1 00:00:06,000 --> 00:00:06,920 SỰ CÁM DỖ NÓNG BỎNG 2 00:00:24,440 --> 00:00:26,320 - Chào. - Chào! 3 00:00:26,400 --> 00:00:28,960 Vụ gặp Lana tối qua căng thẳng ghê. 4 00:00:29,040 --> 00:00:32,600 Thuyền trưởng Ba Xạo chứ Thuyền trưởng Blower nỗi gì. 5 00:00:35,120 --> 00:00:36,040 CHRISTINE TEXAS, MỸ 6 00:00:36,120 --> 00:00:37,000 Tôi hứng quá. 7 00:00:37,080 --> 00:00:41,240 Tôi vẫn nghĩ tôi nên là người ngủ với Louis, không phải Hannah. 8 00:00:43,440 --> 00:00:44,480 Gì vậy? 9 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Không! 10 00:00:48,920 --> 00:00:50,280 Chào buổi sáng các bạn. 11 00:00:50,360 --> 00:00:52,320 - Chào buổi sáng. - Sáng vui vẻ, Lana. 12 00:00:52,400 --> 00:00:53,280 Chào buổi sáng. 13 00:00:54,040 --> 00:00:56,320 Mục tiêu của khu nghỉ dưỡng này là dạy bạn 14 00:00:56,400 --> 00:00:59,040 cách tạo ra mối quan hệ sâu sắc và ý nghĩa. 15 00:00:59,600 --> 00:01:04,680 Để được vậy, bạn phải đặt lợi ích chung lên trên bản thân. 16 00:01:05,320 --> 00:01:07,360 Đặc biệt là khi bạn hứng tình. 17 00:01:09,680 --> 00:01:10,920 Chúc may mắn. 18 00:01:11,000 --> 00:01:12,160 Tạm biệt, Lana! 19 00:01:13,520 --> 00:01:15,600 - Phải rồi. - Cảm ơn, Lana. 20 00:01:15,680 --> 00:01:18,880 Bình minh ló dạng là chiếc nón cũng cất giọng. 21 00:01:18,960 --> 00:01:20,440 Ghét cái nón đó chết mất. 22 00:01:21,440 --> 00:01:22,480 Nói thật là… 23 00:01:22,560 --> 00:01:23,600 DRE ATLANTA, MỸ 24 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 …tôi hơi rạo rực, hiểu ý tôi chứ? 25 00:01:25,800 --> 00:01:29,720 Nhưng hai trăm ngàn đô trong tài khoản? Tôi nhất định sẽ giữ nó. 26 00:01:29,800 --> 00:01:31,640 Hỏi câu thành thật. 27 00:01:31,720 --> 00:01:33,520 Có ai phá luật đêm qua không? 28 00:01:34,360 --> 00:01:36,120 - Isaac. Anh có không? - Không. 29 00:01:36,200 --> 00:01:37,360 Louis? 30 00:01:37,440 --> 00:01:39,760 Thề. Ở đây tuyệt đối làm đúng luật. 31 00:01:39,840 --> 00:01:42,440 - Anh thì sao, Hunter? - Mong là không. Không đâu. 32 00:01:42,520 --> 00:01:44,280 Tôi không tin. 33 00:01:44,360 --> 00:01:47,520 Tôi cũng không tin họ. Xem lại băng ghi hình nào. 34 00:01:51,360 --> 00:01:52,760 Louis và Hannah? 35 00:01:53,320 --> 00:01:56,040 Tối qua tôi ngủ với Louis. Và có hơi nhiều… 36 00:01:56,120 --> 00:01:57,000 HANNAH LA, MỸ 37 00:01:57,080 --> 00:01:58,440 …cám dỗ xác thịt. 38 00:01:58,520 --> 00:01:59,760 Nhưng tôi cố giữ mình 39 00:01:59,840 --> 00:02:02,440 vì không muốn bị cả nhóm ghét. 40 00:02:02,520 --> 00:02:06,560 Tới giờ vẫn ổn ha. Isaac và Courtney? Không ăn gian. 41 00:02:06,640 --> 00:02:08,360 Hunter? Elys? 42 00:02:08,440 --> 00:02:10,640 Tối qua khởi đầu khá ổn. 43 00:02:10,720 --> 00:02:11,800 ELYS LAUSANNE, THỤY SĨ 44 00:02:11,880 --> 00:02:14,320 Tôi chúc Hunter ngủ ngon, rồi quay lưng đi. 45 00:02:14,400 --> 00:02:18,400 Tuyệt lắm. Qua một đêm mà không ai phá luật, Lana ạ. 46 00:02:18,920 --> 00:02:19,760 Nhưng… 47 00:02:20,280 --> 00:02:21,960 1:37 SÁNG 48 00:02:23,320 --> 00:02:26,200 Tôi quay lại, thấy Hunter và… 49 00:02:26,760 --> 00:02:29,120 Và cô đi ngủ tiếp? 50 00:02:29,200 --> 00:02:31,160 Tôi thú nhận đây. 51 00:02:38,920 --> 00:02:39,840 PHÁ LUẬT 52 00:02:45,000 --> 00:02:48,280 Đêm qua làm mọi thứ khó khăn hơn rất nhiều. 53 00:02:48,360 --> 00:02:50,760 Mới đêm đầu thôi đó. 54 00:02:52,040 --> 00:02:53,040 Chết tiệt. 55 00:02:53,720 --> 00:02:55,160 Còn quá sớm để nói dối. 56 00:02:57,200 --> 00:02:59,760 Tôi cảm nhận được ánh nhìn của Alex từ sáng. 57 00:02:59,840 --> 00:03:01,720 Anh ta bắt đầu hiểu rồi đó. 58 00:03:02,480 --> 00:03:04,680 Elys thích tôi hơn. 59 00:03:04,760 --> 00:03:05,960 HUNTER ARIZONA, MỸ 60 00:03:06,040 --> 00:03:08,040 Người tôi run lên. Tôi cần làm tình. 61 00:03:11,240 --> 00:03:14,080 Ngủ với Megan tối qua cũng rất tuyệt… 62 00:03:14,160 --> 00:03:15,040 ALEX LONDON, ANH 63 00:03:15,120 --> 00:03:18,320 …với một chút ôm ấp, nhưng tôi vẫn để ý Elys. 64 00:03:18,400 --> 00:03:20,880 Hẳn là phải tranh đấu để được Elys chú ý, 65 00:03:20,960 --> 00:03:23,920 nhưng chia buồn trước, Alex sẽ thắng thôi. 66 00:03:24,520 --> 00:03:28,600 Tôi thực sự muốn chúng ta nghe lời Lana. 67 00:03:28,680 --> 00:03:31,160 Mọi người đồng ý không? Hay có mình tôi thôi? 68 00:03:31,240 --> 00:03:35,320 Sao tìm được tình yêu mà không làm tình? Không thể nào. 69 00:03:35,400 --> 00:03:36,480 Gì cơ? 70 00:03:37,800 --> 00:03:40,320 Có ba cô gái muốn ngủ cùng tôi. 71 00:03:40,400 --> 00:03:41,480 Tôi chọn Hannah… 72 00:03:41,560 --> 00:03:42,840 LOUIS HAMPSHIRE, ANH 73 00:03:42,920 --> 00:03:44,800 …không hối hận, nhưng giờ, 74 00:03:44,880 --> 00:03:48,000 Christine nhìn tôi bằng đôi mắt hình viên đạn. 75 00:03:49,080 --> 00:03:51,400 Chắc giờ cô ấy khó chịu tôi lắm. 76 00:03:51,480 --> 00:03:53,160 Tôi nghe tiếng lạ bên cô. 77 00:03:53,240 --> 00:03:55,360 Đêm qua bọn tôi thực sự quá mệt. 78 00:03:56,600 --> 00:04:02,360 Tôi thực sự không chịu được khi thức dậy và phải thấy Hannah quấn quít bên Louis. 79 00:04:02,440 --> 00:04:03,560 Chịu không nổi. 80 00:04:04,120 --> 00:04:09,160 Nhưng hôm nay, tôi phải biến anh ta thành của mình. 81 00:04:09,240 --> 00:04:11,880 Tôi ngoan nha. Rất ngoan luôn. 82 00:04:11,960 --> 00:04:16,280 Tôi thấy tôi với Hannah đang âm thầm hư hỏng một chút với nhau. 83 00:04:16,360 --> 00:04:19,720 Nên việc phá luật chỉ là vấn đề thời gian. 84 00:04:20,600 --> 00:04:24,560 Mấy cặp đã dính nhau rồi, nên việc bắt họ bớt ích kỷ 85 00:04:24,640 --> 00:04:27,880 cũng giống như bắt tôi bớt dí dỏm và duyên dáng vậy. 86 00:04:28,400 --> 00:04:30,600 Không đời nào. 87 00:04:31,800 --> 00:04:35,240 Học cách sống không ích kỷ là thử thách với mọi người. 88 00:04:35,320 --> 00:04:39,600 Nhưng sự cám dỗ muốn phá luật lại đặc biệt khó vượt qua 89 00:04:39,680 --> 00:04:43,040 với những ai đang dần có cảm tình với nhau. 90 00:04:43,120 --> 00:04:46,320 Tôi sẽ giám sát những cặp này cả ngày. 91 00:04:46,400 --> 00:04:49,320 Cặp nào giỏi kiềm chế nhất, 92 00:04:49,400 --> 00:04:53,040 làm gương cho cả nhóm, sẽ được thưởng 93 00:04:53,120 --> 00:04:56,640 bằng một buổi hẹn hò trên chiếc du thuyền họ đi hôm qua. 94 00:04:57,600 --> 00:04:58,840 Ý hay đó, Lana. 95 00:04:58,920 --> 00:05:01,840 Nhưng có vẻ khó thuận buồm xuôi gió à nha. 96 00:05:10,800 --> 00:05:13,640 Mấy cô thèm cỡ nào? Vì tôi thèm muốn chết. 97 00:05:15,640 --> 00:05:17,640 Ngủ với Dre thấy thế nào? 98 00:05:17,720 --> 00:05:19,640 Giờ tôi thích Louis. 99 00:05:20,320 --> 00:05:21,680 - Thiệt hả? - Ừ. 100 00:05:21,760 --> 00:05:23,640 Hannah sẽ phản ứng sao ta? 101 00:05:23,720 --> 00:05:25,680 Cô ấy biết rõ tôi thích anh ấy. 102 00:05:25,760 --> 00:05:28,040 Thì cô nào tuyệt nhất thắng! 103 00:05:31,000 --> 00:05:34,240 Anh bạn, khi tôi nói tôi là một tên hứng tình, 104 00:05:34,800 --> 00:05:37,640 tôi sẽ không làm theo luật. Tôi muốn được hư hỏng. 105 00:05:37,720 --> 00:05:41,240 Courtney có mang theo roi, còng và dây trói nữa đó. 106 00:05:41,320 --> 00:05:42,880 Không biết nữa. Giờ sao? 107 00:05:43,960 --> 00:05:46,000 Này cô, tôi phải cạo rổ. 108 00:05:46,080 --> 00:05:46,960 Hả? 109 00:05:47,040 --> 00:05:49,320 Rổ, râu cổ á. 110 00:05:51,600 --> 00:05:52,640 Chào. 111 00:05:52,720 --> 00:05:54,520 - Chào. - Cô quyến rũ thật. 112 00:05:55,560 --> 00:05:57,120 Cô thích nón của tôi không? 113 00:05:57,200 --> 00:05:59,160 Đây là cái tôi thích nhất. 114 00:06:00,120 --> 00:06:02,320 Mà tôi nghĩ cô cũng thích đó. 115 00:06:02,400 --> 00:06:07,760 Trời, sốc chưa. Alex tán tỉnh cô ấy táo tợn trước mặt tôi. 116 00:06:08,320 --> 00:06:10,640 Cố đừng hôn tôi nha. Kìm lại. Năn nỉ đó. 117 00:06:10,720 --> 00:06:12,280 Không được hôn nha. 118 00:06:12,360 --> 00:06:13,760 Ái chà! 119 00:06:16,040 --> 00:06:17,600 Thả thính kiểu đó căng phết, 120 00:06:17,680 --> 00:06:20,520 nên tôi phải đảm bảo Elys là của riêng mình. 121 00:06:25,600 --> 00:06:28,800 Anh nhịn được dài nhất bao lâu mà không làm tình, 122 00:06:28,880 --> 00:06:30,600 được thổi kèn hay tự sướng? 123 00:06:30,680 --> 00:06:32,280 Mấy năm nay thì một tuần. 124 00:06:33,240 --> 00:06:38,240 Lana nói chúng tôi có 200.000 đô. 125 00:06:38,880 --> 00:06:42,720 Tôi có mười anh chị em. Mớ đó hỗ trợ được nhà tôi nhiều đấy. 126 00:06:42,800 --> 00:06:46,360 Tôi phải đảm bảo ai cũng để tâm đến phần thưởng. Giống tôi. 127 00:06:46,880 --> 00:06:48,560 Thử nghĩ xem, 128 00:06:48,640 --> 00:06:52,520 liệu anh có thể kết nối với ai đó mà không cần tình dục không? 129 00:06:52,600 --> 00:06:53,880 - Trời. - Nói sao ta. 130 00:06:53,960 --> 00:06:55,560 Đó cũng là ý hay, nhưng… 131 00:06:55,640 --> 00:06:57,600 - Để xem sao nhé. - Không biết nữa. 132 00:06:57,680 --> 00:06:58,520 Để xem sao. 133 00:06:59,720 --> 00:07:04,120 Việc của tôi hôm nay là theo dõi sát sao. 134 00:07:04,960 --> 00:07:07,920 Thanh tra Dre nhận nhiệm vụ. Tôi nói là làm đó. 135 00:07:08,000 --> 00:07:13,160 Thanh tra Dre. Thành viên mới trong đội bảo vệ giải thưởng. 136 00:07:13,240 --> 00:07:14,080 MÙA MỘT 137 00:07:14,160 --> 00:07:18,360 Tôi không muốn nghe, trừ khi nụ hôn đó làm người đang hôn mê tỉnh dậy. 138 00:07:18,440 --> 00:07:19,440 MÙA HAI 139 00:07:19,520 --> 00:07:22,800 Hai mốt ngàn đô. 140 00:07:22,880 --> 00:07:24,760 Máu tôi lên rồi đó. 141 00:07:24,840 --> 00:07:25,680 MÙA BA 142 00:07:25,760 --> 00:07:29,040 Tội phạm cứ liên tục nói dối, và đó là lý do họ vô tù. 143 00:07:29,120 --> 00:07:30,000 MÙA BỐN 144 00:07:30,080 --> 00:07:33,320 Và tôi rất mong không ai trong chúng ta phá luật đêm nay. 145 00:07:33,400 --> 00:07:34,760 - Mã sáu. - Tôi giám sát đó. 146 00:07:35,240 --> 00:07:36,280 Chúc may mắn, Dre. 147 00:07:36,360 --> 00:07:40,880 Bạn đang nối bước những cảnh sát danh dự của Lana đấy. 148 00:07:40,960 --> 00:07:43,600 Thanh tra Dre nhận nhiệm vụ. 149 00:07:44,320 --> 00:07:48,160 Và tôi sẽ thực hiện nhiệm vụ này cho đến ngày cuối cùng ở đây. 150 00:07:58,920 --> 00:08:01,840 Thật khó chịu khi thấy Elys và Alex thả thính. 151 00:08:01,920 --> 00:08:06,080 Nên tôi sẽ dẫn cô ấy ra biển và đảm bảo cô ấy là của tôi. 152 00:08:06,160 --> 00:08:07,360 Thể hiện thôi. 153 00:08:08,640 --> 00:08:09,640 Chào. 154 00:08:09,720 --> 00:08:10,760 Chào. 155 00:08:12,160 --> 00:08:13,680 Tuyệt thực sự. 156 00:08:14,960 --> 00:08:16,200 Ừ. 157 00:08:16,280 --> 00:08:20,080 Nụ hôn hôm qua với Hunter cực nóng bỏng và tôi cực thích anh ấy. 158 00:08:20,760 --> 00:08:24,080 Giờ tôi muốn xem tính cách anh ấy có tuyệt không, bởi vì 159 00:08:24,160 --> 00:08:25,920 tôi muốn có một chàng hoàn hảo. 160 00:08:27,600 --> 00:08:28,440 Chuyện là… 161 00:08:33,800 --> 00:08:35,200 Cảnh biển tuyệt ghê. 162 00:08:38,039 --> 00:08:40,159 Hôm nay trời đẹp thật. 163 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 Tôi hơi mất tập trung. 164 00:08:42,679 --> 00:08:46,840 Tôi ngồi đó, cố nghĩ cách để khiến Elys hôn mình. 165 00:08:48,159 --> 00:08:51,000 Nào, Hunter. Tập trung vô trận nào, Hunter. 166 00:08:51,080 --> 00:08:52,360 Trời đẹp quá. 167 00:08:54,040 --> 00:08:55,320 Thú vị ghê cơ. 168 00:08:57,440 --> 00:08:59,800 Tôi chưa hỏi hằng ngày anh làm gì ha? 169 00:08:59,880 --> 00:09:02,960 Thư giãn và nằm chơi, cả đời tôi chỉ vậy. 170 00:09:06,640 --> 00:09:09,040 Rồi. Còn gì nữa không? 171 00:09:11,520 --> 00:09:13,200 Ngắm vài con rùa biển. 172 00:09:14,080 --> 00:09:15,440 Mấy câu đùa hơi nhạt, 173 00:09:15,520 --> 00:09:20,040 nhưng anh ấy quá quyến rũ và sực mùi dân biển. 174 00:09:24,040 --> 00:09:25,840 Cô nghĩ sao về tối qua? 175 00:09:26,640 --> 00:09:29,960 Tôi thấy chúng ta hơi hư và làm ảnh hưởng mọi người. 176 00:09:30,040 --> 00:09:34,000 Tôi không muốn phá luật nhưng chết là anh ấy quá nóng bỏng. 177 00:09:34,080 --> 00:09:36,480 Liệu tôi có làm vậy nữa không hả? 100%. 178 00:09:38,040 --> 00:09:41,560 Cô biết đưa luật lệ cho tôi thì sao rồi đấy. Tôi phá chúng. 179 00:09:42,160 --> 00:09:43,440 Trời ạ. 180 00:09:48,560 --> 00:09:51,120 Để xem thế nào? Lại đây. 181 00:09:56,400 --> 00:09:57,440 PHÁ LUẬT 182 00:09:59,840 --> 00:10:04,920 Vỏn vẹn 24 tiếng sau lệnh cấm dục của Lana mà đã có hai lần phạm quy. 183 00:10:05,000 --> 00:10:07,480 - Chưa xảy ra gì nha. - Không thấy gì cả. 184 00:10:07,960 --> 00:10:11,040 Lana sẽ không vui đâu, và Dre cũng vậy. 185 00:10:12,160 --> 00:10:14,200 Nụ hôn đó cực kỳ xứng đáng. 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,800 Tôi chỉ ước mấy câu đùa vui hơn thôi. 187 00:10:19,480 --> 00:10:23,520 Thôi, có lẽ ta nên quay lại và tỏ ra bình thường. 188 00:10:24,840 --> 00:10:27,120 Hai lần. Những hai lần luôn đó. 189 00:10:27,200 --> 00:10:30,200 Chúng tôi sẽ lãnh đủ nếu mọi người phát hiện ra. 190 00:10:30,280 --> 00:10:34,040 Một mặt, tôi không muốn ai biết tôi và Elys đã hôn nhau. 191 00:10:34,640 --> 00:10:38,480 Mặt khác, tôi rất mong tới lúc Alex phát hiện ra. 192 00:10:43,000 --> 00:10:46,440 Hunter ạ, anh có thể qua mặt Alex, 193 00:10:46,520 --> 00:10:49,360 nhưng người anh nên coi chừng là Lana. 194 00:10:50,520 --> 00:10:53,240 Hunter và Elys đã cư xử rất ích kỷ. 195 00:10:53,320 --> 00:10:56,280 Ngoài việc nhận hình phạt mà tôi sắp thông báo, 196 00:10:56,360 --> 00:10:58,920 họ sẽ bị tước chiếc vé đến cuộc hẹn. 197 00:11:00,480 --> 00:11:02,280 Vậy là giờ, vụ hẹn hò du thuyền 198 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 chỉ còn dành cho Isaac và Courtney, hay Hannah và Louis. 199 00:11:05,720 --> 00:11:08,040 Chúc cho cặp đôi biết vì lợi ích chung, 200 00:11:08,120 --> 00:11:10,240 nếu có tồn tại, sẽ thắng. 201 00:11:10,880 --> 00:11:13,360 Cô có phải người luôn hướng tới tình dục không? 202 00:11:13,440 --> 00:11:15,400 Chỉ là động chạm cơ thể thôi. 203 00:11:15,480 --> 00:11:16,640 Tôi không thể… 204 00:11:17,240 --> 00:11:19,240 Tôi không thể… Thực sự… 205 00:11:19,320 --> 00:11:22,280 Tôi phải ngồi gần mặt anh như vầy và còn ngồi trên… 206 00:11:22,800 --> 00:11:24,720 Đừng có nghĩ bậy nha. 207 00:11:24,800 --> 00:11:28,640 Nếu chương trình này có mình tôi thì khoản tiền đó bay sạch rồi. 208 00:11:31,640 --> 00:11:35,760 Dre, anh tốt nhất nên xuống đây trước khi vụ đẩy đưa này thành mây… 209 00:11:35,840 --> 00:11:37,240 Nè! 210 00:11:37,320 --> 00:11:38,560 - Bình tĩnh. - Nè nè. 211 00:11:38,640 --> 00:11:40,280 - Bình tĩnh. - Xê ra. 212 00:11:41,040 --> 00:11:42,080 Thiệt chứ. 213 00:11:42,720 --> 00:11:44,600 Đùa giỡn với tiền của tôi hả? 214 00:11:44,680 --> 00:11:47,280 Xin thề, tụi tôi chỉ ngồi vậy thôi. 215 00:11:48,200 --> 00:11:50,280 Nói đi. Tôi tin hai người được chứ? 216 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 - Được. - Bắt tay danh dự. 217 00:11:53,440 --> 00:11:54,400 Xin hứa. 218 00:11:55,720 --> 00:11:56,920 - Louis. - Tôi hứa mà. 219 00:11:57,000 --> 00:11:59,400 - Hứa mà, bồ tèo. - Tôi đang canh chừng đó. 220 00:11:59,480 --> 00:12:01,840 Tôi sẽ giữ mọi người làm đúng luật. 221 00:12:02,560 --> 00:12:05,760 Thanh tra Dre… đang trông chừng. 222 00:12:05,840 --> 00:12:08,520 Dre ở đây thì đừng hòng giỡn nhây. 223 00:12:08,600 --> 00:12:10,640 Tôi chỉ bắt tay anh ta, không hứa. 224 00:12:11,160 --> 00:12:14,480 Và một lần nữa, thanh tra Dre có vẻ cần chi viện. 225 00:12:14,560 --> 00:12:18,280 Tôi thấy nếu chúng ta phá luật, cả nhóm sẽ chống lại chúng ta. 226 00:12:18,360 --> 00:12:19,560 Cô ngoan đấy. 227 00:12:19,640 --> 00:12:21,320 Trong hai đứa mình thì cô ngoan. 228 00:12:22,200 --> 00:12:25,680 Tôi nghĩ tùy thuộc vào Louis mà tụi tôi có phá luật không, 229 00:12:25,760 --> 00:12:29,040 nhưng tôi không muốn là người đầu tiên, nên cứ ngồi đây 230 00:12:29,120 --> 00:12:31,400 tự nhủ, "không được làm gì hết!" 231 00:12:32,360 --> 00:12:34,080 Chúng ta cần cẩn trọng. 232 00:12:35,560 --> 00:12:36,600 Sao? 233 00:12:36,680 --> 00:12:40,000 Anh ta làm tôi điên mất. Anh ta và Lana làm tôi phát điên. 234 00:12:52,560 --> 00:12:53,600 Muốn một chút… 235 00:12:53,680 --> 00:12:54,600 Vâng. 236 00:12:56,880 --> 00:12:59,120 Tôi nghĩ tôi cần nhiều hơn một chút. 237 00:13:00,360 --> 00:13:03,640 Tôi đang thấy rất hứng. Tôi muốn tiến xa hơn với Courtney. 238 00:13:03,720 --> 00:13:05,000 Chỉ cần làm được vậy. 239 00:13:05,080 --> 00:13:05,920 ISAAC NJ, MỸ 240 00:13:08,880 --> 00:13:10,080 Trời ạ. Xịn thật. 241 00:13:10,160 --> 00:13:12,360 Không hiểu là anh đang xoa kem… 242 00:13:12,440 --> 00:13:13,320 Xoa mà. 243 00:13:13,400 --> 00:13:14,920 …hay đang xoa cho sướng tay. 244 00:13:15,000 --> 00:13:17,280 Isaac à, táo tợn quá nha. 245 00:13:19,440 --> 00:13:22,000 Sao rồi? Thời tiết sao? Đẹp ha? 246 00:13:22,720 --> 00:13:24,120 - Tuyệt. - Tuyệt. 247 00:13:24,200 --> 00:13:25,880 Trời đẹp. Hay cái gì đẹp… 248 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 Ôi trời, thôi nha. 249 00:13:31,800 --> 00:13:33,920 Sao? Cô sẽ không làm gì đó à? 250 00:13:35,240 --> 00:13:36,320 Chắc vậy. 251 00:13:37,960 --> 00:13:39,000 Chết tiệt. 252 00:13:39,080 --> 00:13:40,000 COURTNEY HOUSTON, MỸ 253 00:13:40,080 --> 00:13:42,760 Có lẽ tôi là người cuồng dâm nhất ở đây, 254 00:13:42,840 --> 00:13:44,520 nhưng tôi sẽ cố giữ mình 255 00:13:44,600 --> 00:13:46,880 vì tôi không muốn bị cả nhóm giận. 256 00:13:46,960 --> 00:13:51,280 Nữ hoàng cuồng dâm tự phong đang kìm nén bản thân. 257 00:13:53,360 --> 00:13:55,640 Và không phải theo kiểu cô ấy thường thích. 258 00:13:56,720 --> 00:13:58,880 Đây là ngày tồi tệ nhất đời tôi. 259 00:13:58,960 --> 00:14:03,400 Courtney như nữ thần sắc dục mà tôi lại không được làm gì hết. 260 00:14:03,480 --> 00:14:04,920 Tôi cần lên chiến thuật. 261 00:14:13,000 --> 00:14:16,080 Anh biết nhạc khiêu vũ đuổi được muỗi không? 262 00:14:16,800 --> 00:14:17,920 - Thật hả? - Ừ. 263 00:14:18,480 --> 00:14:20,240 Nên khi ta bật một bài hay… 264 00:14:20,320 --> 00:14:22,360 - Là bọn muỗi sẽ bay đi hả? - Đúng. 265 00:14:22,920 --> 00:14:24,240 - Sốc vậy. - Ờ, thực sự. 266 00:14:36,040 --> 00:14:37,360 Cô cười đẹp quá. 267 00:14:37,440 --> 00:14:38,600 Anh cười cũng đẹp. 268 00:14:39,320 --> 00:14:42,960 Tôi tưởng Christine ghét tôi, nhưng xem cô ấy nhìn tôi kìa. 269 00:14:43,560 --> 00:14:46,760 Phải. Thú vị. Rất thú vị nha. 270 00:14:58,640 --> 00:15:00,800 Bồ à, tôi đang phân vân quá nè. 271 00:15:00,880 --> 00:15:02,800 Christine như đang bỏ bùa tôi. 272 00:15:02,880 --> 00:15:05,160 Cô ấy tán tỉnh và đùa cợt. Đúng kiểu tôi mê. 273 00:15:05,240 --> 00:15:07,400 Nhưng mà tôi thích mông. 274 00:15:07,960 --> 00:15:10,720 - Thích đúng thứ rồi đó. - Mông Hannah thì 275 00:15:10,800 --> 00:15:14,240 - như trêu ngươi tôi vậy. - Tôi mê Courtney cũng vì vậy đó. 276 00:15:15,880 --> 00:15:21,040 Không thể tin nổi ta thực sự ở trong một khu nghỉ dưỡng cấm dục. 277 00:15:21,120 --> 00:15:23,280 Ai lại muốn lên giường mà không làm gì. 278 00:15:23,880 --> 00:15:27,000 Không công bằng. Tôi đang hứng tình lắm. 279 00:15:27,080 --> 00:15:30,880 Tôi muốn vượt rào, nhưng để an toàn, 280 00:15:30,960 --> 00:15:34,200 tôi cần đồng phạm, để không thấy tội lỗi một mình. 281 00:15:38,880 --> 00:15:40,520 Tôi cần người phá luật cùng. 282 00:15:41,880 --> 00:15:43,240 Tôi cần đồng phạm. 283 00:15:45,440 --> 00:15:50,840 Anh có đặt tình dục trên tiền bạc không? 284 00:15:50,920 --> 00:15:54,000 Hay tiền quan trọng với anh hơn? 285 00:15:54,080 --> 00:15:56,880 Tôi làm ngân hàng mà. Tiền thưởng lớn phết đó. 286 00:15:56,960 --> 00:16:00,320 Tôi rất kỹ chuyện tiền bạc, nhưng… 287 00:16:00,400 --> 00:16:01,680 Thử cố gắng giữ mình? 288 00:16:01,760 --> 00:16:04,320 Nhìn cách anh ấy xoa mông Courtney, 289 00:16:04,400 --> 00:16:06,320 tôi nghĩ ta đều biết câu trả lời. 290 00:16:06,400 --> 00:16:08,640 Chắc tôi cứ phá luật với Courtney đã. 291 00:16:08,720 --> 00:16:10,400 Tuyệt! Có vậy chứ. 292 00:16:10,480 --> 00:16:13,560 Tôi biết mà. Mới nhìn là biết dân chơi rồi. 293 00:16:14,520 --> 00:16:17,360 Nhưng cũng còn sớm quá. Tôi không muốn bị ghét. 294 00:16:17,440 --> 00:16:19,600 Không muốn phá luật trước tiên. 295 00:16:19,680 --> 00:16:21,880 Có vẻ tôi biết câu trả lời, khá chắc. 296 00:16:23,440 --> 00:16:25,400 Chờ đã. 297 00:16:25,480 --> 00:16:29,200 Có ai bị tiếng nhạc vụng trộm này làm cho bồn chồn không? 298 00:16:30,160 --> 00:16:32,680 Phá luật thôi. Tôi muốn có bạn đồng hành. 299 00:16:32,760 --> 00:16:34,840 Anh biết đấy, đông thì an toàn hơn. 300 00:16:35,440 --> 00:16:38,720 - Được đó. Cùng làm nhé? - Thỏa thuận luôn nha? 301 00:16:38,800 --> 00:16:40,280 Tôi theo. 302 00:16:40,360 --> 00:16:41,400 - Chốt? - Chốt. 303 00:16:41,480 --> 00:16:42,360 - Chắc chưa? - Ừ. 304 00:16:43,320 --> 00:16:47,840 Các nàng không muốn mình là người đầu tiên làm mất tiền, 305 00:16:47,920 --> 00:16:51,160 nhưng nếu cùng làm thì mọi chuyện không tệ tới vậy đâu. 306 00:16:51,240 --> 00:16:53,000 Hiệp ước này giải mọi vướng mắc. 307 00:16:53,720 --> 00:16:55,160 - Tuyệt. - Cùng làm nào. 308 00:16:55,240 --> 00:16:56,640 Cùng hư hỏng nào. 309 00:16:58,400 --> 00:17:00,640 Giờ tôi và Isaac chỉ cần thuyết phục 310 00:17:00,720 --> 00:17:03,640 Hannah và Courtney tham gia. Đơn giản. 311 00:17:03,720 --> 00:17:07,040 Thỏa thuận cùng nhau vượt rào? 312 00:17:07,120 --> 00:17:09,880 Cách hay để cho Lana thấy các bạn không ích kỷ ha. 313 00:17:16,880 --> 00:17:18,599 Tôi biết mình rất thích Elys. 314 00:17:18,680 --> 00:17:21,119 nhưng cô ấy chọn sai người rồi. 315 00:17:21,200 --> 00:17:24,960 Phải cho cô ấy thấy là tôi ăn đứt Hunter. 316 00:17:25,040 --> 00:17:27,680 Đến lúc xuất chiêu và làm cô ấy cười rồi. 317 00:17:28,440 --> 00:17:30,319 - Cô sao rồi? - Ổn. Còn anh? 318 00:17:30,400 --> 00:17:32,079 Cô với Hunter sao… 319 00:17:32,599 --> 00:17:34,560 - À, ổn cả. - Vậy ha. 320 00:17:34,640 --> 00:17:37,640 - Tôi thấy hợp với cả Hunter và anh. - Ừ. 321 00:17:37,720 --> 00:17:41,560 Ý cô là tôi vui tính và tóc đẹp hơn chứ gì. 322 00:17:41,640 --> 00:17:44,600 - Rõ ràng mà ha? - Tóc của Hunter cũng đẹp mà. 323 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 - Ừ. - Ừ. 324 00:17:49,720 --> 00:17:51,600 Ổn đó. Ổn áp. 325 00:17:51,680 --> 00:17:54,960 Elys cười suốt. Đấy, phải vậy chứ. 326 00:17:55,560 --> 00:17:58,200 Chiều nay tôi sẽ tắm nắng một chút. 327 00:17:58,280 --> 00:18:00,920 Lẽ ra tôi nên mang theo dầu dừa. 328 00:18:01,000 --> 00:18:04,600 Sao anh cởi áo ra vậy? 329 00:18:04,680 --> 00:18:06,760 Tôi muốn đảm bảo mọi thứ đều ổn. 330 00:18:07,520 --> 00:18:11,200 Alex hài hước. Thật, rất hài. 331 00:18:11,280 --> 00:18:14,320 Anh ấy hơi quái, nhưng tôi lại thích vậy. 332 00:18:14,400 --> 00:18:16,520 Tụi tôi hiểu ý nhau. 333 00:18:16,600 --> 00:18:18,360 - Muốn hít đất chút không? - Có. 334 00:18:18,440 --> 00:18:20,400 Cô đoán tôi hít được mấy cái một lượt? 335 00:18:20,480 --> 00:18:22,480 - Hai mươi. - Ít nhất 60. Cô nghĩ là 20? 336 00:18:22,560 --> 00:18:23,840 Phần thưởng là gì? 337 00:18:25,480 --> 00:18:26,400 Cô đếm nha. 338 00:18:26,480 --> 00:18:28,160 Hai, ba, bốn. 339 00:18:28,240 --> 00:18:29,480 Lưng tôi chuẩn chưa? 340 00:18:30,680 --> 00:18:32,400 Chuẩn. Chết, tôi lỡ nhịp đếm. 341 00:18:32,480 --> 00:18:34,520 Tôi không hay làm vậy để tán ai đâu. 342 00:18:34,600 --> 00:18:35,640 Trông có vẻ có đó. 343 00:18:35,720 --> 00:18:39,840 Dù kiểu tán tỉnh của Alex hơi khó hiểu, 344 00:18:39,920 --> 00:18:41,960 nhưng ngó thấy hài cực, 345 00:18:42,040 --> 00:18:43,960 và càng ở bên anh ấy, 346 00:18:44,040 --> 00:18:46,840 tôi càng thấy anh ấy hấp dẫn. 347 00:18:46,920 --> 00:18:48,640 - Sáu tám. - Ngưng ở sáu chín. 348 00:18:48,720 --> 00:18:50,280 Sáu chín. 349 00:18:50,360 --> 00:18:51,480 Mượt ha. 350 00:18:53,520 --> 00:18:54,640 Không hề diễn nha. 351 00:18:56,040 --> 00:18:59,960 Sau khi dành thời gian với Alex, tôi thực sự rất phân vân. 352 00:19:00,040 --> 00:19:03,240 Nhìn Hunter là tôi rạo rực, 353 00:19:03,320 --> 00:19:05,520 còn Alex thì rất hợp cạ. 354 00:19:05,600 --> 00:19:08,440 Thực sự không biết tôi thích ai hơn. 355 00:19:09,120 --> 00:19:11,440 Trong khi cô đang vắt óc để nghĩ, 356 00:19:12,720 --> 00:19:17,160 ta qua xem Louis và Isaac, những người đã thông suốt mình muốn gì. 357 00:19:17,240 --> 00:19:19,040 Và làm sao để đạt được nó. 358 00:19:19,120 --> 00:19:21,680 Tôi và Isaac có một thỏa thuận nhỏ. 359 00:19:21,760 --> 00:19:24,320 LOUIS KẺ GẠ TÌNH 360 00:19:24,400 --> 00:19:28,400 Để cùng phá luật, chúng tôi đã vẽ ra kế hoạch chi tiết. 361 00:19:29,840 --> 00:19:33,080 Nhưng chỉ thành công nếu Courtney và Hannah đồng tình. 362 00:19:33,160 --> 00:19:35,720 ISAAC SỤC THỦ NGÂN HÀNG 363 00:19:37,760 --> 00:19:40,480 Sẽ khó khăn để giữ bí mật, 364 00:19:40,560 --> 00:19:45,320 nhưng hôm nay chúng tôi sẽ cố tìm ra một chỗ để xài chút tiền. 365 00:19:45,400 --> 00:19:46,760 Kế hoạch đã bắt đầu. 366 00:19:46,840 --> 00:19:47,720 THỎA THUẬN 367 00:19:47,800 --> 00:19:50,640 Mong các cô gái vững tâm. Vì nếu lay động… 368 00:19:50,720 --> 00:19:51,880 Nhìn cảnh vật kìa. 369 00:19:51,960 --> 00:19:55,080 …cuộc hẹn du thuyền nóng bỏng sẽ chìm mất tăm. 370 00:19:55,160 --> 00:19:56,640 Tôi muốn nói vụ Lana. 371 00:19:57,200 --> 00:19:58,960 Tôi và Isaac 372 00:19:59,440 --> 00:20:01,920 có một thỏa thuận nhỏ. 373 00:20:04,560 --> 00:20:05,800 Nói rõ xem nào. 374 00:20:07,720 --> 00:20:09,160 Cụ thể là gì? 375 00:20:09,240 --> 00:20:13,720 Tụi tôi đang nghĩ là sẽ không quá tệ nếu tôi và cô, 376 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 anh ấy và Hannah… 377 00:20:18,360 --> 00:20:21,600 phá luật cùng lúc. 378 00:20:29,640 --> 00:20:32,960 Những thứ tôi muốn làm với Isaac nếu không có Lana, 379 00:20:33,040 --> 00:20:34,520 đừng đùa với tôi nha. 380 00:20:34,600 --> 00:20:37,960 Nhưng tôi tin tưởng mình. Tôi nghĩ vậy. 381 00:20:39,160 --> 00:20:41,120 Vì giải thưởng là 200.000 đô, 382 00:20:41,840 --> 00:20:43,840 Lana sẽ còn nghiêm khắc hơn nữa. 383 00:20:43,920 --> 00:20:46,200 Tôi đang thấy hơi mâu thuẫn 384 00:20:46,280 --> 00:20:49,040 vì khi vụ này xong, mọi người sẽ ghét bọn tôi. 385 00:20:49,120 --> 00:20:50,960 Nhưng Louis quyến rũ quá. 386 00:20:52,840 --> 00:20:54,600 Cô nghĩ sao về vụ này? 387 00:20:59,080 --> 00:21:00,640 Ôi trời, 388 00:21:00,720 --> 00:21:04,000 một thỏa thuận bí mật? Nghe cám dỗ quá. 389 00:21:04,720 --> 00:21:07,120 Có vẻ không hay rồi. 390 00:21:07,640 --> 00:21:09,960 Thanh tra Dre đâu khi ta cần anh ấy nhất? 391 00:21:11,720 --> 00:21:12,800 Lana ạ. 392 00:21:12,880 --> 00:21:15,800 Cô giao cho tôi nhiệm vụ giám sát, đúng chứ? 393 00:21:16,520 --> 00:21:19,520 Tôi nghĩ Lana đâu dính líu gì tới vụ phân công này. 394 00:21:19,600 --> 00:21:22,760 Sẽ không có ai phá luật. Tôi đang giám sát mọi người. 395 00:21:22,840 --> 00:21:26,040 Mọi người. Trừ những người đã phá luật rồi. 396 00:21:26,120 --> 00:21:28,560 Và những người chuẩn bị làm vậy. 397 00:21:28,640 --> 00:21:30,720 Trừ hết chỗ đó, thì làm tốt đấy, Dre ạ. 398 00:21:30,800 --> 00:21:31,960 Thanh tra đi đây. 399 00:21:33,320 --> 00:21:34,720 Cô tham gia không? 400 00:21:36,680 --> 00:21:39,680 Anh sẽ làm gì nếu tất cả mọi người ghét ta? 401 00:21:39,760 --> 00:21:41,080 Họ không ghét đâu. 402 00:21:43,080 --> 00:21:45,760 Tôi đang bị bức bối vì ham muốn đây, 403 00:21:45,840 --> 00:21:48,680 nhưng tôi đang cố để không ích kỷ, 404 00:21:48,760 --> 00:21:51,240 xong tôi lại kiểu, "Trai đẹp kìa". 405 00:21:53,080 --> 00:21:55,480 Cô muốn làm gì? Hôn nhau nhé? 406 00:21:56,080 --> 00:22:01,600 Thật sự rất, rất khó để kiềm chế bản thân. 407 00:22:02,280 --> 00:22:04,760 Ở ngoài cơ, Dre. Ở ngoài! 408 00:22:07,480 --> 00:22:10,160 Miễn là ta làm điều này cùng lúc với họ, 409 00:22:10,240 --> 00:22:12,640 tôi nghĩ tôi có thể tham gia. 410 00:22:12,720 --> 00:22:15,440 Ta mạnh hơn khi là một hội. Vậy đấy. 411 00:22:15,520 --> 00:22:16,720 Tới luôn không? 412 00:22:18,000 --> 00:22:19,360 Còn sao nữa? Kệ hết. 413 00:22:19,440 --> 00:22:21,640 Tôi đến vì niềm vui và tôi sẽ vui vẻ. 414 00:22:21,720 --> 00:22:23,400 Đồng ý vụ này nha? 415 00:22:33,680 --> 00:22:34,560 PHÁ LUẬT 416 00:22:41,320 --> 00:22:42,280 PHÁ LUẬT 417 00:22:44,600 --> 00:22:46,720 Ít ra tôi không gặp rắc rối một mình. 418 00:22:46,800 --> 00:22:48,280 - Tôi thích lắm. - Hư ghê. 419 00:22:48,360 --> 00:22:49,960 Sẽ rất vui đây. 420 00:22:50,040 --> 00:22:51,560 Tôi sẽ lại phá luật tiếp. 421 00:22:55,240 --> 00:22:56,200 PHÁ LUẬT 422 00:22:58,400 --> 00:23:00,840 Sao tự nhiên thấy như đang xem Pornhub nhỉ? 423 00:23:01,520 --> 00:23:02,720 Trời ạ. 424 00:23:02,800 --> 00:23:04,160 Thích ghê. 425 00:23:08,680 --> 00:23:09,640 PHÁ LUẬT 426 00:23:11,680 --> 00:23:14,520 Giao kèo đã xong, chúng tôi chung hội rồi. 427 00:23:14,600 --> 00:23:18,080 Những điều chúng tôi vừa làm cũng đâu đến nỗi tệ? Đúng chứ? 428 00:23:18,800 --> 00:23:21,800 Hôn hít làm mất tiền cả nhóm mà còn già mồm. 429 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 Tôi đã quan sát ba cặp đôi đầu tiên, 430 00:23:27,520 --> 00:23:29,160 mong rằng ít nhất một cặp 431 00:23:29,240 --> 00:23:33,440 có thể cho cả nhóm thấy như thế nào là vì lợi ích chung. 432 00:23:33,520 --> 00:23:35,640 Nỗ lực thất bại. 433 00:23:36,160 --> 00:23:41,080 Hủy cuộc hẹn. 434 00:23:42,080 --> 00:23:45,240 Và thế là cơ hội hẹn hò như mơ 435 00:23:45,320 --> 00:23:47,240 đã trôi xa theo hoàng hôn. 436 00:23:47,320 --> 00:23:48,840 Ham muốn lên như phất cờ, 437 00:23:50,120 --> 00:23:51,320 phất bay luôn cơ hội. 438 00:23:51,880 --> 00:23:53,160 Nói chuyện với Louis chưa? 439 00:23:53,240 --> 00:23:55,640 Chưa, hôm nay chưa có cơ hội nào để nói. 440 00:23:56,280 --> 00:23:58,520 Hannah và Louis cứ dính lấy nhau. 441 00:23:58,600 --> 00:23:59,960 Tôi thấy khó chịu, 442 00:24:00,040 --> 00:24:03,800 nhưng tôi sẽ diện bộ quyến rũ nhất 443 00:24:03,880 --> 00:24:06,000 và anh ấy đảm bảo sẽ không thể rời mắt. 444 00:24:06,080 --> 00:24:07,080 Vậy đó… 445 00:24:07,160 --> 00:24:08,440 Tôi thích nó. 446 00:24:10,200 --> 00:24:12,800 Thú thực là tôi và Hannah luôn muốn hôn. 447 00:24:12,880 --> 00:24:13,760 Ừ. 448 00:24:13,840 --> 00:24:16,840 Nhưng thật tốt vì ta đã làm cùng lúc, trước mặt nhau. 449 00:24:16,920 --> 00:24:18,320 Rất vui vì đã giao kèo. 450 00:24:18,400 --> 00:24:20,480 - Vì không phải đơn độc. - Tôi cũng vậy. 451 00:24:20,560 --> 00:24:22,840 Ý là… Ôi, không. 452 00:24:23,520 --> 00:24:24,800 - Ôi, không. - Xong luôn. 453 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 Louis và Isaac, 454 00:24:27,160 --> 00:24:29,560 phiền hai anh tập hợp mọi người ra chòi nhé? 455 00:24:29,640 --> 00:24:32,600 - Ôi, không. Tối nay ta sẽ phải trả giá à? - Không. 456 00:24:32,680 --> 00:24:33,920 Tối nay họ xử ta sao? 457 00:24:34,000 --> 00:24:35,240 Rắc rối rồi. 458 00:24:35,320 --> 00:24:39,960 Không giữ nổi bình tĩnh rồi. 459 00:24:50,000 --> 00:24:51,240 Sao ta phải ra đây? 460 00:24:51,320 --> 00:24:52,920 Rõ là tôi không làm gì cả, 461 00:24:53,000 --> 00:24:55,960 nhưng nhìn quanh thì toàn mấy gương mặt tội lỗi. 462 00:24:57,640 --> 00:24:59,960 Ai biết tại sao không? Kiểu… 463 00:25:00,040 --> 00:25:02,280 Tôi đang rất lo lắng. 464 00:25:02,840 --> 00:25:05,400 Tôi biết mình đã gây tội rồi. 465 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 Tôi không biết nên tỏ ra thế nào. 466 00:25:09,200 --> 00:25:11,400 Chắc Lana lại mở tiệc cho chúng ta. 467 00:25:11,480 --> 00:25:14,000 Không đâu, bồ tèo. Ta mở tiệc tối qua rồi. 468 00:25:14,080 --> 00:25:15,760 Có ai phá luật không? 469 00:25:17,480 --> 00:25:22,080 Tôi biết chính xác tại sao bọn tôi ở đây, nhưng tôi sẽ không nói gì cả. 470 00:25:24,960 --> 00:25:26,200 Tôi không mách lẻo. 471 00:25:26,280 --> 00:25:28,240 Cứ để chiếc nón nói ta biết. 472 00:25:30,040 --> 00:25:31,160 - Vãi. - Nghe nào. 473 00:25:32,960 --> 00:25:37,600 Lana dọa tôi sợ khiếp, nhưng chúng tôi có nhau. 474 00:25:37,680 --> 00:25:39,880 Tôi sẽ làm mặt tỉnh. 475 00:25:43,600 --> 00:25:45,480 Sáng nay, tôi yêu cầu các bạn 476 00:25:45,560 --> 00:25:48,640 đặt lợi ích chung lên trên cá nhân. 477 00:25:49,880 --> 00:25:51,120 Tôi lo lắng quá. 478 00:25:52,000 --> 00:25:53,960 Tôi đang cố tỏ ra bình tĩnh. 479 00:25:54,040 --> 00:25:56,520 Tim thòng chết mất. 480 00:25:57,360 --> 00:26:02,480 Nhưng có vẻ là đàn gảy tai trâu rồi. 481 00:26:03,360 --> 00:26:04,520 Thôi xong. 482 00:26:07,840 --> 00:26:09,200 Ai muốn lên tiếng không? 483 00:26:11,120 --> 00:26:13,280 Thật điên rồ. 484 00:26:16,560 --> 00:26:20,320 Tôi chỉ muốn biết là ai, tại sao, 485 00:26:20,840 --> 00:26:22,080 và trên hết là, 486 00:26:22,640 --> 00:26:23,840 mất bao nhiêu tiền? 487 00:26:23,920 --> 00:26:27,040 Rồi, Thanh tra Dre, cơ hội của anh nè. 488 00:26:27,120 --> 00:26:29,320 Đến lúc khui ra thủ phạm rồi. 489 00:26:30,720 --> 00:26:32,040 Hannah và Louis. 490 00:26:32,120 --> 00:26:33,240 Không. 491 00:26:33,960 --> 00:26:34,800 Thật á? 492 00:26:34,880 --> 00:26:37,880 100%. Chúng tôi chỉ ngồi chơi ở bể bơi thôi. 493 00:26:42,000 --> 00:26:44,680 Anh nói hai người ở bể bơi thôi. 494 00:26:45,240 --> 00:26:47,080 Sao lại căng vậy? 495 00:26:48,160 --> 00:26:51,720 Không còn là chuyện ai làm nữa rồi, mà là làm với ai? 496 00:26:53,920 --> 00:26:55,840 Rồi, nhìn đi. Lộ rồi ha. 497 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 Tôi hỏi lần nữa nha. 498 00:27:01,480 --> 00:27:02,640 Giữ bình tĩnh nào. 499 00:27:02,720 --> 00:27:04,200 Các bạn phá luật hả? 500 00:27:05,440 --> 00:27:07,360 Tụi tôi ngồi ở bể bơi, vậy thôi. 501 00:27:08,360 --> 00:27:11,120 Rồi, ngồi ở bể bơi và không làm gì. Được. 502 00:27:13,280 --> 00:27:14,360 Dre ạ. 503 00:27:14,440 --> 00:27:15,560 Courtney. 504 00:27:16,760 --> 00:27:18,040 - Isaac nữa? - Không. 505 00:27:18,720 --> 00:27:22,840 Tôi lo lắng, nhưng đang cố bình tĩnh và đến giờ vẫn ổn. 506 00:27:22,920 --> 00:27:24,760 Giả ngơ để không ai nghi ngờ. 507 00:27:27,320 --> 00:27:31,080 Ánh nhìn của Dre thực sự căng, làm tôi muốn thú tội đến nơi. 508 00:27:31,160 --> 00:27:33,440 Còn tôi có phá luật không? Không. 509 00:27:33,520 --> 00:27:35,160 Megan, cô có không? 510 00:27:36,040 --> 00:27:38,120 Khoan. Sao trông Megan cũng lấm lét? 511 00:27:38,200 --> 00:27:39,920 Tôi phải thú thật. 512 00:27:41,360 --> 00:27:44,320 - Có gì đó nhưng không phải với Alex. - Cô nói sao? 513 00:27:44,400 --> 00:27:45,520 Chuyện gì? 514 00:27:45,600 --> 00:27:48,560 Không, mình tôi thôi và không phải cái mọi người nghĩ. 515 00:27:48,640 --> 00:27:50,800 Và tôi không nghĩ vậy là phá luật… 516 00:27:53,520 --> 00:27:55,600 Tôi đứng tim mất thôi. 517 00:27:55,680 --> 00:27:56,600 MEGAN CAMBRIDGE, ANH 518 00:27:56,680 --> 00:27:59,760 Miễn là chỉ vậy thôi thì không sao đâu. 519 00:28:00,560 --> 00:28:03,160 Mọi người sẽ phát hiện tôi phá luật mất. 520 00:28:05,520 --> 00:28:10,840 Quần bikini của tôi bị dính kem dưỡng. 521 00:28:13,280 --> 00:28:15,600 Nên tôi lấy nước, 522 00:28:17,200 --> 00:28:19,480 và chùi đi. 523 00:28:22,440 --> 00:28:26,360 Lúc đó tôi kiểu, "Chết, Lana sẽ tưởng mình tự sướng mất". 524 00:28:28,360 --> 00:28:31,160 - Trời… - Không hiểu nổi cô luôn. 525 00:28:31,800 --> 00:28:33,520 Vậy là không sao đâu. 526 00:28:33,600 --> 00:28:38,760 Megan, tôi chắc chắn việc cô làm không phạm luật nha. 527 00:28:38,840 --> 00:28:42,560 Dù có làm sao, tôi ủng hộ việc cô chăm sóc da. 528 00:28:42,640 --> 00:28:47,080 Đúng rồi đó. Lana cấm làm tình chứ đâu cấm làm đẹp vùng da bikini. 529 00:28:48,560 --> 00:28:50,840 - Nên tôi mới cười vầy nè. - Không sao cả. 530 00:28:51,400 --> 00:28:52,920 Tôi nhìn quanh. 531 00:28:54,080 --> 00:28:58,080 Mọi người vẫn nói dối. 532 00:28:58,160 --> 00:28:59,720 Elys, Hunter? 533 00:28:59,800 --> 00:29:01,640 Không có. Tụi tôi ngoan lắm. 534 00:29:02,200 --> 00:29:04,560 Rõ ràng có ai đó đã phá luật. 535 00:29:04,640 --> 00:29:07,280 Tôi mong là Elys chưa hôn Hunter. 536 00:29:09,000 --> 00:29:10,920 Tôi sợ vãi ra. 537 00:29:11,000 --> 00:29:14,880 Sợ Lana và giờ sợ Dre. Nên là… Vãi thật. 538 00:29:14,960 --> 00:29:16,920 Nói thật đi. Đừng giấu nữa. 539 00:29:17,520 --> 00:29:19,640 Đến lúc rồi, thú tội đi. 540 00:29:21,920 --> 00:29:24,600 Elys, đừng nói gì hết. 541 00:29:24,680 --> 00:29:27,680 Cứ nhìn tiếp đi, Dre. Sắp bắt được họ rồi. 542 00:29:28,480 --> 00:29:31,800 Tôi biết tôi giấu diếm càng lâu thì sẽ càng tệ. 543 00:29:33,400 --> 00:29:37,280 Đừng, Elys. Làm ơn, đừng. Đừng nha, Elys. 544 00:29:38,920 --> 00:29:39,880 Rồi. 545 00:29:42,440 --> 00:29:43,440 Gì? 546 00:29:45,000 --> 00:29:46,480 Tôi phải thú nhận. 547 00:29:46,560 --> 00:29:47,440 Ôi, không. 548 00:29:48,000 --> 00:29:50,480 Chúng tôi có hôn một chút. 549 00:29:50,560 --> 00:29:51,920 Sao? 550 00:29:52,000 --> 00:29:53,240 Gì cơ? 551 00:29:54,800 --> 00:29:57,200 Không! 552 00:29:57,280 --> 00:29:58,480 Chết tiệt! 553 00:29:58,560 --> 00:30:01,600 Cô đợi đến khi anh ta làm đến mức ấy. 554 00:30:01,680 --> 00:30:03,480 - Tôi biết mà! - Ôi trời. 555 00:30:04,840 --> 00:30:08,920 Tôi chỉ muốn một nụ hôn chúc ngủ ngon rồi đi ngủ ngay. Nên… 556 00:30:09,000 --> 00:30:10,200 Vậy thì đâu có sao. 557 00:30:10,280 --> 00:30:11,360 Ừ, không sao. 558 00:30:12,560 --> 00:30:13,880 Chà, chán thật chứ. 559 00:30:16,040 --> 00:30:18,480 Rồi, tôi phải thành thật lần nữa. 560 00:30:19,840 --> 00:30:23,040 Tôi nghĩ wifi của Lana không phát đến tận bờ biển. 561 00:30:23,120 --> 00:30:24,240 Trời đất! 562 00:30:25,600 --> 00:30:26,880 Gì nữa? 563 00:30:29,560 --> 00:30:32,600 Vậy là hôn hai hiệp trong vỏn vẹn sáu tiếng. 564 00:30:32,680 --> 00:30:34,360 Điên mất thôi. 565 00:30:34,440 --> 00:30:36,680 Tôi cũng linh cảm là họ đã hôn nhau. 566 00:30:36,760 --> 00:30:39,240 Tôi nghĩ giữa bọn tôi đang có sự kết nối, 567 00:30:39,320 --> 00:30:42,600 nhưng nếu cô ấy thích Hunter rồi thì tôi nghĩ Megan cũng tốt. 568 00:30:45,960 --> 00:30:50,160 Từ giờ bọn tôi sẽ nghiêm chỉnh hơn và cố hết sức. 569 00:30:52,000 --> 00:30:53,760 Elys và Hunter, 570 00:30:54,920 --> 00:30:59,240 theo tình huống thông thường, mỗi nụ hôn có giá 3.000 đô. 571 00:31:02,560 --> 00:31:06,840 Tiếc là hai nụ hôn này không tính vậy được. 572 00:31:08,320 --> 00:31:09,840 Chúa ơi. 573 00:31:09,920 --> 00:31:11,920 Sáng nay, lúc tôi bảo các bạn 574 00:31:12,000 --> 00:31:14,400 đặt lợi ích cả nhóm lên trên cá nhân, 575 00:31:15,000 --> 00:31:20,520 tôi đã thực hiện một cuộc kiểm tra bí mật. 576 00:31:26,280 --> 00:31:27,280 Anh ổn không? 577 00:31:28,600 --> 00:31:30,720 Tôi bồn chồn không yên. Tệ thật. 578 00:31:32,200 --> 00:31:36,600 Tôi định thưởng cho cặp đôi không ích kỷ một cuộc hẹn trên du thuyền. 579 00:31:37,920 --> 00:31:40,480 Buồn thay, tất cả các cặp, 580 00:31:40,560 --> 00:31:42,720 bao gồm Elys và Hunter, 581 00:31:43,480 --> 00:31:45,040 đã không làm được, 582 00:31:45,120 --> 00:31:47,720 và vậy nghĩa là vụ hẹn hò bị hủy bỏ. 583 00:31:50,280 --> 00:31:55,160 Hơn nữa, mọi hình phạt đều bị tăng gấp đôi. 584 00:31:55,240 --> 00:31:56,680 PHẠT GẤP ĐÔI 585 00:31:56,760 --> 00:31:58,120 - Gì cơ? - Trời… 586 00:31:59,400 --> 00:32:00,320 Vãi. 587 00:32:01,000 --> 00:32:04,240 Một đống tiền đó, cả đống luôn. 588 00:32:04,320 --> 00:32:07,880 Mỗi lần phạm luật từ lúc vào khu nghỉ dưỡng 589 00:32:07,960 --> 00:32:10,800 đều sẽ làm mất gấp đôi số tiền cả nhóm có. 590 00:32:10,880 --> 00:32:11,920 Trời! 591 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Trí mạng đó. 592 00:32:13,240 --> 00:32:16,240 Giờ thì tôi hối hận vụ giao kèo rồi. 593 00:32:16,320 --> 00:32:19,120 Thôi xong rồi, bồ tèo ơi. 594 00:32:19,200 --> 00:32:21,800 Giờ vụ giao kèo trông có vẻ là ý tồi rồi. 595 00:32:21,880 --> 00:32:23,640 Còn phải nói. 596 00:32:25,520 --> 00:32:26,760 Không thể tin được. 597 00:32:29,000 --> 00:32:30,360 Elys và Hunter. 598 00:32:31,360 --> 00:32:33,720 Hai lần phạm luật của các bạn làm nhóm mất 599 00:32:34,520 --> 00:32:37,800 mười hai ngàn đô. 600 00:32:40,040 --> 00:32:43,480 Không tin nổi hai người. Chúa ơi. 601 00:32:44,520 --> 00:32:45,680 Đáng tiếc thay, 602 00:32:47,240 --> 00:32:49,520 các cặp khác còn ích kỷ hơn. 603 00:32:50,600 --> 00:32:51,880 Khoan, gì cơ? 604 00:32:51,960 --> 00:32:53,760 Trời ạ. 605 00:32:54,360 --> 00:32:57,760 Nè, nghe nè, thật lòng đi. Làm ơn nói sự thật đi. 606 00:32:58,400 --> 00:33:01,080 Còn tôn trọng bọn tôi thì thú nhận ngay đi. 607 00:33:03,200 --> 00:33:06,920 Hunter và Elys đã tự thú rồi thì còn gì quan trọng nữa. 608 00:33:07,000 --> 00:33:08,240 Tất cả đều vào tròng. 609 00:33:08,320 --> 00:33:10,080 Tôi nghĩ mọi người nên biết… 610 00:33:10,160 --> 00:33:11,080 Isaac! 611 00:33:16,200 --> 00:33:18,480 Bốn đứa tôi đã hôn nhau cùng lúc. 612 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 Lý do thô nhưng thật là tụi tôi không muốn 613 00:33:24,960 --> 00:33:27,240 làm kẻ đầu tiên phá luật… 614 00:33:27,320 --> 00:33:29,800 Và bị chỉ trích, nên chúng tôi cùng làm. 615 00:33:29,880 --> 00:33:32,320 Chúng tôi lập phe… Giao kèo với nhau. 616 00:33:34,360 --> 00:33:38,440 Tôi ghét nghĩ tới cảnh Hannah và Louis hôn nhau, 617 00:33:38,520 --> 00:33:41,200 bởi tôi tin mình và Louis mới là dành cho nhau. 618 00:33:41,280 --> 00:33:43,480 Và tôi không… không thích điều đó. 619 00:33:44,040 --> 00:33:45,400 Các bạn hôn mấy lần? 620 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 Hai. 621 00:33:48,560 --> 00:33:49,560 Sao? 622 00:33:51,160 --> 00:33:53,560 Bồ à, ta vừa mất cả đống tiền đấy. 623 00:33:54,840 --> 00:33:59,480 Louis, Hannah, Isaac và Courtney. 624 00:34:02,120 --> 00:34:06,240 Thay vì đặt lợi ích của cả nhóm lên trên lợi ích cá nhân, 625 00:34:07,560 --> 00:34:10,440 các bạn đã rất quá đáng 626 00:34:10,520 --> 00:34:12,840 và cư xử ích kỷ hết mức có thể. 627 00:34:14,199 --> 00:34:15,920 Và hậu quả cho hành động này là 628 00:34:16,000 --> 00:34:18,520 các bạn làm nhóm mất thêm 629 00:34:19,080 --> 00:34:22,080 hai mươi bốn ngàn đô. 630 00:34:26,760 --> 00:34:27,880 Trời đất ơi. 631 00:34:29,560 --> 00:34:32,280 Tôi tưởng giao kèo là để khỏi thấy tội lỗi, 632 00:34:32,360 --> 00:34:37,120 nhưng đó là cảm giác bây giờ của tôi vì chúng tôi vừa làm mất gấp đôi tiền. 633 00:34:38,199 --> 00:34:41,679 Thật ích kỷ. Không công bằng cho những người còn lại. 634 00:34:42,840 --> 00:34:44,159 Ta sẽ mất trắng mất. 635 00:34:44,840 --> 00:34:47,239 Tiền thưởng giờ còn 636 00:34:47,320 --> 00:34:53,040 164.000 đô. 637 00:34:53,960 --> 00:34:55,520 - Không. - Thôi mà! 638 00:34:55,600 --> 00:34:56,679 Courtney, Isaac. 639 00:34:57,320 --> 00:34:58,600 Hannah, Louis. 640 00:34:59,840 --> 00:35:01,000 Elys, Hunter. Nào. 641 00:35:01,080 --> 00:35:03,360 Nghe lời bà nón đi nào! 642 00:35:08,000 --> 00:35:11,640 Chỉ vì Louis đã hôn Hannah không có nghĩa là tôi sẽ bỏ cuộc 643 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 vì tôi sẵn sàng thổi bay chỗ tiền đó vì Louis. 644 00:35:16,480 --> 00:35:17,320 Tôi muốn vậy. 645 00:35:25,680 --> 00:35:27,400 Tôi giận quá. 646 00:35:27,480 --> 00:35:30,360 Ít nhất tôi đã thú thật, họ thì đợi đến giờ chót. 647 00:35:30,440 --> 00:35:32,360 Có vẻ Courtney không tính thú nhận. 648 00:35:34,560 --> 00:35:35,960 Họ sắp trút giận đây. 649 00:35:36,040 --> 00:35:37,840 Họ sẽ tính sổ chúng ta. 650 00:35:38,520 --> 00:35:40,880 Mọi người đều thất vọng vì bọn tôi. 651 00:35:40,960 --> 00:35:42,840 Chẳng biết tôi có làm mất thêm không. 652 00:35:42,920 --> 00:35:44,480 Vụ này không được lặp lại. 653 00:35:44,560 --> 00:35:46,600 Mọi người hối hận không? 654 00:35:46,680 --> 00:35:48,320 Có. 100%. 655 00:35:48,840 --> 00:35:50,120 Vụ đó đã có thể tệ hơn. 656 00:35:50,200 --> 00:35:55,080 Tôi nhất định, nhất định sẽ không lặp lại. 657 00:35:55,680 --> 00:35:58,040 Ta có thể kết nối với ai đó, nhưng để làm vậy, 658 00:35:58,120 --> 00:36:00,800 ít nhất cũng phải có chút động chạm cơ thể. 659 00:36:00,880 --> 00:36:02,040 Phải. 660 00:36:02,120 --> 00:36:04,960 Tôi cần làm gì đó nếu tôi thích người đó. 661 00:36:05,040 --> 00:36:08,920 Tôi không muốn bị cả nhóm ghét, nhưng tôi thực sự thích Louis. 662 00:36:09,000 --> 00:36:10,280 Anh ấy quá quyến rũ. 663 00:36:10,360 --> 00:36:13,000 Trời ơi. Sao mà khó quá vậy. 664 00:36:20,280 --> 00:36:22,000 - Ta đi nhé? - Ừ. 665 00:36:26,440 --> 00:36:29,800 Hannah đi với mấy cô kia rồi. Bây giờ hoặc không bao giờ. 666 00:36:30,360 --> 00:36:32,720 Phải tìm Louis để anh ấy biết mình bỏ lỡ gì. 667 00:36:32,800 --> 00:36:36,600 Tới lượt tôi ra tay rồi! 668 00:36:42,440 --> 00:36:43,400 Xin chào. 669 00:36:45,640 --> 00:36:46,640 Hôm nay thế nào? 670 00:36:49,280 --> 00:36:50,200 Ổn cả. 671 00:36:51,280 --> 00:36:52,640 Muốn trên mức ổn không? 672 00:36:53,720 --> 00:36:54,600 Ôi, vãi. 673 00:36:54,680 --> 00:36:56,600 Năm phút nữa gặp ngoài biển nhé? 674 00:37:01,640 --> 00:37:02,640 Gặp nhau ở đó đi. 675 00:37:07,720 --> 00:37:08,880 Vãi. 676 00:37:09,960 --> 00:37:11,080 Tôi không… 677 00:37:14,000 --> 00:37:15,840 Tôi không thể ra biển. 678 00:37:15,920 --> 00:37:18,320 Tôi sẽ không đi. Gì? Tôi không đi đâu. 679 00:37:18,400 --> 00:37:21,480 Nhưng tôi muốn đi. Nhưng tôi sẽ không đi. Không. 680 00:37:24,360 --> 00:37:27,720 Mình sẽ… Chết tiệt. Sao giờ ta? 681 00:37:41,560 --> 00:37:44,440 Hunter, chắc anh thích Elys lắm, đúng chứ? 682 00:37:44,520 --> 00:37:46,880 - Tôi may mắn có khởi đầu tốt với Elys. - Ừ. 683 00:37:46,960 --> 00:37:48,920 Hợp ngay từ đầu đến giờ. 684 00:37:49,000 --> 00:37:49,880 Ừ. 685 00:37:49,960 --> 00:37:52,360 Tôi cần phải nói ra cho khuây khỏa. 686 00:37:52,440 --> 00:37:53,360 Trời. 687 00:37:53,440 --> 00:37:55,720 Hình thể Hunter thực sự quyến rũ, 688 00:37:55,800 --> 00:38:01,400 nhưng còn Alex thì, không biết nữa, chúng tôi cùng tần số. 689 00:38:01,480 --> 00:38:03,600 - Ừ. - Tôi đang thực sự phân vân. 690 00:38:03,680 --> 00:38:07,120 Tôi không nghĩ sẽ gặp và thích hai người cùng lúc, nhưng… 691 00:38:07,200 --> 00:38:08,240 Hiểu. 692 00:38:08,320 --> 00:38:11,880 Cô thấy cái nào quan trọng hơn, vẻ ngoài hay tính cách? 693 00:38:13,280 --> 00:38:14,200 Không biết nữa. 694 00:38:17,160 --> 00:38:20,040 Không biết phải làm gì nữa. Chết thật. 695 00:38:20,120 --> 00:38:21,480 Tiến thoái lưỡng nan. 696 00:38:21,560 --> 00:38:23,200 Hannah là lựa chọn số một. 697 00:38:23,280 --> 00:38:26,520 Nhưng Christine nhìn thật mê mệt. 698 00:38:26,600 --> 00:38:29,880 Tôi thực sự đang cố gắng hết sức để làm điều đúng. 699 00:38:29,960 --> 00:38:31,800 Vãi thật. 700 00:38:36,200 --> 00:38:38,080 Louis, xuống đây nhanh lên. 701 00:38:38,160 --> 00:38:40,000 Ta có việc phải lo nè. 702 00:38:40,720 --> 00:38:41,720 Quyết đoán lên. 703 00:38:44,560 --> 00:38:46,720 Nhưng nhìn cô hợp với Louis, thật. 704 00:38:46,800 --> 00:38:47,680 Ừ. Thật sự. 705 00:38:47,760 --> 00:38:50,200 Louis và tôi càng nói chuyện với nhau, 706 00:38:50,280 --> 00:38:52,800 càng thấy chúng tôi có sự kết nối. 707 00:38:52,880 --> 00:38:55,440 Tôi thấy ổn với người đang bên cạnh mình. 708 00:39:08,680 --> 00:39:10,640 Tôi có kết nối tuyệt vời với Hannah. 709 00:39:10,720 --> 00:39:12,680 Tôi muốn ở lại với cô ấy. 710 00:39:17,240 --> 00:39:18,480 Sẽ vui lắm đây. 711 00:39:20,360 --> 00:39:21,600 Nhưng song song đó… 712 00:39:25,680 --> 00:39:27,880 tôi vẫn muốn nghe điều Christine nói. 713 00:39:31,360 --> 00:39:34,280 Dễ thương quá. Cô thấy sao? 714 00:39:34,360 --> 00:39:35,440 Đẹp trai đó. 715 00:39:36,560 --> 00:39:38,240 Tới với mẹ nào. 716 00:39:38,320 --> 00:39:42,040 Rất vui khi ta có thể nói chuyện bởi tôi sẽ thẳng thắn, 717 00:39:42,120 --> 00:39:45,680 tôi cứ lấn cấn mỗi lần thấy anh và Hannah trên giường 718 00:39:45,760 --> 00:39:47,040 vì lẽ ra đó là hai ta. 719 00:39:49,120 --> 00:39:53,800 Louis, một lần trong đời thôi, tử tế nào. 720 00:39:54,360 --> 00:39:56,080 Nhớ lúc nằm trò chuyện chứ? 721 00:39:57,720 --> 00:40:00,360 Chuyện gì xảy ra vậy? Sao không ngủ cùng tôi? 722 00:40:01,440 --> 00:40:02,560 Lúc đó hơi éo le. 723 00:40:02,640 --> 00:40:05,840 Vì rõ ràng là ta nói chuyện rất ổn. 724 00:40:06,760 --> 00:40:10,360 Rồi tôi và Hannah cũng vậy. 725 00:40:10,440 --> 00:40:12,560 - Hơi ích kỷ… - Đứng núi này trông núi nọ. 726 00:40:12,640 --> 00:40:14,080 - Một chút. - Nhiều chút. 727 00:40:15,920 --> 00:40:17,320 Cũng không sai. 728 00:40:18,000 --> 00:40:20,920 - Giờ anh đang nhìn gì? - Hẳn là lại trông núi nọ. 729 00:40:24,000 --> 00:40:26,760 Cô thực sự đẹp, miễn bàn. 730 00:40:27,600 --> 00:40:31,840 Nhưng để tôi nói luôn nha, vì tôi là người đàng hoàng. Được chứ? 731 00:40:33,680 --> 00:40:34,840 Tôi đang ở bên Hannah. 732 00:40:45,960 --> 00:40:47,280 Anh nghĩ tôi quan tâm à? 733 00:40:48,520 --> 00:40:52,080 Vì tôi biết mình muốn gì và điều tôi muốn là anh. 734 00:40:54,200 --> 00:40:55,040 Rồi. 735 00:40:58,120 --> 00:41:01,240 Cô ấy tự tin. Tôi thích. Thực sự thích. 736 00:41:01,960 --> 00:41:03,240 Vậy anh định làm gì? 737 00:41:08,480 --> 00:41:10,040 Tôi sẽ mất tiền vì anh đây. 738 00:41:11,960 --> 00:41:14,200 Tôi nói tôi sẽ mất tiền để được bên anh. 739 00:41:17,240 --> 00:41:21,440 Ánh nhìn của cô ấy làm tôi bủn rủn. 740 00:41:28,320 --> 00:41:30,040 Tôi không thể hôn cô ấy. 741 00:41:30,800 --> 00:41:32,480 Mạnh mẽ lên, Louis. 742 00:41:33,200 --> 00:41:34,120 Lại gần hơn đi. 743 00:41:39,160 --> 00:41:40,280 Hoặc không. 744 00:42:05,120 --> 00:42:06,120 PHÁ LUẬT 745 00:42:11,560 --> 00:42:12,480 Tuyệt thật. 746 00:42:14,400 --> 00:42:17,280 Môi anh ấy rất mềm. 747 00:42:17,360 --> 00:42:20,400 Tôi có thể hôn anh ấy cả ngày mặc cho tiền bay hết. 748 00:42:21,120 --> 00:42:23,480 - Cô hôn giỏi lắm. Thề. - Biết mà. 749 00:42:24,920 --> 00:42:27,320 Trời ơi, cô đưa tôi vào thế khó rồi. 750 00:42:27,880 --> 00:42:29,080 Tối nay ngủ cùng nha? 751 00:42:33,600 --> 00:42:35,480 Lại một pha chọn giường đau óc. 752 00:42:35,560 --> 00:42:39,760 Hai nàng xinh đẹp cùng làm tôi rung động. 753 00:42:39,840 --> 00:42:41,280 Giờ tôi làm gì đây? 754 00:42:41,880 --> 00:42:43,400 Giờ tôi phải tính toán. 755 00:42:43,480 --> 00:42:47,040 Nếu tối nay ta ngủ cùng, mọi người sẽ đổ sự chú ý về hai ta. 756 00:42:47,120 --> 00:42:49,240 Mai tôi sẽ nói chuyện với Hannah, 757 00:42:49,320 --> 00:42:51,960 và dĩ nhiên ta có thể ngủ cùng sau đó. 758 00:42:52,040 --> 00:42:53,720 Lần này đừng làm tôi thất vọng. 759 00:42:53,800 --> 00:42:55,040 Không đâu. 760 00:42:58,840 --> 00:42:59,840 Lát nữa gặp. 761 00:43:04,160 --> 00:43:06,200 Sẽ lý thú lắm đây. 762 00:43:06,280 --> 00:43:08,120 Diễn tả vậy cũng được. 763 00:43:23,080 --> 00:43:25,600 Cô biết gì không? Chuyện đang diễn ra ấy? 764 00:43:25,680 --> 00:43:26,760 - Sao? - Tuyệt vời. 765 00:43:26,840 --> 00:43:28,600 - Chuyện này á? - Đúng. 766 00:43:28,680 --> 00:43:29,600 Đúng vậy. 767 00:43:30,680 --> 00:43:32,560 Tôi thất vọng vì Elys ở bên Hunter, 768 00:43:32,640 --> 00:43:35,760 nhưng tôi cũng thấy Megan cực nóng bỏng 769 00:43:35,840 --> 00:43:39,520 và đây là cơ hội tốt để hiểu cô ấy hơn. 770 00:43:40,720 --> 00:43:43,000 Nóng quá. Tôi đang cực kỳ nóng. 771 00:43:44,960 --> 00:43:48,880 Phải giữ kín chuyện tôi và Christine. 772 00:43:51,640 --> 00:43:56,160 Louis mà không ngủ với tôi tối mai là tôi sẽ làm căng đấy. 773 00:43:56,240 --> 00:44:00,000 Christine ơi, mọi chuyện đã căng sẵn rồi. 774 00:44:00,080 --> 00:44:01,280 Mọi người ngủ ngon. 775 00:44:01,360 --> 00:44:03,080 - Ngủ thôi. - Ngủ ngon. 776 00:44:10,040 --> 00:44:15,400 Tôi 100% muốn nghe lời, nhưng chúng tôi cứ ở gần là rạo rực. 777 00:44:15,480 --> 00:44:18,880 Nên vừa ngủ cùng Louis, vừa tuân thủ luật 778 00:44:18,960 --> 00:44:22,000 thực sự là chuyện không khả thi lúc này. 779 00:44:22,080 --> 00:44:23,600 Thực sự không thể. 780 00:44:23,680 --> 00:44:25,680 Muốn phá luật với tôi không? 781 00:44:25,760 --> 00:44:26,720 Giết tôi đi. 782 00:44:27,720 --> 00:44:31,160 Tôi vừa hôn Christine, nhưng Hannah thơm quá. 783 00:44:31,840 --> 00:44:32,800 Lại rất hấp dẫn. 784 00:44:33,840 --> 00:44:36,880 Tôi cần kiềm chế lại. Không ổn rồi. 785 00:44:42,680 --> 00:44:44,080 Phá luật nhé? 786 00:44:49,800 --> 00:44:50,800 PHÁ LUẬT 787 00:44:52,160 --> 00:44:53,320 Rắc rối to rồi. 788 00:44:53,960 --> 00:44:58,600 Tôi gặp rắc rối to rồi. 789 00:45:31,480 --> 00:45:36,480 Biên dịch: Phương Anh