22,041
Він не каже.
І це говорить, Роне, що він винний.
1465
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
То що?
1466
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Що «що»?
1467
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Де ти був?
- Тебе це не обходить.
1468
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Ти ж мій адвокат.
- Зараз я твій тато.
1469
01:25:30,625 --> 01:25:33,500
Тож припини цю дурість і скажи нам усім,
1470
01:25:33,583 --> 01:25:36,250
де ти був, коли вбили Каррена?
1471
01:25:36,333 --> 01:25:38,791
І підемо додому дивитися гру «Вест Гема».
1472
01:25:38,875 --> 01:25:40,375
Ну ж бо. Кажи.
1473
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Я був з дружиною Іена Вентема.
1474
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
Джеммою Вентем?
1475
01:25:48,958 --> 01:25:50,916
- У нас...
- Була інтрижка?
1476
01:25:51,416 --> 01:25:52,916
О, Джейсоне.
1477
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Вона це підтвердить?
1478
01:25:57,375 --> 01:26:00,250
Так. Пробач, тату.
1479
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Нічого, сину.
Я так познайомився з твоєю мамою.
1480
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Ось, любий друже. Ось тобі алібі.
1481
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Довести можете?
1482
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Так. Власне, можу. Дасте мій телефон?
1483
01:26:23,750 --> 01:26:27,958
Там час і дата.
Можете спитати в Джемми, якщо треба.
1484
01:26:29,458 --> 01:26:31,833
Ось, інспекторе Гадсон.
1485
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
Немає причин тримати невинного.
1486
01:26:34,291 --> 01:26:37,250
Пропоную тепер
іти шукати справжнього вбивцю.
1487
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Геть.
1488
01:26:42,000 --> 01:26:43,791
Усі негайно геть з мого офісу.
1489
01:26:43,875 --> 01:26:45,625
- Я залишу торт.
- Геть!
1490
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Тату, ти легенда.
- З радістю, синку. Ібсе...
1491
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- Ти теж, де Фрейтас.
- Так.
1492
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ЕЛІЗАБЕТ:
ХОЧЕТЕ ВІДВІДАТИ БОББІ ТАННЕРА?
1493
01:27:07,083 --> 01:27:10,208
- Не знала, що у вас є машина.
- Подарунок до пенсії.
1494
01:27:10,291 --> 01:27:13,000
- Ага.
- Від МІ6.
1495
01:27:20,250 --> 01:27:22,666
Ви справді думаєте, що Боббі Таннер тут?
1496
01:27:22,750 --> 01:27:24,541
Ми його шукали багато років.
1497
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Я впевнена як ніколи.
Люблю слухати інтуїцію, ризикувати.
1498
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Це окупається,
як ви побачите, чимраз краще.
1499
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- Як ви дізналися?
- Кілька днів тому отримала квіти.
1500
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Лілії, гіацинти,
гвоздики, тюльпани та жовтці.
1501
01:27:40,708 --> 01:27:42,375
- Звучить гарно.
- Так.
1502
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Дуже гарно, от тільки вони були з карткою.
З написом: «Не лізь».
1503
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
Ці квіти разом —
найтоксичніший букет для людини.
1504
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Це було чітке попередження.
1505
01:27:53,291 --> 01:27:54,416
Чекайте.
1506
01:27:54,500 --> 01:27:57,791
Це пов'язано
з інвестиційним рахунком «Куперс-Чейзу»?
1507
01:27:58,791 --> 01:28:00,708
Донно, ви читаєте мої думки.
1508
01:28:01,708 --> 01:28:04,083
Квіти були свіжі й доставлені вручну,
1509
01:28:04,166 --> 01:28:06,708
тобто звідкись
неподалік від «Куперс-Чейзу».
1510
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- Тоді я згадала картку.
- Картку?
1511
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
Картку на квітах Мод, в пам'ять
Тонні Каррена, з підписом «Б. Т.».
1512
01:28:13,791 --> 01:28:17,333
Дизайн тієї картки
був такий самий, як у моєї.
1513
01:28:18,958 --> 01:28:22,000
Він оригінальний.
Я перевірила в інтернеті.
1514
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
«Шипасті квіти» в Мортоні,
власник — Дерек Ворд.
1515
01:28:28,166 --> 01:28:30,125
Думаєте, Боббі Таннер там?
1516
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Так.
1517
01:28:32,041 --> 01:28:33,291
А Дерек Ворд?
1518
01:28:34,166 --> 01:28:37,791
Я сильно підозрюю, що ви побачите
Боббі Таннера й Дерека Ворда
1519
01:28:37,875 --> 01:28:39,458
в одному приміщенні.
1520
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Боббі Таннер відрубає ворогам пальці.
1521
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Люба моя. Я бачила й набагато гірше.
1522
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Добридень. Чим можу допомогти?
1523
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Вітаю. Я дзвонила
щодо замовлення на весілля.
1524
01:28:59,416 --> 01:29:01,291
Дерек Ворд тут?
1525
01:29:01,791 --> 01:29:02,958
Унизу.
1526
01:29:18,625 --> 01:29:20,208
Слон на Е6.
1527
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Богдане, що ти замислив?
1528
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Певно, ви б хотіли це знати,
але маєте здогадатися самі.
1529
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Твоя правда.
1530
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
Взагалі я хотів би тебе про дещо спитати.
1531
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Ти не проти?
- Авжеж.
1532
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Той перший, кого вбили. Будівельник.
1533
01:29:44,666 --> 01:29:45,666
Цей...
1534
01:29:45,750 --> 01:29:47,875
Господи, ні.
1535
01:29:48,833 --> 01:29:50,375
Весь час забуваю ім'я.
1536
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Тоні Каррен.
- Так, він самий.
1537
01:29:53,625 --> 01:29:56,375
З того, що я чув,
1538
01:29:57,250 --> 01:29:59,291
здається, я знаю, хто його вбив.
1539
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Чим можу допомогти?
- Дозвольте представитися, Дереку.
1540
01:30:16,958 --> 01:30:21,333
Пробачте, можна називати вас Дереком,
чи вам більше подобається Боббі?
1541
01:30:22,583 --> 01:30:25,958
Елізабет Бест.
Я все чекав, коли ви завітаєте.
1542
01:30:30,125 --> 01:30:32,625
Це ви влаштували смерть Вентема й Каррена?
1543
01:30:33,833 --> 01:30:35,041
Прямо до справи.
1544
01:30:36,250 --> 01:30:37,083
То що?
1545
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
Заради їхній акцій «Куперс-Чейзу»?
1546
01:30:41,416 --> 01:30:42,250
Ні, мої любі.
1547
01:30:42,333 --> 01:30:45,250
Я не влаштовував їхніх смертей.
Хоч і хотів би.
1548
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Де ви були у час убивства Тоні Каррена?
1549
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
Я був у готелі «Дорчестер»,
готував квіткові композиції
1550
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
до 21-го дня народження
принца Халіда Аль-Берро.
1551
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
У мене щонайменше 200 свідків.
1552
01:30:59,875 --> 01:31:01,541
То це не прикриття?
1553
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Ви справді флорист?
1554
01:31:05,125 --> 01:31:09,041
Аранжування живих квітів,
їхнє підрізування —
1555
01:31:09,625 --> 01:31:11,833
це моя справжня пристрасть,
1556
01:31:11,916 --> 01:31:13,916
єдина чесна річ у мені.
1557
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
У нас є інформація, що ви тепер
єдиний власник «Куперс-Чейзу».
1558
01:31:19,375 --> 01:31:21,250
На жаль, так.
1559
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
Мене більше не цікавить ця інвестиція.
1560
01:31:25,750 --> 01:31:28,375
То що ви плануєте з ним робити?
1561
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Продати землю якомога швидше
і якомога дорожче.
1562
01:31:37,041 --> 01:31:40,958
Богдане, я слухаю,
коли Елізабет розмовляє.
1563
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
І мені здається...
1564
01:31:44,041 --> 01:31:47,083
Ти опинився в скрутному становищі, так?
1565
01:31:47,875 --> 01:31:49,000
Через матір?
1566
01:31:54,083 --> 01:31:55,041
Так.
1567
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Кінь на E4.
1568
01:32:01,125 --> 01:32:04,291
Знаєш, Богдане, я не хочу бути грубим,
1569
01:32:06,166 --> 01:32:08,041
але це ти вбив Тоні Каррена?
1570
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Ви думаєте, я вбив Тоні Каррена?
1571
01:32:15,250 --> 01:32:16,666
Так, хлопче, думаю.
1572
01:32:17,166 --> 01:32:18,458
Боюся, так.
1573
01:32:23,125 --> 01:32:25,250
Кінь на E2.
1574
01:32:28,458 --> 01:32:31,916
Донно, ви б не могли на хвилинку вийти?
1575
01:32:32,750 --> 01:32:35,583
- Що ви замислили?
- Не хвилюйтеся. Усе буде добре.
1576
01:32:43,083 --> 01:32:44,125
Отже.
1577
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
Ви цінуєте приватність.
1578
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Погрожуєте? Не раджу.
1579
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Босе, ми взяли ще трьох
польських робітників в Амстердамі.
1580
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Ось паспорти.
1581
01:33:02,125 --> 01:33:04,208
Набираєте робітників в Амстердамі?
1582
01:33:04,291 --> 01:33:06,875
І чому він віддає вам їхні паспорти?
1583
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
На зберігання.
1584
01:33:08,708 --> 01:33:10,750
Так. Який кошмар.
1585
01:33:11,250 --> 01:33:12,541
Ми бізнесмени.
1586
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Нелегально привозити цих людей
працювати тут
1587
01:33:16,375 --> 01:33:18,541
і забирати їхні паспорти —
1588
01:33:18,625 --> 01:33:22,166
це дуже незаконно, Боббі.
1589
01:33:22,666 --> 01:33:25,666
Це 25 років на розсуд його величності
1590
01:33:25,750 --> 01:33:27,166
щонайменше.
1591
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
То як щодо цього?
1592
01:33:31,500 --> 01:33:34,125
Ви покінчуєте із цією операцією.
1593
01:33:34,625 --> 01:33:36,500
Паспортами, робітниками.
1594
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
І продаєте «Куперс-Чейз»
за ринковою ціною тому, кому я вкажу,
1595
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
а я збережу вашу особистість
і місцезнаходження в секреті.
1596
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
І щоб поліції тут і духу не було.
1597
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
Розберіться з нашою подружкою в однострої.
1598
01:33:55,541 --> 01:33:57,666
Якщо не розберетеся ви, це зроблю я.
1599
01:33:59,541 --> 01:34:01,666
Якщо моя подруга Донна зазнає шкоди,
1600
01:34:01,750 --> 01:34:06,166
я особисто покладу дюжину
криваво-червоних троянд на вашу труну.
1601
01:34:08,458 --> 01:34:11,166
Не знаю, чому ти вбив Тоні.
1602
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Мабуть, були вагомі причини.
1603
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Але я знаю, що це зробив ти.
1604
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Стівене, ви розумна людина.
1605
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Гадаю, ти не залишив жодних зачіпок.
1606
01:34:31,083 --> 01:34:33,041
Прошу вас, зрозумійте:
1607
01:34:34,000 --> 01:34:35,500
це був нещасний випадок.
1608
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Я не збирався вбивати Тоні.
1609
01:34:39,916 --> 01:34:43,000
Я хотів свій паспорт. Ви маєте зрозуміти.
1610
01:34:44,000 --> 01:34:45,916
Повірте мені, Стівене.
1611
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Стівене.
1612
01:34:54,333 --> 01:34:55,583
Господи, пробачте.
1613
01:34:56,083 --> 01:34:57,250
Пробачте, хлопче.
1614
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Боже.
1615
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
Про що ми говорили?
1616
01:35:05,833 --> 01:35:09,166
Ви розповідали мені історію.
1617
01:35:09,958 --> 01:35:10,791
Так.
1618
01:35:13,000 --> 01:35:16,375
- Хочете ще чаю?
- Так. Я б залюбки.
1619
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Дякую.
1620
01:35:18,750 --> 01:35:20,500
Один цукор. А ні.
1621
01:35:21,000 --> 01:35:23,916
Елізабет тут немає. Чотири цукру.
1622
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
То що, домовились?
1623
01:35:32,833 --> 01:35:33,708
Домовились.
1624
01:35:40,500 --> 01:35:42,166
Ви сказали «ми».
1625
01:35:42,666 --> 01:35:44,458
Бізнесмени. Хто ці «ми»?
1626
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
Мій діловий партнер, Тоні Каррен.
Царство небесне.
1627
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Тоні Каррен був замішаний
у цій дешевій схемі з паспортами?
1628
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Ми ділили працівників.
1629
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Хтось лишався тут,
водив вантажівку, доставляв квіти.
1630
01:35:57,875 --> 01:35:59,958
Інших Тоні брав у «Куперс-Чейз».
1631
01:36:00,041 --> 01:36:02,416
Ми ж про живих людей говоримо.
1632
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Я своїм іноді видавав паспорти,
1633
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
давав побачити родину.
1634
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Тоні — ні. Владолюбний козел.
1635
01:36:10,541 --> 01:36:13,416
Він рідко віддавав паспорти,
якщо віддавав.
1636
01:36:16,375 --> 01:36:17,458
Господи.
1637
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Донно, дзвоніть усім.
Рону, Ібрагіму, Джойс, Гадсону.
1638
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Зараз. Потрібна підтримка.
- Де?
1639
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
«Куперс-Чейз», моя квартира.
Ми будемо за сім хвилин.
1640
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- Пийте, поки гарячий.
- Дякую.
1641
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Як гарно.
1642
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Стівене, не пий. Він може бути отруєний.
1643
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Що? Про що ти говориш?
- Ти випив.
1644
01:37:22,958 --> 01:37:25,166
Боже. Боже, Донно.
1645
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Кудись зібрався?
- Не сьогодні.
1646
01:37:29,500 --> 01:37:30,666
Бережися.
1647
01:37:32,541 --> 01:37:33,708
Не заіржавів.
1648
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Джойс, Богдан міг отруїти Стівена.
1649
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
З ним усе гаразд.
1650
01:37:44,166 --> 01:37:45,458
Пульс нормальний.
1651
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
Але треба його добре обстежити.
Покличу чергового лікаря.
1652
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Так.
1653
01:37:52,500 --> 01:37:57,000
Богдане Янковський, я заарештовую вас
за підозрою в убивстві Тоні Каррена.
1654
01:37:57,083 --> 01:37:59,916
У вас немає доказів. Я нічого не казав.
1655
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Стівен іноді не розуміє,
що каже. Він не пам'ятає.
1656
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Стривайте.
1657
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Якщо ти щось казав Стівену,
йому не треба пам'ятати.
1658
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
Про що ти говориш?
Може, дасте нам закінчити гру?
1659
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Стівен записує всі шахові партії.
1660
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Кінь на E4.
1661
01:38:19,416 --> 01:38:22,458
Любить потім слухати,
розбирати твою стратегію.
1662
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
Я не збирався вбивати Тоні.
1663
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Я хотів свій паспорт. Ви маєте зрозуміти.
1664
01:38:30,208 --> 01:38:31,666
Повірте мені, Стівене.
1665
01:38:34,500 --> 01:38:35,458
Богдане.
1666
01:38:37,541 --> 01:38:38,958
Навіщо ти це зробив?
1667
01:38:40,791 --> 01:38:42,291
Це був нещасний випадок.
1668
01:38:43,500 --> 01:38:45,333
Я просто хотів свій паспорт.
1669
01:38:46,583 --> 01:38:50,416
Тоні його забрав, і я пішов
до нього додому. Він не віддав.
1670
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Він не слухав.
Тоді він розлютився. Напав на мене.
1671
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Я мусив захищатися.
Він або я. У мене не було вибору.
1672
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Так, я вбив Тоні.
1673
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
Але я не хотів цього робити.
Не хотів, щоб так сталося. Мені шкода.
1674
01:39:09,375 --> 01:39:12,041
І ти не труїв Стівена, правда ж?
1675
01:39:12,541 --> 01:39:15,083
Звісно, я не труїв Стівена.
1676
01:39:15,166 --> 01:39:17,000
Він же мій друг.
1677
01:39:18,041 --> 01:39:19,958
Так, я знаю.
1678
01:39:21,500 --> 01:39:22,958
Усе, виводьте його.
1679
01:39:31,416 --> 01:39:34,791
ДЖЕЙСОН «МОЛОТ» РІЧІ
У БОЮ РОКУ СКИДАЄ ЧЕМПІОНА З ПРЕСТОЛУ
1680
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
Він довго цього вчився?
1681
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Не знаю. Пів року чи рік.
- Виходить так легко.
1682
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Дійсно. Він геть не нервується.
1683
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
- Яка краса!
- А я хвилююся.
1684
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Хвилююся.
- Він як танцюрист балету.
1685
01:39:55,250 --> 01:39:56,458
Скажіть?
1686
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Оце гарно.
- Дивіться.
1687
01:39:59,500 --> 01:40:03,750
- Як він приземляється і не падає?
- Ще й посміхається. Такий розслаблений.
1688
01:40:05,166 --> 01:40:06,583
Боже, я хвилююся.
1689
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Яке приземлення!
- Оце мій хлопчик!
1690
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Браво.
1691
01:40:13,583 --> 01:40:16,000
- Ронні, браво.
- Дякую.
1692
01:40:16,500 --> 01:40:17,916
Господи.
1693
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Браво.
- Дякую.
1694
01:40:31,125 --> 01:40:33,833
Джоне, пробач, що я так вриваюся.
1695
01:40:34,458 --> 01:40:36,083
Уся банда в зборі.
1696
01:40:36,583 --> 01:40:38,333
Чим зобов'язані честі?
1697
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
Джоне, я знайшла ці матеріали.
1698
01:40:41,250 --> 01:40:44,125
Наша нерозкрита справа «Жінка в білому».
1699
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Вона була схована.
1700
01:40:46,666 --> 01:40:49,666
І Пенні ніколи нам її не пропонувала.
1701
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Як гадаєш, чому?
1702
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Пен, ти пам'ятаєш справу Анджели Г'юз?
1703
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Її вбили під час крадіжки.
1704
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Її вдарив ножем зловмисник у масці
і вона випала з вікна спальні.
1705
01:41:03,625 --> 01:41:05,833
Тільки зловмисника в масці не було.
1706
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Убивцею був Пітер Мерсер, хлопець Анджели.
1707
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
Йому не висунули звинувачень,
бо повірили в його історію.
1708
01:41:12,291 --> 01:41:14,708
Він подобався поліції, був своїм хлопцем.
1709
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Але ти йому не повірила, правда, Пен?
1710
01:41:18,166 --> 01:41:22,708
Ти знала, що він винний. Чітко це бачила.
1711
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Пенні вбила Пітера Мерсера,
1712
01:41:29,208 --> 01:41:30,375
так, Джоне?
1713
01:41:32,291 --> 01:41:36,750
Вона знала, що йому це зійде з рук,
тож знайшла його і вбила.
1714
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
І сховала його тіло на кладовищі.
Я підозрюю, що ти їй допоміг.
1715
01:41:42,208 --> 01:41:46,541
Це ті кістки,
які Богдан ненавмисно викопав.
1716
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Ти сам казав,
що ви ходили на меси з отцем Макі в 70-х.
1717
01:41:53,500 --> 01:41:59,000
Це пов'язує вас обох із цвинтарем
у час, коли зник Пітер Мерсер.
1718
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Але виказали вас фото з місця злочину.
1719
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Бо на них усіх є Пенні.
1720
01:42:09,750 --> 01:42:13,541
- І що це доводить?
- Офіційно нічого. Але поглянь.
1721
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
Глянь, як вона дивиться на Пітера Мерсера.
1722
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
Її вираз.
1723
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
Ми обоє знаємо: коли у Пенні такий вираз,
1724
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
вона збирається вжити серйозних заходів.
1725
01:42:26,208 --> 01:42:30,666
Пенні не могла стояти осторонь
і дивитися, як хулігану це зійде з рук.
1726
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Надто багатьох кривдників відпускали.
1727
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Я розумію, Джоне. Справді.
1728
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
Але це вбивство.
1729
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Ти вбив Іена Вентема, Джоне.
1730
01:42:44,208 --> 01:42:48,708
Ти знав: якщо Іен Вентем
викопає тіло, розкриється вся історія.
1731
01:42:49,208 --> 01:42:51,958
Вентема довелося прибрати,
щоб захистити Пенні.
1732
01:42:52,458 --> 01:42:53,791
Я б зробив так само.
1733
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
Джоне, у тебе в тій шухляді
кілька шприців, так? Я бачила.
1734
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Джоне, що в шприцах?
Потужна доза фентанілу?
1735
01:43:15,375 --> 01:43:20,375
І ти знаєш, як цим користуватися,
бо все життя працював ветеринаром.
1736
01:43:30,666 --> 01:43:32,208
Я кохаю Пенні так...
1737
01:43:33,291 --> 01:43:34,500
Так сильно!
1738
01:43:35,583 --> 01:43:37,375
Але яка їй від мене користь?
1739
01:43:38,416 --> 01:43:40,666
Сиджу тут цілими днями.
1740
01:43:41,166 --> 01:43:43,583
Читаю їй, тримаю за руку.
1741
01:43:44,250 --> 01:43:45,541
Цілую перед сном.
1742
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
Але я її не вилікую.
1743
01:43:50,708 --> 01:43:52,708
Я її не поверну.
1744
01:43:55,208 --> 01:43:57,041
Та дещо я міг зробити.
1745
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
Захистити її.
1746
01:44:03,750 --> 01:44:06,083
Та зрештою і це не вдалося.
1747
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Ти мусиш розповісти поліції, звісно.
1748
01:44:16,166 --> 01:44:17,000
Можеш...
1749
01:44:18,666 --> 01:44:22,125
Можеш дати мені трохи часу з Пенні?
1750
01:44:23,375 --> 01:44:24,416
Як другу.
1751
01:44:24,916 --> 01:44:26,291
Перш ніж повідомиш.
1752
01:44:36,875 --> 01:44:37,958
Авжеж.
1753
01:44:38,958 --> 01:44:41,250
Ми залишимо вас попрощатися.
1754
01:44:41,750 --> 01:44:42,583
Удвох.
1755
01:44:44,333 --> 01:44:45,166
Дякую.
1756
01:44:50,875 --> 01:44:52,708
Ох, Пен.
1757
01:44:53,541 --> 01:44:54,875
Я сумуватиму за тобою.
1758
01:45:00,000 --> 01:45:01,583
Солодких снів, люба.
1759
01:45:03,875 --> 01:45:05,291
Яка погоня!
1760
01:45:10,833 --> 01:45:15,958
КУЧ
1761
01:45:20,625 --> 01:45:25,125
«Клуб убивств по четвергах»
розкрив справу Анджели Г'юз,
1762
01:45:25,625 --> 01:45:27,208
жінки в білому.
1763
01:45:30,458 --> 01:45:33,041
Ми знайшли відповіді, які шукали.
1764
01:45:34,916 --> 01:45:36,916
Та чи воно було того варте?
1765
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
Цього горя.
1766
01:45:41,000 --> 01:45:42,208
Втрати.
1767
01:45:48,250 --> 01:45:50,041
Ми створені з любові,
1768
01:45:50,708 --> 01:45:51,708
ти і я,
1769
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
у цьому немає сумнівів.
1770
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
Коли я дивлюся на присутніх, я бачу любов
1771
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
батька до сина...
1772
01:46:02,041 --> 01:46:03,916
матері до її дочки...
1773
01:46:06,041 --> 01:46:09,000
дружини до чоловіка,
до якого вона горнеться.
1774
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Також я бачу могутню любов дружби.
1775
01:46:15,083 --> 01:46:16,333
Нової дружби.
1776
01:46:17,000 --> 01:46:18,333
Несподіваної дружби.
1777
01:46:18,833 --> 01:46:22,875
Дружби, яка змушує людину
після багатьох років блукань
1778
01:46:24,083 --> 01:46:25,833
почуватися на своєму місці.
1779
01:46:26,958 --> 01:46:29,541
Іноді хороші люди роблять погані вчинки.
1780
01:46:30,041 --> 01:46:32,583
Але те, що зробив Джон,
він зробив з любові.
1781
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
З любові до Пенні.
1782
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
І їхнє міцне кохання охопить час і простір
1783
01:46:41,916 --> 01:46:44,416
і в танці віднесе їх до зірок.
1784
01:46:45,958 --> 01:46:47,208
Нам їх бракуватиме.
1785
01:46:49,708 --> 01:46:52,250
І ми їх завжди пам'ятатимемо.
1786
01:46:59,833 --> 01:47:00,958
Ібрагіме,
1787
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
це був чудовий панегірик.
1788
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Дякую, що заступив мене.
1789
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
Без проблем, люба.
1790
01:47:08,958 --> 01:47:10,916
Я б і речення не вимовила.
1791
01:47:12,416 --> 01:47:13,291
Так.
1792
01:47:14,750 --> 01:47:16,250
- Джойс?
- Так?
1793
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Це тобі.
1794
01:47:25,125 --> 01:47:26,250
Він належав Пенні.
1795
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Ми хочемо, щоб він був твій.
1796
01:47:35,541 --> 01:47:39,083
- Вітаємо в «Клубі убивств по четвергах».
- Дякую.
1797
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Раді прийняти тебе офіційно.
1798
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
З нетерпінням чекаю на співпрацю.
1799
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- Не забудь ЗПТ.
- Що?
1800
01:47:48,500 --> 01:47:50,958
«Завжди приносити торт».
1801
01:47:53,625 --> 01:47:54,791
Джоанно, дивись.
1802
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
У мене офіційне членство.
1803
01:47:58,083 --> 01:47:59,583
Вітаю, мамо.
1804
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Пам'ятаєш, ти сюди в'їхала,
і я сказала, це дарма?
1805
01:48:06,083 --> 01:48:07,291
Я помилялася.
1806
01:48:07,791 --> 01:48:09,583
Усе буває в перший раз.
1807
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Не думала, що ти будеш щасливою
після смерті тата.
1808
01:48:14,958 --> 01:48:16,666
І це завдяки Елізабет,
1809
01:48:17,333 --> 01:48:18,375
Рону
1810
01:48:19,000 --> 01:48:20,125
та Ібрагіму.
1811
01:48:20,625 --> 01:48:22,541
І завдяки «Куперс-Чейзу».
1812
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
То чому б тобі його не купити?
1813
01:48:25,875 --> 01:48:29,041
- Перепрошую?
- Я чула, його продають.
1814
01:48:29,541 --> 01:48:31,625
- Від кого?
- Від флориста.
1815
01:48:32,333 --> 01:48:33,625
Що скажеш?
1816
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Залишиш нам наші домівки?
1817
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Це інтригуюча пропозиція.
1818
01:48:42,416 --> 01:48:43,416
Поговорімо.
1819
01:48:44,500 --> 01:48:45,833
Ох, Джоанно.
1820
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Мамо.
1821
01:48:52,375 --> 01:48:53,208
Дякую.
1822
01:49:04,458 --> 01:49:08,750
- З річницею, любий.
- З річницею. За ще один рік.
1823
01:49:15,791 --> 01:49:17,041
Потанцюємо?
1824
01:49:17,625 --> 01:49:20,125
- Чому ні?
- Ходімо танцювати.
1825
01:49:20,875 --> 01:49:23,125
Життя надто коротке, щоб не танцювати.
1826
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Ні, ви погляньте.
Ходи подивись на це. Клоуни.
1827
01:49:56,750 --> 01:49:58,250
Що я можу сказати?
1828
01:49:59,416 --> 01:50:01,583
- Тримай.
- Ага, будьмо.
1829
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Дивись.
- Це вже вдруге.
1830
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
- Отакої.
- Боже.
1831
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- У нього немає шансів. Будьмо, тату.
- Будьмо. За нас.
1832
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Старомодні рамки.
Я вийшла заміж дуже молодою.
1833
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Не думаю, що Джоанна одружиться.
1834
01:50:17,125 --> 01:50:20,958
Джеррі страшно хвилювався,
але був дуже милим чоловіком.
1835
01:50:28,166 --> 01:50:31,583
Ібрагіме, який ти!
1836
01:50:32,708 --> 01:50:36,083
- Скільки тут тобі?
- Двадцять два з волоссям.
1837
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Ти досі красень.
1838
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
Переклад субтитрів: Ольга Галайда