1 00:00:20,166 --> 00:00:26,083 Nuestro nuevo caso sin resolver data del 11 de mayo de 1973. 2 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Aproximadamente a las 12:48 a. m., en Brick Lane, en el este de Londres, 3 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 un hombre regresaba del bar 4 00:00:34,666 --> 00:00:37,583 y, al llegar a casa de su novia, Angela Hughes, 5 00:00:37,666 --> 00:00:41,708 oyó dos voces que provenían de la ventana del segundo piso. 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 ¡Alto ahí! ¡Tú! 7 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 ¡Detente! 8 00:01:00,458 --> 00:01:04,500 Cuando la policía llegó, Angela Hughes ya estaba muerta. 9 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Registraron su apartamento, pero no faltaba nada. 10 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Esto me huele mal. 11 00:01:10,250 --> 00:01:11,458 ¿Qué huele mal, Ron? 12 00:01:11,541 --> 00:01:13,875 Si fuera un robo, ¿cuál sería el móvil? 13 00:01:13,958 --> 00:01:16,166 Eran jóvenes y pobres. Es absurdo. 14 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Buen punto. 15 00:01:17,291 --> 00:01:18,875 Y, si entendí bien, 16 00:01:18,958 --> 00:01:24,000 ¿la única persona que vio al enmascarado fue el novio? 17 00:01:24,625 --> 00:01:27,041 Según el informe policial, sí. 18 00:01:27,125 --> 00:01:28,333 ¿Quién era el novio? 19 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 ¿Tiene nombre? 20 00:01:32,333 --> 00:01:33,666 Peter Mercer. 21 00:01:33,750 --> 00:01:35,708 Veinticinco años. Mecánico. 22 00:01:35,791 --> 00:01:39,708 Licenciado del ejército por un balazo que le lesionó la rodilla. 23 00:01:39,791 --> 00:01:43,750 Pudo tener traumas sin tratar que causaran una conducta errática. 24 00:01:43,833 --> 00:01:46,750 Mercer persiguió al enmascarado, pero este escapó. 25 00:01:46,833 --> 00:01:50,583 Poco después, Mercer desapareció. Nadie volvió a verlo jamás. 26 00:01:50,666 --> 00:01:54,125 ¿Ves? Huele mal. Como rata en un desagüe. 27 00:01:54,708 --> 00:01:57,916 ¿Creen que esa pobre chica pudo haberse salvado? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 No sé, es difícil saberlo. 29 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 El informe dice que murió por las puñaladas, no por la caída. 30 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 Es un asesinato. 31 00:02:05,000 --> 00:02:08,708 Bueno, seguro que Mercer sabía primeros auxilios. 32 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 ¿Por qué no la salvó? Imbécil. 33 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Le dijo a la policía que murió en el acto. Pero desangrarse lleva tiempo. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Lo admito, estoy perdido. 35 00:02:18,333 --> 00:02:20,375 - ¿Sí? - Este caso está peliagudo. 36 00:02:20,458 --> 00:02:24,083 Hace que el del cuerpo trozado en el buzón parezca pan comido. 37 00:02:24,166 --> 00:02:28,625 Sí. Necesitamos a alguien experto en medicina. 38 00:02:44,750 --> 00:02:49,333 EL CLUB DEL CRIMEN DE LOS JUEVES 39 00:02:49,416 --> 00:02:52,000 Así que esta es la famosa Coopers Chase. 40 00:02:52,083 --> 00:02:53,333 Te daré un recorrido. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Allí está el ala del hospicio para cuando las cosas se ponen… 42 00:02:57,041 --> 00:02:58,291 Bueno, ya sabes. 43 00:02:58,375 --> 00:03:00,166 Hay clases de tiro con arco, 44 00:03:00,250 --> 00:03:03,875 y uno de los residentes ganó la plata en los Olímpicos del 72. 45 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 ¡Buen tiro! ¡Bravo! Sí, así se hace. 46 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Debes admitir que es hermoso, Joanna. 47 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Hasta tenemos llamas como animales de apoyo. 48 00:03:15,166 --> 00:03:17,375 Hoy todo el mundo tiene llamas, mamá. 49 00:03:18,041 --> 00:03:20,833 Ten cuidado, las llamas son muy temperamentales. 50 00:03:20,916 --> 00:03:23,375 Muerden y te escupen la cara. 51 00:03:25,166 --> 00:03:28,833 Bueno, los humanos hacen lo mismo en situaciones de estrés. 52 00:03:28,916 --> 00:03:31,333 Ven, te mostraré la sala de rompecabezas. 53 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 ¿Se desangró hasta morir por la puñalada o la caída? 54 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 ¡Válgame Dios! 55 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Ah, hola. 56 00:03:40,541 --> 00:03:43,000 ¿Este salón no es para rompecabezas? 57 00:03:43,083 --> 00:03:45,125 No, los jueves no. 58 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Ya veo. Disculpen. 59 00:03:52,833 --> 00:03:54,208 Sigan con lo suyo. 60 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 ¿Mamá? 61 00:04:00,083 --> 00:04:02,875 Debe ser el club de Agatha Christie o algo así. 62 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 De verdad, ya tengo que irme. 63 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 Hay mucho tráfico, y debo llevar a un cliente vip a la ópera. 64 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Escucha, mamá. 65 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - No me gusta que vivas aquí. - ¿Qué? 66 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 ¿Y si te compro algo cerca de mí? 67 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 Bueno, más o menos cerca. 68 00:04:21,083 --> 00:04:25,916 Joanna, necesito estar en un lugar donde pueda hacer nuevos amigos. 69 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 ¿Qué amigos haré viviendo sola en Hackney, 70 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 rodeada de, no sé, hípsteres y pastelerías veganas? 71 00:04:34,250 --> 00:04:35,958 No es lugar para una anciana. 72 00:04:36,041 --> 00:04:37,666 Bien, tú ganas. 73 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 Solo quiero que seas feliz. 74 00:04:41,500 --> 00:04:44,875 Desde que papá murió… Bueno, me preocupo por ti, nada más. 75 00:04:44,958 --> 00:04:46,000 Estoy bien. 76 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Conduce con cuidado. - Sí. 77 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 Espero tener razón en esto, Gerry. 78 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 No estoy acostumbrada a tomar decisiones sola. 79 00:05:01,166 --> 00:05:04,958 Cumpleaños feliz. 80 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 Cumpleaños feliz.… 81 00:05:07,791 --> 00:05:08,833 Ahí está. 82 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Cumpleaños… 83 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Sí. No. - Aquí debe ir un dos. 84 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - ¿Eres enfermera? - Disculpe, ¿qué? 85 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Es que no te inmutaste al ver esas fotos, 86 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 así que tal vez tengas formación médica. 87 00:05:20,833 --> 00:05:22,041 Podrías ser médica, 88 00:05:22,125 --> 00:05:25,041 pero había pocas mujeres médicas en nuestra época, 89 00:05:25,125 --> 00:05:28,666 así que diría que eras enfermera traumatóloga o algo así. 90 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 ¿Acerté? 91 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Justo en el blanco. 92 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Disculpa, soy Elizabeth. 93 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ibrahim. 94 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 95 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Yo soy Joyce. - Joyce. 96 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Joyce, ¿le darías un vistazo a esto, por favor? 97 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 Santo cielo. 98 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Podemos omitir los detalles específicos por ahora. 99 00:05:50,916 --> 00:05:54,291 ¿Podría esa chica haber sobrevivido a una herida así? 100 00:05:54,791 --> 00:05:58,208 Bueno, en parte, dependería de su peso. 101 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Hay mucha sangre. 102 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Cuarenta y seis kilos. 103 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Sí, entonces podría haber sobrevivido, siempre y cuando… 104 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Oigan, ¿cuánto durará este alboroto? 105 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Estamos haciendo el sudoku más difícil. 106 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Joyce, ¿te interesaría discutir esto a fondo más tarde? 107 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 ¿En privado? 108 00:06:17,875 --> 00:06:20,083 Está bien. Pero ¿quiénes son ustedes? 109 00:06:20,166 --> 00:06:21,958 Sí, perdona mis modales. 110 00:06:22,583 --> 00:06:24,916 Somos el Club del Crimen de los Jueves. 111 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 Dame algo bueno, Lloyd. 112 00:06:37,333 --> 00:06:39,875 No te pago una fortuna para que me arruinen. 113 00:06:39,958 --> 00:06:42,791 Buenos días, Ian. Bien, esto es lo último. 114 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 La señora Ventham dice que quiere el auto, la casa, 115 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 y el apartamento de Mallorca. 116 00:06:48,333 --> 00:06:50,083 Por Dios, ¡fue solo un polvo! 117 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 ¡Se está yendo al carajo con esta reacción! 118 00:06:53,416 --> 00:06:57,125 Y ella tampoco es ningún ángel. Ya tengo pruebas. Tengo ventaja. 119 00:06:57,208 --> 00:07:00,291 Reacción exagerada o no, mejor abróchate el cinturón. 120 00:07:00,375 --> 00:07:02,333 Gemma quiere el divorcio sí o sí, 121 00:07:02,416 --> 00:07:04,541 y te atacará con toda su artillería. 122 00:07:20,666 --> 00:07:22,208 - Hola. - Ian. 123 00:07:27,708 --> 00:07:30,541 Y bien, ¿por qué tanta urgencia? 124 00:07:30,625 --> 00:07:32,416 ¿Por qué nos vemos en privado? 125 00:07:32,500 --> 00:07:35,208 Necesito maximizar mis activos más que nunca. 126 00:07:35,291 --> 00:07:38,291 Hay que limpiar el cementerio, con papeleo o sin él. 127 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Mejor pedir perdón que pedir permiso, ¿no? 128 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Demoleremos la iglesia y haremos viviendas de lujo. 129 00:07:46,333 --> 00:07:49,083 No. ¿Y los ancianos? Esto no les gustará. 130 00:07:49,166 --> 00:07:51,083 Da igual, ya se habrán ido. 131 00:07:51,166 --> 00:07:53,541 Usaré el edificio original para eventos. 132 00:07:53,625 --> 00:07:55,208 No se irán tan fácilmente. 133 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Muchos de ellos eran muy fuertes y poderosos en su época. 134 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Ya no es su época, ¿no? Es la mía. 135 00:08:01,333 --> 00:08:02,708 Y es mi maldita tierra. 136 00:08:03,291 --> 00:08:06,500 Esos viejos cascarrabias me tienen sin cuidado. 137 00:08:07,208 --> 00:08:10,291 El verdadero problema es Tony Curran. 138 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 ¿Por qué? 139 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 Aquí tiene, señor Ventham. 140 00:08:18,416 --> 00:08:19,250 Gracias. 141 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Tony es copropietario de Coopers Chase. Ganará mucho dinero, ¿no? 142 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Sí, si aceptara. Pero está tan terco como siempre. 143 00:08:27,625 --> 00:08:30,458 Su tía Maud vive ahí y no quiere que la molesten. 144 00:08:30,541 --> 00:08:32,958 Si Tony se negó, ¿quién dirigirá la obra? 145 00:08:37,000 --> 00:08:37,916 ¿Yo? 146 00:08:38,583 --> 00:08:39,750 ¿Te gusta la idea? 147 00:08:39,833 --> 00:08:41,875 ¿Ser el jefe? ¿Ganar más dinero? 148 00:08:43,625 --> 00:08:45,625 Sí, claro. 149 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Sí, me vendría bien. 150 00:08:48,250 --> 00:08:50,708 Mi madre está muy enferma en Polonia 151 00:08:50,791 --> 00:08:54,083 y, ya sabes, debo mandar dinero para su cuidado, pero… 152 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan, los excavadores irán el lunes por la mañana. 153 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Solo por ir al cementerio e iniciar obras, recibirás una jugosa suma. 154 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Más que suficiente para cuidar de tu mamá en Rumania. 155 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - Polonia. - Polonia, eso mismo. 156 00:09:07,750 --> 00:09:12,291 Tony Curran es un tipo peligroso que anda en negocios peligrosos. 157 00:09:13,166 --> 00:09:14,333 Si lo despides… 158 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 tal vez te mate. 159 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Bogdan. 160 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 Soy experto en artes marciales mixtas, ¿sabes? 161 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 Nivel regional. 162 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Sí, yo también soy un tipo muy peligroso. 163 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 ¿Tenemos un trato o no? 164 00:09:33,125 --> 00:09:35,041 Está bien, lo haré. 165 00:09:35,125 --> 00:09:36,625 - Trato hecho. - Sí. 166 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Buenos días, tía Maud. 167 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 ¡Mis favoritos! 168 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Te ves radiante hoy, nena. 169 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Eres un buen chico, Tone. 170 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Buen día, Tony. ¿Cómo estás, amigo? - ¡Ron! Buenos días. 171 00:09:48,500 --> 00:09:51,125 Te presento a Joyce, la nueva residente. 172 00:09:51,208 --> 00:09:53,541 - Bienvenida a Coopers Chase. - Gracias. 173 00:09:53,625 --> 00:09:54,833 Buenos días, Maud. 174 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 ¿Quién es ese? 175 00:09:58,583 --> 00:10:02,083 Tony Curran, copropietario de Coopers Chase con Ian Ventham. 176 00:10:02,166 --> 00:10:04,833 Compró el convento en ruinas en los 80. 177 00:10:04,916 --> 00:10:06,541 Hizo un negocio redondo. 178 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 Y que lo digas. 179 00:10:07,833 --> 00:10:11,416 Él mismo lo restauró, según dice, con sus propias manos. 180 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 Luego llegó Ventham y puso el capital para terminar la obra. 181 00:10:15,083 --> 00:10:17,083 - Entonces, ¿son socios? - Sí. 182 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Él parece algo… - Tosco, sí, pero descuida. 183 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Tony está de nuestro lado. Eso es lo que importa. 184 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 ¿Cómo que "de nuestro lado"? 185 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Se rumorea que Ian Ventham quiere deshacerse de Coopers Chase. 186 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 ¿Qué? ¿Por qué? 187 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Para viviendas de lujo. Nos echará a la calle. 188 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Pero acabo de mudarme. 189 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 Tony jamás aceptará, ¿verdad? No mientras la tía Maud siga viva. 190 00:10:41,916 --> 00:10:45,083 Por eso Tony Curran es tan importante para nosotros. 191 00:10:46,125 --> 00:10:47,625 Al igual que la tía Maud. 192 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Vamos a probar ese pastel, ¿sí? - Vamos. 193 00:10:56,625 --> 00:11:00,958 Hace tiempo que el Club del Crimen necesita a un experto en medicina. 194 00:11:01,041 --> 00:11:03,291 Joyce, queremos que te nos unas, 195 00:11:03,375 --> 00:11:05,875 pero solo temporalmente. 196 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Suena bastante divertido. 197 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Tu pastel es una delicia, Joyce. Podría acostumbrarme a esto. 198 00:11:12,708 --> 00:11:16,833 No te acostumbres mucho, Ron. Tus estatinas no pueden hacer todo solas. 199 00:11:16,916 --> 00:11:18,875 Pero el pastel está exquisito. 200 00:11:18,958 --> 00:11:21,458 - Lo reconozco de buena gana. - Gracias. 201 00:11:21,541 --> 00:11:22,791 Lo hice para mi hija, 202 00:11:22,875 --> 00:11:25,500 pero está perimenopáusica y no puede comerlo. 203 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Bueno, si pudiéramos olvidarnos del pastel por un momento… 204 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - ¿Joyce? - ¿Sí? 205 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 La foto que viste antes… 206 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 es de nuestro caso sin resolver. 207 00:11:40,125 --> 00:11:41,000 Angela Hughes. 208 00:11:41,083 --> 00:11:43,750 "El caso de la mujer de blanco que cayó por la ventana". 209 00:11:44,833 --> 00:11:49,333 Sí. El informe policial dice que el novio de Angela, Peter Mercer, 210 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 fue interrogado y liberado al poco tiempo. 211 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Le cayó bien a la policía, que le creyó la historia del intruso. 212 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Sin embargo, una oficial de policía, la inspectora Penny Gray, 213 00:12:00,416 --> 00:12:02,750 la única mujer policía en ese entonces, 214 00:12:02,833 --> 00:12:06,125 quiso volver a interrogarlo, pero no la autorizaron. 215 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 El club de caballeros cerró filas. 216 00:12:08,458 --> 00:12:12,666 De repente, Mercer desapareció y nunca más se supo de él. 217 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Caso cerrado. 218 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Hasta ahora. 219 00:12:16,625 --> 00:12:19,208 ¿Puedo saber de dónde sacaron estos casos? 220 00:12:19,291 --> 00:12:22,083 Digo, deben ser archivos confidenciales. 221 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Sí. Bueno, provienen del otro miembro fundador de nuestro grupo 222 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 y una amiga muy cercana mía, Penny. 223 00:12:30,708 --> 00:12:34,166 La misma Penny Gray que quería interrogar a Peter Mercer. 224 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Sí, exacto. Ella misma. 225 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Qué emocionante. ¿Vendrá la próxima semana? 226 00:12:40,500 --> 00:12:42,166 No, ella no nos acompañará. 227 00:12:43,083 --> 00:12:45,125 Penny se mudó al ala del hospicio. 228 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Lo siento. 229 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Gracias. 230 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Querida, quería ponerte al día con nuestro último caso. 231 00:12:59,875 --> 00:13:02,000 Ibrahim insiste en que lo llamemos 232 00:13:02,083 --> 00:13:05,333 "el caso de la mujer de blanco que cayó por la ventana". 233 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 ¿Puedes creerlo? Pegadizo, ¿no? 234 00:13:08,541 --> 00:13:10,375 Pero es un caso difícil. 235 00:13:10,916 --> 00:13:12,041 Te encantaría. 236 00:13:13,208 --> 00:13:17,458 La clave es el tiempo que tardó esa pobre chica en morir desangrada. 237 00:13:17,541 --> 00:13:19,125 Pero tuvimos suerte. 238 00:13:19,625 --> 00:13:20,500 ¿Suerte? 239 00:13:20,583 --> 00:13:22,541 Sí. Una entusiasta ayudante. 240 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Una exenfermera recién llegada. Joyce. 241 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Es bastante amable. Un poco simplona, ya que estamos. 242 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Pero sabe mucho de heridas de cuchillo y todo eso. 243 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Todo el mundo sirve para algo. 244 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Ay, Pen, cuánto desearía que nos ayudaras con este caso. 245 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 Es bueno. No puedo creer que no lo sugirieras tú misma antes de… 246 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 John, ¿crees que pueda oírnos? 247 00:13:51,416 --> 00:13:53,500 Algunos días rezo para que pueda, 248 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 y otros días rezo para que no. 249 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Yo solo vengo y le leo. 250 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Sobre crímenes misteriosos, espero. - Claro. 251 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 El tedio la estaba volviendo loca antes de que tú llegaras. 252 00:14:05,958 --> 00:14:08,625 El Club del Crimen la mantuvo cuerda. 253 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Qué gran equipo formaban. 254 00:14:14,625 --> 00:14:16,000 ¿Cómo está Stephen? 255 00:14:16,666 --> 00:14:17,916 Bueno, ya sabes. 256 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Es un camino cuesta abajo, ¿no? Esa clase de demencia. 257 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 Y nunca volverá a subir. 258 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 Tiene días buenos y días malos. 259 00:14:26,875 --> 00:14:30,041 A veces es mi Stephen, el que tanto amo. 260 00:14:30,125 --> 00:14:32,000 Inteligente, lúcido. 261 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 Y, de golpe, me doy la vuelta y ya no está. 262 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Se fue. 263 00:14:39,125 --> 00:14:41,041 Atesora los buenos momentos. 264 00:14:45,041 --> 00:14:47,583 - Stephen, ya volví. - Hola, amor. 265 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 ¿Tuviste un buen día? 266 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 Sí, estuvo bien, gracias. ¿Y tú? 267 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Sí. 268 00:14:53,833 --> 00:14:55,500 Me trajeron el almuerzo. 269 00:14:55,583 --> 00:14:56,541 ¿Qué era? 270 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 Ay, Dios. 271 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Se me olvidó, yo… 272 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Fuera lo que fuera, estaba delicioso. 273 00:15:05,083 --> 00:15:09,083 El almuerzo de hoy fue pastel de pollo con puerro y papas hervidas. 274 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Una delicia. 275 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Qué rico. 276 00:15:12,375 --> 00:15:14,791 - ¿Qué estás leyendo? - Bueno, pues… 277 00:15:16,041 --> 00:15:20,458 Estaba contemplando el jardín y vi una urraca. 278 00:15:20,541 --> 00:15:21,416 Una sola. 279 00:15:21,916 --> 00:15:23,375 Me llamó la atención. 280 00:15:23,458 --> 00:15:28,375 Y me puse a investigar. ¿Sabías que forman pareja de por vida? 281 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 ¿No es hermoso? 282 00:15:30,375 --> 00:15:31,583 Como nosotros. 283 00:15:36,458 --> 00:15:37,708 Cielos, mira la hora. 284 00:15:37,791 --> 00:15:40,541 Se me hizo tarde. Tengo una cita con mi editor. 285 00:15:40,625 --> 00:15:42,000 - No, tranquilo. - ¿Qué? 286 00:15:42,083 --> 00:15:45,083 No hay prisa. Primero una taza de té. ¿Sí? 287 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - Y tal vez una siestita. - Sí, me encantaría. 288 00:16:24,416 --> 00:16:25,500 Hola a todos. 289 00:16:27,000 --> 00:16:28,416 Perdón por llegar tarde. 290 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Soy la oficial Donna De Freitas, de la Comisaría de Fairhaven. 291 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 Y hoy vine a darles consejos prácticos para la seguridad del hogar. 292 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 ¿Eres una policía de verdad? 293 00:16:42,375 --> 00:16:44,666 Claro que es de verdad, Marjorie. 294 00:16:44,750 --> 00:16:46,041 Compórtate. 295 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Sí, soy una oficial de policía de verdad. 296 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Bien, pues te tengo una pregunta. Una pertinente. 297 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Escucha. - Bien. 298 00:16:55,041 --> 00:16:59,041 Si un hombre asesinara brutalmente a su novia y luego desapareciera, 299 00:16:59,125 --> 00:17:03,583 ¿cuánto tiempo investigarían antes de declararlo desaparecido? 300 00:17:09,041 --> 00:17:10,000 Bueno… 301 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 no sé qué tenga que ver eso con la seguridad en el hogar. 302 00:17:16,416 --> 00:17:21,166 Creo que todos esperamos que esto no sea un tedioso sermón sobre cerraduras. 303 00:17:22,166 --> 00:17:24,583 Ya sabemos, hay que pedir identificación. 304 00:17:24,666 --> 00:17:28,208 "¿De verdad eres de la empresa de gas o vienes a robarme?". 305 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Sí. 306 00:17:30,750 --> 00:17:34,583 Yo quisiera que viniera un ladrón. Sería lindo recibir una visita. 307 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Bueno, en realidad, quería hablar con ustedes 308 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 sobre las pulseras de seguridad… 309 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 No. 310 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 ¡No! 311 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - ¡Es mi auto! - Lo siento mucho. 312 00:17:59,000 --> 00:18:02,958 El comité de estacionamiento se toma sus deberes muy en serio. 313 00:18:03,041 --> 00:18:05,125 - Son fascistas. - Pero soy policía. 314 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Aunque fueras el rey, les daría igual. 315 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Sí, me temo no irás a ningún lado por una hora, como mínimo. 316 00:18:14,541 --> 00:18:16,833 ¿Quieres almorzar con nosotros? 317 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - ¿Una botella de cada uno? - Sí. 318 00:18:21,500 --> 00:18:22,583 ¿De cada qué? 319 00:18:22,666 --> 00:18:24,500 Color. Tinto y blanco. Vino. 320 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Bueno, es algo temprano para mí. 321 00:18:27,458 --> 00:18:30,041 No es temprano si te levantas a las 5:30. 322 00:18:30,125 --> 00:18:31,208 Adivina mi edad. 323 00:18:33,208 --> 00:18:34,166 ¿Setenta y ocho? 324 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Pero no lo pareces. - Hago pilates. 325 00:18:37,583 --> 00:18:41,000 Bueno, como dije, no pareces tener más de 65, 326 00:18:41,083 --> 00:18:43,166 pero las manos nunca mienten. 327 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Buen trabajo policial. 328 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Y bien, oficial Freitas, ¿este es su primer trabajo? 329 00:18:48,708 --> 00:18:52,208 No. Estuve un tiempo en la Policía Metropolitana de Londres, 330 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 y luego me mudé aquí. 331 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 ¿Y te ha gustado? Un poco aburrido, ¿no? 332 00:18:59,666 --> 00:19:02,000 Tranquila. Estamos en confianza. 333 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Siendo así, 334 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 sí, me muero de aburrimiento haciendo multas de tránsito todo el día. 335 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 ¿Y ustedes? ¿Son solteros? ¿Casados? 336 00:19:14,875 --> 00:19:16,416 Soltero empedernido. 337 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Divorciado. Dos veces. 338 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Viuda. 339 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Elizabeth sí está casada. 340 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 Con el encantador Stephen. 341 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 ¿En serio? ¿No almorzará con nosotros? 342 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 No, tiene una entrega. 343 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Es un autor publicado. 344 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 ¿En serio? ¿Y tú qué hacías antes de jubilarte? 345 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Era psiquiatra especializado en veteranos de guerra con TEPT. 346 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 ¿Y tú, Ron? 347 00:19:42,666 --> 00:19:43,916 Era sindicalista. 348 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 No eras un sindicalista cualquiera, Ron. 349 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Era el número uno. En sus días, lo conocían como Ron el Rojo. 350 00:19:51,458 --> 00:19:52,333 Sí, así es. 351 00:19:52,416 --> 00:19:56,541 Donde hubiera un piquete, una huelga o una sentada, ahí estaba yo, 352 00:19:56,625 --> 00:19:58,875 arengando a la gente junto al brasero. 353 00:20:00,041 --> 00:20:01,500 Hermosos tiempos. 354 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 ¿Y tú, Joyce? 355 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 No hay mucho que contar. 356 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 Fui enfermera, mamá, y enfermera otra vez. 357 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Mi hija, Joanna, es la interesante de la familia. 358 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Administra un fondo de cobertura, si saben qué es eso. 359 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - No. - Ni idea. 360 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Yo tampoco. 361 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 ¿Y tú, Elizabeth? ¿A qué te dedicabas? 362 00:20:22,750 --> 00:20:24,166 Asuntos internacionales. 363 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 ¿Como una diplomática? 364 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Digamos que tengo una amplia gama de habilidades. 365 00:20:32,375 --> 00:20:34,458 - ¿Puedo? - ¡Llegó el vino! Gracias. 366 00:20:34,541 --> 00:20:35,791 Yo quiero un poco. 367 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 ¿Cuál es el menú de hoy? Vamos a ver. 368 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Voy a pedir por ti. - ¿En serio? 369 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 Vamos, Jackie, no te quedes. 370 00:20:43,791 --> 00:20:45,208 Este lugar es increíble. 371 00:20:45,708 --> 00:20:47,458 Me da ganas de envejecer. 372 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 O sea, cuando llegue a los últimos capítulos de mi vida. 373 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Sí, Coopers Chase es excepcional. 374 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - ¡Hola! - Somos afortunados… 375 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 ¡Ahí está! 376 00:20:58,750 --> 00:20:59,583 Es Jason. 377 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 ¿Cómo estás, papá? 378 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Bien, hijo. Mejor ahora que te veo. 379 00:21:03,541 --> 00:21:04,666 ¿Es Jason Ritchie? 380 00:21:04,750 --> 00:21:07,166 Sí, nuestra celebridad. El hijo de Ron. 381 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Viene dos o tres veces por semana. 382 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Hola, Ibsy. 383 00:21:11,125 --> 00:21:12,250 Jason. 384 00:21:12,333 --> 00:21:13,875 - Hola, Jason. - Elizabeth. 385 00:21:13,958 --> 00:21:16,541 Jason, ella es la oficial Donna De Freitas. 386 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - ¿Cómo estás? - Hola. 387 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Es un placer conocerte. 388 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Sí, era una… Soy una gran admiradora. He visto todas tus peleas. 389 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 ¿Y qué haces ahora, después de la lesión? 390 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Bueno, salgo en TV de vez en cuando. 391 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Sí, claro. 392 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Fue un campeón invencible en su época, ¿no, hijo? 393 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Ya lo sabe, papá. - Sí. 394 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, ella es Joyce. Acaba de llegar. 395 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Si me permites, 396 00:21:41,708 --> 00:21:44,958 me encantó tu participación en Celebrity MasterChef. 397 00:21:45,625 --> 00:21:47,291 Muchas gracias, Joyce. 398 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Y bien, ¿qué vas a hacer ahora, Jason? 399 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Bueno, ensayo para Bailando sobre hielo. 400 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 En cierto modo, es un deporte, ¿no? 401 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Sí. 402 00:22:02,458 --> 00:22:05,000 En fin, muchas gracias por el almuerzo. 403 00:22:05,083 --> 00:22:05,916 Gracias. 404 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Gracias. Cuídate. - Muchos éxitos. 405 00:22:10,000 --> 00:22:12,375 - Adiós. - Sí, hasta luego. 406 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 Es una chica agradable. 407 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 Podría sernos útil. 408 00:22:20,750 --> 00:22:24,166 - Tony, amigo, cálmate. - ¡No te saldrás con la tuya! 409 00:22:24,250 --> 00:22:28,791 ¿La mía? No se trata de nada turbio. Esto nos conviene, lee el contrato. 410 00:22:28,875 --> 00:22:29,958 - ¿Contrato? - Sí. 411 00:22:30,041 --> 00:22:32,666 Traerás a Bogdan, el contratista polaco, ¿no? 412 00:22:32,750 --> 00:22:35,583 Pues no harás nada mientras mi tía Maud viva. 413 00:22:35,666 --> 00:22:38,000 - Te veré en la corte. - Cuando quieras. 414 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Cielos. - Estaré listo. 415 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 ¿Por qué estarán discutiendo? 416 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 Por dinero. 417 00:22:44,250 --> 00:22:46,166 Al final, siempre es por dinero. 418 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 Tony, ¿qué pasa? 419 00:22:49,166 --> 00:22:51,125 ¿Que qué pasa, Liz? Él. 420 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ventham, eso es lo que pasa. 421 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Quiere demoler el cementerio para construir viviendas de lujo. 422 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Entonces, ¿era cierto? - Habrá mucho ruido. 423 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Sí, ¿y el edificio principal? ¿Y nuestros apartamentos? 424 00:23:04,083 --> 00:23:05,833 Será un lugar para eventos. 425 00:23:05,916 --> 00:23:07,000 Por Dios. 426 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Ron. - Sí. 427 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - ¿Qué hacemos? - Convocar a los residentes. 428 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Hay un contrato de arrendamiento. Debe consultarnos primero. 429 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Pero ¿no puedes hacer algo como copropietario? 430 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 Claro que puedo. 431 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 Puedo hacer mucho. 432 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Les aseguro que haré todo lo posible para salvar este lugar y a su gente. 433 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Con los Curran no se jode. 434 00:23:29,041 --> 00:23:32,166 E Ian pronto lo descubrirá. Ya verán. 435 00:23:35,083 --> 00:23:36,750 Se avecina una pelea. 436 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 SALVEN COOPERS CHASE 437 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - ¿Qué haces? ¡Oye! - ¡Pedazo de idiota! 438 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 Buenas. 439 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Bien, no faltó nadie. 440 00:24:05,833 --> 00:24:08,041 Antes que nada, una cita de Confucio. 441 00:24:09,291 --> 00:24:10,416 Yo tengo otra cita. 442 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Son sus palabras, señor Ventham, no mías. 443 00:24:13,750 --> 00:24:18,958 "Inversiones Ventham solo realizará nuevos emprendimientos en Coopers Chase 444 00:24:19,041 --> 00:24:21,666 previa consulta con los residentes actuales". 445 00:24:22,958 --> 00:24:24,541 Sí, esta es la consulta. 446 00:24:24,625 --> 00:24:28,291 Ustedes son los residentes. Tienen diez minutos para consultar. 447 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Esto no es una consulta. Es una emboscada. 448 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Sabemos que pretende acabar con toda la comunidad de jubilados. 449 00:24:35,958 --> 00:24:38,083 Sí, y echarnos a la calle. 450 00:24:38,166 --> 00:24:40,625 Ay, por favor. No, nada de eso. 451 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 No quedarán en la calle. Serán compensados y reubicados. 452 00:24:44,791 --> 00:24:48,791 Queremos estar en Coopers Chase. Firmamos contratos de arrendamiento. 453 00:24:48,875 --> 00:24:50,250 Contratos vitalicios. 454 00:24:50,333 --> 00:24:52,041 Y ustedes parecen inmortales. 455 00:24:52,125 --> 00:24:54,583 Sin embargo, si leen bien el contrato, 456 00:24:54,666 --> 00:24:56,083 verán una cláusula… 457 00:24:56,166 --> 00:24:59,250 El punto es, Sr. Ventham, que nos encanta vivir aquí. 458 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - ¡Sí! - Es nuestro hogar. Son nuestros amigos. 459 00:25:02,541 --> 00:25:06,625 Y hay residentes cuyas parejas requieren atención especial. 460 00:25:06,708 --> 00:25:09,125 O que no tienen familia en el país. 461 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 ¿Qué piensa hacer con las llamas? 462 00:25:11,833 --> 00:25:14,625 Están fuera de control. Son como conejos. 463 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Hice una donación al refugio de burros, y se las llevarán. 464 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 Y quiere hacer lo mismo con todos nosotros, ¿no? 465 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Soy su veterinario. Yo me ocupo de ellas. 466 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 No puede hacer estas cosas sin consultarme antes. 467 00:25:29,583 --> 00:25:32,125 Oigan, a fin de cuentas, es mi terreno. 468 00:25:32,208 --> 00:25:34,916 ¿Entendido? Puedo hacer lo que quiera con él. 469 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 No está bien que exhume y profane tumbas sagradas 470 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 solo para ganar dinero rápido. 471 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Es un pecado. 472 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Nunca vi al padre Mackie tan furioso. 473 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Visita el cementerio a diario. Esto debe ser un ultraje contra su fe. 474 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Supongo que sí. 475 00:25:52,958 --> 00:25:56,833 Ya que el mismísimo Dios no se hizo presente, hemos terminado. 476 00:25:56,916 --> 00:25:59,166 El lunes empiezan a excavar. Gracias. 477 00:26:11,125 --> 00:26:14,750 Si cree que se saldrá con la suya, no sabe con quién se metió. 478 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Se lo dije a la cara. - ¿En serio? 479 00:26:17,833 --> 00:26:20,041 Sí, le dije: "Escucha, Ventham. 480 00:26:20,125 --> 00:26:23,125 Si traes a ese idiota polaco sin mi consentimiento, 481 00:26:23,208 --> 00:26:24,625 verás lo que te espera". 482 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Bien, Tony. 483 00:26:25,666 --> 00:26:29,625 No nos precipitemos. Debes mantener la cabeza fría. 484 00:26:29,708 --> 00:26:32,625 - Te llamo después. Adiós. - Bien, saludos. 485 00:26:47,500 --> 00:26:48,958 ¿Qué haces tú aquí? 486 00:26:53,500 --> 00:26:57,083 Al parecer, la víctima fue golpeada hasta morir. 487 00:26:57,666 --> 00:26:59,333 No tenemos arma homicida. 488 00:27:09,250 --> 00:27:13,625 Hora del desayuno en KNT1, la radio de Kent. 489 00:27:13,708 --> 00:27:18,916 En las últimas noticias, Tony Curran, un empresario y contratista local, 490 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 apareció muerto en su casa ayer por la mañana. 491 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Al parecer, fue golpeado hasta la muerte. 492 00:27:24,625 --> 00:27:26,833 Por el momento, no hay sospechosos. 493 00:27:26,916 --> 00:27:29,625 La policía dice que ya abrió una investigación. 494 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 ¿Elizabeth? ¡Elizabeth! 495 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 A la sala de rompecabezas. ¡De inmediato! 496 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Reunión de emergencia, ¡ya mismo! 497 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Pero ¿qué rayos? 498 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 ¡Sí! Vamos, todos. ¡Izquierda! ¡Derecha! 499 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - ¡Ron! - ¿Sí? 500 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Tenemos que reunirnos. ¡Sal de la piscina, ahora! 501 00:27:57,250 --> 00:27:58,500 ¿Qué sucede, Joyce? 502 00:27:58,583 --> 00:28:01,750 Estaba haciendo yoga. Ya me perdí el saludo al sol. 503 00:28:01,833 --> 00:28:05,375 Los miembros temporales no pueden convocar reuniones. 504 00:28:05,458 --> 00:28:07,791 ¡Hubo un asesinato! ¡Un asesinato real! 505 00:28:07,875 --> 00:28:08,833 - ¿Qué? - ¿Quién? 506 00:28:08,916 --> 00:28:11,750 ¡Tony Curran! Lo mataron en su casa ayer. 507 00:28:12,416 --> 00:28:15,333 Ahora tenemos un caso real. ¿No es maravilloso? 508 00:28:16,583 --> 00:28:18,333 No, Joyce, no es maravilloso. 509 00:28:18,416 --> 00:28:20,041 Si Tony Curran está muerto… 510 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 ¿Quién protegerá a Coopers Chase de la destrucción? 511 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 Ventham hará lo que quiera. 512 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Sí, lamento mucho lo de Tony. Obvio, D. E. P. y todo eso. 513 00:28:28,541 --> 00:28:30,708 ¿Quién querría matar a Tony Curran? 514 00:28:30,791 --> 00:28:32,375 ¿Y cómo lo atrapamos? 515 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 La policía debe estar haciendo una lista de sospechosos. 516 00:28:36,250 --> 00:28:38,083 Lo que necesitamos 517 00:28:38,166 --> 00:28:41,791 es a un hombre o una mujer que nos informe desde adentro. 518 00:28:43,708 --> 00:28:46,708 Y creo que tenemos a la persona indicada. 519 00:28:47,208 --> 00:28:48,958 Bien, escuchen, caballeros. 520 00:28:49,041 --> 00:28:50,291 La causa de la muerte 521 00:28:50,375 --> 00:28:54,625 es un feo traumatismo cerrado en el lado derecho de la cabeza. 522 00:28:54,708 --> 00:28:56,041 Revolvieron el lugar. 523 00:28:56,125 --> 00:29:00,333 Pudo ser un robo fallido, pero no hay indicios de entrada forzosa. 524 00:29:00,416 --> 00:29:03,541 La última llamada fue a un número no registrado, 525 00:29:03,625 --> 00:29:05,291 quizá un celular desechable. 526 00:29:05,375 --> 00:29:08,875 Había varios artículos en el suelo y en el aparador. 527 00:29:08,958 --> 00:29:10,875 Documentos, facturas, contratos, 528 00:29:10,958 --> 00:29:13,916 junto con… esta foto. 529 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Ahora… 530 00:29:16,041 --> 00:29:18,375 Sí, no, deje la bandeja, oficial. 531 00:29:18,458 --> 00:29:21,166 Seguro tendrá cosas importantes que hacer. 532 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Sí. 533 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Desde luego. 534 00:29:26,125 --> 00:29:27,875 Cosas importantísimas. 535 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 El té no se preparará solo. 536 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - ¿Hola? - Joyce, ¿estás lista? 537 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Ya casi. 538 00:29:38,666 --> 00:29:40,625 - Ve a la parada de autobús. - Sí. 539 00:30:00,708 --> 00:30:03,041 Listo. ¿Qué tal? ¿Se me fue la mano? 540 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 No, para nada. Parece… Es muy realista. 541 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 ¿Hola? 542 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Comisaría de Fairhaven. Por supuesto. 543 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Soy el doctor Ibrahim Arif. 544 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Correcto. 545 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Mi buen amigo, Ron Ritchie, 546 00:30:18,291 --> 00:30:22,625 tiene información valiosa sobre el asesinato de Tony Curran. 547 00:30:23,208 --> 00:30:24,750 Estamos en Coopers Chase. 548 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 No, me temo que no es posible. 549 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 No, verá, no podemos ir a la comisaría. 550 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron está bastante enfermo y vulnerable estos días. 551 00:30:35,416 --> 00:30:36,833 Incontinente, incluso. 552 00:30:36,916 --> 00:30:38,291 ¡No digas eso! 553 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 ¿Sería posible que enviaran a alguien? 554 00:30:43,208 --> 00:30:44,875 Maravilloso. Gracias. 555 00:30:44,958 --> 00:30:46,500 Genial. Todo va bien, ¿no? 556 00:30:46,583 --> 00:30:49,416 Sí, no todo, Ron. Estás demasiado pulcro. 557 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 - Sí. - Desalíñate. 558 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Desaliñarme. 559 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Saldré todo el día. Si me necesitas, llámame. 560 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 No, estaré bien. No te preocupes por mí. 561 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Pero ¿qué…? 562 00:31:11,500 --> 00:31:13,125 ¿Qué rayos te pusiste? 563 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Estás idéntica a la reina. 564 00:31:16,416 --> 00:31:18,125 - ¿En serio? - Sí. 565 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Fue un día triste. 566 00:31:24,208 --> 00:31:25,041 El funeral. 567 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - ¿Te acuerdas de eso? - Claro. 568 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 El 19 de septiembre de 2022. 569 00:31:31,625 --> 00:31:36,208 Lo miramos en la tele. Tú solo veías el operativo de seguridad. 570 00:31:36,291 --> 00:31:37,333 Sí, es cierto. 571 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 ¿Qué estás tramando? 572 00:31:40,000 --> 00:31:42,541 Ya sabes, esto y lo otro. Tengo un plan. 573 00:31:43,125 --> 00:31:46,708 Mi querida Elizabeth, siempre tienes un plan. 574 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Me gusta tu suéter. 575 00:32:04,333 --> 00:32:05,458 ¿Y ahora qué? 576 00:32:05,541 --> 00:32:06,500 Sígueme. 577 00:32:07,666 --> 00:32:09,041 Qué emocionante. 578 00:32:09,125 --> 00:32:11,625 Me siento como en esos programas nocturnos 579 00:32:11,708 --> 00:32:15,958 sobre dos viejas y aguerridas detectives que siempre vencen a la policía. 580 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 ¿No te parece? 581 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - No. ¿Joyce? - ¿Sí? 582 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Jamás vuelvas a decir "viejas aguerridas" en mi presencia. 583 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Entendido. 584 00:32:29,708 --> 00:32:32,000 Joven, por favor, ayúdeme. 585 00:32:32,500 --> 00:32:35,083 Acaban de robarme el bolso en… 586 00:32:35,166 --> 00:32:37,625 - El centro comercial. - Sí, eso. 587 00:32:37,708 --> 00:32:41,583 Tenía todo ahí. Mi pensión, mi dinero, ¡todo! 588 00:32:41,666 --> 00:32:42,875 Por favor, ayúdeme. 589 00:32:42,958 --> 00:32:45,666 Sí, claro. Permítame tomarle los datos… 590 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 No, quiero hablar con una oficial mujer. 591 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Le aseguro que estoy muy calificado y soy sumamente amable. 592 00:32:52,875 --> 00:32:54,541 - No, debe ser mujer. - Pero… 593 00:32:54,625 --> 00:32:55,750 ¡Es monja! 594 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Sí. 595 00:33:00,416 --> 00:33:02,666 Sí, soy monja. 596 00:33:03,500 --> 00:33:07,166 Sí, hice un voto y no puedo estar con ningún hombre. 597 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Excepto Jesús, claro. 598 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 Entiendo. Yo… 599 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Esperen aquí. - Apúrese. 600 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 Sí, tranquila, ya regreso. 601 00:33:19,791 --> 00:33:22,833 Una monja, bravo. Ojalá se me hubiera ocurrido. 602 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Bien, señoras, ¿en qué puedo… 603 00:33:30,916 --> 00:33:31,916 ayudarlas? 604 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 SALA DE ENTREVISTAS GRABADAS 605 00:33:38,333 --> 00:33:41,500 - ¿De verdad te robaron el bolso? - ¡No! 606 00:33:41,583 --> 00:33:43,958 Pobre del que intente robarme el bolso. 607 00:33:44,041 --> 00:33:45,125 ¿Te imaginas? 608 00:33:47,000 --> 00:33:50,083 Entonces, ¿se puede saber qué hacen ustedes dos aquí? 609 00:33:50,166 --> 00:33:53,166 Tengo que volver a atrapar criminales y esas cosas. 610 00:33:53,250 --> 00:33:55,791 Excelente. Primero, déjame decirte algo. 611 00:33:55,875 --> 00:33:59,375 No finjas que no te alegra vernos, porque sé que sí. 612 00:33:59,458 --> 00:34:01,125 Y a nosotras también. 613 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Nos divertiremos más si estamos de acuerdo en eso. 614 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 A efectos de la grabación, la oficial De Freitas guarda silencio, 615 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 pero intenta disimular una leve sonrisa. 616 00:34:16,125 --> 00:34:21,791 Segundo, si te impedimos hacer algo, seguro que no es atrapar criminales. 617 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Es algo aburrido. 618 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Sin comentarios. 619 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Tenemos una pregunta para ti. 620 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Soy toda oídos. 621 00:34:34,625 --> 00:34:38,375 ¿Te gustaría investigar el asesinato de Tony Curran? 622 00:34:41,958 --> 00:34:44,250 Eso no va a pasar nunca. 623 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Pero, si pudiéramos hacerlo, ¿te interesaría? 624 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 ¿"Si pudiéramos hacerlo"? 625 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 ¿Quién te crees, la jefa del MI5? 626 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 No. 627 00:34:57,500 --> 00:35:00,875 No, solo soy una mujer que no acepta un no como respuesta. 628 00:35:00,958 --> 00:35:02,000 Como tú, creo. 629 00:35:05,291 --> 00:35:06,416 ¿Qué ganan ustedes? 630 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 Vaya, admiro tu suspicacia. 631 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Es la cualidad que más admiro. 632 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Qué bueno. 633 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Entonces, no tendrás problema en decirme qué quieren a cambio, ¿o sí? 634 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Podríamos tener preguntas sobre la investigación en curso. 635 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 No puedo revelar nada confidencial. 636 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 No, nada poco ético. Tienes mi palabra. 637 00:35:31,125 --> 00:35:32,416 Como mujer de Dios. 638 00:35:36,500 --> 00:35:41,625 Si aceptara su ayuda para investigar la muerte de Tony Curran, 639 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 ¿cuándo sería? 640 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - En una hora. - ¿Una hora? 641 00:35:46,250 --> 00:35:49,375 - Depende del tráfico. - Nuestra gente está esperando. 642 00:35:49,458 --> 00:35:51,041 Es decir, Ron e Ibrahim. 643 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Te doy mis datos de contacto. Escríbeme si puedes. 644 00:35:54,541 --> 00:35:57,000 Fin de la entrevista, 12:47 p. m. 645 00:35:57,083 --> 00:35:58,750 La grabadora está apagada. 646 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 Sí. Es cierto. 647 00:36:08,541 --> 00:36:09,666 Tenemos luz verde. 648 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 Recibido. 649 00:36:18,208 --> 00:36:21,416 Buenas tardes. Vengo a ver al señor Ron Ritchie. 650 00:36:21,500 --> 00:36:23,416 - Por aquí, inspector. - Gracias. 651 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 ¿Ron? Llegó el señor policía. 652 00:36:29,250 --> 00:36:33,250 ¡Policía! ¡No! ¡La policía no! 653 00:36:33,333 --> 00:36:35,208 ¿Qué quieren de mí? ¿Qué? 654 00:36:35,291 --> 00:36:37,291 - Protestar es un derecho. - Calma. 655 00:36:37,375 --> 00:36:40,708 Sepa disculpar a Ron. No tolera las figuras de autoridad. 656 00:36:40,791 --> 00:36:41,916 - Ron. - ¿Sí? 657 00:36:42,000 --> 00:36:43,875 - Cálmate, por favor. - Bueno. 658 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 Solo vino a hablar sobre la discusión que viste 659 00:36:46,791 --> 00:36:48,708 entre Ian Ventham y Tony Curran. 660 00:36:48,791 --> 00:36:53,166 Le aseguro que no está en problemas. Solo quiero hacerle unas preguntas. 661 00:36:53,250 --> 00:36:54,333 ¡No! 662 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 No. Quiero a la dama policía. No hablaré con él. 663 00:36:58,166 --> 00:36:59,041 ¿Qué dama? 664 00:36:59,583 --> 00:37:01,958 La bella dama que estuvo aquí. 665 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 La oficial De Freitas. 666 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Vino a dar una charla sobre cerraduras. Ron tiene debilidad por ella. 667 00:37:11,250 --> 00:37:13,000 Sí, ya veo. 668 00:37:13,625 --> 00:37:16,166 Bueno, no, ella es muy novata. 669 00:37:16,250 --> 00:37:19,875 No tiene experiencia. De hecho, no está en el caso del asesin… 670 00:37:19,958 --> 00:37:22,625 ¡Quiero a la dama! 671 00:37:22,708 --> 00:37:25,666 Hablaré únicamente con la dama. 672 00:37:27,250 --> 00:37:29,583 Lo siento. Solo hablará con De Freit… 673 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 ¿Hay alguna forma de transferirla a su equipo? 674 00:37:40,416 --> 00:37:41,666 Veré qué puedo hacer. 675 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Brillante, Ibsy. 676 00:37:48,375 --> 00:37:50,291 Eso fue brillante, rayos. O sea… 677 00:37:52,958 --> 00:37:54,291 Oficial De Freitas. 678 00:37:54,916 --> 00:37:57,750 Llamaron de Recursos Humanos. Van a transferirte. 679 00:37:58,250 --> 00:37:59,208 ¿Adónde? 680 00:37:59,291 --> 00:38:02,833 Al DIC. Departamento de Investigación Criminal. 681 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 Estás en el caso de Tony Curran hasta nuevo aviso. 682 00:38:06,958 --> 00:38:07,958 No puede ser. 683 00:38:08,916 --> 00:38:09,791 ¿En serio? 684 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 ¡TE TOMÓ MENOS DE 20 MINUTOS! ¡LPM! 685 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 ¿Qué significa "LPM"? 686 00:38:23,583 --> 00:38:25,375 - 'La puta madre'. - ¿Disculpa? 687 00:38:25,458 --> 00:38:26,375 ¡La puta madre! 688 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Perdón, cielo. 689 00:38:32,833 --> 00:38:34,083 Mi hija me lo enseñó. 690 00:38:34,625 --> 00:38:36,916 Disculpa a mi amiga. Está un poco… 691 00:38:40,125 --> 00:38:41,041 No es cierto. 692 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 INFORME ANUAL 2023 VILLA DE REPOSO COOPERS CHASE S. A. 693 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Vaya. Interesante. 694 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 HAY UN TERCER INVERSOR MISTERIOSO EN COOPERS CHASE. 695 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 ¿DESPIERTA A ESTA HORA? 696 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, una amiga mía consiguió las cuentas de Coopers Chase. 697 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Sin embargo, son casi imposibles de descifrar. 698 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Pensé que quizá tu hija… - Joanna. 699 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Trabaja en finanzas, ¿no? 700 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 ¿Crees que podría revisar esas cuentas para nosotros? 701 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 De manera confidencial, claro. 702 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Lo dudo. Vive ocupada. No tiene tiempo ni para llamarme. 703 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 Solo inténtalo, ¿sí? 704 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Para investigar de forma profesional y eficaz, 705 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 debemos emplear todos nuestros recursos. 706 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Le preguntaré. - Bien. 707 00:40:09,000 --> 00:40:10,541 Joyce, tienes un don. 708 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 A ver si entiendo. ¿Es un club sobre asesinatos? 709 00:40:18,083 --> 00:40:20,208 ¿Como un pódcast de crímenes reales? 710 00:40:20,291 --> 00:40:21,875 Bueno, en cierto modo. 711 00:40:21,958 --> 00:40:24,000 Pero investigamos los crímenes. 712 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Suena medio macabro. 713 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Sí, admito que suena disparatado. 714 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Pero es un grupo maravilloso. Somos un equipo. 715 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Entonces, ¿podrías examinar esas cuentas? 716 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Por si no lo has notado, tengo mucho que hacer. 717 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 Por el amor de Dios, Joanna. No llamas más de una vez por semana. 718 00:40:42,458 --> 00:40:46,708 Tus visitas no duran más de 47 minutos. Ya ni siquiera quieres mi pastel. 719 00:40:46,791 --> 00:40:51,666 Lo único que te pido es que dejes a tus millonarios un minuto, 720 00:40:51,750 --> 00:40:55,375 ¡y ayudes a tu única madre por una maldita vez! 721 00:40:57,750 --> 00:40:59,708 - Veré qué puedo hacer. - Gracias. 722 00:41:01,291 --> 00:41:02,666 El historial de Curran: 723 00:41:02,750 --> 00:41:06,166 conducción temeraria, agresión, posesión de un arma ilegal. 724 00:41:06,250 --> 00:41:07,166 La lista sigue. 725 00:41:07,250 --> 00:41:09,750 Sin duda, hay muchos que lo querían muerto, 726 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 pero ahora debemos identificar al otro hombre de la foto. 727 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 ¿Cuál foto? 728 00:41:14,250 --> 00:41:18,291 La de la escena del crimen. Había varias fotos en el suelo. 729 00:41:18,375 --> 00:41:21,041 La mayoría eran de viajes, bodas y esas cosas, 730 00:41:21,125 --> 00:41:24,000 pero había una de él con un desconocido. 731 00:41:24,083 --> 00:41:28,000 Los forenses acaban de enviarla. ¿Quieres darle un vistazo? 732 00:41:28,833 --> 00:41:30,000 Claro, de una. 733 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Lo siento. ¿Queda feo decir "de una" en el DIC? 734 00:41:34,125 --> 00:41:36,666 No soy el indicado para decir qué queda feo. 735 00:41:36,750 --> 00:41:38,541 Solo mira la foto, De Freitas. 736 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 Puedes llamarme Donna. Así me suena menos raro. 737 00:41:43,458 --> 00:41:44,333 ¿Donna? 738 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 Sí, así me llamo. 739 00:41:47,500 --> 00:41:48,625 Es mi nombre. 740 00:41:49,125 --> 00:41:51,791 Sí, bueno, lo intentaré, 741 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 pero soy pésimo con los nombres. 742 00:41:54,916 --> 00:41:59,375 No recuerdo ni el nombre de Griffiths, y lleva siete años con nosotros. 743 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 ¿No saben quién es de la foto? 744 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 No, Griffiths está investigando eso. 745 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Pues dile que ya no hace falta. Es Bobby Tanner. 746 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 ¿Qué? 747 00:42:08,916 --> 00:42:10,625 Un capo de la mafia. 748 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 Es muy escurridizo. La policía lleva años buscándolo. 749 00:42:14,333 --> 00:42:16,958 Y ahora aparece aquí. Qué ironía. 750 00:42:17,041 --> 00:42:19,208 Entonces, ¿nunca lo encontraron? 751 00:42:19,291 --> 00:42:21,333 No. Y eso no es todo. 752 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Hay un tercer hombre, pero lo recortaron. 753 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 ¿Qué? 754 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Sí, mira. 755 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 ¿Ves su brazo reflejado en el espejo? 756 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Es cierto. 757 00:42:32,625 --> 00:42:33,583 Qué buen ojo. 758 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Le avisaré a Griffiths. 759 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 Súbelo al máximo, Joyce. 760 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Ya llegaron. ¿Listos? 761 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Sí. - Listo. 762 00:42:47,083 --> 00:42:48,416 - Recuerden… - Córrete. 763 00:42:48,500 --> 00:42:51,458 …toda información que les saquemos será un plus. 764 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Entendido. 765 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson será un hueso duro de roer. 766 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 Debemos ponerlo lo más incómodo posible. 767 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 En mi experiencia, la gente suele quebrarse o hablar más si está incómoda. 768 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Yo creo que se consigue más información con amabilidad y pastel. 769 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Sí. 770 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 ¿Alguna vez interrogaste a un espía rival en la antigua Alemania Oriental, Joyce? 771 00:43:14,666 --> 00:43:15,541 Pues no. 772 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Hola, Joanna. 773 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Investigué las cuentas de Ian Ventham. - A ver. 774 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Encontré algunas cosas muy llamativas. 775 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Te envié los PDF. 776 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 ¿Sabes lo que es un PDF? 777 00:43:30,041 --> 00:43:31,750 ¿Tú qué crees, Jo? 778 00:43:31,833 --> 00:43:34,750 Pero Ibrahim sí. Él sabe de todo. 779 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 780 00:43:38,375 --> 00:43:39,208 Bingo. 781 00:43:43,583 --> 00:43:45,583 Santo cielo. 782 00:43:55,291 --> 00:43:58,958 Caray, Joyce. Qué hija tan inteligente tienes. 783 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Esta información vale oro. Ahora sí tenemos una ventaja. 784 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Bravo, Jo. - Genial. 785 00:44:04,375 --> 00:44:05,875 Gracias, mamá. Debo irme. 786 00:44:07,333 --> 00:44:08,375 Aquí vamos. 787 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - Pase, por favor. - Gracias. 788 00:44:15,791 --> 00:44:17,000 Buenas tardes. 789 00:44:17,083 --> 00:44:19,708 Creo que ya conocen a la oficial De Freitas. 790 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Me ayuda con el caso de Tony Curran. 791 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 Me dijeron que todos ustedes están al tanto 792 00:44:26,916 --> 00:44:29,250 de que el Sr. Curran iba a construir… 793 00:44:29,333 --> 00:44:31,750 Disculpe nuestros modales, inspector. 794 00:44:31,833 --> 00:44:34,333 - Por favor, tome asiento. - Sí, siéntese. 795 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 Dele un descanso al cuerpo. Eso es. 796 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Póngase cómodo. 797 00:44:41,250 --> 00:44:42,500 Hace calor aquí, ¿no? 798 00:44:42,583 --> 00:44:45,375 Claro que hace calor. Soy una mujer de 76 años. 799 00:44:46,958 --> 00:44:51,000 Tremendo apretón, Sr. Ritchie. Creí que estaba enfermo y vulnerable. 800 00:44:51,083 --> 00:44:54,166 A mi edad, hay días buenos y malos, inspector Hudson. 801 00:44:54,250 --> 00:44:56,000 Ya sabe, días buenos y malos. 802 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Y le creció el diente que le faltaba. 803 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 ¿Cómo dijo? Ah, sí, mire. Es un milagro. 804 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Pero qué descortesía, no le hemos ofrecido té. 805 00:45:04,625 --> 00:45:05,750 ¿Azúcar? 806 00:45:05,833 --> 00:45:08,000 No, intento adelgazar. 807 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Pruebe el pastel. Espero que su dieta se lo permita. 808 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 No, hoy almorcé bastante. 809 00:45:16,583 --> 00:45:17,666 Bien, ¿por qué no? 810 00:45:18,625 --> 00:45:20,625 - Así se habla. Provecho. - Cielos. 811 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Perdón, no puedo… Es… 812 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 Cuidado. 813 00:45:30,958 --> 00:45:32,750 - Dios, qué delicia. - ¿Verdad? 814 00:45:33,458 --> 00:45:38,541 Y bien, Ron… usted vio a Ian y Tony discutiendo en el estacionamiento. 815 00:45:38,625 --> 00:45:40,583 ¿Verdad? Por eso estamos aquí. 816 00:45:40,666 --> 00:45:42,333 Sí. Fue una discusión feroz. 817 00:45:42,416 --> 00:45:44,916 Terminó mal. Tony se fue furioso. 818 00:45:45,833 --> 00:45:47,208 Parecía ser por dinero. 819 00:45:47,291 --> 00:45:49,791 Dicen que el dinero es la raíz de todo mal. 820 00:45:49,875 --> 00:45:51,375 Aunque, según Jung… 821 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Mi hijo me dijo que la casa de Tony tenía un excelente sistema de seguridad. 822 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 ¿Ah, sí? ¿Su hijo conocía a Tony Curran? 823 00:45:59,916 --> 00:46:02,541 Bueno, no más que el resto de nosotros. 824 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Digo, Tony era todo un personaje local. 825 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Era un hombre de mundo. 826 00:46:07,458 --> 00:46:10,583 Todos tuvimos trato con él en un momento u otro. 827 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 No es nada raro. 828 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Igual, sería útil hablar con su hijo. Se llama Jason, ¿no? 829 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Claro, no hay problema. Vendrá a verme. 830 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Aunque dudo que pueda ayudar. 831 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Bueno, dejemos que la policía haga su trabajo y… 832 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ron se refiere a que tal vez haya algo en el sistema de seguridad. 833 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Funcionaba mal. Una pérdida de dinero, para mí. 834 00:46:31,083 --> 00:46:35,250 Raro, ¿no? Que un constructor tenga un sistema de seguridad defectuoso. 835 00:46:35,750 --> 00:46:37,166 ¿Y la hora de la muerte? 836 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 No podemos darle ese dato. 837 00:46:40,500 --> 00:46:44,833 Por ahora, es información confidencial. Demasiado delicada para revelarla. 838 00:46:44,916 --> 00:46:45,958 Tiene razón. 839 00:46:46,041 --> 00:46:49,291 Y esta reunión ha sido mucho dar y poco recibir. 840 00:46:49,875 --> 00:46:51,125 Yo, por ejemplo, 841 00:46:51,208 --> 00:46:56,416 sé que Coopers Chase tenía tres inversores cuando se construyó. 842 00:46:56,500 --> 00:46:58,833 Eran Ian Ventham, Tony Curran, 843 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 y un inversor anónimo 844 00:47:00,916 --> 00:47:03,916 bajo una cuenta fantasma llamada "el Gran Florecer". 845 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 ¿Sabía usted eso? 846 00:47:07,541 --> 00:47:09,125 No, no lo sabía. 847 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 También tengo esto. 848 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 ¿Un teléfono viejo? 849 00:47:20,458 --> 00:47:22,791 Quizá sea viejo, pero aún funciona. 850 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 Y contiene archivos PDF de cuentas financieras de Ian Ventham. 851 00:47:28,416 --> 00:47:33,750 Según esto, si Tony Curran muriera, sus acciones volverían a manos de Ventham, 852 00:47:33,833 --> 00:47:38,250 lo que significa que Ian Ventham ganó millones con este asesinato. 853 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 A ver. 854 00:47:41,291 --> 00:47:43,125 Si nos da la hora de la muerte. 855 00:47:43,208 --> 00:47:45,666 No puedo revelar esa información. 856 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 ¿Quiere los archivos o no? 857 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 Las 11:24. 858 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Oficial De Freitas. - Qué preciso. 859 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Su reloj registró la hora en que su corazón se detuvo. 860 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 ¡Oficial De Freitas! 861 00:48:00,000 --> 00:48:01,833 ¿Quiere los archivos o no? 862 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Aquí tiene. 863 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Gracias. 864 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 ¿De dónde rayos sacaron las cuentas de Ian Ventham? 865 00:48:21,000 --> 00:48:24,416 Digo, es una empresa privada. Ni siquiera nosotros pudimos. 866 00:48:25,625 --> 00:48:26,708 Trabajo de equipo. 867 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 Nuestra generación aún recuerda lo valioso que puede ser. 868 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 ¿Cómo lograste ese hojaldre tan suave? 869 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 El truco es amasar muy rápido mientras aún está frío. 870 00:48:42,041 --> 00:48:44,416 - Listo. - Debes ser hábil con las manos. 871 00:48:44,500 --> 00:48:45,916 Me lo dicen a menudo. 872 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 ¡Jason! 873 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - ¡Ahí está! Mi hijo, Jason. - Hola, papá. 874 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Como prometí, aquí está. Inspector Hudson, Jason. 875 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason "el Martillo" Ritchie. 876 00:48:57,708 --> 00:49:00,458 Las presentaciones sobran. 877 00:49:00,541 --> 00:49:02,625 He visto todas tus peleas. 878 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Qué pena lo del retiro por lesión. 879 00:49:04,791 --> 00:49:06,000 Sí, cosas que pasan. 880 00:49:06,083 --> 00:49:07,000 Lo siento, sí. 881 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 - Pero trabajar en TV es divertido, ¿no? - Sí. 882 00:49:09,958 --> 00:49:12,083 ¿No harás Blancanieves esta Navidad? 883 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Sí, seré el príncipe. 884 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Inspector, ¿quiere una foto con nuestro tricampeón de peso medio? 885 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Aquí y ahora. Vamos. - Muchas gracias. ¿Seguro? 886 00:49:21,750 --> 00:49:23,083 Claro que sí. 887 00:49:23,166 --> 00:49:25,416 A los de la comisaría les encantará. 888 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Bien, mójense los labios. 889 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - No puedo creer que seas tú. - Soy yo. 890 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Eso es. - Tome varias. 891 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Perfecto. Se ven bien. - Clic, clic. 892 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Muy natural. - Puro poder. 893 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Genial. Directo al mentón. 894 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - ¿Listo? - Te encantarán. 895 00:49:39,166 --> 00:49:41,500 - Hay una que quedó genial. - Miren eso. 896 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Gracias. - De nada. Adiós. 897 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - Un segundo… - Sí. 898 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 ¿Qué piensas de Tony Curran e Ian Ventham? 899 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Los conocías, ¿no? - No. 900 00:49:52,125 --> 00:49:53,916 Es decir, sabía quiénes eran. 901 00:49:54,500 --> 00:49:56,375 Tony tenía muchos enemigos, 902 00:49:56,458 --> 00:49:57,458 al igual que Ian. 903 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 ¿Se te ocurre alguno? 904 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 No. 905 00:50:01,583 --> 00:50:02,666 Ahora mismo, no. 906 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 En fin, tengo que irme. 907 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Bien, nos vemos. - Llámame si recuerdas algo. 908 00:50:08,125 --> 00:50:10,500 - Inspector, fue un placer. - Igualmente. 909 00:50:10,583 --> 00:50:12,375 - Oficial, muchos éxitos. - Sí. 910 00:50:12,458 --> 00:50:15,500 Nos vemos. ¡Espera, Jason! 911 00:50:15,583 --> 00:50:19,666 Inspector, como le gustó el pastel, se me ocurrió darle el resto. 912 00:50:19,750 --> 00:50:21,750 Es mejor que Donna conduzca. 913 00:50:21,833 --> 00:50:23,666 Eso tiene muchísimo ron. 914 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Resalta el sabor de la nuez, para mí. 915 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - Gracias. - Gusto en verlas. 916 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 917 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 ¿Qué quieres, Elizabeth? 918 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Solo quería decir que lamento mucho tu pérdida. 919 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony era un tipo fenomenal. 920 00:50:45,166 --> 00:50:47,500 ¿Tienes alguna idea de quién lo mató? 921 00:50:48,416 --> 00:50:51,250 Tengo muchas ideas sobre muchas cosas, querida. 922 00:50:51,333 --> 00:50:55,291 Pero no por eso voy a compartirlas, y menos con esos policías cerca. 923 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Sí, son un montón de imbéciles. 924 00:50:58,666 --> 00:51:01,291 - Pero así son todos los policías, ¿no? - Sí. 925 00:51:03,291 --> 00:51:04,958 Qué lindas flores. 926 00:51:06,125 --> 00:51:09,583 Sí, las envió un viejo amigo que quería mucho a Tony. 927 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Aún queda gente con modales. 928 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 MI MÁS SENTIDO PÉSAME. CON AMOR, B. T. 929 00:51:24,833 --> 00:51:29,125 ¡Jason! ¿Estás bien, hijo? Oye, pensé que tomaríamos una cerveza. 930 00:51:29,208 --> 00:51:31,125 Sí, tengo que irme. Surgió algo. 931 00:51:31,208 --> 00:51:32,208 Acabas de llegar. 932 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Papá, tengo que irme. - Jason, ¿qué pasa? 933 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Papá, ya basta, ¿sí? 934 00:51:36,166 --> 00:51:37,916 ¿Por qué estás tan enojado? 935 00:51:38,583 --> 00:51:39,416 Está bien. 936 00:51:39,500 --> 00:51:42,916 Mira, sé que te avergüenza que trabaje en televisión, 937 00:51:43,000 --> 00:51:45,416 pero no hace falta que seas tan obvio. 938 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 No me avergüenza, Jason. 939 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 O sea, no voy a mentirte. Entiendo mucho más el mundo del boxeo. 940 00:51:51,875 --> 00:51:53,666 Cielos, eras un rival temible. 941 00:51:53,750 --> 00:51:56,041 ¿Lo ves? No puedes evitarlo, ¿no? 942 00:51:56,125 --> 00:51:57,125 ¿Qué cosa? 943 00:51:57,208 --> 00:51:58,458 Tengo que irme. 944 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Ten cuidado… - Adiós. 945 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Bueno, conduce con cuidado. 946 00:52:10,375 --> 00:52:11,541 Jason te mintió. 947 00:52:12,750 --> 00:52:15,791 - ¿Qué? - Está en el archivo de Tony Curran. 948 00:52:15,875 --> 00:52:19,041 Jason hacía trabajos dudosos para Ian Ventham y Tony 949 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 antes de trabajar en la tele. 950 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - Y noté algo más. - ¿Qué? 951 00:52:24,333 --> 00:52:27,541 Jason es el tercero en la foto de la escena del crimen. 952 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Tiene el mismo tatuaje en el brazo. ¿Tu celular? 953 00:52:31,250 --> 00:52:32,833 Está aquí. 954 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 A ver, muéstrame. 955 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Mira. 956 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - Y parecía desesperado por irse. - Es cierto. 957 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Sí, debemos vigilarlos a él y a Ian Ventham. 958 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 No quiero que se nos escape nadie. 959 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Te rebasó un aprendiz. 960 00:53:09,333 --> 00:53:13,333 ¡Por Dios! Intentamos ver qué tan rápido pudo conducir Ventham 961 00:53:13,416 --> 00:53:15,458 de Coopers Chase a casa de Curran. 962 00:53:15,541 --> 00:53:16,875 ¡Énfasis en "rápido"! 963 00:53:17,458 --> 00:53:19,333 ¿Alguien quiere gomitas? 964 00:53:19,416 --> 00:53:21,833 Mis cálculos no se basan en la velocidad. 965 00:53:21,916 --> 00:53:25,000 Tengo un complejo algoritmo que me permitirá saber 966 00:53:25,083 --> 00:53:28,333 si Ventham pudo llegar a tiempo para asesinar a Curran, 967 00:53:28,416 --> 00:53:30,041 así que… paciencia. 968 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Estoy muy ocupado hoy, ¿saben? 969 00:53:42,583 --> 00:53:45,083 Mi socio murió y tengo mucho que resolver. 970 00:53:45,166 --> 00:53:46,041 Por supuesto. 971 00:53:46,125 --> 00:53:49,208 ¿Podrías decirme quién más está aquí con Tony? 972 00:53:51,166 --> 00:53:53,791 - Es Bobby Tanner. - Correcto, Bobby Tanner. 973 00:53:53,875 --> 00:53:57,958 La policía lleva años tras él. Su prontuario es del largo de mi brazo. 974 00:53:58,041 --> 00:54:00,375 Su nombre está por todos lados, dicen. 975 00:54:00,458 --> 00:54:03,125 Creí que había muerto. ¿De dónde sacaron esto? 976 00:54:03,208 --> 00:54:04,833 De la escena del crimen. 977 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 ¿En serio? 978 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Bien, ya veo. 979 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 ¿Por qué mezclarte con Bobby Tanner, Ian? 980 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 Es una auténtica joyita. 981 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Les corta dedos a sus enemigos y se los manda por correo. 982 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 Tenemos un congelador lleno de dedos. 983 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 O hablas ahora, o lo averiguaremos de otra manera. 984 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 Es el tercer dueño. 985 00:54:30,541 --> 00:54:34,166 - ¿Tercer dueño de qué? - Coopers Chase. Dios, qué lentos son. 986 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 Tony Curran lo trajo para terminar la obra con su dinero. 987 00:54:40,333 --> 00:54:41,833 No fue idea mía. 988 00:54:41,916 --> 00:54:43,750 ¿Sabes dónde puede estar? 989 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 ¿Estás sordo? Lo daba por muerto. 990 00:54:45,916 --> 00:54:49,583 Desapareció hace… no sé, años. 991 00:54:49,666 --> 00:54:51,875 Si está vivo, mejor sigan buscándolo. 992 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 Es un tipo peligroso. 993 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 ¿Crees que Tanner mató a Curran? 994 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 No sé, ese es su trabajo, ¿no? Oigan, debo volver a lo mío. 995 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 ¿Por qué discutiste con Curran antes de su muerte? 996 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 Por negocios. Es difícil de explicar. 997 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 También está Jason Ritchie. 998 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 El tatuaje lo delata. 999 00:55:11,375 --> 00:55:13,833 ¿Le pediste que matara a Curran por ti? 1000 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 No movería ni un dedo por Jason Ritchie. 1001 00:55:17,583 --> 00:55:20,291 Sería lindo que tus dos socios murieran, ¿no? 1002 00:55:20,375 --> 00:55:23,791 Ganaste más de $12 millones ahora que Tony salió de escena. 1003 00:55:24,291 --> 00:55:25,916 ¿Cómo diablos saben eso? 1004 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Yo no maté a Curran, si eso piensan. 1005 00:55:30,833 --> 00:55:33,583 No, estuve toda la mañana con inversores. 1006 00:55:33,666 --> 00:55:36,291 Concéntrense en buscar a Tanner y encerrarlo. 1007 00:55:36,375 --> 00:55:40,541 - Es lo mejor para él y para nosotros. - Pareces muy preocupado. 1008 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Sí. Estás sudando. 1009 00:55:44,125 --> 00:55:47,041 Sí, bueno, da igual. Tengo una cita urgente. 1010 00:55:47,125 --> 00:55:49,666 Hagan su trabajo, y yo haré el mío. 1011 00:55:51,458 --> 00:55:52,375 Tengo que irme. 1012 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Sí, seguiremos en contacto. - Sí. 1013 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 ¿Y la señora Ventham? 1014 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Pregúntale a su abogado. 1015 00:56:03,833 --> 00:56:06,583 Los divorcios son muy costosos, ¿no? 1016 00:56:18,708 --> 00:56:23,250 Sí, creo que mi algoritmo funcionó bien, considerando el tráfico y mis 30 km… 1017 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 ¡Ibrahim! 1018 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 ¿Pudo Ian Ventham haber llegado a tiempo para matar a Tony Curran? ¿Sí o no? 1019 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 No. 1020 00:56:31,208 --> 00:56:32,166 Rayos. 1021 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Rayos. - Rayos. 1022 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Rayos. 1023 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 ¿Señor? 1024 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 Ian Ventham no puede ser el asesino. 1025 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 ¿Qué? 1026 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 ¿Por qué no? 1027 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 No pudo haber llegado a tiempo. 1028 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Habría llegado 7 minutos después de la muerte. 1029 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - ¿Cómo sabes…? - El Club del Crimen de los Jueves. 1030 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Perdón, ¿el qué? 1031 00:56:57,625 --> 00:57:00,375 Bueno, así es como se hacen llamar. 1032 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth y la pandilla. 1033 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 Fueron a casa de Curran y descubrieron esto. 1034 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Tengo a Griffiths haciendo el mismo ejercicio ahora mismo. 1035 00:57:10,250 --> 00:57:11,875 ¡Maldita sea! 1036 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Llevo casi 30 años en esto. 1037 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 No me dejaré presionar por cuatro jubilados. 1038 00:57:17,791 --> 00:57:19,458 Griffiths, bien. ¿Novedades? 1039 00:57:19,541 --> 00:57:21,375 Bueno, según nuestros cálculos… 1040 00:57:21,458 --> 00:57:22,833 Ve al grano. 1041 00:57:23,541 --> 00:57:27,458 ¿Pudo Ventham haber llegado a tiempo para matar a Curran? ¿Sí o no? 1042 00:57:28,458 --> 00:57:30,791 - No. - Bien, lárgate, Griffiths. 1043 00:57:47,208 --> 00:57:49,333 - Hola, Donna. - Elizabeth, hola. 1044 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Necesito tu ayuda. - ¿Sí? 1045 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 En la escena del crimen, había una foto de Curran con Bobby Tanner. 1046 00:57:57,708 --> 00:57:58,666 ¿Bobby Tanner? 1047 00:57:59,208 --> 00:58:01,833 He oído de él. Es una auténtica joyita. 1048 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Drogas, asesinatos. 1049 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Exacto. 1050 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 Y… necesitamos hablar con él, pero desapareció hace años. 1051 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 ¿Podrías ayudarnos a encontrarlo? 1052 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Sí, claro. 1053 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 A cambio de cualquier información fresca. 1054 00:58:17,750 --> 00:58:18,958 Elizabeth. 1055 00:58:19,041 --> 00:58:22,375 Vamos, Donna. Ya sabes cómo funciona esto. 1056 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 ¿Recuerdas la foto que te mencioné? Hay un tercero en ella. 1057 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 Sí. ¿Quién es? 1058 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 1059 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 ¿Qué? 1060 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Y eso no es todo. 1061 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 Llámame en unos minutos. 1062 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 No despiertes a los muertos. 1063 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Válgame Dios. 1064 00:59:13,333 --> 00:59:15,458 - ¿Le viste la cara? - Estaba oscuro. 1065 00:59:16,416 --> 00:59:20,000 Aunque Ian Ventham ya no sea el principal sospechoso, 1066 00:59:20,083 --> 00:59:23,000 pudo haberle pagado a alguien para matar a Curran. 1067 00:59:23,083 --> 00:59:25,833 Exacto. Y ahí empieza lo incómodo. 1068 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 La policía planea hablar con Jason. 1069 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Se rumorea que hacía trabajos turbios 1070 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 para Ventham y Curran cuando necesitaban músculo extra. 1071 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - ¿Qué tan turbios? - Es lo que queremos averiguar. 1072 00:59:39,458 --> 00:59:40,875 No se lo he dicho a Ron. 1073 00:59:40,958 --> 00:59:44,708 Por suerte, está ocupado con la organización de la protesta. 1074 00:59:44,791 --> 00:59:47,291 A propósito, será mejor que me vaya. 1075 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 ¿Paso por ti el lunes? Podemos ir juntos a la protesta. 1076 00:59:51,875 --> 00:59:53,500 No me la perdería por nada. 1077 00:59:53,583 --> 00:59:57,583 No permitiremos que exhumen el cementerio y echen a Penny a la calle. 1078 00:59:57,666 --> 00:59:59,333 Eso no puede pasar. 1079 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 No. 1080 01:00:00,541 --> 01:00:02,500 Pero el lunes vamos a luchar. 1081 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 ¡Atención! ¡Todos, agrúpense ahora! 1082 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Formaremos una barricada humana frente al cementerio, 1083 01:00:14,375 --> 01:00:17,666 y nos apoyaremos mutuamente. 1084 01:00:17,750 --> 01:00:18,666 ¿Están conmigo? 1085 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 ¡Sí! 1086 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Hora de empezar. 1087 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Aquí vamos. 1088 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 A no rendirse. 1089 01:00:24,500 --> 01:00:26,458 NO A IAN BASTA DE ACAPARAR TIERRAS 1090 01:00:26,541 --> 01:00:28,083 No viviremos de rodillas. 1091 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Claro que no. - Jamás nos rendiremos. 1092 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Gracias a ambos por venir. - Detengámoslo. 1093 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Vaya, miren eso. Bien hecho. 1094 01:00:35,833 --> 01:00:38,666 Bernard recicló un eslogan viejo. Yo inventé uno. 1095 01:00:38,750 --> 01:00:41,458 Oigan, nada de riñas entre ustedes dos, ¿sí? 1096 01:00:41,541 --> 01:00:43,875 - Hoy es un día de solidaridad. - Claro. 1097 01:00:44,375 --> 01:00:46,250 Bravo, Ibsy. Eres lo máximo. 1098 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 ¿Por qué trajiste una cafetera? 1099 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 No es una feria de pueblo. Esto es serio. 1100 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Sí, pero un buen café nos ayudará a protestar más tiempo. 1101 01:00:56,083 --> 01:00:58,000 Qué mujer tan sabia. Sí. 1102 01:01:02,458 --> 01:01:05,041 ¡El enemigo se acerca! 1103 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 No, ¡no! ¡Vamos! ¡No pueden hacer eso! 1104 01:01:11,291 --> 01:01:13,791 Toma una pala, entra por atrás, y a cavar. 1105 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 No podré avanzar mucho con una pala. 1106 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Legalmente, la obra debe comenzar hoy. 1107 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Solo tienes que iniciarla. Bájate. 1108 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Está bien. 1109 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 ¡A un lado! 1110 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 Ahí viene. Lárgate. Sigue de largo. 1111 01:01:37,041 --> 01:01:39,250 Cielos, esto parece The Walking Dead. 1112 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Lárgate. 1113 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Con permiso. No retrocedan. Sí, todos firmes. Eso es. 1114 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Muy bien. 1115 01:01:46,541 --> 01:01:47,875 ¿Qué demonios es esto? 1116 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 ¿Qué, quieres revivir los 80? ¿Recordar la última vez que se te paró? 1117 01:01:54,125 --> 01:01:56,791 ¿Qué crees que es esto? ¡Una protesta! 1118 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Aquí hay gente que ha vencido a tipos mejores que tú. 1119 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Tenemos maestros, soldados, médicos y banqueros. 1120 01:02:06,708 --> 01:02:07,791 ¿Y qué queremos? 1121 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - ¡Que no excaven! - ¡Letras más grandes en el menú! 1122 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Modelos sin nada de ropa en clase de arte. 1123 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Un momento. No podemos gritar lo que a cada uno se le antoje. 1124 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 ¡No! ¡Solidaridad! 1125 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Bien, háganse a un lado. Déjennos empezar a cavar, ¿sí? 1126 01:02:24,166 --> 01:02:26,625 No entrarás a este cementerio. 1127 01:02:26,708 --> 01:02:28,041 No lo toques, Ventham. 1128 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Púdrete, traidor de mierda. Te tengo calado. 1129 01:02:30,791 --> 01:02:35,291 ¿Sí? Pues tendrás que pasar sobre mí y sobre esta gente si quieres entrar. 1130 01:02:35,791 --> 01:02:37,166 Fuera Ian Ventham. 1131 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 ¡Fuera Ian Ventham! 1132 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 ¡Eso es! 1133 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 ¡Fuera Ian Ventham! 1134 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 ¡Solidaridad! 1135 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 ¡Fuera Ian Ventham! 1136 01:02:52,916 --> 01:02:55,583 Todos juntos, hermanos y hermanas. 1137 01:02:55,666 --> 01:02:57,083 ¡Alcen sus voces! 1138 01:02:58,458 --> 01:03:00,083 Bien, llamaré a la policía. 1139 01:03:00,166 --> 01:03:02,375 Hazlo. Diles que agrediste a un cura. 1140 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 ¡Fuera Ian Ventham! 1141 01:03:05,833 --> 01:03:06,916 Hola. 1142 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 ¿Viste un pájaro carpintero? 1143 01:03:11,041 --> 01:03:13,375 Creí ver un pájaro carpintero. 1144 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 No. 1145 01:03:17,541 --> 01:03:20,833 Te he visto reparando cosas por aquí, ¿no? 1146 01:03:20,916 --> 01:03:22,250 Bogdan, ¿verdad? 1147 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Sí. 1148 01:03:29,833 --> 01:03:30,916 Soy Marina. 1149 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - Mi mamá también se llama así. - ¡No! 1150 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 ¿En serio? Qué coincidencia, ¿no? 1151 01:03:40,541 --> 01:03:44,000 Es un hermoso nombre. Claro, no puedo ser imparcial, ¿no? 1152 01:03:44,958 --> 01:03:46,166 ¿Vive acá contigo? 1153 01:03:46,250 --> 01:03:48,833 No. Sigue en Polonia. 1154 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Seguro que la extrañas mucho. 1155 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Y ella te extraña a ti. 1156 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Sí, la extraño. Todos los días. 1157 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - ¿Hablas polaco? - Sí, un poco. 1158 01:04:09,750 --> 01:04:12,250 Fue por ella que vine a Inglaterra, ¿sabe? 1159 01:04:12,333 --> 01:04:15,541 Aquí hay más trabajo y mejores salarios, 1160 01:04:16,208 --> 01:04:18,291 así que puedo enviar dinero a casa. 1161 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 ¿De qué parte de Polonia eres? 1162 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Cracovia. 1163 01:04:21,666 --> 01:04:25,041 Probé una sopa exquisita en Cracovia. 1164 01:04:25,791 --> 01:04:26,625 Krupnik. 1165 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Sí, es la sopa de cebada. - Sí. 1166 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 ¿Qué hacía en Polonia? 1167 01:04:32,333 --> 01:04:35,875 Trabajé en un circo ambulante. Qué tiempos aquellos. 1168 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Ya veo. 1169 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Qué ridículo, ¿no? 1170 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Hacer todo esto con una pala. Pero es mi responsabilidad. 1171 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 ¿Reemplazaste a Tony como jefe? 1172 01:04:45,916 --> 01:04:49,625 Sí, ahora soy el contratista principal de Ian. 1173 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 ¿E Ian te dio el trabajo antes de que Tony muriera? 1174 01:04:56,333 --> 01:05:01,250 Sí, Marina, era mi trabajo antes de que Tony muriera. ¿Por qué? 1175 01:05:01,916 --> 01:05:04,666 ¿Hay algo que quieres preguntarme? 1176 01:05:06,541 --> 01:05:10,708 Es que sabemos que Ian ganó una fortuna con la muerte de Tony, 1177 01:05:10,791 --> 01:05:13,333 así que me preguntaba si él, bueno… 1178 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 le pidió a alguien que matara a Tony. 1179 01:05:19,458 --> 01:05:20,458 No sé. 1180 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Tal vez. 1181 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 Bueno, seré más específica. 1182 01:05:28,541 --> 01:05:31,541 ¿Ian te pidió que mataras a Tony por él? 1183 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 No. 1184 01:05:35,666 --> 01:05:37,208 Y aunque lo hubiera hecho, 1185 01:05:37,791 --> 01:05:38,791 me habría negado. 1186 01:05:39,750 --> 01:05:43,666 Hago muchas cosas por Ian Ventham, como desenterrar huesos viejos, 1187 01:05:44,208 --> 01:05:45,833 pero jamás mataría por él. 1188 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Nadie te quiere aquí, Ian. Vete a casa. 1189 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 ¿Sí? Mira a tu alrededor y lárgate. 1190 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 No me toquen. Basta. 1191 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 ¡No me toquen! 1192 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 ¡Suéltenme! ¡Ya basta! 1193 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 ¡No me toquen! 1194 01:06:11,291 --> 01:06:13,291 - ¡Basta! - ¡Nadie te quiere! 1195 01:06:13,375 --> 01:06:15,875 ¿Por qué no nos escuchas? 1196 01:06:16,375 --> 01:06:17,500 ¡Escúchanos! 1197 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 ¡No! Esto… 1198 01:06:23,750 --> 01:06:24,583 Esto… 1199 01:06:26,375 --> 01:06:27,666 Abran paso. 1200 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Está muerto. 1201 01:06:54,250 --> 01:06:55,625 Mal rayo nos parta. 1202 01:07:14,208 --> 01:07:17,875 Bueno… todos somos testigos de un asesinato. 1203 01:07:20,583 --> 01:07:21,833 Primera pregunta. 1204 01:07:21,916 --> 01:07:24,750 ¿Cómo sabes que fue un asesinato y no un infarto? 1205 01:07:24,833 --> 01:07:26,250 - Se estresó mucho. - Sí. 1206 01:07:26,333 --> 01:07:29,333 La causa probable fue una sobredosis de fentanilo 1207 01:07:29,416 --> 01:07:31,500 administrada justo antes de morir. 1208 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 El laboratorio lo confirmará o no. 1209 01:07:33,750 --> 01:07:35,375 ¿De dónde sacaste eso? 1210 01:07:35,458 --> 01:07:37,166 Donna me envió un mensaje. 1211 01:07:37,666 --> 01:07:39,458 Nos ha sido muy útil. 1212 01:07:39,541 --> 01:07:41,250 ¿De dónde salió el fentanilo? 1213 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Los médicos lo usan como anestésico y analgésico. 1214 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Sirve para muchas cosas. 1215 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Pero una dosis alta puede ser fatal. 1216 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Entonces, tuvo que ser alguien con acceso a agujas y drogas, ¿no? 1217 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Bueno, eso aplica para casi todos en Coopers Chase, Ron. 1218 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Recopilé fotos de quienes estuvieron en la escena. 1219 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Creo que sucedió en medio de la confusión. 1220 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 Una dosis letal administrada en silencio y con frialdad en medio del caos. 1221 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - ¿El asesino está en estas fotos? - Sin duda. 1222 01:08:13,666 --> 01:08:15,291 Todos estamos en las fotos. 1223 01:08:15,375 --> 01:08:16,791 Todos somos sospechosos. 1224 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 Hablando de fotos, aún no desciframos lo de Bobby Tanner. 1225 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 ¿Qué cosa? 1226 01:08:33,708 --> 01:08:34,666 - ¿Quién? - ¿Qué? 1227 01:08:35,458 --> 01:08:37,791 Perdón, ¿no se los mencioné? 1228 01:08:37,875 --> 01:08:39,625 No. No lo mencionaste. 1229 01:08:39,708 --> 01:08:41,500 Bueno, Donna también me dijo 1230 01:08:41,583 --> 01:08:45,791 que en la escena del crimen encontraron una foto de Tony Curran 1231 01:08:45,875 --> 01:08:49,333 junto a un famoso criminal llamado Bobby Tanner y Ja… 1232 01:08:52,750 --> 01:08:53,666 ¿Y quién? 1233 01:08:54,666 --> 01:08:55,833 No importa. 1234 01:08:55,916 --> 01:08:57,708 - No, no es… - No. 1235 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 No deberías ocultarnos cosas. Elizabeth, somos un equipo. 1236 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 No les oculto nada, es que… 1237 01:09:04,208 --> 01:09:06,291 Donna suele escribirme muy tarde, 1238 01:09:06,375 --> 01:09:09,000 así que esperaba el momento para contárselos. 1239 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Pues ahora parece un momento ideal. ¿Te molestaría ponernos al tanto? 1240 01:09:15,125 --> 01:09:19,541 Por ahora, la policía busca a Tanner, así que nosotros también. 1241 01:09:19,625 --> 01:09:21,916 Es el tercer socio de Coopers Chase, 1242 01:09:22,000 --> 01:09:24,125 junto con Ian Ventham y Tony Curran. 1243 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 Y el testamento de Ian Ventham dice de forma explícita 1244 01:09:27,416 --> 01:09:31,750 que el desarrollo de Coopers Chase continuará después de su muerte. 1245 01:09:31,833 --> 01:09:33,916 Solo Bobby Tanner puede detenerlo. 1246 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 Y no aparece por ningún lado. 1247 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Entonces, la batalla por nuestro hogar continúa. 1248 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Vivo o muerto, Ian Ventham aún puede jodernos. 1249 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Entonces, ¿Bobby Tanner es el único socio vivo de Coopers Chase? 1250 01:09:47,416 --> 01:09:51,291 Sí, eso parece. Y también podría estar muerto. Nadie sabe. 1251 01:09:51,875 --> 01:09:54,875 Si lo encontramos, podríamos frenar la obra, ¿no? 1252 01:09:54,958 --> 01:09:58,750 ¿Y salvar Coopers Chase y el cementerio? 1253 01:09:58,833 --> 01:10:01,041 Sí. Mejor pongámonos manos a la obra. 1254 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 Sí, la clase de costura empieza aquí en una hora. 1255 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Bueno. 1256 01:10:06,000 --> 01:10:07,625 ¿Cuándo aprendiste a jugar? 1257 01:10:07,708 --> 01:10:10,833 Mi padre me enseñó cuando tenía diez años. 1258 01:10:10,916 --> 01:10:13,500 No le pude ganar hasta los 13. 1259 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - No me dejaba ganar. - Eso es admirable. 1260 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Sí. - Jaque mate. 1261 01:10:20,583 --> 01:10:21,708 Santo cielo. 1262 01:10:22,375 --> 01:10:23,416 ¡Elizabeth! 1263 01:10:23,500 --> 01:10:25,625 Este caballero vino a verte. 1264 01:10:25,708 --> 01:10:27,291 Y también juega ajedrez. 1265 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Es un jugador extraordinario. 1266 01:10:31,166 --> 01:10:33,458 Ah, y arregló el wifi de mi estudio. 1267 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 Bogdan, qué sorpresa tan inesperada. 1268 01:10:37,708 --> 01:10:40,166 Perdón por molestarlos, Elizabeth. 1269 01:10:42,666 --> 01:10:44,375 Para nada. Eres bienvenido. 1270 01:10:45,916 --> 01:10:48,125 Gracias por el juego, Stephen. Adiós. 1271 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Fue un placer. - Debo irme. 1272 01:10:50,083 --> 01:10:51,416 Te acompaño. 1273 01:10:51,500 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - ¿Qué haces aquí? 1274 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Tenemos que hablar. No sabía a quién más acudir. 1275 01:10:56,916 --> 01:10:59,416 La policía me preguntó dónde estaba cuando Ian murió. 1276 01:10:59,500 --> 01:11:04,000 Les dije: "En el cementerio, con Marina", pero aquí no había ninguna Marina, 1277 01:11:04,083 --> 01:11:08,666 así que pregunté por la obstinada dama que hace demasiadas preguntas. 1278 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 Todos supieron que eras tú. 1279 01:11:10,541 --> 01:11:12,333 De acuerdo. Me atrapaste. 1280 01:11:13,083 --> 01:11:18,125 Quería hablar contigo, y usé ese nombre para ganarme tu confianza. 1281 01:11:18,750 --> 01:11:19,875 Un truco barato. 1282 01:11:19,958 --> 01:11:22,750 Sí, es la costumbre. Perdóname. 1283 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 ¿A qué viniste? 1284 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Tengo algo que mostrarte. 1285 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Esta noche. 1286 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 Al oscurecer. 1287 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Búscame en el cementerio. Ven sola. 1288 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Totalmente sola. 1289 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Por favor. 1290 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Totalmente sola. 1291 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Gracias. 1292 01:11:51,833 --> 01:11:55,541 Cuidado. Giro, posición. Levanta el pecho. 1293 01:11:55,625 --> 01:12:00,666 Izquierda y derecha. Espera. 1294 01:12:00,750 --> 01:12:03,541 Último giro. Arriba, izquierda. 1295 01:12:03,625 --> 01:12:04,875 Genial, bien hecho. 1296 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Ahí está. 1297 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Saludo. 1298 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - Y saludo. - Perfecto. 1299 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 Y bien, ¿de qué se trata todo esto? 1300 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 Ya les dije lo que sé, o sea, nada. 1301 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Estaba entrenando con mi amigo Dan Fairhurst cuando murió Tony. 1302 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Sí, antes de que Curran muriera, pero no cuando murió. 1303 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - ¿Ves la diferencia? - Sí. 1304 01:12:33,208 --> 01:12:35,458 La mucama lo encontró. Quizá fue ella. 1305 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Yo lo veo así: 1306 01:12:38,333 --> 01:12:41,541 un asesino no es el primero en ver a la víctima muerta, 1307 01:12:41,625 --> 01:12:43,541 sino el último en verla viva. 1308 01:12:43,625 --> 01:12:45,333 - Bien. - Lo saqué de Columbo. 1309 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Entonces, ¿qué es esto? ¿De qué me acusan ustedes dos? 1310 01:12:49,666 --> 01:12:54,583 ¿Por qué Ian Ventham te llamó tres veces justo después de discutir con Tony Curran? 1311 01:12:54,666 --> 01:12:56,458 ¿Quería pedirte un favor? 1312 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 ¿Ventham te pidió que mataras a Curran porque le temía? 1313 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 No. No, se trataba de otra cosa. 1314 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Lo dudo mucho, Jason. 1315 01:13:05,041 --> 01:13:06,666 Pasaban otras cosas. 1316 01:13:07,416 --> 01:13:08,750 Sí, eso no lo dudo. 1317 01:13:09,291 --> 01:13:11,916 Ventham pagó tus viejas deudas de juego, ¿no? 1318 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 Y, a cambio de eso, 1319 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 hacías algún que otro trabajo para él. 1320 01:13:18,166 --> 01:13:20,791 - Cualquier cosa que pidiera… - No. 1321 01:13:20,875 --> 01:13:22,708 No cualquier cosa. 1322 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 ¿Por qué te llamó, Jason? 1323 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 Por… 1324 01:13:26,750 --> 01:13:27,708 por cosas. 1325 01:13:27,791 --> 01:13:28,750 ¿Sí? Es todo. 1326 01:13:29,375 --> 01:13:30,791 Debo volver al ensayo. 1327 01:13:30,875 --> 01:13:32,875 ¿Conoces a Bobby Tanner, Jason? 1328 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 ¿Qué? ¿Bobby Tanner? 1329 01:13:35,875 --> 01:13:37,250 Está muerto, ¿no? 1330 01:13:39,625 --> 01:13:41,375 ¿Recuerdas esta foto? 1331 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 No. 1332 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Bueno… se ve tu brazo en el espejo, ¿no? 1333 01:13:48,708 --> 01:13:52,375 Estás hasta el cuello en el crimen organizado, ¿no, Jason? 1334 01:13:53,208 --> 01:13:56,250 ¿Qué importa una pequeña ejecución más? 1335 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 ¿Por qué tenías tanta prisa el otro día? 1336 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - ¿Ibas a huir? - De veras, no tengo tiempo para esto. 1337 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Quedas arrestado bajo sospecha del asesinato de Tony Curran. 1338 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Pero ¿qué dices? No tienen pruebas. 1339 01:14:09,166 --> 01:14:12,708 No tienes respuestas ni coartada. Sí tienes medios y móvil. 1340 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 Además de todo eso, me preocupa que huyas. 1341 01:14:15,708 --> 01:14:19,416 O sea, hay riesgo de fuga, así que podemos detenerte. 1342 01:14:19,500 --> 01:14:21,458 Suelta los patines, ¿quieres? 1343 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 Puta madre. 1344 01:14:26,125 --> 01:14:28,791 Tony Curran e Ian Ventham, ambos muertos. 1345 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 El asesino debe ser el mismo. 1346 01:14:30,916 --> 01:14:34,625 Tenemos a dos socios asesinados con días de diferencia. 1347 01:14:35,125 --> 01:14:38,458 Entonces, hay alguien que quiere detener la remodelación. 1348 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 ¿Qué tal Bernard? Estaba alterado en la protesta. 1349 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 Sí. Tiene muy mal carácter. 1350 01:14:43,541 --> 01:14:47,500 Y es químico, así que podría tener acceso a toxinas. 1351 01:14:47,583 --> 01:14:48,625 Le daré un nueve. 1352 01:14:48,708 --> 01:14:51,458 No, es demasiado. Dale un seis. 1353 01:14:51,541 --> 01:14:54,083 - Bien. Le daré un siete. - Hecho. 1354 01:14:54,166 --> 01:14:55,375 ¿Y el padre Mackie? 1355 01:14:55,458 --> 01:14:57,708 Se enojó más que nadie en la protesta. 1356 01:14:58,208 --> 01:14:59,916 Parece nuestro primer diez. 1357 01:15:00,000 --> 01:15:03,166 Está raro últimamente. Y nadie sospecharía de un cura. 1358 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - ¿Te lo relleno? - Sí. 1359 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 Estuve pensando. 1360 01:15:08,291 --> 01:15:09,916 Con Tony e Ian muertos, 1361 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 ¿crees que las cosas cambien? 1362 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 ¿Nos pondrán de patitas en la calle? 1363 01:15:15,625 --> 01:15:19,958 Depende de Coopers Chase Inversiones, de si Bobby Tanner aparece o no. 1364 01:15:20,041 --> 01:15:21,166 Sí, es cierto. 1365 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - No, encima del libro no. - Lo siento. 1366 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Gracias. 1367 01:15:31,208 --> 01:15:32,916 Extrañaría este lugar. 1368 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 Sí. 1369 01:15:34,833 --> 01:15:37,541 Aquí, si quieres estar solo, cierras la puerta. 1370 01:15:38,208 --> 01:15:42,125 Si quieres estar con gente, la abres. Es la receta de la felicidad. 1371 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Me recuerda a mis días en Oxford, pero con mejor comida y menos esnobismo. 1372 01:15:48,666 --> 01:15:50,375 Un momento. ¿Hola? 1373 01:15:51,291 --> 01:15:53,208 ¿Hola…? Disculpa. 1374 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 ¿Hola? Sí. 1375 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 ¿Qué? 1376 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Está bien. 1377 01:16:04,583 --> 01:16:07,791 Bueno, no digas nada, ¿sí? Mantén la boca cerrada. 1378 01:16:07,875 --> 01:16:10,000 Lo resolveremos, ¿sí? No digas nada. 1379 01:16:10,083 --> 01:16:12,000 Está bien. Adiós. 1380 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Era Jason. 1381 01:16:16,250 --> 01:16:18,666 Lo arrestaron por el asesinato de Curran. 1382 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Ay, Ron. 1383 01:16:20,375 --> 01:16:21,458 Mal rayo me parta. 1384 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - ¿Por aquí? - Sí, por aquí. 1385 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Tu esposo, Stephen, no está bien, ¿verdad? 1386 01:16:28,583 --> 01:16:30,458 No, no lo está. 1387 01:16:32,375 --> 01:16:34,250 ¿Le pusiste algo en el té? 1388 01:16:35,625 --> 01:16:38,583 Sí. Para ayudarlo a dormir, una pastilla. 1389 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Solo una. Una dosis mayor puede ser letal. 1390 01:16:43,666 --> 01:16:46,583 Qué amable de tu parte que jugaras ajedrez con él. 1391 01:16:46,666 --> 01:16:50,208 Hace mucho que no jugaba con otra persona. 1392 01:16:50,291 --> 01:16:53,250 Es buen jugador. Me costó ganarle. 1393 01:16:53,333 --> 01:16:55,041 ¿Vendrás a jugar de nuevo? 1394 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Me encantaría, sí. No tengo muchos amigos aquí. 1395 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Debo advertirte que Stephen tiene días buenos y malos. 1396 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Lo conociste en un buen día. - Mi madre es igual. 1397 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 No siempre me recuerda. 1398 01:17:10,166 --> 01:17:11,416 Está muy enferma. 1399 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 No sé cuánto tiempo más… 1400 01:17:17,458 --> 01:17:20,333 Bogdan, lo siento mucho. Deberías ir a verla. 1401 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Me encantaría verla al menos una vez más, pero no puedo. 1402 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 ¿Por qué no? 1403 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Cuando los trabajadores llegamos aquí, 1404 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 ellos nos obligan a dejar el pasaporte en garantía. 1405 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 Es algo normal en este trabajo, dijeron. 1406 01:17:39,208 --> 01:17:40,458 ¿Quiénes son "ellos"? 1407 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 No importa. Lo resolveré de algún modo. 1408 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 En fin, llegamos. 1409 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Hallaste restos humanos en una tumba. 1410 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 ¿Qué tiene eso de misterioso? 1411 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 Mucho, Elizabeth. 1412 01:18:15,000 --> 01:18:17,833 Estos huesos estaban encima del ataúd. 1413 01:18:27,083 --> 01:18:29,916 ¿Y por qué alguien desenterraría una tumba 1414 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 para colocar huesos sobre huesos? 1415 01:18:34,291 --> 01:18:35,666 Para ocultar un cuerpo. 1416 01:18:39,333 --> 01:18:41,875 Creo que estamos ante otro asesinato. 1417 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Arriba. 1418 01:18:56,500 --> 01:18:58,583 ¿Y eso es lo que te dijo Elizabeth? 1419 01:18:58,666 --> 01:18:59,791 Más o menos, sí. 1420 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Bien, ven conmigo. 1421 01:19:07,458 --> 01:19:08,375 Toc, toc. 1422 01:19:09,291 --> 01:19:11,625 - ¿Se puede? - Parece que ya se pudo. 1423 01:19:11,708 --> 01:19:13,375 ¿Vino por pastel, inspector? 1424 01:19:13,458 --> 01:19:16,250 Basta de juegos, por favor. Esto es serio. 1425 01:19:17,125 --> 01:19:20,791 Quisiera saber exactamente cómo hallaron ese cadáver. 1426 01:19:20,875 --> 01:19:22,791 Ya se lo expliqué a Donna. 1427 01:19:22,875 --> 01:19:25,291 Bueno, pues explícamelo a mí. 1428 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Sí, claro. 1429 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Bueno, había salido a caminar. Estaba buscando narcisos. 1430 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 ¿Narcisos? 1431 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - O sea, bulbos para mi jardinera. - ¿Jardinera? 1432 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Sí, para la próxima primavera. 1433 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Claro, sí. - Sí. 1434 01:19:39,791 --> 01:19:41,500 Y estaba cavando… 1435 01:19:41,583 --> 01:19:42,875 ¿Con las manos? 1436 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 ¿Manos? Qué ridiculez. Tenía una palita. 1437 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Qué tonto soy. Una palita. - Sí, una pala de jardinería. 1438 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Claro. - Ahí encontré los huesos. 1439 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Quedé en shock. Fue una coincidencia extraordinaria. 1440 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Estoy perdiendo la paciencia contigo y tu banda de alegres jubilados. 1441 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Oiga, usted metió preso a mi hijo. 1442 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Y no tiene más que pruebas circunstanciales. 1443 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Perdón, pero eso no basta para acusar a alguien de asesinato. 1444 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 ¿Por qué no deja las bravuconadas y encuentra al verdadero asesino? 1445 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Claro, me encantaría encontrarlo. 1446 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Bien. - Me encantaría, diablos. 1447 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Y si tu "Sociedad de la Muerte del Martes" se apartara cinco minutos del caso, 1448 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 quizá podamos avanzar en algo. 1449 01:20:29,291 --> 01:20:30,750 ¿Saben qué? Les sugiero 1450 01:20:30,833 --> 01:20:34,666 que se dediquen a sus cenas del Club Rotario, al golf, 1451 01:20:34,750 --> 01:20:38,041 a alimentar a esas feas llamas, y a tomar sus estatinas. 1452 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Déjenle esto a los profesionales. 1453 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 Si tienen problemas auditivos, 1454 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 ajusten sus audífonos y escúchenme bien. 1455 01:20:44,708 --> 01:20:49,458 El trabajo policial está prohibido para cualquiera que no sea policía. 1456 01:20:50,250 --> 01:20:52,458 - ¿Entendieron? - Sí, entendimos. 1457 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Entendido. 1458 01:20:55,583 --> 01:20:57,000 Gracias por su tiempo. 1459 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1460 01:21:00,625 --> 01:21:02,875 Yo analizaría esos huesos si fuera tú. 1461 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - Podrían servir. - Bien. 1462 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ÚLTIMA ADVERTENCIA… ¡ALÉJESE! 1463 01:22:15,916 --> 01:22:16,750 Hola. 1464 01:22:18,250 --> 01:22:19,083 Hola. 1465 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Escucha, no debería hablar contigo, pero… 1466 01:22:23,208 --> 01:22:27,041 quería decirte que los huesos que encontramos en el cementerio 1467 01:22:27,125 --> 01:22:29,291 pertenecían a un tal Peter Mercer. 1468 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 ¿Qué? 1469 01:22:34,208 --> 01:22:36,125 Por Dios, es extraordinario. 1470 01:22:38,666 --> 01:22:39,875 Oficial De Freitas, 1471 01:22:39,958 --> 01:22:43,375 ella es la inspectora Penny Gray y su esposo, John. 1472 01:22:43,458 --> 01:22:44,958 - Hola, encantado. - Hola. 1473 01:22:45,041 --> 01:22:47,041 Ojalá la hubieras visto en acción. 1474 01:22:47,125 --> 01:22:49,375 Era un auténtico espectáculo. 1475 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Un honor, señora. 1476 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna es una joven y brillante policía. 1477 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Muy amablemente, me informó sobre los huesos que Bogdan desenterró. 1478 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 Eran de un tal Peter Mercer, que tenía una placa en la rodilla. 1479 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 Llevaban más de 50 años bajo tierra. 1480 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Entonces, ¿no tienen relación con la muerte de Ventham? 1481 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 No, pero Ron e Ibrahim hablaron con varios residentes, 1482 01:23:16,041 --> 01:23:21,208 y descartaron como sospechosos a Bernard, Marjorie y al padre Mackie. 1483 01:23:22,125 --> 01:23:23,583 ¿En serio? 1484 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 En los años 70, Penny y yo solíamos venir a esta iglesia. 1485 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 No me digas. 1486 01:23:30,416 --> 01:23:32,375 Mackie era distinta en esa época. 1487 01:23:32,458 --> 01:23:34,333 Más tranquila, podría decirse. 1488 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Buen trabajo, Donna. 1489 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 ¿Oíste eso, Penny? 1490 01:23:38,416 --> 01:23:41,166 Tu legado perdura en esta joven. 1491 01:23:47,958 --> 01:23:52,333 Entonces, ¿no recuerdas cuándo se tomó esta foto? 1492 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Ya se los dije, me piden fotos todo el tiempo. 1493 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Como hizo usted. No sé nada de esta foto. 1494 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Pues… - Señor, intenté detenerlo. 1495 01:24:00,125 --> 01:24:02,125 - No, no… ¿Ron? - Gracias. 1496 01:24:02,208 --> 01:24:04,458 - ¿Papá? - ¿Qué haces aquí? 1497 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 ¿Qué diablos llevas puesto? ¿Te casaste con ese traje? 1498 01:24:08,375 --> 01:24:10,083 Pues sí, así es. 1499 01:24:10,166 --> 01:24:11,458 Dos veces, de hecho. 1500 01:24:11,541 --> 01:24:15,250 Ahora, Jason tiene derecho a un abogado, 1501 01:24:15,333 --> 01:24:16,625 y por eso estoy aquí. 1502 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Tú no eres abogado, Ron. 1503 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Bueno, quizá no tenga título, pero sí la preparación necesaria. 1504 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Contra ustedes, fui mi propio abogado mil veces. 1505 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Válgame Dios. 1506 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 Tienen a un inocente retenido 1507 01:24:28,291 --> 01:24:31,166 con puras pruebas circunstanciales, como mucho. 1508 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 No tiene coartada, Ron. 1509 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Permítanme presentarme. 1510 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 ¡Ibrahim! 1511 01:24:37,125 --> 01:24:41,750 El abogado de Jason me pidió que estuviera en el test psiquiátrico de su hijo. 1512 01:24:41,833 --> 01:24:44,666 ¿Lo ve? Sufre de una profunda angustia… 1513 01:24:44,750 --> 01:24:46,958 - ¿Qué? - …y síntomas claros de TEPT. 1514 01:24:47,041 --> 01:24:51,666 Si continúan sin mí, se exponen a un juicio por negligencia. 1515 01:24:51,750 --> 01:24:54,291 - Inspector, como le gusta el pastel… - ¡No! 1516 01:24:54,375 --> 01:24:56,000 …hice mi especial de limón. 1517 01:24:56,083 --> 01:24:59,166 Todos tienen mucho que hacer. Necesitan energías. 1518 01:24:59,250 --> 01:25:00,333 ¿Quieren un trozo? 1519 01:25:00,416 --> 01:25:02,916 ¡Fuera de mi oficina o los arresto a todos! 1520 01:25:04,000 --> 01:25:06,333 Hasta donde sé, esto es el Reino Unido. 1521 01:25:06,416 --> 01:25:09,708 Y en el Reino Unido, todos tienen derecho a un abogado. 1522 01:25:09,791 --> 01:25:13,833 Jason habló por celular con Ventham antes del asesinato de Curran. 1523 01:25:13,916 --> 01:25:15,916 ¡Es un niño! No suelta el celular. 1524 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 ¿Dónde estaba cuando Curran murió? 1525 01:25:18,125 --> 01:25:19,375 Se niega a responder. 1526 01:25:19,458 --> 01:25:22,041 ¿Qué me dice eso, Ron? ¡Que es culpable! 1527 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 ¿Y bien? 1528 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 ¿Y bien qué? 1529 01:25:25,250 --> 01:25:26,375 ¿Dónde estabas? 1530 01:25:26,458 --> 01:25:29,291 No es asunto tuyo. Se supone que eres mi abogado. 1531 01:25:29,375 --> 01:25:30,541 Ahora soy tu papá, 1532 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 así que déjate de tonterías y dinos a todos 1533 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 dónde estabas cuando mataron a Curran. 1534 01:25:36,333 --> 01:25:40,166 Así llegaremos a tiempo para el partido del West Ham. Habla. Ya. 1535 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Estaba con la esposa de Ventham. 1536 01:25:46,583 --> 01:25:47,541 ¿Gemma Ventham? 1537 01:25:48,958 --> 01:25:50,875 - Éramos… - ¿Amantes? 1538 01:25:51,458 --> 01:25:52,916 Caray, Jason. 1539 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 ¿Ella lo confirmará? 1540 01:25:57,416 --> 01:25:58,416 Sí. 1541 01:25:58,500 --> 01:26:00,250 Sí, lo siento, papá. 1542 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 No pasa nada, hijo. Así conocí a tu mamá. 1543 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Listo, compañero. Ahí tiene su coartada. 1544 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 ¿Puedes probarlo? 1545 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Sí. 1546 01:26:11,541 --> 01:26:13,291 Sí puedo. ¿Me dan mi celular? 1547 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 Tiene fecha y hora. Pueden corroborarlo con Gemma si quieren. 1548 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 Bien, inspector Hudson, asunto resuelto. 1549 01:26:31,916 --> 01:26:34,291 No hay razón para retener a un inocente. 1550 01:26:34,375 --> 01:26:37,333 Le sugiero que vaya a buscar al verdadero asesino. 1551 01:26:39,875 --> 01:26:40,750 Fuera. 1552 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Salgan de mi oficina ya mismo. 1553 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Le dejo el pastel. - ¡Fuera! 1554 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Papá, eres una leyenda. - Un placer, hijo. 1555 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Tú también, De Freitas. - Sí. 1556 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 DE: ELIZABETH ¿QUIERES VISITAR A BOBBY TANNER? 1557 01:27:07,083 --> 01:27:10,458 - No sabía que tenías auto. - Fue un regalo de jubilación. 1558 01:27:11,375 --> 01:27:12,375 Del MI6. 1559 01:27:20,208 --> 01:27:22,750 ¿De verdad crees que Bobby Tanner está aquí? 1560 01:27:22,833 --> 01:27:24,541 Llevamos años buscándolo. 1561 01:27:24,625 --> 01:27:28,875 Estoy tan segura como es posible. Me gusta jugármela por mi intuición. 1562 01:27:28,958 --> 01:27:32,083 A veces da resultado, como irás comprobando más y más. 1563 01:27:32,166 --> 01:27:33,541 ¿Cómo se te ocurrió? 1564 01:27:34,041 --> 01:27:36,375 Hace unos días, me enviaron flores. 1565 01:27:36,458 --> 01:27:40,666 Había lirios, jacintos, claveles, tulipanes y ranúnculos. 1566 01:27:40,750 --> 01:27:42,125 - Suena bonito. - Sí. 1567 01:27:42,875 --> 01:27:46,833 Muy bonito, pero venían con una tarjeta que decía: "Aléjese". 1568 01:27:46,916 --> 01:27:51,041 Y es el arreglo floral más tóxico que se le puede enviar a una persona. 1569 01:27:51,125 --> 01:27:52,666 Fue una clara advertencia. 1570 01:27:53,291 --> 01:27:57,791 Un momento. ¿Crees que esto tiene relación con las cuentas de Coopers Chase? 1571 01:27:58,791 --> 01:28:00,625 Donna, me leíste la mente. 1572 01:28:01,708 --> 01:28:04,208 El arreglo era fresco y se entregó en mano, 1573 01:28:04,291 --> 01:28:06,708 así que vino de cerca de Coopers Chase. 1574 01:28:06,791 --> 01:28:09,166 - Y luego recordé la tarjeta. - ¿Tarjeta? 1575 01:28:09,250 --> 01:28:12,458 En las flores que recibió Maud por la muerte de Curran. 1576 01:28:12,541 --> 01:28:17,750 La firma de la tarjeta decía "B. T.", y el diseño era idéntico al de la mía. 1577 01:28:18,958 --> 01:28:22,000 Es inconfundible. Hice una búsqueda en línea. 1578 01:28:22,500 --> 01:28:24,958 Flores y Espinas, en Moreton. 1579 01:28:25,041 --> 01:28:27,125 El dueño es un tal Derek Ward. 1580 01:28:28,125 --> 01:28:30,208 ¿Y crees que Bobby Tanner esté ahí? 1581 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Sí. 1582 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 ¿Y Derek Ward? 1583 01:28:34,166 --> 01:28:39,375 Sospecho que jamás verás a Bobby Tanner y Derek Ward juntos. 1584 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Dicen que Tanner les corta los dedos a sus enemigos. 1585 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Mi querida niña, he visto cosas mucho peores. 1586 01:28:53,416 --> 01:28:55,583 Hola. ¿Puedo ayudarlas? 1587 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Hola. Llamé hace un rato por un pedido para una boda. 1588 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 ¿Está Derek Ward? 1589 01:29:01,791 --> 01:29:02,750 Está abajo. 1590 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 Alfil a E6. 1591 01:29:23,125 --> 01:29:25,583 ¿Qué estás tramando, Bogdan? 1592 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Es una de esas situaciones en las que hay que adivinar. 1593 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Tienes razón. 1594 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 En realidad, hay algo más que quiero preguntarte. 1595 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - ¿Me permites? - Por supuesto. 1596 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 El primer tipo asesinado, el constructor. 1597 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Ese tipo… 1598 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 No puede ser. 1599 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 Olvidé el nombre. 1600 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - ¡Exacto! Ese tipo. 1601 01:29:53,625 --> 01:29:56,458 Bueno, por todo lo que he oído, 1602 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 creo que ya sé quién lo mató. 1603 01:30:13,541 --> 01:30:14,750 ¿Puedo ayudarlas? 1604 01:30:14,833 --> 01:30:16,875 Permíteme presentarme, Derek. 1605 01:30:17,708 --> 01:30:19,541 Perdón, ¿puedo llamarte Derek? 1606 01:30:19,625 --> 01:30:21,333 ¿O prefieres Bobby? 1607 01:30:22,583 --> 01:30:25,791 Elizabeth Best. Me preguntaba cuándo vendrías. 1608 01:30:30,083 --> 01:30:32,625 ¿Mandaste a matar a Ian Ventham y Tony Curran? 1609 01:30:33,875 --> 01:30:35,458 Directo al grano. 1610 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 ¿Fuiste tú? 1611 01:30:37,875 --> 01:30:39,916 ¿Para quedarte con Coopers Chase? 1612 01:30:41,416 --> 01:30:44,125 No, queridas. Yo no los mandé matar. 1613 01:30:44,208 --> 01:30:45,250 Aunque quería. 1614 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 ¿Dónde estabas cuando mataron a Tony Curran? 1615 01:30:48,333 --> 01:30:50,750 Estaba en el Hotel Dorchester, 1616 01:30:50,833 --> 01:30:52,958 preparando los arreglos florales 1617 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 para el cumpleaños 21 del príncipe Khalid Al-Berro. 1618 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Hay al menos 200 testigos que pueden confirmarlo. 1619 01:30:59,875 --> 01:31:01,375 ¿Esto no es una fachada? 1620 01:31:03,291 --> 01:31:05,125 ¿Realmente eres florista? 1621 01:31:05,958 --> 01:31:09,041 Arreglar flores frescas, recortarlas, 1622 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 esa es mi verdadera pasión. 1623 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 Es lo único honesto de mí. 1624 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Sabemos que ahora es el único dueño de Coopers Chase. 1625 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 Por desgracia, sí. 1626 01:31:21,791 --> 01:31:24,500 Ya no es una inversión que me interese. 1627 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 ¿Y qué piensas hacer con ella? 1628 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Vender el terreno, en cuanto pueda y por cuanto pueda. 1629 01:31:37,041 --> 01:31:40,916 ¿Sabes? Suelo escuchar las conversaciones de Elizabeth. 1630 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 Y me parece que… 1631 01:31:44,041 --> 01:31:47,291 Bueno, estabas en una situación difícil, ¿no? 1632 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 ¿Con tu madre? 1633 01:31:54,125 --> 01:31:54,958 Sí. 1634 01:31:56,875 --> 01:31:58,500 Caballo a E4. 1635 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 No quiero ser impertinente, Bogdan… 1636 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 pero ¿mataste a Tony Curran? 1637 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 ¿Crees que yo maté a Tony Curran? 1638 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Así es, viejo amigo. 1639 01:32:17,166 --> 01:32:18,375 Me temo que sí. 1640 01:32:23,166 --> 01:32:25,208 Caballo a E2. 1641 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna, ¿te importaría dejarnos a solas un momento? 1642 01:32:32,750 --> 01:32:33,666 ¿Qué tramas? 1643 01:32:33,750 --> 01:32:35,458 Descuida, estaré bien. 1644 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 Veo que… 1645 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 valoras tu privacidad. 1646 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 ¿Me estás amenazando? No te lo recomiendo. 1647 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Llegaron otros tres trabajadores polacos de Ámsterdam, jefe. 1648 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Tengo sus pasaportes… 1649 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 ¿Traes trabajadores de Ámsterdam? 1650 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 ¿Y por qué te dan sus pasaportes, Bobby? 1651 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Como garantía. 1652 01:33:08,708 --> 01:33:10,625 Sí, qué espanto. 1653 01:33:11,250 --> 01:33:12,791 Somos hombres de negocios. 1654 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Traer personas al país para trabajar ilegalmente 1655 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 y luego retenerles los documentos 1656 01:33:18,625 --> 01:33:21,958 es un claro delito, Bobby. 1657 01:33:22,666 --> 01:33:27,166 En el Reino Unido, son 25 años de cárcel, como mínimo. 1658 01:33:28,416 --> 01:33:30,791 Así que… te propongo algo. 1659 01:33:31,500 --> 01:33:34,083 Cortas de raíz toda esta operación. 1660 01:33:34,625 --> 01:33:36,541 Pasaportes, trabajadores. 1661 01:33:37,416 --> 01:33:41,333 Y vendes Coopers Chase a un postor de mi elección, 1662 01:33:41,416 --> 01:33:43,083 a precio de mercado. 1663 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 A cambio, mantendré el secreto de tu identidad y tu paradero. 1664 01:33:48,750 --> 01:33:51,625 No quiero a ningún policía husmeando por aquí. 1665 01:33:51,708 --> 01:33:55,458 Espero que te ocupes de nuestra amiguita de uniforme. 1666 01:33:55,541 --> 01:33:57,333 Si no lo haces tú, lo haré yo. 1667 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Si algo le pasa a mi amiga Donna, 1668 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 yo misma dejaré una docena de rosas rojas en tu ataúd. 1669 01:34:08,458 --> 01:34:11,083 Digo, no sé por qué mataste a Tony. 1670 01:34:12,291 --> 01:34:14,500 Quizá tuviste una buena razón. 1671 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Pero sí sé que lo hiciste. 1672 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Eres un tipo listo, Stephen. 1673 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Supongo que no dejaste ninguna pista. 1674 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 Debes entender algo, Stephen. 1675 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 Fue un accidente. 1676 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Nunca tuve la intención de matar a Tony. 1677 01:34:39,916 --> 01:34:42,708 Solo quiero mi pasaporte. Tienes que entenderlo. 1678 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 Tienes que creerme, Stephen. 1679 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1680 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Cielos, lo siento. 1681 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Perdona, muchacho, yo… 1682 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Ay, Dios. 1683 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 ¿De qué estábamos hablando? 1684 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 Me estabas hablando sobre… historia. 1685 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Sí. 1686 01:35:13,000 --> 01:35:14,166 ¿Quieres más té? 1687 01:35:14,750 --> 01:35:16,125 Sí. Perfecto. 1688 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Gracias. 1689 01:35:18,750 --> 01:35:20,458 Uno de azúcar. No, espera. 1690 01:35:21,000 --> 01:35:23,750 Elizabeth no está. Que sean cuatro. 1691 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Entonces, ¿trato hecho? 1692 01:35:32,833 --> 01:35:33,708 Hecho. 1693 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Recién dijiste "hombres de negocios". En plural. ¿Quiénes son? 1694 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Mi socio, Tony Curran. Que en paz descanse. 1695 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 ¿Tony estaba metido en ese vil asunto de los pasaportes? 1696 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Nos dividíamos al personal. 1697 01:35:54,500 --> 01:35:57,750 Algunos se quedaban aquí y repartían flores para mí. 1698 01:35:57,833 --> 01:35:59,958 Tony llevó al resto a Coopers Chase. 1699 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 Estamos hablando de seres humanos. 1700 01:36:02,500 --> 01:36:07,083 Yo les daba los pasaportes cada tanto para que visitaran a sus familias. 1701 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Tony no. Era un cabrón sediento de poder. 1702 01:36:10,541 --> 01:36:13,541 Rara vez les daba sus pasaportes, si es que lo hizo. 1703 01:36:16,375 --> 01:36:17,375 Válgame Dios. 1704 01:36:35,041 --> 01:36:38,041 Llama a todos, Donna. A Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1705 01:36:38,125 --> 01:36:39,958 - Necesitamos apoyo. - ¿Dónde? 1706 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, en mi cuarto. Llegaremos en 7 minutos. 1707 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - No dejes que se enfríe. - Gracias. 1708 01:36:47,625 --> 01:36:48,500 Muy amable. 1709 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, no bebas eso. Podría estar envenenado. 1710 01:37:18,958 --> 01:37:19,833 ¿Qué? 1711 01:37:19,916 --> 01:37:21,958 - ¿Qué mosca te picó? - Ya bebiste. 1712 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 Santo cielo. Por Dios, Donna. 1713 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - ¿Ya te vas? - Me temo que no. 1714 01:37:29,500 --> 01:37:30,583 Cuidado, hijo. 1715 01:37:32,458 --> 01:37:33,708 No he perdido el don. 1716 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, Bogdan pudo haber envenenado a Stephen. 1717 01:37:41,875 --> 01:37:43,000 Está bien. 1718 01:37:44,166 --> 01:37:45,416 Tiene buen pulso. 1719 01:37:45,916 --> 01:37:49,291 Pero debemos revisarlo bien. Llamaré al médico de guardia. 1720 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Sí. 1721 01:37:52,500 --> 01:37:57,125 Bogdan Jankowski, quedas arrestado por sospecha del asesinato de Tony Curran. 1722 01:37:57,208 --> 01:37:59,916 No tienen pruebas. No dije nada. 1723 01:38:00,000 --> 01:38:02,375 A veces Stephen no sabe lo que dice. 1724 01:38:02,458 --> 01:38:03,416 No se acuerda. 1725 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Un momento. 1726 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Si le dijiste algo a Stephen, no necesita recordarlo. 1727 01:38:08,250 --> 01:38:10,125 ¿De qué están hablando? 1728 01:38:10,208 --> 01:38:12,833 ¿Por qué no nos dejan terminar la partida? 1729 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen graba todas sus partidas de ajedrez. 1730 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Caballo a E4. 1731 01:38:19,416 --> 01:38:22,333 Suele escucharlas para estudiar a sus oponentes. 1732 01:38:24,291 --> 01:38:26,666 Nunca tuve intención de matar a Tony. 1733 01:38:26,750 --> 01:38:29,708 Solo quiero mi pasaporte. Tienes que entenderlo. 1734 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 Tienes que creerme, Stephen. 1735 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Ay, Bogdan. 1736 01:38:37,541 --> 01:38:38,875 ¿Por qué lo hiciste? 1737 01:38:40,791 --> 01:38:42,291 Fue un accidente. 1738 01:38:43,500 --> 01:38:45,333 Solo quiero mi pasaporte. 1739 01:38:46,500 --> 01:38:48,708 Tony lo tenía, así que fui a su casa. 1740 01:38:48,791 --> 01:38:50,416 Pero no quiso devolvérmelo. 1741 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 No atendía a razones. Luego se puso furioso y me atacó. 1742 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Tuve que defenderme. Era él o yo, no tuve elección. 1743 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Así que sí, maté a Tony. 1744 01:39:02,041 --> 01:39:06,666 Pero no fue mi intención. Nunca quise que esto pasara. 1745 01:39:06,750 --> 01:39:07,791 Lo siento. 1746 01:39:09,375 --> 01:39:12,458 Y no envenenaste a Stephen, ¿verdad? 1747 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 Claro que no envenené a Stephen, no. 1748 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 Es mi amigo. 1749 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Sí, lo sé. 1750 01:39:21,583 --> 01:39:23,125 Bien, llévenselo. 1751 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON RITCHIE DESTRONA AL CAMPEÓN EN LA PELEA DEL AÑO 1752 01:39:41,708 --> 01:39:45,125 - ¿Cuándo aprendió a bailar? - No sé. Seis meses, un año. 1753 01:39:45,208 --> 01:39:49,166 - Está muy tranquilo. - Lo sé, no parece nada nervioso. 1754 01:39:49,250 --> 01:39:51,500 - ¡Eso fue genial! - Yo estoy nervioso. 1755 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 Parece un bailarín de ballet. 1756 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 ¿Verdad que sí? 1757 01:39:57,416 --> 01:39:59,416 - Ese paso me encanta. - Miren eso. 1758 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - ¿Cómo aterriza sin caerse? - Y sigue sonriendo como si nada. 1759 01:40:05,166 --> 01:40:06,875 Dios, no aguanto los nervios. 1760 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Qué final. ¡Sí! - ¡Ese es mi hijo! 1761 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo. 1762 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - Ronnie, bravo. - Gracias. 1763 01:40:16,500 --> 01:40:17,666 Santo cielo. 1764 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo. - Gracias. 1765 01:40:31,166 --> 01:40:33,541 Perdón por irrumpir así, John. 1766 01:40:34,458 --> 01:40:36,041 Vino toda la pandilla. 1767 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 ¿A qué debemos el placer? 1768 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 John, encontré este archivo. 1769 01:40:41,250 --> 01:40:44,083 Es nuestro caso sin resolver, la mujer de blanco. 1770 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Estaba escondido. 1771 01:40:46,666 --> 01:40:49,375 Y Penny nunca sugirió que lo revisáramos. 1772 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 ¿Por qué no lo hizo? 1773 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 ¿Recuerdas el caso de Angela Hughes, Pen? 1774 01:40:57,875 --> 01:41:00,083 La mataron en un robo. 1775 01:41:00,166 --> 01:41:03,708 Fue apuñalada por un enmascarado y luego cayó por la ventana. 1776 01:41:03,791 --> 01:41:05,750 Pero no hubo ningún enmascarado. 1777 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 El asesino era Peter Mercer, el novio de Angela. 1778 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 La policía le creyó y nunca lo investigó. 1779 01:41:12,291 --> 01:41:14,666 Les caía bien. Era uno más del grupo. 1780 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Pero a ti no te engañó, ¿verdad, Pen? 1781 01:41:18,166 --> 01:41:20,458 Sabías que era culpable. 1782 01:41:20,541 --> 01:41:22,458 Lo viste todo con claridad. 1783 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny mató a Peter Mercer. 1784 01:41:29,208 --> 01:41:30,291 ¿Cierto, John? 1785 01:41:32,791 --> 01:41:36,791 Sabía que se saldría con la suya, así que lo buscó y lo mató. 1786 01:41:37,750 --> 01:41:40,500 Y luego ocultó el cuerpo en el cementerio. 1787 01:41:40,583 --> 01:41:42,125 Y creo que tú la ayudaste. 1788 01:41:42,208 --> 01:41:46,500 Esos eran los huesos que Bogdan desenterró accidentalmente. 1789 01:41:48,375 --> 01:41:49,666 Tú mismo me dijiste 1790 01:41:49,750 --> 01:41:53,416 que solían ir a la misa del padre Mackie en los 70. 1791 01:41:53,500 --> 01:41:56,291 Eso los conecta a ambos con el cementerio 1792 01:41:56,375 --> 01:41:59,041 al momento de la desaparición de Peter Mercer. 1793 01:41:59,583 --> 01:42:00,541 Pero ¿sabes qué? 1794 01:42:00,625 --> 01:42:05,583 Lo que los delató fueron las fotos de la escena del crimen, 1795 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 porque Penny aparece en todas. 1796 01:42:09,833 --> 01:42:11,083 ¿Y eso qué prueba? 1797 01:42:11,166 --> 01:42:13,458 Oficialmente, nada. Pero mira. 1798 01:42:14,041 --> 01:42:17,000 Mira cómo observa a Peter Mercer. 1799 01:42:17,083 --> 01:42:18,125 Su expresión. 1800 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Ambos sabemos que, cuando Penny mira así, 1801 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 está a punto de tomar medidas drásticas. 1802 01:42:26,250 --> 01:42:30,708 Penny no pudo quedarse viendo cómo ese canalla se salía con la suya. 1803 01:42:31,625 --> 01:42:34,041 Ya había visto demasiada impunidad. 1804 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Entiendo, John, de veras, pero… 1805 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 es un asesinato. 1806 01:42:40,833 --> 01:42:42,916 Tú mataste a Ian Ventham, John. 1807 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Sabías que si desenterraba el cuerpo, toda la verdad podría salir a la luz. 1808 01:42:49,208 --> 01:42:52,375 Tuviste que matar a Ventham para proteger a Penny. 1809 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 Yo habría hecho lo mismo. 1810 01:42:57,250 --> 01:43:00,958 Guardas jeringas en ese cajón, ¿verdad? Las he visto. 1811 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 ¿Qué hay en estas jeringas, John? ¿Una dosis enorme de fentanilo? 1812 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 Sabes usarlo, ¿no? Has sido veterinario toda tu vida. 1813 01:43:30,666 --> 01:43:32,041 Amo a Penny 1814 01:43:33,291 --> 01:43:34,458 con toda mi alma. 1815 01:43:35,583 --> 01:43:37,250 Pero ¿de qué le sirvo? 1816 01:43:38,416 --> 01:43:41,083 Paso aquí todo el día, todos los días. 1817 01:43:41,166 --> 01:43:43,333 Le leo, le tomo la mano. 1818 01:43:44,250 --> 01:43:45,458 La beso cada noche. 1819 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Pero no puedo curarla. 1820 01:43:50,708 --> 01:43:52,541 No puedo traerla de vuelta. 1821 01:43:55,208 --> 01:43:57,458 Pero había algo que sí podía hacer. 1822 01:43:58,583 --> 01:43:59,958 Podías protegerla. 1823 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 Y al final, ni siquiera eso pude hacer. 1824 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Deben decírselo a la policía, claro. 1825 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 ¿Podrían…? 1826 01:44:18,666 --> 01:44:22,083 ¿Podrían darme un momento a solas con Penny? 1827 01:44:23,375 --> 01:44:26,416 Por nuestra amistad. Antes de llamar a la policía. 1828 01:44:36,875 --> 01:44:37,791 Por supuesto. 1829 01:44:38,958 --> 01:44:41,666 Los dejaremos para que se despidan. 1830 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 Juntos. 1831 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Gracias. 1832 01:44:50,958 --> 01:44:52,416 Ay, Pen. 1833 01:44:53,541 --> 01:44:54,833 Voy a extrañarte. 1834 01:45:00,000 --> 01:45:01,500 Dulces sueños, querida. 1835 01:45:03,875 --> 01:45:05,250 Qué increíble viaje. 1836 01:45:20,625 --> 01:45:25,000 El Club del Crimen de los Jueves resolvió el caso de Angela Hughes, 1837 01:45:25,625 --> 01:45:27,166 la mujer de blanco. 1838 01:45:30,458 --> 01:45:33,208 Encontramos las respuestas que buscábamos. 1839 01:45:34,916 --> 01:45:36,958 Pero ¿valió la pena el precio? 1840 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 ¿El dolor? 1841 01:45:41,000 --> 01:45:41,916 ¿La pérdida? 1842 01:45:48,250 --> 01:45:50,041 Estamos hechos de amor, 1843 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 ustedes y yo. 1844 01:45:52,250 --> 01:45:53,833 No cabe duda de eso. 1845 01:45:53,916 --> 01:45:56,083 Al mirar a la gente aquí reunida, 1846 01:45:56,166 --> 01:45:57,625 veo amor. 1847 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 De un padre por su hijo. 1848 01:46:02,041 --> 01:46:04,125 De una madre por su hija. 1849 01:46:06,041 --> 01:46:08,958 De una esposa por el marido al que se aferra. 1850 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Y también veo el poderoso amor de la amistad. 1851 01:46:15,083 --> 01:46:16,083 La amistad nueva. 1852 01:46:17,000 --> 01:46:18,750 La amistad improbable. 1853 01:46:18,833 --> 01:46:22,916 La amistad que hace que un hombre, tras años de vagar sin rumbo, 1854 01:46:24,083 --> 01:46:26,250 finalmente encuentre su lugar. 1855 01:46:26,916 --> 01:46:29,500 A veces la gente buena hace cosas malas, 1856 01:46:30,083 --> 01:46:32,458 pero John hizo lo que hizo por amor. 1857 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 Por el amor de Penny. 1858 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Y su amor eterno perdurará en el tiempo y el espacio, 1859 01:46:41,958 --> 01:46:44,333 bailando juntos hacia las estrellas. 1860 01:46:46,083 --> 01:46:47,208 Los extrañaremos. 1861 01:46:49,708 --> 01:46:52,125 Y los recordaremos siempre. 1862 01:46:59,875 --> 01:47:00,750 Ibrahim. 1863 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 Qué hermosas palabras. 1864 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Gracias por tomar mi lugar. 1865 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Cuando quieras, querida. 1866 01:47:08,958 --> 01:47:10,916 Yo no habría podido ni hablar. 1867 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 Sí. 1868 01:47:14,750 --> 01:47:16,208 - ¿Joyce? - ¿Sí? 1869 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Esto es para ti. 1870 01:47:25,125 --> 01:47:26,208 Era de Penny. 1871 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Queremos que ahora tú lo tengas. 1872 01:47:33,625 --> 01:47:34,916 CCJ 1873 01:47:35,000 --> 01:47:37,666 Bienvenida al Club del Crimen de los Jueves. 1874 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Gracias. 1875 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Nos alegra que seas una miembro oficial. 1876 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 No veo la hora de trabajar juntos. 1877 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - Y no olvides lo principal. - ¿Qué? 1878 01:47:48,500 --> 01:47:50,541 Siempre trae pastel. 1879 01:47:53,625 --> 01:47:55,125 Joanna, mira. 1880 01:47:55,208 --> 01:47:57,291 Ya soy un miembro oficial. 1881 01:47:58,000 --> 01:47:59,583 Felicitaciones, mamá. 1882 01:48:01,583 --> 01:48:04,833 ¿Recuerdas cuando te dije que era un error mudarte aquí? 1883 01:48:06,083 --> 01:48:07,125 Me equivoqué. 1884 01:48:07,791 --> 01:48:09,625 Siempre hay una primera vez. 1885 01:48:11,625 --> 01:48:14,125 Creí que no volvería a verte feliz desde que papá murió. 1886 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 Y todo gracias a Elizabeth, 1887 01:48:17,333 --> 01:48:18,416 a Ron 1888 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 y a Ibrahim. 1889 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 Y gracias a Coopers Chase. 1890 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 En ese caso, ¿por qué no la compras? 1891 01:48:25,875 --> 01:48:28,916 - ¿Disculpa? - Supe que está en venta. 1892 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - ¿Y quién vende? - Un florista. 1893 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 ¿Qué te parece? 1894 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Preservarías nuestro hogar. 1895 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Es una propuesta interesante. 1896 01:48:42,416 --> 01:48:43,333 Hablémoslo. 1897 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 Ay, Joanna. 1898 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mamá. 1899 01:48:52,333 --> 01:48:53,208 Gracias. 1900 01:49:04,375 --> 01:49:07,375 - Feliz aniversario, querido. - Feliz aniversario. 1901 01:49:07,458 --> 01:49:08,666 Por un año más. 1902 01:49:15,791 --> 01:49:16,708 ¿Bailamos? 1903 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 - ¿Por qué no? - Vamos, bailemos. 1904 01:49:20,833 --> 01:49:22,958 La vida es muy corta para no bailar. 1905 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Ven a ver. Tienes que ver esto. Qué locura. 1906 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 Sí, ¿qué puedo decirte? 1907 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Toma. - Salud. Te deseo lo mejor. 1908 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Mira eso. - Hicieron otro más. 1909 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 Cielos… 1910 01:50:06,541 --> 01:50:09,541 - Están perdidos. Salud, papá. - Salud. Lo mejor. 1911 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Marcos a la vieja usanza. Era muy joven cuando me casé. 1912 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 No creo que Joanna se case nunca. 1913 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry estaba muy nervioso, pero era un hombre adorable. 1914 01:50:29,375 --> 01:50:31,375 ¡Ibrahim, mírate! 1915 01:50:32,708 --> 01:50:34,125 ¿Qué edad tenías ahí? 1916 01:50:34,208 --> 01:50:35,708 Veintidós con pelo. 1917 01:50:37,083 --> 01:50:38,583 Pues sigues siendo guapo. 1918 01:57:37,208 --> 01:57:41,875 Subtítulos: Óscar Luna Z.