1 00:00:08,520 --> 00:00:10,800 ‏عاد إليكم مجددًا برنامج "تو هوت تو هاندل". 2 00:00:11,960 --> 00:00:13,760 ‏فلتعمّ الإثارة أرجاء هذا القارب! 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,200 ‏إنه قصر جنسي عائم. 4 00:00:16,840 --> 00:00:21,400 ‏لكن هذا الوسيم الشبق مخطئ في تصوّره ‏عن ماهية هذا العرض. 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,800 ‏لقد وصلت! أحضروا الفتيات! 6 00:00:24,440 --> 00:00:25,960 ‏ذلك لأن في كلّ موسم… 7 00:00:26,040 --> 00:00:27,440 ‏ها نحن أولاء. 8 00:00:27,520 --> 00:00:30,120 ‏…نبذل قصارى جهدنا لإخفاء طبيعة العرض. 9 00:00:30,520 --> 00:00:31,960 ‏أهلًا بكم إلى "بارتيز إن بارادايز"! 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,960 ‏"بلجر آيلند"! 11 00:00:35,040 --> 00:00:37,800 ‏أهلًا بكم إلى أوّل تحدّ في "وايلد لاف". 12 00:00:37,880 --> 00:00:40,600 ‏بذلك نشاهد ردود أفعال عفوية إلى أقصى حدّ… 13 00:00:40,680 --> 00:00:41,520 ‏أشعر بإثارة فائقة. 14 00:00:41,600 --> 00:00:43,320 ‏…حالما تكشف "لانا" الحقيقة. 15 00:00:44,840 --> 00:00:45,680 ‏اللعنة! 16 00:00:46,800 --> 00:00:47,680 ‏لا! 17 00:00:49,120 --> 00:00:50,640 ‏أيشعر أحدكم بالغثيان؟ 18 00:00:51,280 --> 00:00:52,880 ‏يجب أن تمتنعوا… 19 00:00:52,960 --> 00:00:53,960 ‏دون مضاجعة صباحية. 20 00:00:54,040 --> 00:00:55,680 ‏…عن أيّ ممارسات جنسية… 21 00:00:57,040 --> 00:00:57,920 ‏لماذا! 22 00:00:58,000 --> 00:01:00,520 ‏…طوال مدة إقامتكم. 23 00:01:00,600 --> 00:01:01,680 ‏مرحبًا بكم في الجحيم! 24 00:01:02,360 --> 00:01:04,360 ‏أيمكنني الاتصال بأمي؟ ‏أريد العودة إلى المنزل. 25 00:01:06,200 --> 00:01:08,800 ‏في هذه المرّة، البرنامج الزائف كليًا 26 00:01:08,880 --> 00:01:10,760 ‏على متن يخت يا أعزائي. 27 00:01:11,440 --> 00:01:13,360 ‏لدينا حسناوات على متن قارب. 28 00:01:15,800 --> 00:01:18,120 ‏هؤلاء الشبقون المشاكسون 29 00:01:18,200 --> 00:01:21,680 ‏يحسبون أنهم سيشاركون في جولة حفلات مجون ‏في بحر "الكاريبي". 30 00:01:21,760 --> 00:01:23,680 ‏ما يحدث في المياه الدولية… 31 00:01:23,760 --> 00:01:26,520 ‏يبقى في المياه الدولية! 32 00:01:27,200 --> 00:01:28,480 ‏لكن في الواقع… 33 00:01:31,400 --> 00:01:33,760 ‏لا يُوجد سوى نجم واحد على هيئة مخروط. 34 00:01:33,840 --> 00:01:34,720 ‏"(لانا) تعيش هنا" 35 00:01:34,800 --> 00:01:36,160 ‏هيا بنا! 36 00:01:39,360 --> 00:01:40,200 ‏أنا مستعدّة للمضاجعة! 37 00:01:42,720 --> 00:01:44,320 ‏من شأن ذلك… 38 00:01:45,400 --> 00:01:46,480 ‏أن… 39 00:01:47,200 --> 00:01:48,400 ‏يبهركم! 40 00:01:48,960 --> 00:01:52,600 ‏مفاجأة "لانا" فيما يخص حظر الجنس ‏بعد 12 ساعة. 41 00:01:53,640 --> 00:01:56,360 ‏لذا فلنعد إلى المستثارين الجميلين ‏على متن اليخت. 42 00:01:56,920 --> 00:01:58,440 ‏أنا على متن قارب! 43 00:01:58,520 --> 00:02:00,080 ‏مثير وذكي. 44 00:02:00,160 --> 00:02:01,080 ‏"(لوي)، (إنكلترا)" 45 00:02:01,160 --> 00:02:02,640 ‏سنحظى بوقت طيّب على متن هذا القارب. 46 00:02:02,720 --> 00:02:04,960 ‏إلا لو أُصبت بدوار البحر. ‏ستواجهني مشكلة عندئذ. 47 00:02:07,560 --> 00:02:09,560 ‏رغبتي الجنسية في أوجها. 48 00:02:09,640 --> 00:02:12,120 ‏لذا من المؤكّد أن هذا البرنامج يناسبني. 49 00:02:15,880 --> 00:02:19,120 ‏أُدعى "لوي"، ‏وأنا لاعب كرة قدم شبه محترف من "إنكلترا". 50 00:02:19,200 --> 00:02:21,360 ‏أنا زير نساء. 51 00:02:21,440 --> 00:02:23,720 ‏أستميل النساء وألاقي القبول. أفهمتم قصدي؟ 52 00:02:26,520 --> 00:02:27,560 ‏لا. 53 00:02:28,880 --> 00:02:30,600 ‏ألذلك قلت إنك شبه محترف؟ 54 00:02:30,680 --> 00:02:33,440 ‏دعوني… اسمحوا لي أن أجرّب مرةً بعد. 55 00:02:35,080 --> 00:02:38,280 ‏أنا ممتن لما أنعمه الله عليّ. 56 00:02:39,320 --> 00:02:41,720 ‏لأنه وحسبما لاحظت في غرف تبديل الملابس، ‏وأعتذر يا رفاق، 57 00:02:41,800 --> 00:02:43,280 ‏قضيبي هو الأطول. 58 00:02:47,280 --> 00:02:51,120 ‏ويحي. آسف يا أمي. 59 00:02:53,400 --> 00:02:54,480 ‏"لاف أوفر بورد". 60 00:02:55,200 --> 00:02:58,000 ‏يخت ونساء فاتنات. هذا ما أغراني لأشارك. 61 00:02:58,080 --> 00:03:00,920 ‏يا للعجب. لاعب كرة قدم وفتاتان جذّابتان؟ 62 00:03:02,400 --> 00:03:03,600 ‏ستسود أجواء مثيرة. 63 00:03:03,680 --> 00:03:04,680 ‏"(كورتني)، (أمريكا)" 64 00:03:04,760 --> 00:03:08,440 ‏تلك الفتاة في الزيّ البرّاق مثيرة بحق. 65 00:03:08,520 --> 00:03:10,560 ‏"(هانا)، (لوس أنجلوس)، (أمريكا)" 66 00:03:10,640 --> 00:03:12,120 ‏فلتعمّ الإثارة أرجاء هذا القارب. 67 00:03:12,200 --> 00:03:13,680 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 68 00:03:13,760 --> 00:03:14,720 ‏أهلًا يا فتاتان. 69 00:03:14,800 --> 00:03:16,720 ‏- سعدت بلقائك. ‏- أحببت الحلق في أنفك. 70 00:03:16,800 --> 00:03:17,800 ‏أنا "هانا". 71 00:03:17,880 --> 00:03:19,040 ‏- سُررت لمقابلتك. ‏- "كورتني". 72 00:03:19,120 --> 00:03:20,800 ‏- أنتما بارعتا الجمال. ‏- ما اسمك؟ 73 00:03:20,880 --> 00:03:22,240 ‏- "لوي". ‏- من أين أنت؟ 74 00:03:22,320 --> 00:03:23,160 ‏"لندن". 75 00:03:23,240 --> 00:03:25,280 ‏- "لندن"! حسنًا. ‏- هذا رائع. 76 00:03:25,360 --> 00:03:27,680 ‏هل سبق أن واعدت فتاة أمريكية؟ 77 00:03:28,800 --> 00:03:30,840 ‏- في الواقع، كلّا. ‏- سنغيّر واقع الحال. 78 00:03:32,560 --> 00:03:34,440 ‏أيظهر ثدياي من الحمّالة؟ 79 00:03:34,520 --> 00:03:36,800 ‏هل يظهران بشكل مبالغ؟ 80 00:03:36,880 --> 00:03:38,800 ‏أيتموضعان بشكل لائق؟ هل الوضع جيّد؟ حسنًا. 81 00:03:42,160 --> 00:03:46,240 ‏أنا مثال عن الفتاة الحسناء من "كاليفورنيا" ‏وهذا جليّ من سمرة بشرتي. 82 00:03:47,360 --> 00:03:50,080 ‏أحبّ ارتداء السراويل متناهية الصغر، 83 00:03:50,160 --> 00:03:51,880 ‏كما خيوط الأسنان. 84 00:03:53,040 --> 00:03:56,600 ‏لكلّ شخص معتقداته، وأما أنا ‏فأحبّ أن أظهر بصورة نصف عارية طوال الوقت. 85 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 ‏لديّ عدّة عاشقين، 86 00:04:02,960 --> 00:04:06,040 ‏لذا إن أعرض أحدهم عن لقائي فأتصل بالتالي. 87 00:04:06,120 --> 00:04:08,200 ‏ولو لم يحضر الشاب التالي الورود 88 00:04:08,280 --> 00:04:09,840 ‏فأنتقل إلى الذي يليه. 89 00:04:10,640 --> 00:04:12,760 ‏دائمًا ما أحتفظ بخيار آخر تحسبًا. 90 00:04:13,560 --> 00:04:16,120 ‏أو خمسة خيارات. هذا جيّد أيضًا. 91 00:04:19,560 --> 00:04:22,360 ‏- أأنتما متحمّسان لـ"لاف أوفر بورد"؟ ‏- بالطبع. 92 00:04:22,440 --> 00:04:25,360 ‏- بكلّ تأكيد. إنه يخت جميل. ‏- صحيح. 93 00:04:25,440 --> 00:04:27,920 ‏- إنه هائل الحجم. ‏- لا أمانع أن أعيش على متنه. 94 00:04:28,000 --> 00:04:31,520 ‏يمكن العيش على متنه بالتأكيد. ‏أين هي غرفة النوم في رأيك؟ 95 00:04:31,600 --> 00:04:34,880 ‏دخلت إلى صلب الموضوع مباشرةً. ‏ويحك يا فتاة! 96 00:04:38,120 --> 00:04:41,080 ‏يحرّض كلّ رجل شخصية مختلفة فيّ، 97 00:04:41,160 --> 00:04:44,280 ‏لكنني لم أعثر بعد على شاب ‏يمكنه مواكبتي على الصعيد الجنسي. 98 00:04:44,360 --> 00:04:45,680 ‏لا يفهمون غرائزي. 99 00:04:50,760 --> 00:04:52,640 ‏تتحلّى النساء بقوّة فائقة. 100 00:04:52,720 --> 00:04:55,840 ‏يمكنهنّ الحصول على مرادهنّ مهما كان. 101 00:04:55,920 --> 00:04:58,200 ‏لكن يتعيّن علينا أن نتعلّم استغلال قوّتنا. 102 00:04:58,280 --> 00:05:00,000 ‏لست حسناء فحسب، 103 00:05:00,080 --> 00:05:03,600 ‏بل أنا رائدة أعمال أيضًا ‏وحلمي الأسمى أن أؤسس إمبراطورية خاصة بي. 104 00:05:03,680 --> 00:05:05,360 ‏ثمة خبايا لا تراها العين. 105 00:05:06,880 --> 00:05:08,920 ‏هل قلت الجملة بشكل صحيح؟ احذفوها. 106 00:05:12,160 --> 00:05:16,440 ‏طموحي عال جدًا، ‏فيما يخص العمل والشبّان كذلك. 107 00:05:16,520 --> 00:05:17,760 ‏أنا سيّدة مستقلّة وحازمة. 108 00:05:21,400 --> 00:05:23,080 ‏انظرا إلى ذاك القادم. من يكون؟ 109 00:05:23,560 --> 00:05:24,840 ‏ذاك القادم يا "لوي"، 110 00:05:24,920 --> 00:05:28,960 ‏شابّ طويل القامة مفتول العضلات ‏وذو شعر طويل. 111 00:05:29,040 --> 00:05:30,680 ‏"(هانتر)، (أريزونا)، (أمريكا)" 112 00:05:30,760 --> 00:05:33,840 ‏- إنه أسمر عريض المنكبين. ‏- عضلات بطنه واضحة. 113 00:05:33,920 --> 00:05:37,960 ‏لا بدّ أن الربّ أبدع في خلق هذا الوسيم… 114 00:05:38,040 --> 00:05:40,720 ‏مهلًا! ما الذي ينتعله بحق السماء؟ 115 00:05:42,320 --> 00:05:43,880 ‏مرحبًا! 116 00:05:43,960 --> 00:05:45,320 ‏- أهلًا، ما اسمك؟ ‏- "هانتر". 117 00:05:45,400 --> 00:05:47,000 ‏- تبدو كراكب أمواج. ‏- صحيح. 118 00:05:47,080 --> 00:05:48,680 ‏إنه خفّ غريب. 119 00:05:48,760 --> 00:05:51,440 ‏- إنّه خفّي البحري جالب الحظ. ‏- إنه جميل وفريد. 120 00:05:51,520 --> 00:05:53,160 ‏شكرًا، يفي بالغرض. 121 00:05:53,640 --> 00:05:56,600 ‏إنه سلاحي السرّي. إنه كفيل بجذب الفتيات. 122 00:05:56,680 --> 00:05:58,680 ‏إن انتعلته فستحظى بالجنس سريعًا. 123 00:06:01,920 --> 00:06:03,880 ‏أنا عفويّ للغاية. 124 00:06:03,960 --> 00:06:08,880 ‏أحب الركمجة والسباحة من دون ملابس ‏والقفز المظلي وكلّ ما هو خطر. 125 00:06:08,960 --> 00:06:10,360 ‏حسنًا. 126 00:06:11,160 --> 00:06:12,760 ‏أنقاد دومًا إلى الشقراوات 127 00:06:12,840 --> 00:06:15,560 ‏اللاتي يتسمن بصورة رجولية منّي. 128 00:06:15,640 --> 00:06:16,800 ‏أقصد أنثويّة! سحقًا! 129 00:06:17,480 --> 00:06:20,880 ‏لا تصعب عليّ استمالة الفتيات، ‏لكن تكمن المعضلة في إيجاد الفتاة المنشودة. 130 00:06:20,960 --> 00:06:22,880 ‏ما هي توقعاتي من "لاف أوفر بورد"؟ 131 00:06:22,960 --> 00:06:26,000 ‏أظن أننا سنخوض غمار رحلة بحريّة ‏ونقضي وقتًا ممتعًا معًا. 132 00:06:26,080 --> 00:06:28,680 ‏كعراك حتى الموت. سيكون ذلك مشوّقًا. 133 00:06:31,360 --> 00:06:35,400 ‏أيها المنتجون، هل فات الأوان ‏على صنع البرنامج الذي وصفه؟ يبدو مسليًا. 134 00:06:35,480 --> 00:06:38,120 ‏لست راكب أمواج فحسب، ‏بل أعشق الأنشطة المثيرة كلّها. 135 00:06:38,200 --> 00:06:39,360 ‏فأنا مدمن "أدرينالين". 136 00:06:39,440 --> 00:06:42,000 ‏يُفرز لديّ "الأدرينالين" ‏عند ممارسة نشاطات أخرى. 137 00:06:42,080 --> 00:06:44,200 ‏- أيها تقصد؟ ‏- العلاقات الجنسية الثلاثية. 138 00:06:45,200 --> 00:06:47,040 ‏رويدًا. 139 00:06:47,120 --> 00:06:48,800 ‏أرى فتاةً متجهة نحونا. 140 00:06:48,880 --> 00:06:52,640 ‏انضمّت إلينا "ميغان" ‏التي ستفرض وجودها برونقها. 141 00:06:52,720 --> 00:06:54,160 ‏"(ميغان)، (كامبريدج)، (إنكلترا)" 142 00:06:56,520 --> 00:06:59,160 ‏- تتبختر في مشيتها. أحب ذلك. ‏- إنها جميلة حقًا. 143 00:07:02,000 --> 00:07:03,760 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا! 144 00:07:03,840 --> 00:07:06,000 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 145 00:07:06,080 --> 00:07:08,000 ‏- ما اسمك؟ "ميغان"؟ ‏- "ميغان". 146 00:07:08,080 --> 00:07:09,920 ‏- أنا "لوي"، تشرّفت بلقائك. ‏- كيف حالك؟ 147 00:07:10,000 --> 00:07:11,400 ‏تبدو كعضو في فرقة فتيان موسيقية. 148 00:07:11,480 --> 00:07:13,200 ‏- أحقًا؟ ‏- حسنًا! 149 00:07:13,280 --> 00:07:14,160 ‏حسنًا! 150 00:07:14,800 --> 00:07:16,280 ‏أيّ الشبّان تحبّذين؟ 151 00:07:16,840 --> 00:07:18,800 ‏- الأسمر والطويل والوسيم. ‏- حسنًا. 152 00:07:18,880 --> 00:07:22,240 ‏أحبّ أيضًا لاعبي كرة القدم. 153 00:07:33,280 --> 00:07:34,240 ‏أنا مستعدّة. 154 00:07:34,320 --> 00:07:37,120 ‏- يبدو أنك تعانين. أأنت بخير؟ ‏- أنا على ما يُرام. 155 00:07:41,560 --> 00:07:43,920 ‏يعتريني حماس شديد ‏للمشاركة في برنامج "لاف أوفر بورد" 156 00:07:44,000 --> 00:07:46,480 ‏لأنني أهوى الشبّان. 157 00:07:46,560 --> 00:07:48,640 ‏أعشقهم. 158 00:07:49,560 --> 00:07:53,600 ‏ثقتي بنفسي كبيرة، فأنا محلّ انتباه الجميع. 159 00:07:54,400 --> 00:07:55,560 ‏وأجذب أنظار الحاضرين إليّ. 160 00:07:57,600 --> 00:08:01,160 ‏لكن لسوء الحظ أفقد اهتمامي بالشخص ‏بسرعة كبيرة، ولذلك أنا عزباء. 161 00:08:01,240 --> 00:08:03,760 ‏لديّ قائمة في الهاتف ‏بالأمور التي تسبب نفوري. 162 00:08:03,840 --> 00:08:04,800 ‏"قائمة (ميغان) المنفّرة" 163 00:08:04,880 --> 00:08:09,480 ‏شاحن فرشاة أسنانه متسخ أو أظافر قدميه بشعة ‏أو يخرج الريح خلال نومه. هذا مقرف. 164 00:08:10,400 --> 00:08:13,760 ‏أتوقّع وجود العديد من الشبّان الوسماء 165 00:08:13,840 --> 00:08:15,520 ‏والفتيات الجذّابات 166 00:08:15,600 --> 00:08:18,080 ‏وآمل بأن أحظى بشاب لطيف. 167 00:08:18,160 --> 00:08:19,960 ‏أكان جوابي مبتذلًا؟ 168 00:08:22,120 --> 00:08:23,280 ‏أتمارس كرة القدم؟ 169 00:08:23,360 --> 00:08:25,800 ‏أمارسها قليلًا. فأنا شبه محترف. 170 00:08:25,880 --> 00:08:26,840 ‏سأقبل بذلك. 171 00:08:26,920 --> 00:08:29,760 ‏تنبيه مسبق عن إفشاء، ‏لعلّ "لوي" نال إعجابها. 172 00:08:29,840 --> 00:08:31,760 ‏- بصحتك. ‏- ما يحدث على متن القارب… 173 00:08:31,840 --> 00:08:33,360 ‏يبقى على متن القارب! 174 00:08:34,480 --> 00:08:36,680 ‏هذا يجافي الحقيقة. لأنه في غضون عشر ساعات… 175 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 ‏"حظر الجنس بعد عشر ساعات" 176 00:08:37,960 --> 00:08:41,200 ‏…سيبحر أولئك الشبقون ‏إلى حيث سيكون الجنس محرمًا. 177 00:08:41,280 --> 00:08:43,600 ‏لكن قبل أن يُعلن عن الحظر… 178 00:08:43,679 --> 00:08:44,559 ‏"ملاذ (لانا)" 179 00:08:44,640 --> 00:08:46,679 ‏"(دري)، (أمريكا) - (آليكس)، (إنكلترا)" 180 00:08:46,760 --> 00:08:49,920 ‏…ذان الجذّابان ‏على وشك إضفاء المزيد من الإثارة. 181 00:08:50,000 --> 00:08:52,280 ‏مهلًا. هناك شابّان في طريقهما إلينا. 182 00:08:52,360 --> 00:08:53,400 ‏أتمازحني؟ 183 00:08:53,480 --> 00:08:56,360 ‏لفت نظري الشاب الذي إلى اليسار. 184 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 ‏- العضلات بارزة وتُرى من هنا. ‏- حسنًا. 185 00:08:59,840 --> 00:09:03,800 ‏والعضلات عامل جاذب للفتيات. 186 00:09:04,800 --> 00:09:07,600 ‏- مرحبًا! كيف الحال؟ ‏- تعاليا! 187 00:09:07,680 --> 00:09:10,480 ‏- أهلًا. أنا "آليكس". سُررت بلقائك. ‏- أنا "كورتني"، سعدت بمعرفتك. 188 00:09:10,560 --> 00:09:12,960 ‏- قبلة على كلا الخدّين. ‏- أتهزّها؟ 189 00:09:13,040 --> 00:09:14,480 ‏- لا! ‏- ويلي… 190 00:09:15,960 --> 00:09:16,880 ‏مرحى. 191 00:09:19,640 --> 00:09:21,560 ‏قال لي رجل حكيم ذات مرّة، 192 00:09:21,640 --> 00:09:24,640 ‏"إن كنت حسن المظهر فستهون حياتك." 193 00:09:27,040 --> 00:09:30,200 ‏عندما كنت أصغر سنًا، ‏لم يحالفني الحظ مع النساء. 194 00:09:31,560 --> 00:09:34,040 ‏لم يكن لديّ أسلوب لبس ‏ولا طلّة بهيّة ولا جمال بارع. 195 00:09:34,120 --> 00:09:37,120 ‏وكنت قبيحًا إلى حدّ لا يُوصف. 196 00:09:38,440 --> 00:09:42,520 ‏أفهمتم؟ تحوّلت من شابّ بشع إلى وسيم. 197 00:09:44,880 --> 00:09:48,560 ‏والآن أشعر بأنه عليّ ‏أن أعوّض عما فاتني طيلة تلك السنوات. 198 00:09:50,640 --> 00:09:53,720 ‏يعتريني حماس فائق حيال "لاف أوفر بورد" 199 00:09:53,800 --> 00:09:55,120 ‏كي أقابل حسناوات 200 00:09:55,200 --> 00:09:58,280 ‏لكن يتملّكني التوتر حيال الإبحار. 201 00:09:58,360 --> 00:09:59,800 ‏معلومة غريبة، لا أجيد السباحة. 202 00:10:03,360 --> 00:10:04,960 ‏- أيّها فتيات تفضّل؟ ‏- الجريئات. 203 00:10:05,040 --> 00:10:06,320 ‏- الجريئات. ‏- الشقيّات! 204 00:10:06,400 --> 00:10:07,600 ‏- حسنًا. ‏- تحبّ الشقيّات إذًا. 205 00:10:07,680 --> 00:10:09,040 ‏ماذا عنكما؟ 206 00:10:09,120 --> 00:10:11,800 ‏- أحبّ الرجل الأنيق الراقي. ‏- طبعًا. 207 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 ‏مثل الأمير "فيليب"؟ 208 00:10:15,120 --> 00:10:17,920 ‏أظنها تقصد رجلًا ما زال على قيد الحياة. 209 00:10:18,000 --> 00:10:20,760 ‏- أو بالأحرى أشبه بـ"هيو غرانت". ‏- من "هيو غرانت"؟ 210 00:10:20,840 --> 00:10:23,600 ‏يا صاح. عليك أن تحدّث مراجعك. 211 00:10:23,680 --> 00:10:25,840 ‏- "جيمس بوند" مثلًا؟ أجل. ‏- أجل، يوافق نمطي. 212 00:10:25,920 --> 00:10:27,320 ‏لقد تجاوز العثرة. 213 00:10:29,120 --> 00:10:32,520 ‏أنا مثال نموذجي عن الشاب البريطاني الوسيم. 214 00:10:32,600 --> 00:10:35,560 ‏وسيم وذكي ومتواضع. 215 00:10:35,640 --> 00:10:37,960 ‏سؤال سريع، ماذا يعني "مثال نموذجي"؟ 216 00:10:40,320 --> 00:10:43,640 ‏لو تعيّن عليّ اختيار حيوان أشبهه، ‏فسأختار الزرافة. 217 00:10:43,720 --> 00:10:45,640 ‏لأن رقبتي طويلة جدًا. 218 00:10:45,720 --> 00:10:47,520 ‏فالزرافة تتمتع بلياقة رائعة. 219 00:10:47,600 --> 00:10:49,280 ‏وجسدها لائق ومثير. 220 00:10:49,360 --> 00:10:51,120 ‏أنا أعتزّ بجسدي كثيرًا. 221 00:10:52,080 --> 00:10:55,240 ‏أتطلّع إلى مقابلة فتاة تماثلني ‏في برنامج "لاف أوفر بورد". 222 00:10:55,320 --> 00:10:58,040 ‏أرغب بفتاة تتمتّع بحيويّة عالية… 223 00:11:01,560 --> 00:11:02,440 ‏وما إلى هنالك. 224 00:11:04,120 --> 00:11:06,520 ‏شعري الناعم هو أكثر ما يغري الفتيات. 225 00:11:06,600 --> 00:11:10,200 ‏إذ يرين شعري وأسمح لهنّ بلمسه. 226 00:11:10,280 --> 00:11:12,120 ‏يساعدني بجذبهنّ إليّ. 227 00:11:12,760 --> 00:11:15,360 ‏فهو يلفت انتباههنّ وأنا ألاطفهنّ بعدها. 228 00:11:17,200 --> 00:11:18,920 ‏نسيت مقدار وسامتي. 229 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 ‏جميل. من دواعي سروري تذكّر ذلك. 230 00:11:23,120 --> 00:11:25,440 ‏- إنه طبيعيّ… ‏- دعني أتحسسه. 231 00:11:25,520 --> 00:11:27,840 ‏إنه ناعم! يا للعجب! 232 00:11:27,920 --> 00:11:30,160 ‏أعجبني كثيرًا. 233 00:11:30,240 --> 00:11:32,320 ‏- يمكنك لمسه أيضًا. ‏- دعني أتحسسه. 234 00:11:32,400 --> 00:11:35,040 ‏- يحقّ للجميع ذلك. لا أظن… ‏- إنه أملس. 235 00:11:35,120 --> 00:11:37,000 ‏تتمتّع بشعر جميل. 236 00:11:37,080 --> 00:11:38,960 ‏إن كان الشعر عاملًا جاذبًا… 237 00:11:39,040 --> 00:11:40,080 ‏ثمة المزيد من الوافدين. 238 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 ‏"(كريستين)، (تكساس)، (أمريكا)" 239 00:11:41,840 --> 00:11:45,320 ‏…فالمشاركة التالية ستثير الجموع. 240 00:11:45,400 --> 00:11:46,760 ‏يا لجمالها! 241 00:11:50,640 --> 00:11:53,760 ‏هاتي الشمبانيا يا عزيزتي! 242 00:11:55,560 --> 00:11:57,480 ‏هل أنتم مستعدّون لبدء الحفلة؟ 243 00:11:59,120 --> 00:12:01,400 ‏- مرحبًا! ‏- ما اسمك؟ 244 00:12:01,480 --> 00:12:03,480 ‏- "كريستين". ماذا عنك؟ ‏- "كورتني". 245 00:12:03,560 --> 00:12:05,600 ‏- سُررت بالتعرف إليك. ‏- مرحبًا، كيف حالك؟ 246 00:12:05,680 --> 00:12:07,480 ‏- أنا بخير. ‏- أنا "لوي"، تشرّفت بلقائك. 247 00:12:07,560 --> 00:12:09,600 ‏- هل ستسكبين لي… ‏- بكلّ تأكيد. 248 00:12:09,680 --> 00:12:11,520 ‏- ما هو عملك؟ ‏- أقدّم المشروبات الكحولية. 249 00:12:11,600 --> 00:12:14,160 ‏تاريخي حافل بالفتيات ‏اللائي يعملن في خدمة تقديم المشاريب. 250 00:12:16,040 --> 00:12:18,600 ‏جئت لأضفي أجواء الحفلات. هذا ما أبرع فيه. 251 00:12:22,680 --> 00:12:25,720 ‏وفقًا لطبيعة عملي، ‏دائمًا ما أحظى بخيارات عدّة. 252 00:12:25,800 --> 00:12:27,280 ‏علاقات دون تقييد. 253 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 ‏لا نأبه للمشاعر. نحرص على كبتها. 254 00:12:30,920 --> 00:12:33,720 ‏أحبّ عندما أدخل إلى ملهى ‏وألفت أنظار الجميع. 255 00:12:33,800 --> 00:12:37,160 ‏عندما يعجبني شابّ، أودّ أن أصدر صوتًا ‏أعبّر فيه عن رغبتي الجنسية. 256 00:12:43,160 --> 00:12:47,240 ‏أنا بطول 185 سنتمترًا وذات ساقين طويلتين. 257 00:12:50,320 --> 00:12:53,840 ‏تتطلب تلبية رغباتي رجلًا بحق. 258 00:12:54,480 --> 00:12:56,400 ‏يلزم قياس قضيبه. 259 00:12:58,880 --> 00:13:01,640 ‏- أي شبّان تفضّلين؟ ‏- أفضّلك أنت. 260 00:13:01,720 --> 00:13:05,880 ‏- لن أمانع معاشرتك. ‏- أيمكنني معاشرتك؟ طوبى لي! 261 00:13:06,480 --> 00:13:09,120 ‏الحظ حليفي اليوم. 262 00:13:09,200 --> 00:13:11,480 ‏لعلّ "لوي" محطّ الأنظار حاليًا، 263 00:13:11,560 --> 00:13:16,640 ‏لكن حدسي ينبئني ‏بأن الشاب التالي سيأسر قلوب الفتيات. 264 00:13:17,360 --> 00:13:19,520 ‏- انظروا إلى ذاك الشاب! ‏- هيا بنا. 265 00:13:20,760 --> 00:13:23,280 ‏"(آيزك)، (نيو جيرسي)، (أمريكا)" 266 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 ‏كيف حالكم جميعًا؟ 267 00:13:29,240 --> 00:13:31,320 ‏- أنا "كورتني". ما اسمك أنت؟ ‏- "آيزك". 268 00:13:31,400 --> 00:13:32,520 ‏سعدت بلقائك. 269 00:13:32,600 --> 00:13:34,160 ‏- "آيزك"، صحيح؟ ‏- أجل. 270 00:13:34,240 --> 00:13:36,800 ‏- أنا "هانا". ‏- ما هو عملك؟ 271 00:13:36,880 --> 00:13:39,000 ‏أنا مصرفي وخبير مالي. 272 00:13:39,080 --> 00:13:40,440 ‏- أحقًا؟ ‏- أتجني مالًا وفيرًا؟ 273 00:13:41,760 --> 00:13:43,040 ‏عليك الاكتشاف بنفسك. 274 00:13:46,520 --> 00:13:49,960 ‏عندما تعلم الفتيات أنني مصرفي ‏يحسبن أنني أشرب الخمر طوال الوقت 275 00:13:50,040 --> 00:13:54,320 ‏وأخرج لمواعدة الفتيات، ‏وهن صائبات في توقعهنّ. 276 00:13:57,600 --> 00:13:59,600 ‏حكمتي تقول، ‏"كدّ بالعمل واستمتع بوقتك أكثر." 277 00:14:00,720 --> 00:14:03,960 ‏فيما يخصّ عملية البحث عن فتاة، ‏أنا سهل الإرضاء. 278 00:14:04,040 --> 00:14:05,760 ‏إن كانت المؤخّرة كبيرة، فعلاقتنا مثيرة. 279 00:14:05,840 --> 00:14:06,720 ‏حقًا؟ 280 00:14:07,360 --> 00:14:08,240 ‏إنها أمي. 281 00:14:09,320 --> 00:14:11,920 ‏- كيف الحال يا أمي؟ ‏- كيف حالك يا بنيّ؟ 282 00:14:12,000 --> 00:14:14,040 ‏- أأنت على ما يُرام يا عزيزتي؟ ‏- أجل، شكرًا. 283 00:14:14,120 --> 00:14:15,880 ‏أي حيلة سأمارس لاستقطاب النساء؟ 284 00:14:15,960 --> 00:14:19,160 ‏كن شابًا صالحًا كما عهدتك 285 00:14:19,240 --> 00:14:21,400 ‏وستكون بخير وسيقعن في حبّك. 286 00:14:22,240 --> 00:14:24,600 ‏عليّ الذهاب يا بنيّ. أحبّك. وداعًا. 287 00:14:25,320 --> 00:14:26,160 ‏أحبّك. 288 00:14:26,240 --> 00:14:28,080 ‏تخالني قديسًا. 289 00:14:28,160 --> 00:14:29,120 ‏ليتها تعلم. 290 00:14:34,400 --> 00:14:36,960 ‏أمارس أحدكم قبلًا الجنس على متن قارب؟ 291 00:14:37,040 --> 00:14:39,000 ‏أنا لم يسبق لي ذلك. 292 00:14:39,080 --> 00:14:40,520 ‏- أنا كذلك. ‏- وأنا أيضًا. 293 00:14:40,600 --> 00:14:41,440 ‏هل من وافد جديد؟ 294 00:14:41,520 --> 00:14:44,480 ‏لن يدوم عدم ممارسة الجنس على متن القارب 295 00:14:44,560 --> 00:14:48,120 ‏حالما تشاهدون آخر مشتركة فاتنة. 296 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 ‏"(إيليس)، (لوزان)، (سويسرا)" 297 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 ‏مرحبًا! 298 00:14:54,640 --> 00:14:57,520 ‏- ساقاها جميلتان. ‏- إنها توافق النمط الذي أحبّه. 299 00:15:02,080 --> 00:15:03,360 ‏أجل. أحب الشقراوات. 300 00:15:03,440 --> 00:15:04,360 ‏كيف الحال؟ 301 00:15:04,440 --> 00:15:06,600 ‏- "إيليس". سُررت للقائك. ‏- "آليكس". سعدت بمعرفتك. 302 00:15:06,680 --> 00:15:07,960 ‏- مرحبًا. ‏- هل تعجبك؟ 303 00:15:08,040 --> 00:15:09,920 ‏أجل، لطالما واعدت الشقراوات. 304 00:15:10,000 --> 00:15:11,960 ‏إنه قدري المحتوم يا صاح. 305 00:15:12,040 --> 00:15:13,840 ‏- "إيليس". سُررت بمعرفتك. ‏- أنا "هانتر". 306 00:15:14,400 --> 00:15:16,880 ‏- تشرّفت بمعرفتك. ‏- أنا "ميغان"، من أين أنت؟ 307 00:15:16,960 --> 00:15:19,040 ‏- أنا من "سويسرا". ‏- تبدو لكنتك إنكليزية. 308 00:15:19,120 --> 00:15:21,880 ‏- أحد أبويّ إنكليزي. ‏- كيف الأجواء في "سويسرا"؟ 309 00:15:21,960 --> 00:15:23,880 ‏تتساقط الثلوج حاليًا والبرد قارس. 310 00:15:23,960 --> 00:15:26,800 ‏أتجيدين ركوب لوح التزلّج؟ 311 00:15:26,880 --> 00:15:28,200 ‏أمارس التزلّج على لوحين. 312 00:15:30,520 --> 00:15:34,680 ‏أنا مدمنة "أدرينالين" ‏ومدرّبة تزحلق على الجليد. 313 00:15:34,760 --> 00:15:35,720 ‏أجل! 314 00:15:35,800 --> 00:15:38,840 ‏أقسم إنه لو بدوت بشعة فسأستشيط غضبًا. 315 00:15:44,200 --> 00:15:46,640 ‏باشرت ممارسة التزلّج ‏عندما كان عمري ثلاثة أشهر. 316 00:15:46,720 --> 00:15:48,440 ‏وضعني والداي على الزلاجات، 317 00:15:48,520 --> 00:15:51,160 ‏ومنذئذ وأنا أهوى الجبال. 318 00:15:53,320 --> 00:15:55,960 ‏لكنني مشاكسة منذ نعومة أظفاري. 319 00:15:58,920 --> 00:16:03,040 ‏لطالما رغبت بالخروج وقضاء وقت طيّب ‏ومواعدة الشبّان والعلاقات العابرة. 320 00:16:04,560 --> 00:16:06,960 ‏لديّ بضعة وشوم. تقول، "اغرب عنّي." 321 00:16:07,880 --> 00:16:08,880 ‏"اغرب عنّي" 322 00:16:10,920 --> 00:16:12,440 ‏ما الذي يجذب الشبّان إليّ؟ 323 00:16:12,520 --> 00:16:15,440 ‏على الأرجح بفضل ثديي الجميلين. 324 00:16:15,520 --> 00:16:17,880 ‏إذ إن حجمها لا بأس به. إنهما سرّ أنوثتي. 325 00:16:18,840 --> 00:16:22,600 ‏صحيح ما يُشاع عن الفتيات الراقيات. ‏نتصرّف بعنجهية. 326 00:16:25,560 --> 00:16:27,960 ‏ما رأيكم حيال مكوثنا على متن قارب ‏لثلاثة أسابيع؟ 327 00:16:28,040 --> 00:16:30,320 ‏طقس جميل وأناس حسنو المظهر وشمبانيا. 328 00:16:30,400 --> 00:16:32,080 ‏- أجل. ‏- يا لحظنا. 329 00:16:32,160 --> 00:16:35,200 ‏برنامج "لاف أوفر بورد" هو الأوّل من نوعه. 330 00:16:35,280 --> 00:16:37,320 ‏لم أشاهد قطّ برنامج مواعدة على متن قارب. 331 00:16:37,400 --> 00:16:40,160 ‏أنا على أهبة الاستعداد لاستمالة النساء. 332 00:16:40,240 --> 00:16:43,200 ‏حسنًا. أنجزنا المطلوب. 333 00:16:43,280 --> 00:16:46,480 ‏انخدعوا ووقعوا في الشرك. 334 00:16:47,000 --> 00:16:51,640 ‏لذا آن الأوان ‏لتقديم مستضيف البرنامج المزيّف. 335 00:16:51,720 --> 00:16:53,480 ‏القبطان "بلور". 336 00:16:54,040 --> 00:16:56,000 ‏لا يناسبه زيّ القبطان فحسب، 337 00:16:56,080 --> 00:16:59,520 ‏لكن يُصادف أيضًا ‏أنه ملمّ بعبارات البحّارة. 338 00:16:59,600 --> 00:17:01,280 ‏- مرحبًا! ‏- قلت لكم ذلك. 339 00:17:02,280 --> 00:17:04,400 ‏أثق بأنكم انسجمتم مع الأجواء بشكل جيّد. 340 00:17:04,480 --> 00:17:06,160 ‏اسمي القبطان "بلور". 341 00:17:06,240 --> 00:17:09,119 ‏وأرحّب بكم إلى برنامج المواعدة ‏"لاف أوفر بورد". 342 00:17:10,000 --> 00:17:10,880 ‏مرحى! 343 00:17:10,960 --> 00:17:14,280 ‏توشكون على خوض إجازة لن تنسوها ما حييتم، 344 00:17:14,359 --> 00:17:17,359 ‏ونرجو أن تعثروا على الحب خلال ذلك. 345 00:17:17,440 --> 00:17:18,760 ‏يحيا القبطان "بلور"! 346 00:17:20,839 --> 00:17:22,119 ‏هيا بنا! 347 00:17:22,200 --> 00:17:25,200 ‏ستلتهب الأجواء عمّا قريب. 348 00:17:25,280 --> 00:17:29,599 ‏سنقيم الليلة ‏أولى الحفلات الشاطئية العديدة. 349 00:17:29,680 --> 00:17:30,520 ‏رائع! 350 00:17:30,599 --> 00:17:34,720 ‏وفي كلّ حفلة سنستقطب عازبًا فاتنًا جديدًا. 351 00:17:36,080 --> 00:17:37,280 ‏عازب فاتن جديد؟ 352 00:17:37,360 --> 00:17:41,880 ‏يُوجد بالفعل شبّان وسام كثر. ‏لن أتحمّل المزيد. 353 00:17:41,960 --> 00:17:44,440 ‏لكن ثمة مكيدة. 354 00:17:44,520 --> 00:17:47,280 ‏تُوجد خمسة أسرّة مزدوجة فقط على القارب. 355 00:17:48,640 --> 00:17:51,720 ‏لذا إن كنتم لا ترغبون بالنوم وحدكم، 356 00:17:51,800 --> 00:17:54,160 ‏فحريّ بكم التودد إلى شريك عاطفي. 357 00:17:55,960 --> 00:17:58,480 ‏أرغب بشدّة ‏أن أضطجع مع "لوي" في غرفة النوم. 358 00:17:58,720 --> 00:18:00,080 ‏وألّا نغادرها قطّ. 359 00:18:00,640 --> 00:18:02,320 ‏يُعد ذلك اختطافًا، 360 00:18:02,960 --> 00:18:07,200 ‏وهذا ما أحسب أننا نفعله بأولئك الشبقين 361 00:18:08,400 --> 00:18:11,960 ‏إذ هناك محطة واحدة للاحتفال ‏خلال رحلتهم إلى البحر "الكاريبي"، 362 00:18:12,040 --> 00:18:14,280 ‏ألا وهي ملاذ "لانا" في هذا المساء. 363 00:18:14,360 --> 00:18:15,280 ‏"ملاذ (لانا)" 364 00:18:15,360 --> 00:18:18,680 ‏ولعلّ العازب الفاتن الجديد 365 00:18:18,760 --> 00:18:21,200 ‏هو مخروط متحدّث بارع في الكلام 366 00:18:21,280 --> 00:18:23,360 ‏لا ينفكّ يراقب كلّ حركة. 367 00:18:26,840 --> 00:18:28,040 ‏أأنا محقة يا "لانا"؟ 368 00:18:29,200 --> 00:18:30,080 ‏صحيح يا "ديزيريه". 369 00:18:30,160 --> 00:18:31,520 ‏خلال الساعات الثماني التالية، 370 00:18:31,600 --> 00:18:35,080 ‏سأجمع معلومات قيّمة وأحلل تصرّفات ضيوفي… 371 00:18:35,160 --> 00:18:36,240 ‏"حظر الجنس بعد ثماني ساعات" 372 00:18:36,320 --> 00:18:38,240 ‏…قبل تطبيق القواعد في ملاذي. 373 00:18:38,320 --> 00:18:42,120 ‏وبعدها سينتهي البرنامج المزيف ‏"لاف أوفر بورد". 374 00:18:43,520 --> 00:18:45,000 ‏ستحققين منالك. 375 00:18:45,080 --> 00:18:47,560 ‏في خضمّ ذلك سنستمتع بسباق المشتركين الزائف 376 00:18:47,640 --> 00:18:51,240 ‏إلى الأسرّة الزائفة على متن اليخت الزائف ‏ريثما نستطيع. 377 00:18:51,320 --> 00:18:54,800 ‏سؤال اليوم، من ينال إعجابكنّ؟ 378 00:18:54,880 --> 00:18:57,040 ‏أنا منجذبة نحو "آيزك" في الواقع. 379 00:18:58,040 --> 00:18:59,560 ‏- أجل. ‏- إنه طويل القامة. 380 00:18:59,640 --> 00:19:01,520 ‏"آليكس" شاب جميل. 381 00:19:01,600 --> 00:19:04,960 ‏إنه مفتول العضلات، كما أنه سهل المعشر. 382 00:19:05,040 --> 00:19:08,200 ‏لكن إحقاقًا للحق، "هانتر" جذّاب أيضًا. 383 00:19:10,360 --> 00:19:11,360 ‏حسنًا. 384 00:19:11,440 --> 00:19:14,760 ‏أمامي خياران، والاختيار بينهما صعب. 385 00:19:14,840 --> 00:19:18,960 ‏إذ إن "هانتر" رجل مثاليّ وراكب أمواج. 386 00:19:19,040 --> 00:19:21,960 ‏وهناك "آليكس" الشاب الشهم. 387 00:19:22,040 --> 00:19:23,520 ‏بئس الأمر. 388 00:19:24,720 --> 00:19:25,920 ‏حرفيًا. 389 00:19:26,000 --> 00:19:29,560 ‏تعتلي "إيليس" القائمة بالنسبة إليّ. 390 00:19:30,520 --> 00:19:31,640 ‏إنها شقراء مثيرة. 391 00:19:31,720 --> 00:19:34,280 ‏سأنافسك في مسعاك. 392 00:19:35,880 --> 00:19:37,760 ‏"إيليس" من وضعتها نصب عينيّ. 393 00:19:38,880 --> 00:19:40,640 ‏فهي تلبّي ما أطمح إليه في الفتاة. 394 00:19:40,720 --> 00:19:43,400 ‏شقراء وبارعة الجمال، وهذا أكثر من كاف. 395 00:19:43,480 --> 00:19:47,800 ‏الشقراوات نقطة ضعفي. 396 00:19:47,880 --> 00:19:49,000 ‏يجب أن أنجح باستمالتها. 397 00:19:49,800 --> 00:19:50,880 ‏يجب أن نتحدّث. 398 00:19:51,440 --> 00:19:53,920 ‏هل أشعر بمعركة على الأبواب؟ 399 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 ‏صحيح! 400 00:19:55,080 --> 00:19:58,240 ‏لا أشعر بالتهديد من قبل "هانتر". ‏فأنا واثق من نفسي. 401 00:19:58,320 --> 00:20:00,080 ‏أنا رجل نبيل إنكليزي. 402 00:20:00,160 --> 00:20:03,720 ‏يراودني شعور بأن "إيليس" ‏ستقع في حبّي قبل "هانتر" على أيّ حال، 403 00:20:03,800 --> 00:20:06,160 ‏لذا لا داعي للقلق. 404 00:20:06,240 --> 00:20:07,120 ‏"لوي". 405 00:20:07,200 --> 00:20:10,040 ‏كلّهنّ جميلات في نظري، ‏لكن ماذا قال القبطان آنفًا؟ 406 00:20:10,120 --> 00:20:12,320 ‏- ينبغي لي اختيار واحدة. ‏- شريكتك العاطفية. 407 00:20:12,400 --> 00:20:13,520 ‏شريكتي العاطفية. 408 00:20:13,600 --> 00:20:15,880 ‏لكنني لا أصبّ جام تركيزي على فتاة واحدة. 409 00:20:15,960 --> 00:20:18,000 ‏يبدو شبه مستحيل 410 00:20:18,080 --> 00:20:22,320 ‏أن أحاول الاختيار ‏بين الفتيات الخمس حاليًا، 411 00:20:22,400 --> 00:20:24,520 ‏لكنني لن ألاحق إحداهن، 412 00:20:24,600 --> 00:20:26,760 ‏بل أفضّل انتظار من ستتودد إليّ. 413 00:20:26,840 --> 00:20:30,280 ‏إنه الموسم الخامس، وإن كنت تعلّمت شيئًا 414 00:20:30,360 --> 00:20:33,080 ‏فالتصرّف بفوقيّة غير مجد. 415 00:20:33,160 --> 00:20:36,960 ‏- لو تسنى لي فسأختار "لوي". ‏- "لوي" يتصدّر خياراتي. 416 00:20:37,040 --> 00:20:38,920 ‏أنا معجبة بـ"لوي" أيضًا. 417 00:20:39,000 --> 00:20:41,520 ‏حسنًا، قد يجدي الأمر نفعًا هذه المرة. 418 00:20:41,600 --> 00:20:44,160 ‏أظنّ أن "لوي" فتى أحلامي. 419 00:20:44,240 --> 00:20:45,760 ‏ليس بمقدوري التوقف عن التفكير فيه. 420 00:20:45,840 --> 00:20:50,400 ‏وسيكون ملكي ‏حين أنحّي "هانا" و"كريستين" عن المشهد. 421 00:20:50,480 --> 00:20:52,960 ‏دائمًا ما أتودد إلى الشاب ‏الذي ترغب فيه الفتيات. 422 00:20:55,600 --> 00:20:56,720 ‏لا أحد يطيق المنافسة. 423 00:20:56,800 --> 00:20:59,880 ‏من الجليّ أنني جئت بغية… 424 00:21:00,440 --> 00:21:02,880 ‏تشكيل روابط صداقة مع النساء؟ 425 00:21:02,960 --> 00:21:03,800 ‏…الحصول على شاب. 426 00:21:04,560 --> 00:21:08,160 ‏لا آبه بتكوين الصداقات، ‏لذا لن أشعر بالذنب يا فتيات. 427 00:21:08,240 --> 00:21:10,320 ‏سأضطجع مع "لوي" حتمًا. 428 00:21:11,480 --> 00:21:12,760 ‏سنرى في ذلك الشأن. 429 00:21:12,840 --> 00:21:15,720 ‏يمكنك الحصول عليه يوم الاثنين، ‏وأنت يوم الثلاثاء، 430 00:21:15,800 --> 00:21:18,560 ‏وأنت يوم الأربعاء، ‏وتناوبن عليه طيلة الأسبوع. 431 00:21:23,760 --> 00:21:25,600 ‏سنرى في هذا الصدد. 432 00:21:25,680 --> 00:21:28,000 ‏ستكون منافسةً شرسةً حتمًا. 433 00:21:28,080 --> 00:21:31,400 ‏أحب الفوز حقًا. 434 00:21:31,480 --> 00:21:33,640 ‏فلتبدأ المنافسة. 435 00:21:37,720 --> 00:21:38,920 ‏هذا مدهش. 436 00:21:39,920 --> 00:21:42,880 ‏- إنه قصر جنسي عائم. ‏- بالفعل! 437 00:21:48,960 --> 00:21:51,160 ‏- من يودّ السباحة وهو عار؟ ‏- أنا! 438 00:21:51,240 --> 00:21:53,800 ‏- أنا، قطعًا. ‏- هلما ونحن سنشاهد. 439 00:21:53,880 --> 00:21:57,520 ‏لم أحلم حتى بالإبحار في "الكاريبي" ‏على متن يخت. 440 00:21:57,600 --> 00:22:00,720 ‏سأتفقّد باقي القارب، لعلّي أجد القبطان. 441 00:22:00,800 --> 00:22:03,000 ‏لكنني لست أدري ماذا أفعل. 442 00:22:03,080 --> 00:22:08,360 ‏سأقضي بعض الوقت بمفردي لأنني أواجه معضلةً. 443 00:22:08,440 --> 00:22:09,800 ‏لا أعلم أيّ شاب سأتودد إليه. 444 00:22:09,880 --> 00:22:13,720 ‏يخالجني شعور بأنك لن تتأمّلي وسط أفكارك ‏لوقت طويل. 445 00:22:13,800 --> 00:22:16,120 ‏رأيت "إيليس" في مؤخرة القارب 446 00:22:16,200 --> 00:22:18,320 ‏وتبدو باهرة ومثيرة. 447 00:22:18,400 --> 00:22:22,400 ‏لذا فكّرت في أنها فرصة سانحة ‏لأسبق "هانتر" بالتحدّث إليها. 448 00:22:22,480 --> 00:22:26,000 ‏سأجلب بعض المشاريب. ‏فيجب أن نحافظ على نسبة سوائل مرتفعة! 449 00:22:26,080 --> 00:22:29,520 ‏أسمعت ذلك يا "هانتر"؟ ‏كنت لأهبّ إليها لو كنت مكانك. 450 00:22:29,600 --> 00:22:33,240 ‏حان وقت التألّق وستكون "إيليس" من نصيبي. 451 00:22:37,360 --> 00:22:40,920 ‏لم أر قبلًا ‏شابين يتهاديان بمشيتهما ببطء مثلهما. 452 00:22:47,160 --> 00:22:48,280 ‏مرحبًا. 453 00:22:48,360 --> 00:22:49,400 ‏كيف حالك؟ 454 00:22:49,480 --> 00:22:53,320 ‏النصر حليف "إنكلترا" والخمر. 455 00:22:55,440 --> 00:22:58,120 ‏"إيليس"! "آليكس"! سحقًا. 456 00:22:58,200 --> 00:23:00,480 ‏سبقني "آليكس" في الوصول إلى "إيليس"، 457 00:23:00,560 --> 00:23:02,960 ‏لكنني أشكّ في قدراته. 458 00:23:03,040 --> 00:23:06,000 ‏سأدعه يفسد الموقف وآتي بعده لإصلاحه. 459 00:23:06,520 --> 00:23:07,840 ‏تبدين في غاية الجمال. 460 00:23:07,920 --> 00:23:10,040 ‏شكرًا. أنت كذلك. حصلت على سمرة. 461 00:23:10,120 --> 00:23:12,800 ‏لا أعاني في استمالة الفتيات. 462 00:23:12,880 --> 00:23:15,840 ‏سحري الإنكليزي هو سلاحي الفتّاك. 463 00:23:15,920 --> 00:23:17,720 ‏والمحادثة المبهجة والتي تسرّ الخاطر. 464 00:23:17,800 --> 00:23:19,440 ‏لذا أنا لها ولا داعي للقلق. 465 00:23:20,120 --> 00:23:22,640 ‏حاجباك أخّاذان في الواقع. 466 00:23:22,720 --> 00:23:24,680 ‏هل تبذلين جهدًا في تشذيبهما أم… 467 00:23:24,760 --> 00:23:27,840 ‏لم أخطط مسبقًا لتلك المحادثة. ويلي. 468 00:23:27,920 --> 00:23:29,760 ‏أي فتاة تنال استحسانك عادةً؟ 469 00:23:29,840 --> 00:23:32,200 ‏قلبي أنا و… 470 00:23:32,840 --> 00:23:34,320 ‏- كما… ‏- أتقصد قلبك وروحك؟ 471 00:23:34,400 --> 00:23:38,000 ‏قلبي وروحي ميّالان إلى الشقراوات. 472 00:23:39,560 --> 00:23:41,240 ‏- رائع. ‏- ماذا عنك؟ 473 00:23:41,320 --> 00:23:44,400 ‏أتحبّين الشاب طويل القامة ‏ذا الشعر المجعّد… 474 00:23:44,480 --> 00:23:45,960 ‏ويُدعى "آليكس" أيضًا. 475 00:23:46,040 --> 00:23:47,880 ‏…ومن يتحلّى بروح فكاهية ومتواضع. 476 00:23:49,280 --> 00:23:52,960 ‏رغم أن "آليكس" لا يجيد التغازل، 477 00:23:53,520 --> 00:23:57,880 ‏بيد أنني معجبة به وأجده فاتنًا للغاية. 478 00:23:57,960 --> 00:24:01,040 ‏يتوجّب على الشاب تحفيزي طوال الوقت. 479 00:24:01,120 --> 00:24:04,080 ‏تحفيزك طوال الوقت. عُلم. 480 00:24:04,840 --> 00:24:07,720 ‏سأقترب لأجلس إلى جانبك. 481 00:24:07,800 --> 00:24:09,800 ‏لنشعر بالراحة قرب بعضنا. 482 00:24:09,880 --> 00:24:12,400 ‏هل أعجبك أحدّ من الشبّان؟ 483 00:24:13,120 --> 00:24:15,920 ‏- أيتها الشقراء المثيرة. ‏- خلت أنك لن تسأل. 484 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 ‏- أنت نلت إعجابي. ‏- أحقًا؟ 485 00:24:18,680 --> 00:24:19,560 ‏- متواضع جدًا. ‏- أجل. 486 00:24:20,120 --> 00:24:22,880 ‏- نال "هانتر" استحساني أيضًا. ‏- نعم. 487 00:24:22,960 --> 00:24:26,040 ‏أوضح لي "آليكس" أنني الفتاة المفضّلة لديه. 488 00:24:26,120 --> 00:24:28,520 ‏أي أستطيع التريّث قدر ما أشاء. 489 00:24:28,600 --> 00:24:32,000 ‏سأتعرّف على خياراتي بما فيها "هانتر". 490 00:24:32,080 --> 00:24:34,920 ‏الشمس مشرقة والأجواء خلّابة. 491 00:24:35,000 --> 00:24:35,920 ‏أجل. 492 00:24:36,000 --> 00:24:39,240 ‏لا داعي لأن يتجشم "هانتر" العناء حتى. 493 00:24:39,320 --> 00:24:41,320 ‏عليه أن يسعى خلف فتاة أخرى. 494 00:24:41,400 --> 00:24:44,640 ‏فهي تضحك على نكتي وما انفكت تقهقه. 495 00:24:44,720 --> 00:24:46,720 ‏أودّ أن أعاشر "إيليس". 496 00:24:46,800 --> 00:24:50,000 ‏لكنني سآخذ الأمور برويّة. 497 00:24:50,080 --> 00:24:52,480 ‏فالنساء يرغبن بما ليس متاحًا لهنّ. 498 00:24:54,360 --> 00:24:58,480 ‏في حالة "لوي"، إنه يلبّي رغبات كل النساء. 499 00:24:59,080 --> 00:25:02,800 ‏"كريستين" معجبة بـ"لوي" ‏وهي حرفيًا عارضة أزياء. 500 00:25:02,880 --> 00:25:05,600 ‏كما أن "هانا" منجذبة إليه وهي عارضة أيضًا. 501 00:25:05,680 --> 00:25:07,520 ‏أنا الوحيدة التي لست عارضة. 502 00:25:07,600 --> 00:25:11,120 ‏أرغب بأن يضطجع "لوي" معي الليلة، ‏لذا حريّ بي التودد إليه أولًا. 503 00:25:17,040 --> 00:25:18,400 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. كيف حالك؟ 504 00:25:18,480 --> 00:25:21,200 ‏- صرت بحال أفضل. ماذا عنك؟ ‏- بخير حال. شكرًا لك. 505 00:25:21,280 --> 00:25:22,120 ‏رائع. 506 00:25:22,200 --> 00:25:25,320 ‏اللعنة. لا تبدد "ميغان" الوقت بتاتًا، 507 00:25:25,400 --> 00:25:28,360 ‏لكنني لست قلقة لأنها لا تضاهيني. 508 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 ‏المنافسة معدومة بيننا لأنني أتفوق عليهما. 509 00:25:33,080 --> 00:25:36,760 ‏لذا سأتريث وأدعهما تحاولان 510 00:25:36,840 --> 00:25:40,360 ‏ثم سأنقض على هدفي وأحرز النصر. 511 00:25:46,040 --> 00:25:47,600 ‏إنه يخت فاخر، أليس كذلك؟ 512 00:25:47,680 --> 00:25:50,360 ‏يخت فاخر وأناس حسنو المظهر. ‏ماذا عسى المرء أن يطلب أكثر؟ 513 00:25:50,440 --> 00:25:54,760 ‏أظن أن فرصتي أكبر مع "لوي"، لأننا متآلفان، 514 00:25:54,840 --> 00:25:58,120 ‏وفقًا لأصولنا الإنكليزية، ‏وهذا ما لن يفهمه الأمريكيون. 515 00:25:58,600 --> 00:26:01,520 ‏تبدين في غاية الجمال. تعجبني الماسات. 516 00:26:01,600 --> 00:26:02,680 ‏- أحقًا؟ ‏- أجل. 517 00:26:02,760 --> 00:26:05,320 ‏تتوافق مع قرطيك. تجمعنا قواسم مشتركة. 518 00:26:06,080 --> 00:26:08,160 ‏أتصوّر أننا نتشابه في شخصيتينا، 519 00:26:08,240 --> 00:26:09,760 ‏لكن أيّ الفتيات يلفتن نظرك؟ 520 00:26:11,400 --> 00:26:13,760 ‏- ليس لديّ نمط أفضّله دونًا عن غيره. ‏- حسنًا. 521 00:26:13,840 --> 00:26:16,960 ‏- أي أنك متاح للجميع. ‏- كلّا، لا داعي لمثل هذا الكلام. 522 00:26:17,040 --> 00:26:19,320 ‏أنا رجل محترم. أتظنين خلاف ذلك؟ 523 00:26:19,400 --> 00:26:20,480 ‏وأنا سيّدة رزينة. 524 00:26:21,240 --> 00:26:23,560 ‏- يجب أن تتحلّي بروح المزاح. ‏- أجل. 525 00:26:23,640 --> 00:26:26,200 ‏- علينا أن نجري محادثات اعتيادية. ‏- صحيح. 526 00:26:26,280 --> 00:26:28,040 ‏يبدو الوضع مبشّرًا. 527 00:26:28,120 --> 00:26:31,640 ‏تبادلني الأحاسيس والتغازل 528 00:26:31,720 --> 00:26:35,800 ‏وفضلًا عن ذلك، تتمتّع "ميغان"… 529 00:26:39,800 --> 00:26:41,960 ‏ما أكثر ما لفت انتباهك فيّ؟ 530 00:26:46,160 --> 00:26:47,640 ‏عيناك الجميلتان. من محاسنك الكثيرة. 531 00:26:47,720 --> 00:26:50,200 ‏قال ذلك بينما يحدّق إلى شقّ نهديها. 532 00:26:50,280 --> 00:26:51,760 ‏عادةً يكون الجواب نهديّ. 533 00:26:52,560 --> 00:26:54,960 ‏- نهداك بالفعل جميلان. ‏- لم تسترق النظر إليهما، صحيح؟ 534 00:26:55,040 --> 00:26:57,840 ‏كلّا، إنها أوّل مرة أراهما فيها. 535 00:26:57,920 --> 00:26:59,920 ‏تدّعي بأنها أوّل مرة! 536 00:27:00,520 --> 00:27:01,760 ‏لديّ سرّ. 537 00:27:02,400 --> 00:27:04,040 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 538 00:27:04,120 --> 00:27:07,840 ‏أنت على الأرجح خياري الأوّل ‏لأن نخلد إلى السرير معًا. 539 00:27:08,400 --> 00:27:10,640 ‏تبدو "ميغان" مثيرة إلى أبعد حدّ. 540 00:27:10,720 --> 00:27:13,960 ‏لا نتبادل الإعجاب فحسب، ‏بل حسنا الفكاهي متوافق، 541 00:27:14,040 --> 00:27:18,520 ‏وأرغب بمشاركتها السرير والتحادث آخر الليل. 542 00:27:19,880 --> 00:27:21,840 ‏من دواعي سروري أن أضطجع معك هذا المساء. 543 00:27:24,120 --> 00:27:25,520 ‏أترغب بالخلود إلى السرير معي؟ 544 00:27:27,640 --> 00:27:29,360 ‏- بالطبع. ‏- حسنًا. 545 00:27:29,440 --> 00:27:31,040 ‏آسفة يا "هانا" و"كريستين"! 546 00:27:31,120 --> 00:27:34,000 ‏سأخلد إلى السرير برفقة "لوي" الليلة! 547 00:27:34,080 --> 00:27:37,480 ‏لكنني أعرف طبيعتي الملحّة بعض الشيء. 548 00:27:38,760 --> 00:27:40,160 ‏إلى أين تذهبين؟ 549 00:27:40,240 --> 00:27:41,760 ‏سأذهب لأسبح. 550 00:27:43,560 --> 00:27:45,880 ‏لذا سأتصرّف بعزّة نفس. 551 00:27:48,880 --> 00:27:53,280 ‏تخاطرين يا "ميغان"، عندما يأخذك الزّهو ‏بينما رجلك فائق الجمال. 552 00:27:54,040 --> 00:27:57,200 ‏حظيت "ميغان" بفرصتها لاستمالته. ‏والآن حان دوري لأنثر بريقي. 553 00:27:57,280 --> 00:27:59,600 ‏لن تتفوقي على جمالي. بالله عليك. 554 00:28:01,880 --> 00:28:04,680 ‏مرحبًا. لا أسأم ‏من التحديق إلى وجهك الجميل. 555 00:28:06,520 --> 00:28:07,960 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 556 00:28:08,040 --> 00:28:12,000 ‏سأكون صريحةً ومن دون مواربة ‏لأنني أنال مرادي دومًا. 557 00:28:12,080 --> 00:28:14,400 ‏لذا سأجتذب "لوي" إلى السرير حتمًا. 558 00:28:15,680 --> 00:28:17,480 ‏قلت لك ذلك عند قدومي. 559 00:28:17,560 --> 00:28:19,920 ‏إذ سألتني عن أيّ الشبّان أحبّذ ‏وأجبت بأنك توافق نمطي. 560 00:28:20,000 --> 00:28:22,160 ‏أحمرّ خجلًا… 561 00:28:23,200 --> 00:28:26,200 ‏أحاول الاستمتاع بأشعة الشمس ‏ولا تنفك الفتيات يتحببن إليّ. 562 00:28:26,280 --> 00:28:28,440 ‏أشعر بأنني فتى صغير في محلّ حلويات. 563 00:28:28,520 --> 00:28:30,320 ‏ألا أعتلي القائمة في نظرك؟ 564 00:28:30,400 --> 00:28:33,000 ‏أعني… لا أدري، حاليًا… 565 00:28:33,080 --> 00:28:34,680 ‏إجابة خطأ. 566 00:28:34,760 --> 00:28:37,400 ‏حاليًا لست أدري، ‏لأنه يتعيّن عليّ ترك خياراتي متاحةً، 567 00:28:37,480 --> 00:28:39,160 ‏لكنك بالتأكيد تحتلّين إحدى أول مرتبتين. 568 00:28:39,760 --> 00:28:41,680 ‏يظهر "لوي" أنه صعب المنال. 569 00:28:41,760 --> 00:28:43,400 ‏حان الوقت لرفع مستوى الإثارة. 570 00:28:45,440 --> 00:28:48,840 ‏- يلزمني المزيد من واقي الشمس، فالجو حارّ. ‏- أيلزمك المزيد؟ 571 00:28:50,760 --> 00:28:54,000 ‏إن سمحت له بدهن الواقي على مؤخرتي، ‏فسيصبح فريسةً سهلةً. 572 00:28:54,080 --> 00:28:57,480 ‏حالما يداعبها سيرغب بالمزيد. 573 00:28:57,560 --> 00:28:59,440 ‏عليك أن تدهن جسدي بالواقي. 574 00:29:00,440 --> 00:29:03,760 ‏"ميغان" فتاة بارعة الجمال، 575 00:29:03,840 --> 00:29:05,160 ‏لكن "كريستين" تستلقي إلى جانبي 576 00:29:06,200 --> 00:29:09,320 ‏وتبدو في غاية الإثارة. 577 00:29:12,800 --> 00:29:17,280 ‏- ادهن مؤخّرتي أولًا. ‏- لا داعي لأن تخبريني ذلك. 578 00:29:20,040 --> 00:29:21,920 ‏وهو الجزء المفضّل لديّ. 579 00:29:23,120 --> 00:29:27,680 ‏تمالك نفسك يا "لوي". ‏أنسيت عيني "ميغان" الجميلتين؟ 580 00:29:27,760 --> 00:29:29,640 ‏لا أمانع فعل ذلك اليوم بطوله. 581 00:29:30,400 --> 00:29:34,040 ‏"كريستين". 582 00:29:34,120 --> 00:29:37,080 ‏"ميغان". 583 00:29:38,000 --> 00:29:41,760 ‏ما رأيك بموضوع اختيار الشركاء للنوم معًا؟ 584 00:29:41,840 --> 00:29:43,880 ‏أتودّ أن تنام بصحبتي الليلة؟ 585 00:29:43,960 --> 00:29:46,760 ‏- يحملني هذا على قبول عرضك بعض الشيء. ‏- بعض الشيء؟ 586 00:29:46,840 --> 00:29:49,040 ‏أريدك أن تكون مقتنعًا تمامًا. 587 00:29:49,120 --> 00:29:50,000 ‏أحقًا؟ 588 00:29:51,120 --> 00:29:54,600 ‏ماذا عساي أفعل؟ 589 00:29:54,680 --> 00:29:57,120 ‏- بشأن موضوع مشاركة الأسرّة؟ ‏- أريدك أن ترقد بصحبتي. 590 00:29:59,000 --> 00:30:00,520 ‏لا مانع لديّ. 591 00:30:00,600 --> 00:30:04,440 ‏عجبًا يا "كريستين". لمؤخّرتك تأثير بالغ. 592 00:30:04,520 --> 00:30:05,640 ‏رائع. 593 00:30:05,720 --> 00:30:09,400 ‏جئته ليدهن مؤخّرتي ونلت مرادي. 594 00:30:09,480 --> 00:30:11,960 ‏أودّ أن أعاشرك بكلّ تأكيد. 595 00:30:12,040 --> 00:30:14,600 ‏تأمّلوها. من عساه يرفض معاشرتها؟ 596 00:30:14,680 --> 00:30:16,800 ‏سأتعامل مع التبعات لاحقًا. 597 00:30:17,400 --> 00:30:21,600 ‏أضف ذلك إلى قائمة الأمور ‏التي ستتعامل معها لاحقًا يا "لوي"، 598 00:30:21,680 --> 00:30:24,040 ‏فساعاتك في البحر معدودة. 599 00:30:24,120 --> 00:30:26,160 ‏لأنه بعد زهاء ثلاث ساعات، 600 00:30:26,240 --> 00:30:29,360 ‏ستحلّ ضيفًا في ملاذ "لانا". 601 00:30:29,440 --> 00:30:31,240 ‏"ملاذ (لانا)" 602 00:30:35,040 --> 00:30:36,880 ‏- أتمانع لو انضممت إليك؟ ‏- بالطبع لا. 603 00:30:36,960 --> 00:30:39,440 ‏- أنت طويل القامة. يعجبني ذلك! ‏- كيف حالك؟ أعي ذلك. 604 00:30:41,040 --> 00:30:43,160 ‏هل من المقبول التبوّل في المياه؟ 605 00:30:43,240 --> 00:30:45,240 ‏أتساءل فيما إن كان التبول في الحوض جائزًا. 606 00:30:45,320 --> 00:30:46,800 ‏قد تصير المياه أدفأ. 607 00:30:50,400 --> 00:30:54,280 ‏أنا على الأرجح ‏أكثر الأشخاص الذين قابلتهم انفتاحًا. 608 00:30:54,360 --> 00:30:57,800 ‏حسنًا، وماذا تقصد بأنك منفتح؟ 609 00:30:57,880 --> 00:31:00,880 ‏- لأنني لست تقليدية فيما يخص الجنس. ‏- حقًا؟ 610 00:31:00,960 --> 00:31:03,120 ‏- كاستخدام الأصفاد. ‏- ماذا؟ 611 00:31:03,960 --> 00:31:04,840 ‏وعصابة العينين. 612 00:31:04,920 --> 00:31:06,320 ‏- عصابة العينين؟ ‏- أجل. 613 00:31:06,400 --> 00:31:09,160 ‏- حسنًا. ‏- وكأنني أسيرة. 614 00:31:09,240 --> 00:31:12,960 ‏هذا مثير بحق. يحفّز ذلك رغبتي. 615 00:31:16,240 --> 00:31:19,240 ‏- منظر بديع. ‏- يا للعجب. 616 00:31:19,320 --> 00:31:22,640 ‏نحن على متن يخت فاخر بصحبة نساء حسناوات. 617 00:31:22,720 --> 00:31:24,560 ‏أشعر بإثارة كبيرة، 618 00:31:25,120 --> 00:31:26,440 ‏لكنني أريد "إيليس". 619 00:31:26,520 --> 00:31:29,760 ‏لذا سأكتشف ماذا حدث بين "إيليس" و"آليكس". 620 00:31:29,840 --> 00:31:31,760 ‏حان الوقت للمبادرة. 621 00:31:33,800 --> 00:31:35,760 ‏أدرك أن كلينا معجب بـ"إيليس" حاليًا. 622 00:31:35,840 --> 00:31:37,880 ‏- صحيح. ‏- ما رأيك في ذلك؟ 623 00:31:37,960 --> 00:31:40,160 ‏لا شكّ في أن كلينا معجب بها. 624 00:31:40,240 --> 00:31:43,400 ‏إذ إنني أجدها جذّابة ‏ولقد تبادلنا أطراف الحديث قليلًا 625 00:31:43,480 --> 00:31:45,720 ‏ويبدو أننا ننسجم على نحو جيّد. 626 00:31:45,800 --> 00:31:46,680 ‏أحقًا؟ 627 00:31:46,760 --> 00:31:50,040 ‏في الوقت الراهن، ‏لقد أبدت اهتمامًا جليًا فيّ. 628 00:31:50,120 --> 00:31:52,680 ‏- هل قبّلتها؟ ‏- لا، ليس بعد. 629 00:31:52,760 --> 00:31:55,800 ‏لم يقبّلها! ‏لن يرقى إلى أن يكون منافسًا لي. 630 00:31:56,880 --> 00:31:58,760 ‏لقد فرغنا من الكلام. 631 00:31:58,840 --> 00:32:00,160 ‏سأجد "إيليس". 632 00:32:00,240 --> 00:32:02,480 ‏فالغاية تبرّد الوسيلة. 633 00:32:03,240 --> 00:32:08,760 ‏عفوًا، ماذا قلت؟ ‏ألا تقصد أن تقول، "الغاية تبرر الوسيلة"؟ 634 00:32:08,840 --> 00:32:10,720 ‏الغاية تبرر الوسيلة. 635 00:32:10,800 --> 00:32:11,640 ‏أحسنت. 636 00:32:16,560 --> 00:32:18,520 ‏- مرحبًا أيتها الفتاتان. ‏- أهلًا. 637 00:32:18,600 --> 00:32:20,160 ‏- كيف حال المياه؟ ‏- إنها دافئة. 638 00:32:20,240 --> 00:32:22,320 ‏حقًا؟ أتمانعين لو انفردت بـ"إيليس" لوهلة؟ 639 00:32:22,400 --> 00:32:24,080 ‏- حسنًا. ‏- إلى اللقاء. 640 00:32:24,160 --> 00:32:25,480 ‏استمتعي بوقتك. 641 00:32:25,560 --> 00:32:27,680 ‏- سأفعل ذلك. ‏- أحسني التصرّف. 642 00:32:27,760 --> 00:32:30,480 ‏أفضل خطّة أن تتوجّه إلى هدفك دون خطة. 643 00:32:30,560 --> 00:32:32,400 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 644 00:32:32,480 --> 00:32:33,840 ‏إلى الهدف مباشرةً. 645 00:32:34,440 --> 00:32:35,520 ‏كيف حالك؟ 646 00:32:35,600 --> 00:32:36,920 ‏- بخير. ماذا عنك؟ ‏- بأفضل حال. 647 00:32:37,000 --> 00:32:39,640 ‏سأتحلى بالصراحة، أنا معجب بك. 648 00:32:39,720 --> 00:32:41,400 ‏- أحقًا؟ ‏- شددت انتباهي 649 00:32:41,480 --> 00:32:44,440 ‏حالما شاهدتك تسيرين إلينا. ‏محاسنك الجسديّة تلبّي كلّ تطلّعاتي. 650 00:32:44,520 --> 00:32:47,200 ‏أي شعرك وجسدك… 651 00:32:47,280 --> 00:32:49,040 ‏لا تغفل عن الحاجبين! 652 00:32:49,120 --> 00:32:52,880 ‏ثمة سحر فيك جذبني إليك بكلّ جوارحي. 653 00:32:52,960 --> 00:32:54,440 ‏- شكرًا لك. هذا لطف منك. ‏- عفوًا. 654 00:32:54,520 --> 00:32:56,760 ‏لا أكترث لما يقول "هانتر"، 655 00:32:56,840 --> 00:32:59,960 ‏فلا أستطيع التوقف عن التحديق إلى وجهه. ‏إنه مثير للغاية. 656 00:33:00,040 --> 00:33:04,880 ‏- ما هو موقفك وأيّ الشبّان نالوا إعجابك؟ ‏- رقت لي أنت و"آليكس". 657 00:33:04,960 --> 00:33:05,800 ‏حسنًا. 658 00:33:05,880 --> 00:33:09,160 ‏أنت أكثر من أعجبني وأحببت طولك. 659 00:33:09,240 --> 00:33:10,840 ‏- أنت فارع الطول ويعجبني ذلك. ‏- حسنًا. 660 00:33:10,920 --> 00:33:12,680 ‏- وجسدك لائق. ‏- شكرًا لك. 661 00:33:12,760 --> 00:33:14,520 ‏خلق خفّك انطباعًا إيجابيًا عندي. 662 00:33:14,600 --> 00:33:17,440 ‏- الخفّ البحري! ‏- أظنك جئت لتصطاد. 663 00:33:17,520 --> 00:33:18,560 ‏آمل أن أنجح في مسعاي. 664 00:33:18,640 --> 00:33:20,040 ‏أشعر بأن "إيليس" معجبة بي. 665 00:33:20,120 --> 00:33:23,520 ‏حان الوقت لاستمالتها ‏كما يسحب الصيّاد السمكة التي أكلت الطعم. 666 00:33:23,600 --> 00:33:26,800 ‏إذًا بشأن مشاركة الأسرّة، ‏علينا اختيار الشريك. 667 00:33:26,880 --> 00:33:30,640 ‏- أتطلب مني أن أشاركك السرير؟ ‏- هلا ترقدين بصحبتي؟ 668 00:33:32,400 --> 00:33:35,640 ‏"آليكس" رجل شهم، وهذه سمة تعجبني، 669 00:33:36,240 --> 00:33:40,400 ‏لكن "هانتر" طويل ومفتول العضلات وأسمر. 670 00:33:40,480 --> 00:33:41,960 ‏وذلك ما يجتذبني. 671 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 ‏- أجل. ‏- يسرّني ذلك. 672 00:33:46,000 --> 00:33:47,960 ‏يسرّني ذلك. مرحى! 673 00:33:48,480 --> 00:33:49,880 ‏آسفة يا "آليكس". 674 00:33:49,960 --> 00:33:53,400 ‏لا تقلقي يا "إيليس"، ‏فلقد وجد "آليكس" لنفسه طيرًا آخر يلعب معه. 675 00:33:53,480 --> 00:33:54,920 ‏مهلًا… بئسًا! 676 00:33:55,800 --> 00:33:57,560 ‏- هيا! ‏- استمتع يا صاح 677 00:33:57,640 --> 00:33:59,760 ‏وأنت في الإطار الهوائي على شكل طير كبير. 678 00:33:59,840 --> 00:34:00,720 ‏اتفقنا. 679 00:34:01,280 --> 00:34:02,600 ‏أتجيدين التقبيل؟ 680 00:34:02,680 --> 00:34:06,320 ‏إنها عبارة يستخدمها الجذّابون فقط ‏دون تداعيات. 681 00:34:06,400 --> 00:34:07,400 ‏أجل، أجيد التقبيل. 682 00:34:07,480 --> 00:34:08,680 ‏هلا نتحرّى ذلك؟ 683 00:34:08,760 --> 00:34:09,640 ‏أجل. 684 00:34:17,920 --> 00:34:20,480 ‏تفوقت "أمريكا" على "إنكلترا". 685 00:34:21,199 --> 00:34:22,880 ‏عندما يكتشف "آليكس" أنني قبّلتها 686 00:34:22,960 --> 00:34:25,080 ‏أريد مشاهدة 687 00:34:25,159 --> 00:34:26,320 ‏ردّ فعله من كثب. 688 00:34:28,600 --> 00:34:29,679 ‏إذ حان وقت التباهي. 689 00:34:35,360 --> 00:34:36,560 ‏بصحتك. 690 00:34:39,880 --> 00:34:43,480 ‏سأستعدّ لليلة. سأراك لاحقًا يا "لوي". 691 00:34:45,600 --> 00:34:48,040 ‏أكره أن تذهب ‏لكنني سعيد برؤية مؤخّرتها وهي تغادر. 692 00:34:49,800 --> 00:34:52,400 ‏أظنه الوقت الأنسب كي أنطلق. 693 00:34:53,159 --> 00:34:55,719 ‏وضعت استراتيجية معيّنة. 694 00:34:55,800 --> 00:35:00,840 ‏أوّل خطوة فيها أن أنثر سحري. 695 00:35:00,920 --> 00:35:04,480 ‏عمليّة استدراج "لوي" إلى سريري جارية. 696 00:35:10,120 --> 00:35:11,640 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 697 00:35:12,200 --> 00:35:14,320 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- أستمتع بوقتي فحسب. 698 00:35:14,400 --> 00:35:15,640 ‏يطيب لي ما يجري. 699 00:35:15,720 --> 00:35:17,680 ‏كما ترين، أحاول اكتساب سمرة. 700 00:35:17,760 --> 00:35:19,800 ‏تتردد إليّ الفتيات واحدةً تلو الأخرى. 701 00:35:19,880 --> 00:35:21,320 ‏يتدفقن دون توقّف. 702 00:35:21,400 --> 00:35:22,560 ‏أيّ فتاة بيننا تفضّل؟ 703 00:35:22,640 --> 00:35:26,760 ‏إن كان أحد ما يريد تذكيرًا، ‏فالأولى كانت "ميغان". 704 00:35:27,280 --> 00:35:29,560 ‏- أترغب بالخلود إلى السرير معي؟ ‏- بالطبع. 705 00:35:29,640 --> 00:35:31,600 ‏ثم أتت "كريستين" واعتلت الصدارة. 706 00:35:31,680 --> 00:35:32,800 ‏أريدك أن ترقد بصحبتي. 707 00:35:32,880 --> 00:35:34,640 ‏لا مانع لديّ حتمًا. 708 00:35:34,720 --> 00:35:36,880 ‏ما رأيك بشأن "هانا" إذًا يا "لوي"؟ 709 00:35:36,960 --> 00:35:39,880 ‏- أشعر بأننا ننسجم. ‏- أبادلك الشعور. 710 00:35:39,960 --> 00:35:42,360 ‏أثرت إعجابي في اللحظة التي رأيتك فيها. 711 00:35:42,440 --> 00:35:45,080 ‏تدرك حالًا ما إن كنت ستنسجم مع الشخص 712 00:35:45,160 --> 00:35:48,360 ‏- فور لقائك به. ‏- أعشق هذا القارب. 713 00:35:48,440 --> 00:35:52,760 ‏أين كان هذا القارب طوال حياتي؟ ‏سأتوه في عرض البحر. 714 00:35:52,840 --> 00:35:56,000 ‏لديّ حاسة سادسة، أقرب ما تكون إلى الحدس. 715 00:35:56,080 --> 00:35:59,320 ‏لا يصعب عليّ اتخاذ القرارات. 716 00:36:00,280 --> 00:36:01,800 ‏أحبّ عادةً ذوات الشعر الداكن. 717 00:36:01,880 --> 00:36:05,080 ‏مثير للاهتمام. ستحب الشقراوات بعد لقائي. ‏سنرى في هذا الشأن. 718 00:36:05,160 --> 00:36:06,960 ‏إذًا عليك إقناعي. 719 00:36:07,520 --> 00:36:09,680 ‏- لست مضطرةً إلى إقناعك. ‏- حقًا؟ 720 00:36:15,200 --> 00:36:18,880 ‏إنها في غاية الإثارة والجمال. 721 00:36:19,440 --> 00:36:20,920 ‏ستغدو ضحيتي التالية. 722 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 ‏أحبّ أنك تنضحين بالثقة. 723 00:36:25,240 --> 00:36:28,280 ‏سحري يفي بالغرض ‏واستراتيجيتي تسير كما ينبغي. 724 00:36:28,360 --> 00:36:30,080 ‏سأرفع مستوى الإثارة. 725 00:36:30,160 --> 00:36:32,560 ‏يبدو أن أشعة الشمس قد سفعتك. 726 00:36:32,640 --> 00:36:33,960 ‏أتأخذ حمامًا شمسيًا؟ 727 00:36:34,040 --> 00:36:35,080 ‏لديّ… 728 00:36:36,680 --> 00:36:38,200 ‏لديّ مرهم شمسي. 729 00:36:38,280 --> 00:36:41,760 ‏يقع ضحيةً لحسني وفي الشرك مباشرةً. 730 00:36:41,840 --> 00:36:43,400 ‏لن أرضى بأن تسفعك الشمس. 731 00:36:43,480 --> 00:36:45,520 ‏أحبّ المداعبات الجسديّة. 732 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 ‏وأنا مستعدة لتطبيق حيلي. 733 00:36:46,680 --> 00:36:47,920 ‏هيا بنا. 734 00:36:48,480 --> 00:36:50,440 ‏- أتمارس التمارين؟ ‏- أجل، تحسسي جسدي. 735 00:36:51,280 --> 00:36:52,400 ‏أنا… 736 00:36:53,280 --> 00:36:54,560 ‏لا تدعني أندفع كثيرًا. 737 00:36:55,080 --> 00:36:57,280 ‏ما هي مخططاتك لليلة؟ 738 00:36:57,920 --> 00:36:59,320 ‏نعم؟ 739 00:36:59,400 --> 00:37:02,200 ‏- تحدّثت إلى فتاتين. ‏- حقًا؟ 740 00:37:02,280 --> 00:37:04,080 ‏- كيف سار ذلك؟ ‏- على نحو جيّد. 741 00:37:04,160 --> 00:37:08,280 ‏الفتاتان الأخريان مذهلتان ‏لكنني أتطلع إلى التفوق عليهما. 742 00:37:08,360 --> 00:37:13,640 ‏آن الأوان لتطبيق آخر حيلة في الخطة. 743 00:37:13,720 --> 00:37:16,440 ‏يمكنني أن أقنعك كي تضطجع معي الليلة. 744 00:37:29,240 --> 00:37:33,120 ‏الخيارات عديدة! وأنا رجل واحد فقط. 745 00:37:33,200 --> 00:37:35,920 ‏أنا مرتبك وفي حيرة من أمري وذهني مشوّش. 746 00:37:36,000 --> 00:37:38,080 ‏- هل أنا بارعة في الإقناع؟ ‏- أجل. 747 00:37:38,160 --> 00:37:40,600 ‏ما هو قرارك ‏فيما يخص مشاركة الأسرّة الليلة؟ 748 00:37:44,520 --> 00:37:45,960 ‏أشعر بأن القرار قد حُسم. 749 00:37:46,040 --> 00:37:48,040 ‏- أحقًا؟ ‏- عليك أن تكوني شريكتي الليلة. 750 00:37:48,120 --> 00:37:51,880 ‏أذلك يعني أنني الفائزة؟ قطعًا أجل. 751 00:37:52,760 --> 00:37:54,040 ‏ويحي. 752 00:37:54,120 --> 00:37:56,800 ‏سألتزم الصمت حاليًا… 753 00:37:56,880 --> 00:37:57,920 ‏لقد عُقد لسانك. 754 00:37:59,040 --> 00:38:00,200 ‏لم أرفض أي عرض. 755 00:38:00,280 --> 00:38:04,480 ‏بطريقة ما، ثلاث فتيات من أصل خمس 756 00:38:04,560 --> 00:38:05,840 ‏يرغبن بمعاشرتي. 757 00:38:06,600 --> 00:38:08,400 ‏- أمهليني بعض الوقت. ‏- حسنًا. 758 00:38:09,360 --> 00:38:10,680 ‏لا ضير في ذلك. 759 00:38:13,800 --> 00:38:14,640 ‏أرجو ذلك. 760 00:38:15,280 --> 00:38:18,600 ‏إن كان لا ضير في ذلك، فحتمًا لا مشكلة 761 00:38:18,680 --> 00:38:22,200 ‏في أن نقضي على آمالك وأحلامك الشبقة. 762 00:38:23,600 --> 00:38:24,840 ‏"حظر الجنس بعد ساعة" 763 00:38:24,920 --> 00:38:26,840 ‏هذا صحيح. في غضون أقلّ من ساعة، 764 00:38:26,920 --> 00:38:31,640 ‏"لانا" الفريدة بذاتها ‏ستعلن الليلة عن نفسها في الحفلة الشاطئية. 765 00:38:31,720 --> 00:38:35,800 ‏حيث ستُمنع أي ممارسة جنسية ‏وتُكبح كلّ الرغبات. 766 00:38:35,880 --> 00:38:37,160 ‏حان وقت الاحتفال! 767 00:38:38,240 --> 00:38:40,280 ‏سأفرض نفسي. 768 00:38:44,760 --> 00:38:48,520 ‏يغريني "لوي" جدًا ‏وأرغب بمضاجعته على الفور. 769 00:38:51,440 --> 00:38:54,800 ‏إن كان قضيبه كبيرًا فلا يعوزه أي شيء آخر. 770 00:38:59,480 --> 00:39:02,760 ‏يعتريني الحماس للقاء أناس جدد. 771 00:39:02,840 --> 00:39:06,640 ‏في واقع الأمر، يثير ذلك غرائزي. ‏وسأحاول أن أمارس الجنس بعد الحفلة. 772 00:39:06,720 --> 00:39:08,360 ‏ستكون ليلةً مدهشةً 773 00:39:08,440 --> 00:39:11,800 ‏وأنا مستعد لتنفيذ اتفاقنا ‏وممارسة الجنس مع "إيليس". 774 00:39:11,880 --> 00:39:13,840 ‏أنا جاهز للمضاجعة بجموح. 775 00:39:18,480 --> 00:39:21,040 ‏آن الأوان والحماس في أوجه. 776 00:39:21,840 --> 00:39:24,680 ‏لنتأكد من أن كلّ شيء معدّ لأجل الليلة. 777 00:39:24,760 --> 00:39:28,120 ‏نافث اللهب، موجود. 778 00:39:28,200 --> 00:39:31,480 ‏راقصون مثيرون، موجودون. 779 00:39:32,040 --> 00:39:35,520 ‏ممثّل جذّاب ‏يدّعي بأنه قبطان ويقيم حفلة شاطئية؟ 780 00:39:35,600 --> 00:39:37,520 ‏موجود. 781 00:39:37,600 --> 00:39:38,800 ‏استلم زمام الأمور يا قبطان. 782 00:39:38,880 --> 00:39:40,720 ‏تناولوا مشاريب القبطان الكحولية. 783 00:39:40,800 --> 00:39:44,560 ‏أيها القبطان "بلور"! ماذا في جعبتك لنا؟ 784 00:39:45,120 --> 00:39:48,920 ‏وعدتكم بعطلة لا تُنسى. 785 00:39:49,480 --> 00:39:54,120 ‏لذا أهلًا بكم إلى أوّل حفلة شاطئية! 786 00:39:55,480 --> 00:39:57,680 ‏فلنستهل الحفلة بالمفرقعات! 787 00:40:02,040 --> 00:40:03,600 ‏ثمة مفرقعات نارية. 788 00:40:03,680 --> 00:40:06,520 ‏وفتيات يرقصن مع النار. 789 00:40:06,600 --> 00:40:07,920 ‏إنها حفلة لا مثيل لها. 790 00:40:09,280 --> 00:40:12,320 ‏أنا مستعدّة للمضاجعة يا "بلور". 791 00:40:14,080 --> 00:40:18,040 ‏ما رأيكم بأن نلهب الأجواء؟ أيها الراقصون! 792 00:40:22,360 --> 00:40:24,320 ‏أجل! هذا ما يلزمنا! 793 00:40:24,400 --> 00:40:27,000 ‏أحبّك أيها القبطان "بلور"! 794 00:40:30,080 --> 00:40:31,760 ‏إنهنّ فاتنات. 795 00:40:35,880 --> 00:40:38,280 ‏يثيرني ذلك بشدّة. 796 00:40:40,960 --> 00:40:44,000 ‏تستبدّ الإثارة في جسدي، ‏وأشعر برغبة جنسية جارفة. 797 00:40:44,080 --> 00:40:47,240 ‏ستلقي حرارة الهيام ببخارها ‏على هذه النوافذ. 798 00:40:47,920 --> 00:40:50,800 ‏نلت استحسان أجمل ثلاث نساء على متن اليخت 799 00:40:50,880 --> 00:40:52,560 ‏ويرغبن كلّهنّ بمعاشرتي. 800 00:40:52,640 --> 00:40:53,800 ‏سيكون الجوّ فاحشًا. 801 00:40:54,560 --> 00:40:57,320 ‏يؤجج "آيزك" رغبتي الجنسية. 802 00:40:58,080 --> 00:41:01,280 ‏تقترب لحظة تألّقك يا "لانا". 803 00:41:01,360 --> 00:41:05,640 ‏وهو الوقت الأنسب، ‏لأن هذه الحفلة الشاطئية تعجّ بالشبقين. 804 00:41:06,560 --> 00:41:09,600 ‏رائع! إنها حفلة مذهلة بحق! 805 00:41:09,680 --> 00:41:11,640 ‏ما رأيكم بأن نجعلها أفضل؟ 806 00:41:11,720 --> 00:41:13,000 ‏أجل! 807 00:41:13,080 --> 00:41:15,120 ‏حان الوقت لنقدّم إليكم 808 00:41:15,200 --> 00:41:19,960 ‏الوافد المثير العازب. 809 00:41:20,040 --> 00:41:22,600 ‏وهو مخروط سيحظر الجنس عنكم. 810 00:41:22,680 --> 00:41:25,280 ‏هيا بنا. 811 00:41:25,360 --> 00:41:26,920 ‏أبليتم حسنًا أيها المنتجون. 812 00:41:27,000 --> 00:41:29,040 ‏جئتم أولًا بيخت فاخر. 813 00:41:29,120 --> 00:41:30,760 ‏اقرعوا الطبول احتفاءً بالوافد. 814 00:41:30,840 --> 00:41:34,520 ‏ثم نافث اللهب والراقصون والمفرقعات. 815 00:41:36,080 --> 00:41:39,160 ‏من شأن ذلك أن يبهركم! 816 00:41:39,880 --> 00:41:42,160 ‏لم يدّخروا أيّ نفقة. 817 00:41:42,240 --> 00:41:43,880 ‏مما يعني أن الكشف عن "لانا" 818 00:41:43,960 --> 00:41:47,760 ‏سيكون الأكبر على الإطلاق. 819 00:41:51,160 --> 00:41:52,440 ‏انتظروا أيها الرفاق. 820 00:41:52,520 --> 00:41:54,440 ‏يجب أن أردّ على المكالمة من المنتجين. 821 00:41:54,960 --> 00:41:56,360 ‏"مكالمة واردة، رفض - قبول" 822 00:41:56,440 --> 00:41:58,200 ‏مرحبًا، إنها حفلة مذهلة. لا أصدّق… 823 00:41:58,720 --> 00:42:00,000 ‏مهلًا، ماذا؟ 824 00:42:01,320 --> 00:42:04,680 ‏حسنًا، تبيّن أننا ‏أنفقنا الميزانية بكاملها على اليخت. 825 00:42:04,760 --> 00:42:09,000 ‏لذا يتعيّن على "لانا" تقديم نفسها ‏بمساعدة آلة توليد الضباب فحسب. 826 00:42:09,720 --> 00:42:10,920 ‏لا داعي للقلق يا أصحاب، 827 00:42:11,000 --> 00:42:14,160 ‏لأن ردود الأفعال ستكون باهرة. 828 00:42:17,080 --> 00:42:18,200 ‏لا! 829 00:42:18,280 --> 00:42:20,120 ‏لا! 830 00:42:20,720 --> 00:42:22,920 ‏لا! 831 00:42:30,160 --> 00:42:31,560 ‏أخرجوني من هذه الجزيرة! 832 00:42:31,640 --> 00:42:35,760 ‏مخروط؟ 833 00:42:36,320 --> 00:42:39,840 ‏حان وقت التصوير البطيء. 834 00:42:48,880 --> 00:42:51,080 ‏لا! 835 00:42:51,160 --> 00:42:54,800 ‏جئت بغية ممارسة الجنس! 836 00:42:54,880 --> 00:42:57,080 ‏بئس الأمر. 837 00:42:57,160 --> 00:42:59,720 ‏إنه برنامج "تو هوت تو هاندل". أنا حانق. 838 00:43:00,400 --> 00:43:03,040 ‏مرحبًا جميعًا، أنا "لانا". 839 00:43:03,120 --> 00:43:05,600 ‏"لاف أوفر بورد" لقي نهايته. 840 00:43:05,680 --> 00:43:07,480 ‏يا للمصيبة! 841 00:43:08,200 --> 00:43:09,760 ‏أعي ماذا يخبّئ لنا ذاك المخروط. 842 00:43:09,840 --> 00:43:11,760 ‏علاقات متينة وبنّاءة؟ 843 00:43:11,840 --> 00:43:14,080 ‏- ألم وعذاب. ‏- توقّع قريب بما يكفي. 844 00:43:14,680 --> 00:43:18,240 ‏وأخذ مكانه برنامج "تو هوت تو هاندل". 845 00:43:20,480 --> 00:43:23,200 ‏شرع "دري" بالبكاء. وقد نحذو حذوه جميعًا. 846 00:43:23,280 --> 00:43:26,480 ‏كنا نرغب بممارسة الجنس ‏والآن جاءتنا "لانا". 847 00:43:26,560 --> 00:43:28,440 ‏لم أوافق على ذلك. 848 00:43:28,960 --> 00:43:31,240 ‏لن أنصاع لقوانين برنامج "تو هوت تو هاندل". 849 00:43:32,280 --> 00:43:34,440 ‏يا ويلي! ماذا! 850 00:43:36,040 --> 00:43:37,640 ‏وقع عليكم الاختيار 851 00:43:37,720 --> 00:43:40,240 ‏لأن العلاقات العابرة تهمّكم 852 00:43:40,320 --> 00:43:42,240 ‏أكثر من العلاقات طويلة الأمد. 853 00:43:43,040 --> 00:43:44,120 ‏ما هذا بحق السماء! 854 00:43:44,200 --> 00:43:46,520 ‏لا آبه بالارتباط العاطفي! 855 00:43:46,600 --> 00:43:49,640 ‏وافقت ووُعدت بممارسة الجنس على متن قارب. 856 00:43:50,640 --> 00:43:55,480 ‏منذ وصولكم وأنا أجمع المعلومات ‏فيما يخصّ تصرّفاتكم الجامحة. 857 00:43:55,560 --> 00:43:57,760 ‏أرجو أنك أُعجبت بما شاهدته. 858 00:43:57,840 --> 00:44:01,400 ‏لكن من الآن فصاعدًا، ‏عليكم إطاعة القوانين في ملاذي. 859 00:44:01,480 --> 00:44:04,440 ‏إنه بلاء! تركتني أعيش وهمًا! 860 00:44:05,760 --> 00:44:07,400 ‏يُمنع التقبيل… 861 00:44:07,480 --> 00:44:09,560 ‏ماذا يجري؟ 862 00:44:09,640 --> 00:44:11,320 ‏أستشيط غضبًا. 863 00:44:11,400 --> 00:44:14,000 ‏كنت أتصوّر كيف سأقبّل الفتيان كلّهم، 864 00:44:14,080 --> 00:44:15,960 ‏مرارًا وتكرارًا 865 00:44:16,040 --> 00:44:17,840 ‏إلى ما لا نهاية… 866 00:44:18,600 --> 00:44:21,120 ‏…ويُمنع إمتاع الذات… 867 00:44:21,200 --> 00:44:22,760 ‏لا! 868 00:44:24,440 --> 00:44:26,840 ‏قاعدة دنيئة وليست مضحكة حتى. 869 00:44:26,920 --> 00:44:28,080 ‏أهذه مزحة؟ 870 00:44:28,160 --> 00:44:30,880 ‏…وتُمنع أيّ ممارسة جنسية. 871 00:44:30,960 --> 00:44:32,120 ‏هذا مخز. 872 00:44:32,200 --> 00:44:34,040 ‏هذا ليس صائبًا ولا حتى صحيًا. 873 00:44:34,120 --> 00:44:35,520 ‏ليس جيدًا لصحة الرجل. 874 00:44:35,600 --> 00:44:39,400 ‏الجنس هوايتي وأنتم تسلبونني إياه. 875 00:44:39,480 --> 00:44:42,040 ‏أنا حانق. 876 00:44:42,120 --> 00:44:44,320 ‏- يجب أن نفصل عنها الكهرباء. ‏- أسنمكث على متن القارب؟ 877 00:44:44,400 --> 00:44:46,440 ‏"لانا" لاسلكية يا عزيزتي. 878 00:44:46,520 --> 00:44:48,920 ‏إنها تتمتّع بالحداثة ‏وليست من العصر الحجري. 879 00:44:49,000 --> 00:44:51,320 ‏وكجائزة لقاء التقدّم الذي تحرزونه، 880 00:44:51,400 --> 00:44:56,680 ‏رصدت مبلغًا قدره 200 ألف دولار. 881 00:45:01,160 --> 00:45:03,120 ‏أثار ذلك بهجتهم. 882 00:45:03,200 --> 00:45:05,080 ‏200 ألف دولار؟ 883 00:45:05,160 --> 00:45:06,240 ‏أحقًا؟ 884 00:45:06,320 --> 00:45:08,320 ‏إنه مبلغ طائل. 885 00:45:08,400 --> 00:45:09,600 ‏200 ألف دولار؟ 886 00:45:09,680 --> 00:45:12,440 ‏إن كان هناك شيء أهواه أكثر من الجنس، ‏فهو المال. 887 00:45:16,200 --> 00:45:17,800 ‏أهلًا بكم إلى ملاذي. 888 00:45:20,760 --> 00:45:23,920 ‏لن يمنعني مانع من ممارسة الجنس ‏في ذاك المنتجع. 889 00:45:25,000 --> 00:45:27,680 ‏وأهلًا بكم إلى الصيف… 890 00:45:29,680 --> 00:45:30,520 ‏الطويل… 891 00:45:32,520 --> 00:45:33,360 ‏والشاق… 892 00:45:35,120 --> 00:45:36,040 ‏والذي يخلو من الجنس. 893 00:45:36,920 --> 00:45:38,360 ‏هذا سيئ بحق. 894 00:45:38,440 --> 00:45:40,080 ‏إنها محنة. 895 00:45:40,160 --> 00:45:42,080 ‏تثيرني مخالفة القوانين. 896 00:45:42,160 --> 00:45:44,840 ‏تنقّلت بين 11 مدرسة لسبب وجيه. 897 00:45:44,920 --> 00:45:46,680 ‏فأنا لا أنصاع للقوانين. 898 00:45:46,760 --> 00:45:48,320 ‏خُلقت القوانين لتُخرق. 899 00:45:54,520 --> 00:45:56,840 ‏حسنًا! حان وقت الجولة في الفيلا 900 00:45:56,920 --> 00:46:00,920 ‏ومشاهدة كلّ أركانها المذهلة ‏والتي تُمنع فيها ممارسة الجنس. 901 00:46:01,480 --> 00:46:02,520 ‏آسفة! 902 00:46:03,920 --> 00:46:06,120 ‏أروع الأجواء، لكن دون جنس؟ 903 00:46:06,200 --> 00:46:07,920 ‏- ثمة موقد. ‏- لا يعجبني ذلك. 904 00:46:08,000 --> 00:46:11,320 ‏يتملّكني غضب شديد حاليًا لأنه من الجليّ 905 00:46:11,400 --> 00:46:15,040 ‏أنني أرغب بمضاجعة "لوي" الليلة. 906 00:46:15,120 --> 00:46:17,600 ‏أولًا، سيكلّفك ذلك كثيرًا، 907 00:46:17,680 --> 00:46:21,600 ‏وثانيًا، لا أظنه قد حسم قراره ‏بشأن أيّ فتاة سيعاشر. 908 00:46:22,440 --> 00:46:24,840 ‏يا للروعة! 909 00:46:24,920 --> 00:46:26,120 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 910 00:46:30,960 --> 00:46:34,440 ‏- إنها غرفة للتبرّج. إنها جميلة. ‏- أجل. 911 00:46:35,000 --> 00:46:38,960 ‏أنا واثق بقدرتي ‏على استدراج "إيليس" إلى سريري الليلة. 912 00:46:39,040 --> 00:46:40,280 ‏حان وقت المبادرة. 913 00:46:40,360 --> 00:46:42,520 ‏كان وقت المبادرة منذ ثماني ساعات 914 00:46:42,600 --> 00:46:45,080 ‏لكنك كنت منشغلًا ‏باللهو مع إطار الطير الهوائي. 915 00:46:45,720 --> 00:46:48,080 ‏هناك سنرقد. 916 00:46:49,240 --> 00:46:50,440 ‏أجل. 917 00:46:51,920 --> 00:46:53,080 ‏سحقًا. 918 00:46:54,000 --> 00:46:56,960 ‏ماذا يحدث بحق السماء؟ 919 00:46:57,680 --> 00:46:58,600 ‏هل تشخرين؟ 920 00:46:58,680 --> 00:47:00,520 ‏- كلّا، لكنني أتلوّى خلال نومي. ‏- أتتلوين؟ 921 00:47:00,600 --> 00:47:01,640 ‏- أتقلّب في نومي. ‏- حقًا؟ 922 00:47:01,720 --> 00:47:05,400 ‏كيف سأكبح نفسي و"هانتر" راقد إلى جانبي؟ 923 00:47:05,480 --> 00:47:06,720 ‏هل رأيتم جسده؟ 924 00:47:06,800 --> 00:47:10,240 ‏يتعذّر عليّ ألّا أتحسس كلّ شبر فيه. 925 00:47:10,320 --> 00:47:12,920 ‏أنا هادئ في نومي ولا أتحرّك. 926 00:47:13,000 --> 00:47:15,480 ‏هل سأستيقظ وأنت فوقي؟ 927 00:47:15,560 --> 00:47:16,920 ‏أتتحركين إلى ذلك الحدّ؟ 928 00:47:17,000 --> 00:47:19,360 ‏سأكون على الجانب الآخر عندما تستيقظ. 929 00:47:19,440 --> 00:47:21,880 ‏ثمة انجذاب جنسي كبير بيني وبين "إيليس". 930 00:47:21,960 --> 00:47:25,520 ‏قد تقولون إن كلامي غير صحيح، ‏لكنني أشعر بأن "آليكس" يشاهدنا. 931 00:47:25,600 --> 00:47:29,280 ‏أستشعر ذلك على بعد أميال. 932 00:47:30,840 --> 00:47:32,320 ‏- يا للحسرة. ‏- تبًا. 933 00:47:34,200 --> 00:47:36,360 ‏فكّر بصورة تفاؤلية يا "آليكس". 934 00:47:36,440 --> 00:47:38,520 ‏ضع نفسك في مكان "لوي". 935 00:47:41,080 --> 00:47:42,800 ‏الموقف عصيب. 936 00:47:44,040 --> 00:47:47,840 ‏قلت لثلاث فتيات ‏إن بوسعهن المبيت إلى جانبي الليلة. 937 00:47:49,000 --> 00:47:50,680 ‏والآن يجدر بي الاختيار. 938 00:47:53,560 --> 00:47:55,000 ‏ماذا سأفعل؟ 939 00:48:04,160 --> 00:48:07,000 ‏ذاك السرير هناك، حيث سأضطجع مع "لوي". 940 00:48:09,000 --> 00:48:11,840 ‏لا أطيق صبرًا حتى أحظى بـ"لوي" لنفسي. 941 00:48:13,760 --> 00:48:15,840 ‏بسرعة. تعال إلى سريري. 942 00:48:16,320 --> 00:48:17,960 ‏لأنني مستثارة جدًا. 943 00:48:29,160 --> 00:48:31,200 ‏شاركيني سريري يا "هانا". 944 00:48:31,840 --> 00:48:33,960 ‏هل أنت جاد؟ 945 00:48:36,680 --> 00:48:38,840 ‏تثير "هانا" غريزتي. 946 00:48:38,920 --> 00:48:40,600 ‏تراودني رغبة شهوانية وأودّ تلبيتها. 947 00:48:40,680 --> 00:48:42,040 ‏هيا بنا ننطلق. 948 00:48:42,600 --> 00:48:45,640 ‏ماذا يُقال عن اللعب بالنار يا "لوي"؟ 949 00:48:45,720 --> 00:48:47,160 ‏إنها حانقة. 950 00:48:50,760 --> 00:48:51,920 ‏أنا مستاءة. 951 00:48:52,000 --> 00:48:53,840 ‏لنوضّح المسألة، 952 00:48:53,920 --> 00:48:55,280 ‏أنا أنال مرادي دائمًا. 953 00:48:55,360 --> 00:48:59,280 ‏"هانا"، لعلّك فزت بمعركة ‏لكن الحرب لم تضع أوزارها. 954 00:48:59,360 --> 00:49:02,840 ‏وبصراحة، عليك بتوخي الحذر يا رجل، ‏لأنني سأنتقم شرّ انتقام. 955 00:49:35,360 --> 00:49:40,360 ‏ترجمة "نافار ألمير"