1 00:00:06,000 --> 00:00:07,520 ELLENÁLLHATATLAN KÍSÉRTÉS 2 00:00:20,440 --> 00:00:22,000 Mi a fasz? 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,440 Mi van? Így lazulok. 4 00:00:25,520 --> 00:00:29,760 Dre nyomozó felteszi a rutinkérdéseket 5 00:00:30,560 --> 00:00:31,960 a szexmániásoknak. 6 00:00:32,040 --> 00:00:35,680 Úgy tűnik, Dre nyomozó reggeli műszakban van. 7 00:00:35,760 --> 00:00:38,400 - Vétett valaki a szabályok ellen? - Nem. 8 00:00:38,480 --> 00:00:40,000 Tök jól viselkedtünk. 9 00:00:41,200 --> 00:00:42,920 - Mi is jók voltunk. - Mi is. 10 00:00:43,000 --> 00:00:48,360 Szóval mindenki jó volt. Nagyon jó. Igaz, Louis? 11 00:00:48,440 --> 00:00:52,760 Én rossz voltam. Nagyon rossz. 12 00:00:53,920 --> 00:00:55,880 ELŐZŐ ESTE 13 00:00:55,960 --> 00:00:57,960 Smároltam Christine-nel, 14 00:00:58,040 --> 00:01:01,480 és azt is megígértem, hogy mellém fekhet, 15 00:01:01,560 --> 00:01:04,480 majd rögtön utána csókolóztam Hannah-val. 16 00:01:04,560 --> 00:01:07,920 A helyzet baromi komplikált. 17 00:01:08,000 --> 00:01:11,960 Nem tudom, ki tetszik jobban, Hannah vagy Christine. 18 00:01:12,560 --> 00:01:14,560 Rohadt mérgesek lesznek. 19 00:01:14,640 --> 00:01:17,080 Kurva nagy szarban vagyok. Tudom. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,800 Az egyszer már biztos. 21 00:01:19,880 --> 00:01:22,760 Ez van, ha a farkaddal gondolkodsz. 22 00:01:22,840 --> 00:01:25,840 A cerka állt, mint a zászló. De hozzá sem nyúltam. 23 00:01:26,680 --> 00:01:29,440 Van egy kis bűntudatom a tegnap este miatt. 24 00:01:30,160 --> 00:01:33,440 Nem szeretném, ha a villa lakói megutálnának minket, 25 00:01:33,520 --> 00:01:34,880 de ez nem csak 26 00:01:35,000 --> 00:01:36,880 l'art pour l'art téma. 27 00:01:36,960 --> 00:01:39,480 Kezd komollyá válni a dolog Louis-val, 28 00:01:39,560 --> 00:01:40,640 és szerintem megérte. 29 00:01:40,720 --> 00:01:43,480 Szinte egész nap áll a dákóm, ez tény. 30 00:01:45,200 --> 00:01:47,880 Tökre kiakaszt Hannah mellett látni Louis-t. 31 00:01:47,960 --> 00:01:50,520 Muszáj rövidre zárnia a témát Hannah-val. 32 00:01:50,600 --> 00:01:53,000 Igyekezz! Pattanj mellém! 33 00:01:53,400 --> 00:01:56,160 Csajok, ezt nem vágjátok. Az álló farok stresszes. 34 00:01:56,240 --> 00:01:57,600 Megtelik vérrel. 35 00:01:57,680 --> 00:02:00,720 Ha túl sokáig áll a bráner, nem jut vér az agyba. 36 00:02:00,800 --> 00:02:03,600 Vajon a lányok akkor is ilyen jól szórakoznak, 37 00:02:03,680 --> 00:02:06,400 ha megtudják, miben sántikáltál? 38 00:02:06,480 --> 00:02:07,800 Így állt a dákó tegnap. 39 00:02:10,080 --> 00:02:12,640 Szeretek Hunter mellett ébredni. 40 00:02:12,720 --> 00:02:16,039 Nagydarab, szexi srác. 41 00:02:16,120 --> 00:02:17,120 LAUSANNE, SVÁJC 42 00:02:17,880 --> 00:02:20,680 Hunter és Elys legalább összhangban vannak. 43 00:02:20,760 --> 00:02:22,760 De egyfolytában Alexre gondolok. 44 00:02:23,680 --> 00:02:25,040 Jó, visszavonom. 45 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Nagyon vicces a srác. Megnevettet. 46 00:02:28,320 --> 00:02:29,640 Csajok, hogy vagytok? 47 00:02:29,720 --> 00:02:32,200 Szexinek érzem magam. 48 00:02:32,280 --> 00:02:33,360 Mint általában. 49 00:02:35,040 --> 00:02:37,080 Leizzadtam. Mi történt? 50 00:02:38,360 --> 00:02:42,720 Szóval felébredtem ma reggel, és láttam, hogy Elys rám néz, 51 00:02:42,800 --> 00:02:45,280 és azt gondoltam: „Megan helyes, de jó lenne, 52 00:02:45,360 --> 00:02:47,360 ha Elys mellett ébrednék.” 53 00:02:47,440 --> 00:02:49,080 Tudom, hogy bírja Huntert. 54 00:02:49,880 --> 00:02:52,560 Tök jó volt Alex mellett ébredni. 55 00:02:52,640 --> 00:02:54,840 Kezdek belezúgni. 56 00:02:54,920 --> 00:02:56,920 De gáz, hogy Elys tetszik neki. 57 00:02:57,000 --> 00:02:59,720 Hol engem néz, hol őt. 58 00:03:00,960 --> 00:03:02,240 Orvos kell ide, 59 00:03:02,320 --> 00:03:03,960 mert járványszerűen terjed 60 00:03:04,040 --> 00:03:06,840 a másfelé kacsintgatás a csapatban. 61 00:03:06,920 --> 00:03:11,600 Elys Hunter mellett van, de nem tudja levenni a szemét Alexről. 62 00:03:12,800 --> 00:03:16,720 Alex Megannel van, de Elysért epedezik. 63 00:03:16,800 --> 00:03:20,040 Szia! Nem tudsz ellenállni nekem. 64 00:03:20,120 --> 00:03:21,360 Azta! 65 00:03:21,440 --> 00:03:25,040 Louis fűnek-fának megígérte, hogy vele aludhat. 66 00:03:25,120 --> 00:03:27,080 De vajon kit választ? 67 00:03:27,160 --> 00:03:29,280 Hannah-t vagy Christine-t? 68 00:03:32,560 --> 00:03:35,320 Az érdemi kapcsolatok kialakítása céljából 69 00:03:35,400 --> 00:03:40,080 a hezitálóknak el kell dönteniük, kivel akarnak lenni. 70 00:03:40,160 --> 00:03:42,960 Könnyű azt mondani, igaz, szexmániások? 71 00:03:43,840 --> 00:03:46,920 Van egy tervem, Desiree. Louis-val kezdem. 72 00:03:47,640 --> 00:03:51,080 Adok időt, hogy tiszta vizet öntsön a pohárba, és eldöntse, 73 00:03:51,160 --> 00:03:53,280 kivel akar együtt lenni. 74 00:03:53,360 --> 00:03:57,280 Ha nem teszi, akkor kénytelen leszek móresre tanítani. 75 00:03:57,720 --> 00:04:00,560 Lana! Imádom, amikor ilyen durván fogalmazol. 76 00:04:07,760 --> 00:04:10,640 - Ugye, milyen szép itt? - Nagyon. 77 00:04:15,120 --> 00:04:16,880 - Figyelj csak ide! - Mi van? 78 00:04:19,240 --> 00:04:20,320 Na halljuk! 79 00:04:22,920 --> 00:04:24,800 Mikor csinálták az első tetkót? 80 00:04:24,880 --> 00:04:26,640 Ez volt az első. 81 00:04:26,720 --> 00:04:27,880 Aha. 82 00:04:28,480 --> 00:04:29,560 Louis! 83 00:04:35,800 --> 00:04:38,200 Ez nagyon megvisel érzelmileg. 84 00:04:38,280 --> 00:04:42,640 Borzasztóan rossz Christine és Hannah között őrlődni. 85 00:04:44,480 --> 00:04:47,880 Isaac az egyetlen, akivel megoszthatom ezt. 86 00:04:48,600 --> 00:04:49,880 El is mondom neki. 87 00:04:49,960 --> 00:04:53,560 Haver, mondanom kell valamit. 88 00:04:53,640 --> 00:04:54,760 Micsodát? 89 00:04:54,840 --> 00:04:57,480 Tegnap este 90 00:04:59,240 --> 00:05:01,840 én és Hannah… 91 00:05:02,560 --> 00:05:03,400 Mi történt? 92 00:05:03,480 --> 00:05:05,600 Smároltunk a takaró alatt. 93 00:05:06,920 --> 00:05:08,120 Anyám! 94 00:05:08,200 --> 00:05:12,000 Igen, és Christine-nel is összejöttem. 95 00:05:12,080 --> 00:05:17,000 - Tesó! Azta! Ne már! - Ne mondd el senkinek! 96 00:05:17,800 --> 00:05:19,480 Mi a francot művelsz? 97 00:05:19,560 --> 00:05:20,720 Hannah morci lesz. 98 00:05:20,800 --> 00:05:22,680 Erre nem gondoltál? 99 00:05:24,280 --> 00:05:27,120 De köztünk szólva, 100 00:05:27,200 --> 00:05:29,760 Christine csókja sokkal jobban esett 101 00:05:29,840 --> 00:05:33,160 - mint Hannah-é. - Ne csináld ezt, haver! Komolyan! 102 00:05:33,240 --> 00:05:34,800 Christine tökre felizgat. 103 00:05:34,880 --> 00:05:37,440 Flörtöl meg viccelődik. Vevő vagyok erre. 104 00:05:38,120 --> 00:05:39,600 Bírom Hannah-t, 105 00:05:39,680 --> 00:05:43,120 nagyon szép lány, de esélyt kell adnom Christine-nek, 106 00:05:43,200 --> 00:05:44,920 mert ő valahogy jobban bejön. 107 00:05:47,680 --> 00:05:49,880 - Tisztáznod kell a dolgokat! - Ja. 108 00:05:49,960 --> 00:05:51,800 És mit akarsz tenni? 109 00:05:52,520 --> 00:05:55,000 Nem tudom. Beszéljek Hannah-val? 110 00:05:55,080 --> 00:05:56,480 Mindenképp! 111 00:05:57,240 --> 00:05:58,480 Haver… 112 00:06:00,480 --> 00:06:03,760 ez nagyon gázos szitu. Állati rázós. 113 00:06:03,840 --> 00:06:07,800 Miközben dumáltunk, rájöttem, jobban tetszik Christine, mint hittem. 114 00:06:07,880 --> 00:06:10,560 El kell mondanom Hannah-nak. 115 00:06:10,640 --> 00:06:12,520 Anyám! Nagyon fosok. 116 00:06:12,600 --> 00:06:14,640 Louis, jobb túlesni rajta! 117 00:06:14,720 --> 00:06:17,960 Ha nem tisztázod a dolgot, akkor Lana közbe fog lépni. 118 00:06:18,040 --> 00:06:20,000 És akkor isten irgalmazzon! 119 00:06:26,200 --> 00:06:28,400 Hunter, milyen állat szeretnél lenni? 120 00:06:28,480 --> 00:06:31,720 Jó lenne repülni. Szívesen lennék pillangó. 121 00:06:31,800 --> 00:06:33,000 - Igen? - Ja. 122 00:06:34,120 --> 00:06:36,840 A pillangók csak pár napig élnek. 123 00:06:40,800 --> 00:06:42,640 Nagyon csalódott vagyok. 124 00:06:42,720 --> 00:06:46,920 Nem jó érzés Hunter mellett látni Elyst. El kéne engedni őt. 125 00:06:50,720 --> 00:06:53,280 - Szia! - Szia, bájos Meg! 126 00:06:54,160 --> 00:06:55,960 Gyönyörű vagy, mint mindig. 127 00:06:56,040 --> 00:06:57,160 Köszi! 128 00:06:57,240 --> 00:07:02,720 Bírom Alexet, de régen, amikor egy srácnak két csaja is volt, én és még valaki, 129 00:07:02,800 --> 00:07:04,960 akkor általában a másik kellett. 130 00:07:05,040 --> 00:07:08,200 Biztos akarok lenne afelől, hogy tetszem neki. 131 00:07:08,280 --> 00:07:11,800 Ez a tincs mindig a szemembe lóg. Így már jobb. 132 00:07:11,880 --> 00:07:13,240 Tetszik a hajad. 133 00:07:14,000 --> 00:07:15,280 Kösz. 134 00:07:15,360 --> 00:07:18,080 - Példádul az is tetszik benned. - Igen? 135 00:07:19,680 --> 00:07:21,080 Bejövök neked? 136 00:07:23,720 --> 00:07:28,360 Elys a number one nálam, de ő Huntert kedveli. 137 00:07:28,440 --> 00:07:31,280 Szóval megnézem, mi újság Megan háza táján. 138 00:07:32,280 --> 00:07:33,520 Persze. 139 00:07:35,320 --> 00:07:37,320 - Helyes. - Oké. 140 00:07:39,720 --> 00:07:41,400 Én is így érzek. 141 00:07:42,040 --> 00:07:45,240 Úgy örülök. Tetszem Alexnek. 142 00:07:45,320 --> 00:07:50,720 Lehet, hogy meglesz az első esküvő az Ellenállhatatlan kísértésben. 143 00:07:50,800 --> 00:07:54,200 Tyűha! Esküvő? És mi lesz a frizuráddal? 144 00:07:54,280 --> 00:07:56,360 A kérdést Alexnek szántam amúgy. 145 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 Ezek a pillangók nem szaroznak sokat. 146 00:08:00,120 --> 00:08:01,240 Ja. 147 00:08:01,320 --> 00:08:06,360 Láttam, hogy Alex Megannel cicázik az orrom előtt, 148 00:08:06,440 --> 00:08:09,320 és persze féltékeny lettem. 149 00:08:10,120 --> 00:08:12,960 Talán jobban tetszik, mint ahogy eddig gondoltam. 150 00:08:26,400 --> 00:08:30,560 Louis, kapd össze magad, és mondd el Hannak-nak, mi történt tegnap! 151 00:08:35,160 --> 00:08:36,520 - Hannah! - Igen? 152 00:08:36,600 --> 00:08:37,799 Tudod, mit? 153 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Eljött a pillanat? 154 00:08:39,440 --> 00:08:41,120 Úsznék egyet. 155 00:08:41,200 --> 00:08:42,480 Jó ötlet. 156 00:08:45,440 --> 00:08:47,080 Nem tudom, hol áll a fejem. 157 00:08:47,159 --> 00:08:50,840 Beszélnem kell Hannah-val, de nem tudom, mit mondjak. 158 00:08:50,920 --> 00:08:52,800 Christine morcos lesz. 159 00:08:52,880 --> 00:08:54,320 Nem tudom, mi legyen. 160 00:08:54,400 --> 00:08:58,680 Valami azt súgja, nem csak Christine lesz morcos. 161 00:09:04,600 --> 00:09:07,440 - Basszus! - Anyám! 162 00:09:07,520 --> 00:09:12,320 Kérlek, azonnal gyűljetek egybe a cabanában! 163 00:09:13,040 --> 00:09:16,400 Úgy tűnik, Louis-nak lejárt az ideje. 164 00:09:16,480 --> 00:09:18,280 Azt a kurva! 165 00:09:18,360 --> 00:09:21,240 Lana be fog köpni. 166 00:09:21,320 --> 00:09:25,720 Mindenkit ki fog akasztani a mocskos kis titkunk Louis-val. 167 00:09:25,800 --> 00:09:27,120 Én nem bántam meg, 168 00:09:27,200 --> 00:09:29,560 de a többiek a pokolba fognak kívánni. 169 00:09:36,080 --> 00:09:37,280 Nem tetszik ez. 170 00:09:37,360 --> 00:09:38,880 Korán van még ehhez. 171 00:09:40,040 --> 00:09:42,880 A cabanában történtek után 172 00:09:42,960 --> 00:09:45,880 hülye az, aki most szabályt szegett. 173 00:09:45,960 --> 00:09:47,640 Szerintetek mit akar Lana? 174 00:09:47,720 --> 00:09:50,760 Ha a sejtésem nem csal, nem kedveskedni akar. 175 00:09:51,480 --> 00:09:52,560 Ez gáz. 176 00:09:53,760 --> 00:09:56,120 Melegem van. Más is izzad? 177 00:09:56,200 --> 00:09:58,720 Kiderül az igazság, mert Lana elköpi, 178 00:09:58,800 --> 00:10:01,480 és én érzek egy kis bizsergést. 179 00:10:01,560 --> 00:10:03,400 Alig várom, hogy elmondja. 180 00:10:03,480 --> 00:10:05,120 Rohadtul fosok. 181 00:10:07,080 --> 00:10:10,240 Kurva élet! Ezt baszhatom. 182 00:10:16,240 --> 00:10:17,360 Showtime! 183 00:10:24,240 --> 00:10:25,480 Tudjuk, hogy gáz van. 184 00:10:26,240 --> 00:10:27,120 Mindig. 185 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 Nem jó az időzítés. Nem mondom el, hogy elbasztam. 186 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Bár tegnap megdupláztam a büntit, 187 00:10:36,760 --> 00:10:39,240 sajnálattal közlöm… 188 00:10:40,880 --> 00:10:44,800 hogy újabb szabályszegések történtek. 189 00:10:44,880 --> 00:10:47,720 - Atyaég! - Jesszusom! 190 00:10:48,680 --> 00:10:49,760 Mi van? 191 00:10:52,760 --> 00:10:53,840 Szabályszegések? 192 00:10:57,080 --> 00:10:59,840 Kénytelen leszek bevetni a nagyágyút. 193 00:11:01,600 --> 00:11:04,440 Van valakinek mondanivalója? 194 00:11:05,240 --> 00:11:08,920 Nehogy az derüljön ki, hogy Alex megcsókolta Megant. 195 00:11:09,960 --> 00:11:12,000 - Zakatol a szívem. - Igen? 196 00:11:12,560 --> 00:11:13,840 Rohadtul parázom. 197 00:11:13,920 --> 00:11:16,360 Remélem, megértőek lesznek, 198 00:11:16,440 --> 00:11:19,640 mert úgy érzem, hogy Louis és én jó irányba haladunk. 199 00:11:20,160 --> 00:11:21,800 Ki vétkezett? 200 00:11:24,720 --> 00:11:27,840 Mit tettem? 201 00:11:29,120 --> 00:11:30,440 Louis… 202 00:11:31,480 --> 00:11:33,200 A kurva életbe! 203 00:11:34,760 --> 00:11:35,600 Hogy mi? 204 00:11:35,680 --> 00:11:37,240 Na várjunk csak! 205 00:11:38,920 --> 00:11:40,200 Jézusom! 206 00:11:42,800 --> 00:11:44,120 Elmondod, 207 00:11:45,040 --> 00:11:46,560 vagy én mondjam el? 208 00:11:47,280 --> 00:11:48,640 Basszus! 209 00:11:48,720 --> 00:11:52,160 Louis, nem vagy normális! 210 00:11:53,160 --> 00:11:54,560 Elmondom az igazat. 211 00:11:55,240 --> 00:11:57,160 Ennek nem lesz jó vége. 212 00:12:02,040 --> 00:12:05,240 Anyám! Hát eljött a pillanat! 213 00:12:08,560 --> 00:12:11,360 - Tegnap megcsókoltam Hannah-t. - Ne! 214 00:12:14,160 --> 00:12:16,240 Nem mondod! 215 00:12:19,920 --> 00:12:21,960 Louis! Anyám! 216 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 Az ilyesmi előfordul, nem? 217 00:12:25,040 --> 00:12:25,920 Te jó ég… 218 00:12:29,080 --> 00:12:32,080 Ezt nem hiszem el! Eldobom az agyam! 219 00:12:34,360 --> 00:12:35,600 Hogy lehetsz ilyen hülye? 220 00:12:35,680 --> 00:12:38,840 Tudod, mennyit buktunk? Tudja valaki? 221 00:12:39,440 --> 00:12:41,640 De csak egy ártatlan csók volt. 222 00:12:41,720 --> 00:12:43,160 Atyaég! 223 00:12:44,480 --> 00:12:47,240 Ha azt hiszi, smárolhat Hannah-val, és megússza, 224 00:12:48,040 --> 00:12:50,000 nagyon téved, mert lebuktatom. 225 00:12:51,120 --> 00:12:53,920 Szóval még egy utolsót akartál smacizni vele, 226 00:12:54,000 --> 00:12:56,360 mielőtt ágyba bújnál velem, vagy… 227 00:12:58,280 --> 00:13:01,960 Elég szemét dolog, hogy lekaptad őt, miután smároltál velem. 228 00:13:08,920 --> 00:13:09,960 Jézusom… 229 00:13:10,800 --> 00:13:11,880 Ez nagyon ciki. 230 00:13:15,760 --> 00:13:16,800 Szemétség. 231 00:13:19,240 --> 00:13:22,600 A kujonkodás egy dolog, a szemétség megint más, szóval… 232 00:13:24,160 --> 00:13:26,000 Beszélni akartam ma veled. 233 00:13:26,080 --> 00:13:30,000 Ha nem erősködik ez a nyomi kúp, már elmondtam volna. 234 00:13:30,080 --> 00:13:32,360 El kellett volna mondanod, mielőtt… 235 00:13:32,440 --> 00:13:36,320 - A transzparencia nagyon fontos. - Nem tudom, ez mit jelent. 236 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 Baromság! 237 00:13:38,480 --> 00:13:42,000 Nem tudom, mit képzelt Louis. Hogy… 238 00:13:42,080 --> 00:13:44,200 Ez szívás. Végeztem Louis-val! 239 00:13:45,080 --> 00:13:47,240 Nem ennyire szar a helyzet. 240 00:13:47,920 --> 00:13:49,240 Nem is tudom, Louis. 241 00:13:49,320 --> 00:13:52,120 Innen nézve elég szarul néz ki. 242 00:13:52,200 --> 00:13:54,400 Ezt nagyon elbasztam. 243 00:13:55,720 --> 00:13:56,720 A két csók… 244 00:13:59,000 --> 00:14:00,640 a két különböző lánnyal… 245 00:14:02,880 --> 00:14:04,560 azt jelenti… 246 00:14:07,560 --> 00:14:09,920 hogy 12 000 dollárt bukott a csapat. 247 00:14:12,320 --> 00:14:14,240 Istenem! 248 00:14:14,320 --> 00:14:18,080 Tizenkét rongy! A csávó lehúzza a zsét a klotyón. 249 00:14:18,440 --> 00:14:19,800 Ez nagyon durva. 250 00:14:19,880 --> 00:14:21,720 Bocsánatot kérek. 251 00:14:21,800 --> 00:14:24,720 Ne csináld! Nem kell ez a bűnbánó pofa! 252 00:14:24,800 --> 00:14:26,200 De igen. Bocsánat! 253 00:14:26,760 --> 00:14:31,800 A jutalom 152 000 dollárra csökkent. 254 00:14:37,560 --> 00:14:38,640 Jaj! 255 00:14:42,000 --> 00:14:43,400 Orvoshoz kéne fordulnod! 256 00:14:45,240 --> 00:14:48,920 Louis, arra kérlek, gondolkozz el a tetteiden! 257 00:14:49,000 --> 00:14:52,520 És döntsd el, kivel akarsz lenni valójában! 258 00:14:52,600 --> 00:14:55,840 Ha egyáltalán maradt választási lehetőséged. 259 00:14:55,920 --> 00:14:57,800 Nem Christine a szemétláda. 260 00:14:57,880 --> 00:15:00,400 Louis az, amiért nem mondta el nekem. 261 00:15:00,480 --> 00:15:04,520 Csak mondom, hogy nem fog többet előfordulni. 262 00:15:04,600 --> 00:15:07,720 - Biztosak vagytok benne? Tuti? - Egészen biztos. 263 00:15:07,800 --> 00:15:09,880 - Oké. - Azért előfordulhat. 264 00:15:09,960 --> 00:15:11,800 Hallottátok ezt? 265 00:15:13,320 --> 00:15:18,360 Louis baromi önző, és az egész csapat szív miatta. 266 00:15:19,560 --> 00:15:21,240 Jó nagy szarban vagyok. 267 00:15:23,000 --> 00:15:25,040 Lehet, hogy ma este egyedül alszom. 268 00:15:35,760 --> 00:15:37,200 Nahát! 269 00:15:37,680 --> 00:15:40,200 - Louis szemét alak. - Meg kell nyugodnia. 270 00:15:40,280 --> 00:15:42,720 Nem fogom ajnározni, mint egy bébit, 271 00:15:42,800 --> 00:15:45,440 hogy: „Jól van na, máskor ne csinálj ilyet!” 272 00:15:45,520 --> 00:15:46,720 Nem, megmondom neki: 273 00:15:46,800 --> 00:15:49,360 „Fogd már fel a hülye fejeddel!” 274 00:15:53,320 --> 00:15:54,520 Ez nagyon durva. 275 00:15:59,080 --> 00:16:00,920 Mérges lennék, ha hazudnának. 276 00:16:01,000 --> 00:16:03,920 Csak így elég durván jött le. 277 00:16:04,000 --> 00:16:06,920 Most kell egy kis idő, 278 00:16:07,000 --> 00:16:09,120 hogy kitaláljam, mit is akarok. 279 00:16:12,000 --> 00:16:13,320 Úgy tűnik… 280 00:16:15,080 --> 00:16:16,840 Rosszul választottam. 281 00:16:17,520 --> 00:16:19,640 Ahogy mondani szokták, 282 00:16:20,440 --> 00:16:22,480 azt kapod, amit a többiek is. 283 00:16:22,560 --> 00:16:25,240 Ezt meg én nem bírom. Nagyon gázos. 284 00:16:25,320 --> 00:16:27,920 Ennyi volt. 285 00:16:28,000 --> 00:16:30,240 Mosom kezeimet ezek után. 286 00:16:30,320 --> 00:16:32,960 - Nem tehetsz mást. - Úgy értem, tényleg. 287 00:16:40,960 --> 00:16:43,840 Tényleg furdal a lelkiismeret. 288 00:16:43,920 --> 00:16:46,440 Nem akarok kertelni vagy kamuzni, 289 00:16:46,520 --> 00:16:48,400 tudom, mit érzek Christine iránt. 290 00:16:48,480 --> 00:16:51,960 De előbb muszáj beszélnem Hannah-val. 291 00:16:52,040 --> 00:16:54,320 Megmondom neki, hogy vége. 292 00:16:54,400 --> 00:16:56,200 Tartozom neki ennyivel. 293 00:16:58,280 --> 00:16:59,920 - Szia! - Helló! 294 00:17:03,480 --> 00:17:05,040 Jó nagy szarban vagyok, mi? 295 00:17:07,520 --> 00:17:09,280 Mondjad! 296 00:17:11,119 --> 00:17:14,760 Azt mondtad, szemétség volt… 297 00:17:17,680 --> 00:17:21,079 Akkor bele sem gondoltam. De tényleg. 298 00:17:21,839 --> 00:17:25,040 Smároltam Christine-nel, nem mondtam el, és aztán veled is. 299 00:17:26,720 --> 00:17:29,520 Rohadt önző voltam. Már csak ilyen vagyok. 300 00:17:30,839 --> 00:17:33,800 El kellett volna mondani, nem pedig lekapni téged. 301 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 Ne haragudj! 302 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Ja. 303 00:17:41,200 --> 00:17:45,080 Egyáltalán nem zavarna, ha másokkal is ismerkednél. 304 00:17:46,360 --> 00:17:47,600 Jó lenne. 305 00:17:47,680 --> 00:17:49,120 Hogy mi van? 306 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 Mi a lófasz? 307 00:17:52,320 --> 00:17:54,360 Szemétségnek tartom, hogy hazudtál, 308 00:17:54,440 --> 00:17:58,200 és úgy érzem, olyan emberrel van dolgom, aki nem elég érett. 309 00:17:58,280 --> 00:18:00,840 Jó lett volna, ha elmondod, 310 00:18:00,920 --> 00:18:02,440 mert csókolóztunk. 311 00:18:02,520 --> 00:18:04,040 Együtt voltunk, ölelkeztünk. 312 00:18:04,120 --> 00:18:07,000 Kedveltelek, és én sem voltam közömbös számodra. 313 00:18:07,080 --> 00:18:10,720 De minden, amit most csinálsz, rettenetesen taszít. 314 00:18:10,800 --> 00:18:12,360 Undorodom. 315 00:18:12,440 --> 00:18:13,640 Oké… 316 00:18:13,720 --> 00:18:18,200 Azt mondom, csinálj, amit akarsz, és hagyj engem békén! 317 00:18:18,280 --> 00:18:20,040 Ennyi volt. 318 00:18:22,840 --> 00:18:24,640 Akarsz még valamit mondani? 319 00:18:27,000 --> 00:18:28,960 - Nem, ennyi volt. - Oké. 320 00:18:33,480 --> 00:18:35,520 Sajnálom Hannah-t. 321 00:18:36,080 --> 00:18:38,720 Ha ő csinálta volna ezt, én is így reagálnék. 322 00:18:38,800 --> 00:18:40,080 Legalább már vége. 323 00:18:40,160 --> 00:18:42,600 Most még azt kell kitalálnom, 324 00:18:42,680 --> 00:18:45,080 hogy engeszteljem ki Christine-t. 325 00:18:53,760 --> 00:18:56,040 Louis baromi egoista, 326 00:18:56,120 --> 00:18:59,880 és amikor erre rájöttem, nem voltam hajlandó tolerálni. 327 00:18:59,960 --> 00:19:02,000 Eseménydús délelőtt volt. 328 00:19:02,080 --> 00:19:04,960 Igazán érdekes volt! 329 00:19:05,040 --> 00:19:08,240 - Nem vagy dühös? - Szakítottam vele. 330 00:19:08,320 --> 00:19:09,400 - Tényleg? - Ja. 331 00:19:09,480 --> 00:19:11,080 Nem kellett volna ezt tennie. 332 00:19:11,160 --> 00:19:13,200 - Ja. - Bár egy szót se szólhatok, 333 00:19:13,280 --> 00:19:15,360 mert mindig Alexre gondolok. 334 00:19:15,440 --> 00:19:17,760 Úgy érzem, két srác is bejön. 335 00:19:17,840 --> 00:19:19,960 Tiszta őrület! Mit gondolsz? 336 00:19:21,320 --> 00:19:24,120 Tényleg nem tudom. Egyszerűen fogalmam sincs. 337 00:19:24,200 --> 00:19:27,480 Nehéz lenne megmondani, mit gondol Alex. 338 00:19:27,560 --> 00:19:30,520 Mindig szemezik velem. Harsány és vicces. 339 00:19:30,600 --> 00:19:34,040 De ugyanakkor Hunter olyan helyes. 340 00:19:34,120 --> 00:19:37,840 Szerintem ha megvan, akkor már nem kívánod, 341 00:19:37,920 --> 00:19:39,920 hanem olyanra vágysz, ami nem a tiéd. 342 00:19:40,000 --> 00:19:42,400 Látod, hogy Alex Megannel kavar, 343 00:19:42,480 --> 00:19:44,440 és ott van melletted Hunter, 344 00:19:44,520 --> 00:19:47,040 és nem értékeled azt, aki a lábaid előtt van. 345 00:19:47,120 --> 00:19:49,040 Nem tudom, mi van. 346 00:19:49,120 --> 00:19:50,480 Vágom. 347 00:19:50,560 --> 00:19:54,800 Tökre kívánom Huntert, 348 00:19:54,880 --> 00:19:57,000 de irtó rossz a dumája. 349 00:19:57,760 --> 00:20:00,800 Alexszel akarok beszélgetni. 350 00:20:00,880 --> 00:20:01,800 Megértjük egymást. 351 00:20:02,960 --> 00:20:04,320 Te jó ég! 352 00:20:04,400 --> 00:20:06,880 Nem irigyellek, Lana! 353 00:20:06,960 --> 00:20:09,800 Sokasodnak a gondok ezen a helyen. 354 00:20:11,440 --> 00:20:15,400 Az előbb megpróbáltam rávilágítani Louis hiányosságaira. 355 00:20:16,120 --> 00:20:19,040 Most Elysre kell koncentrálnom. 356 00:20:19,120 --> 00:20:22,480 Hunterrel van, de folyton Alexre gondol. 357 00:20:22,560 --> 00:20:26,480 Van egy ötletem, hogyan tudná eldönteni a kérdést. 358 00:20:26,560 --> 00:20:28,840 Hajrá, Lana! Ne fogd vissza magad! 359 00:20:44,480 --> 00:20:45,360 Mizu, csávesz? 360 00:20:45,440 --> 00:20:46,720 Mit csináltál? 361 00:20:46,800 --> 00:20:48,280 Semmit. Csak… 362 00:20:49,280 --> 00:20:50,880 Kezembe akadt ez az izé. 363 00:20:50,960 --> 00:20:52,920 - Ahogy mondod. - Ja. 364 00:20:53,000 --> 00:20:56,200 Mi a helyzet Elysszel kapcsolatban? 365 00:20:56,280 --> 00:20:58,440 Tök jól megvagyunk. 366 00:20:58,520 --> 00:21:01,640 Képzeld el, milyen gyerekeink lennének! 367 00:21:01,720 --> 00:21:04,720 Úgy értem, hosszú távon. Gyönyörű srácok lennének. 368 00:21:09,880 --> 00:21:12,240 - Helló, Elys! - Helló, Lana! 369 00:21:13,040 --> 00:21:15,120 Hunter a partnered, 370 00:21:15,200 --> 00:21:18,200 de Alex iránt sem vagy közömbös. 371 00:21:19,640 --> 00:21:22,120 Randizni fogsz Hunterrel. 372 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Ám… 373 00:21:25,680 --> 00:21:27,720 ha nem találjátok meg a közös hangot, 374 00:21:27,800 --> 00:21:30,560 nincs más választásom, mint hogy közbelépjek. 375 00:21:32,400 --> 00:21:36,880 Általában a harsány és vicces pasikat bírom, 376 00:21:36,960 --> 00:21:39,360 de nem mindig jön be. 377 00:21:39,440 --> 00:21:43,600 Lehet, hogy egy visszafogottabb srácra kéne ráhajtanom. 378 00:21:43,680 --> 00:21:45,720 Mondjuk olyanra, mint Hunter. 379 00:21:48,680 --> 00:21:50,720 - Helló, Hunter! - Szia, Lana! 380 00:21:50,800 --> 00:21:54,480 Ma Elysszel fogsz randevúzni. 381 00:21:55,400 --> 00:21:58,520 Itt a lehetőség, hogy kiderüljön, a kapcsolat 382 00:21:58,600 --> 00:22:00,160 túlmutat-e a testiségen. 383 00:22:00,240 --> 00:22:01,480 - Kösz, Lana! - Sok sikert! 384 00:22:02,480 --> 00:22:05,520 Randi! Tökre fel vagyok spannolva. 385 00:22:05,600 --> 00:22:07,840 Nem vagyok romantikus típus, 386 00:22:07,920 --> 00:22:10,240 de néha előtör belőlem a romantika. 387 00:22:19,120 --> 00:22:20,400 Készen állok a randira! 388 00:22:20,480 --> 00:22:23,080 - Te tudod, milyen ez. - Királyul nézel ki! 389 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 - Később dumálunk. - Majd mondd el! 390 00:22:28,080 --> 00:22:29,400 - Jó szórakozást! - Oké. 391 00:22:29,480 --> 00:22:30,720 Sok sikert, tesó! 392 00:22:37,840 --> 00:22:39,240 „Figyelj, Christine…" 393 00:22:40,280 --> 00:22:41,280 Ne már! 394 00:22:41,360 --> 00:22:44,040 Nagyon pipa vagyok. 395 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Nincs kedvem dumálni vele, 396 00:22:47,280 --> 00:22:50,000 de az tuti, hogy magyarázattal tartozik. 397 00:22:51,040 --> 00:22:53,760 - Eszedbe jutott valami? - Igen. 398 00:22:54,440 --> 00:22:55,800 A szőkékre buksz? 399 00:22:56,880 --> 00:22:59,600 Mert hallottam, hogy bejön neked Elys. 400 00:22:59,680 --> 00:23:02,080 Nem, vagyis igen, először ő tetszett. 401 00:23:03,360 --> 00:23:05,040 De meggondoltam magam. 402 00:23:05,120 --> 00:23:05,960 Igazán? 403 00:23:07,800 --> 00:23:09,320 Szia, Elys! Mizu? 404 00:23:10,480 --> 00:23:11,680 Nagyon szép vagy! 405 00:23:11,760 --> 00:23:15,240 Tyűha! Gyönyörű vagy. 406 00:23:23,760 --> 00:23:25,680 Mit gondolsz Christine-ről? 407 00:23:25,760 --> 00:23:28,760 Sosem a lány a hibás. Mindig a fiú. 408 00:23:28,840 --> 00:23:31,840 Ott van Alex. Látod? Lehet, hogy pont rám gondol. 409 00:23:31,920 --> 00:23:33,400 Nagyon valószínű. 410 00:23:33,480 --> 00:23:37,160 Nem kapkodjuk el, de a hazaérkezés után megesküszünk. 411 00:23:41,360 --> 00:23:45,200 Nehéz volt a mai nap, de helyre akarom tenni a dolgokat. 412 00:23:45,280 --> 00:23:49,680 Bár azt sem tudom, Christine hajlandó-e beszélni velem. 413 00:23:49,760 --> 00:23:51,040 Nemhogy megbocsátani. 414 00:23:54,200 --> 00:23:56,400 Halál komoly! Dumálni szeretnék veled. 415 00:23:58,840 --> 00:24:00,000 Bocsánatot akarok kérni. 416 00:24:01,800 --> 00:24:06,360 Nagy baromság volt Hannah-t lekapni, miután veled smároltam. 417 00:24:09,760 --> 00:24:11,880 Nagyon megszívtam. 418 00:24:14,680 --> 00:24:16,080 Nem kellett volna. 419 00:24:18,600 --> 00:24:21,640 Néha a farkammal gondolkodom, 420 00:24:21,720 --> 00:24:24,920 és ez olyan szituba kever, aminek egyáltalán nem örülök. 421 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 Nagy hülyeség volt. 422 00:24:27,160 --> 00:24:29,240 Igen, tudom. Nem kellett volna. 423 00:24:29,880 --> 00:24:33,920 Szeretnék hinni Louis-nak, de nagyon megbántott, 424 00:24:34,000 --> 00:24:36,920 és nem tudok csak úgy megbocsátani. 425 00:24:38,000 --> 00:24:40,920 - Full kúrógép vagy. - Nem is. 426 00:24:41,960 --> 00:24:45,920 Vagyis az vagyok. De ha rátalálok az igazira, abbahagyom. 427 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 - Süket duma! - Nem figyeltél. 428 00:24:48,080 --> 00:24:49,400 Nem vagy normális! 429 00:24:49,480 --> 00:24:52,120 Tekerjünk vissza, játsszuk le újra! 430 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Undorodom! 431 00:24:57,000 --> 00:24:58,640 Nem fog sokáig tartani. 432 00:24:58,720 --> 00:24:59,640 Azt mondod? 433 00:24:59,720 --> 00:25:02,960 Macskából nem lesz szalonna. 434 00:25:03,040 --> 00:25:06,400 Jobban mondva, kutyából nem lesz szalonna. 435 00:25:06,480 --> 00:25:10,160 Akárhogy is van, ez a macska hamar nyakára hág a kilenc életének. 436 00:25:15,360 --> 00:25:16,680 Milyen szép a tűz! 437 00:25:17,440 --> 00:25:19,120 - Hú, mennyi kaja! - Te jó ég! 438 00:25:19,200 --> 00:25:20,320 Hadd segítsek! 439 00:25:20,400 --> 00:25:21,480 - Kösz! - Tessék! 440 00:25:21,560 --> 00:25:22,600 Szívesen. 441 00:25:22,680 --> 00:25:26,560 Hunter annyira kedves srác, 442 00:25:26,640 --> 00:25:29,240 és a szomszéd fűje nem mindig zöldebb. 443 00:25:29,320 --> 00:25:34,960 Nagyon remélem, hogy Hunter és én jól fogunk szórakozni, 444 00:25:35,040 --> 00:25:37,640 mert érzem, hogy van köztünk valami. 445 00:25:41,200 --> 00:25:43,840 Először is hadd mondjam el, istenien nézel ki. 446 00:25:43,920 --> 00:25:46,120 - Kösz. Te is. - Köszönöm. 447 00:25:48,280 --> 00:25:51,120 Az első randin nem szoktam ilyesmit csinálni. 448 00:25:51,200 --> 00:25:53,920 Hanem mit szoktál? 449 00:25:54,000 --> 00:25:56,360 Elmondom, mert szerintem zsír ötlet, 450 00:25:56,440 --> 00:25:59,720 és egyszer minden lány megérdemel egy ilyet az életében. 451 00:25:59,800 --> 00:26:03,320 Azta! Egy párizsi utat? Nem, shoppingolást Manhattanben! 452 00:26:03,400 --> 00:26:04,800 Kávéztunk egyet. 453 00:26:06,360 --> 00:26:09,280 - Kreatív dolog volt. - Ez elég lehangoló. 454 00:26:09,360 --> 00:26:11,360 - Erre vágyott! - Találkoztatok még? 455 00:26:11,440 --> 00:26:14,760 Még beszélünk, de nem randiztunk többet. 456 00:26:15,680 --> 00:26:17,080 Helyes. Jól van. 457 00:26:17,720 --> 00:26:20,840 Ez a kis charcuterie igazán kedvemre való. 458 00:26:20,920 --> 00:26:22,320 - Sajt, felvágott. - Nachos? 459 00:26:22,400 --> 00:26:24,800 - A svájciak sok sajtot esznek. - Igen? 460 00:26:24,880 --> 00:26:26,200 Imádjuk a fondue-t. 461 00:26:26,280 --> 00:26:29,200 Sok francia szót használtál. 462 00:26:29,280 --> 00:26:31,280 Mert kétnyelvű vagyok. 463 00:26:31,360 --> 00:26:34,320 Hogy kell franciául kikéredzkedni a vécére? 464 00:26:34,400 --> 00:26:36,800 Pont erre vagy kíváncsi, Hunter! 465 00:26:36,880 --> 00:26:38,920 - Nem… - „Hogy kell kikéredzkedni?” 466 00:26:40,000 --> 00:26:43,520 Elys eszméletlenül néz ki, de nagyon ideges vagyok. 467 00:26:43,600 --> 00:26:45,760 Össze kell szednem magam. Minden oké. 468 00:26:45,840 --> 00:26:47,480 Ez milyen sajt? 469 00:26:47,560 --> 00:26:49,320 Szereted? Csorog a nyálad érte? 470 00:26:49,400 --> 00:26:50,920 Tök nyálas vagyok. Vágod? 471 00:26:51,520 --> 00:26:52,360 Aha. 472 00:26:54,160 --> 00:26:55,800 Sajnálom Huntert, 473 00:26:55,880 --> 00:26:58,600 mert úgy szeretném, ha működne. 474 00:27:00,800 --> 00:27:04,000 Nagyon szexi és vonzó csávó, 475 00:27:04,080 --> 00:27:06,520 de folyton Alexre gondolok. 476 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 Fel tudnék mászni erre a fára? 477 00:27:10,200 --> 00:27:11,080 Segítség! 478 00:27:11,160 --> 00:27:15,160 Nem kell kétszer mondanod, Elys, mert Lana nem tréfál. 479 00:27:16,840 --> 00:27:19,640 Egyértelmű, hogy Elysnek nem jön be Hunter. 480 00:27:19,720 --> 00:27:22,960 A kérdés az, máshogy érez-e Alex iránt. 481 00:27:23,040 --> 00:27:25,320 Nemsokára megtudjuk. 482 00:27:26,120 --> 00:27:30,840 Lana, alig várom, hogy megtudjam, mit tartogatsz a nem létező tarsolyodban. 483 00:27:30,920 --> 00:27:34,840 De azt is alig várom, hogy Christine megszívassa Louis-t. 484 00:27:34,920 --> 00:27:37,000 Az ember néha elszúrja a dolgokat. 485 00:27:38,200 --> 00:27:39,360 Viszolygok tőled. 486 00:27:41,320 --> 00:27:44,680 Mi baj van velem? De tényleg… Haver! 487 00:27:44,760 --> 00:27:46,040 Még mindig mérges. 488 00:27:46,120 --> 00:27:48,800 Meg kell mondanom neki, hogy érzek iránta. 489 00:27:48,880 --> 00:27:51,120 De ez tök nehéz. Baromira. 490 00:27:55,080 --> 00:27:57,800 Ezt most full őszintén mondom. 491 00:27:57,880 --> 00:28:01,720 Rájöttem, hogy nagyon bírlak, és senki mást nem akarok. 492 00:28:03,960 --> 00:28:05,840 Dumáltam az előbb Hannah-val. 493 00:28:05,920 --> 00:28:07,720 Hanyagoljuk egymást. 494 00:28:11,520 --> 00:28:13,320 Kéne egy második esély. 495 00:28:19,240 --> 00:28:23,320 Tényleg ne haragudj! Nagyon sajnálom. 496 00:28:27,400 --> 00:28:29,920 Őszintének hangzik ez a bocsánatkérés. 497 00:28:30,000 --> 00:28:31,160 Ne értsetek félre! 498 00:28:31,240 --> 00:28:34,520 Még mindig dühös vagyok rá, de hiszek egy második esélyben. 499 00:28:35,400 --> 00:28:37,080 Na mit mondasz? 500 00:28:37,840 --> 00:28:40,720 Nem azt mondom, hogy feleségül veszlek, de… 501 00:28:40,800 --> 00:28:42,200 - El akarsz venni? - Nem. 502 00:28:42,280 --> 00:28:44,080 - Ne már! Mi ütött beléd? - Nyugi! 503 00:28:44,160 --> 00:28:45,080 Meg vagy őrülve! 504 00:28:49,920 --> 00:28:53,200 Oké. Ki csókol jobban? 505 00:28:53,840 --> 00:28:54,880 Hannah. 506 00:28:54,960 --> 00:28:56,560 - Magadnál vagy? - Poén volt. 507 00:28:56,640 --> 00:28:58,080 - Kinyírlak. - Vicc volt. 508 00:28:58,160 --> 00:28:59,400 Nem. 509 00:29:01,520 --> 00:29:03,040 Te voltál a jobb. Te jó ég! 510 00:29:06,800 --> 00:29:08,760 Akkor egy ágyban alszunk? 511 00:29:11,440 --> 00:29:14,720 - Igen, mellém fekhetsz. - Úgy örülök. 512 00:29:16,280 --> 00:29:17,800 - Ne szúrd el! - Nem fogom. 513 00:29:21,240 --> 00:29:22,480 Fel akarsz izgatni? 514 00:29:23,040 --> 00:29:25,480 Christine mellettem fog aludni. 515 00:29:26,120 --> 00:29:30,440 Állati jó, de hogy fogom türtőztetni magam? 516 00:29:30,520 --> 00:29:34,880 Annyira kívánatos. Semmi másra nem tudok gondolni. 517 00:29:37,560 --> 00:29:39,040 Van valami a fogadon. 518 00:29:40,120 --> 00:29:41,360 Fehérítő. 519 00:29:41,440 --> 00:29:42,880 - Igen? - Ja. 520 00:29:45,600 --> 00:29:46,840 Ne már! 521 00:29:47,560 --> 00:29:50,440 - Alex! - Szia, Lana! 522 00:29:51,200 --> 00:29:53,560 Elys Hunterrel randizik. 523 00:29:53,640 --> 00:29:54,560 Bassza meg! 524 00:29:54,640 --> 00:29:57,440 De folyton rád gondol. 525 00:29:59,520 --> 00:30:02,760 Azt hittem, Hunter és Elys jól megvannak. 526 00:30:03,320 --> 00:30:05,960 Eléggé össze vagyok zavarodva. 527 00:30:06,640 --> 00:30:11,680 Nemsokára megkérdezem Elyst, hogy szeretné-e lecserélni Huntert. 528 00:30:11,760 --> 00:30:13,960 Nemsokára visszatérek. 529 00:30:14,040 --> 00:30:15,640 Egy kicsit pánikba estem… 530 00:30:15,720 --> 00:30:16,920 - Ja. - Bevallom. 531 00:30:17,000 --> 00:30:18,680 - Megan kedvel téged. - Ja. 532 00:30:19,400 --> 00:30:23,680 Annyira cuki csaj, nem vagyok biztos a dolgomban. 533 00:30:23,760 --> 00:30:25,080 Értem, tesó. 534 00:30:26,000 --> 00:30:29,560 Nem is tudom. Elég para szitu. 535 00:30:32,280 --> 00:30:33,960 Majdnem belement az orromba. 536 00:30:39,720 --> 00:30:41,800 Növényekkel foglalkoztam, 537 00:30:41,880 --> 00:30:45,800 mindent tudok a nárciszról, a liliomról, a hortenziáról, a dáliáról… 538 00:30:45,880 --> 00:30:48,440 - Remek. - Egy kicsit fura, tudom. 539 00:30:48,520 --> 00:30:49,960 Nem vagyok nagy kertész. 540 00:30:51,840 --> 00:30:54,000 Én sem. Már nem foglalkozom velük. 541 00:30:54,080 --> 00:30:55,720 Vágom. Oké. 542 00:30:57,320 --> 00:30:58,960 Lana, vessünk véget ennek! 543 00:31:00,680 --> 00:31:01,560 Lana! 544 00:31:02,200 --> 00:31:04,400 Jó estét, Elys és Hunter! 545 00:31:04,480 --> 00:31:06,160 - Jó estét! - Jó estét, Lana! 546 00:31:06,240 --> 00:31:09,360 Lana! Úgy élveztem a randit Elysszel! 547 00:31:09,440 --> 00:31:10,960 Hagyj minket békén! 548 00:31:11,760 --> 00:31:16,080 Elys, most hogy eltöltöttél egy kis időt Hunterrel… 549 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Igen, Lana? 550 00:31:19,160 --> 00:31:23,240 …felajánlom a lehetőséget, hogy továbbra is vele maradhatsz… 551 00:31:23,320 --> 00:31:24,400 Anyám! 552 00:31:25,520 --> 00:31:28,360 …vagy fordítasz egyet a dolgon, és kideríted 553 00:31:29,920 --> 00:31:31,160 milyen lenne Alexszel. 554 00:31:32,720 --> 00:31:34,520 Alex? Mi a fene? 555 00:31:34,600 --> 00:31:36,880 Jól tönkre vágta ezt a randit. 556 00:31:36,960 --> 00:31:38,680 Kedvelem Huntert, 557 00:31:38,760 --> 00:31:42,240 de valahogy nem kerültem közelebb hozzá ezen a randin. 558 00:31:42,320 --> 00:31:46,240 Bár nem tudom, hogy kellek-e még Alexnek. 559 00:31:47,960 --> 00:31:50,200 - Az elejétől fogva bírtalak. - Ja. 560 00:31:50,280 --> 00:31:54,200 Nem is gondoltam, hogy így lesz, amikor bejöttem ide. 561 00:31:54,280 --> 00:31:56,200 Nagyon jól érzem magam veled. 562 00:31:58,760 --> 00:32:00,480 Álmomban sem gondoltam volna, 563 00:32:00,560 --> 00:32:03,200 hogy ilyen erősen kötődni fogok hozzád. 564 00:32:03,280 --> 00:32:05,120 - Megérkeztem a hajóra… - Ja. 565 00:32:05,200 --> 00:32:07,320 - …és rögtön kiszúrtalak. - Igen. 566 00:32:07,400 --> 00:32:08,680 Mázlista vagyok. 567 00:32:08,760 --> 00:32:11,000 Én is pont így érzek. 568 00:32:13,080 --> 00:32:16,360 Jól sikerült eddig a randi. Elys engem fog választani. 569 00:32:17,680 --> 00:32:21,200 Elys, meghoztad a döntést? 570 00:32:24,200 --> 00:32:25,760 A választásom… 571 00:32:28,960 --> 00:32:29,960 ezúttal… 572 00:32:33,800 --> 00:32:34,760 Alexre esett. 573 00:32:35,440 --> 00:32:36,400 Mi? 574 00:32:42,120 --> 00:32:45,080 Sajnálom Huntert. 575 00:32:45,160 --> 00:32:48,880 Csak remélni tudom, hogy jól döntöttem. 576 00:32:49,920 --> 00:32:54,320 Az a helyzet, hogy kedvellek téged, és Alexet is bírom… 577 00:32:54,400 --> 00:32:56,520 Értem. Kihasználod a lehetőséget. 578 00:32:56,600 --> 00:33:00,240 Hogy mérges vagyok-e? Veled szeretnék-e lenni? A válasz: igen. 579 00:33:01,200 --> 00:33:02,200 Őszintén mondom. 580 00:33:02,280 --> 00:33:04,280 Ki vagyok akadva, és nem is értem. 581 00:33:04,360 --> 00:33:05,480 Szia! 582 00:33:06,520 --> 00:33:08,600 Mintha pofán vágtak volna. 583 00:33:12,480 --> 00:33:15,320 - Mindkét csaj szexi. - Ja. 584 00:33:15,400 --> 00:33:17,240 Szívesen lennék mindkettővel. 585 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 - Teljesen igazad van. - Persze nem egyszerre. 586 00:33:20,720 --> 00:33:22,320 - Ja. - Az tök nyerő lenne. 587 00:33:22,400 --> 00:33:25,840 - Ja. - Erre iszunk! 588 00:33:26,480 --> 00:33:28,760 - Alex! - Szia, Lana! 589 00:33:30,240 --> 00:33:31,320 Elő a farbával! 590 00:33:32,320 --> 00:33:33,320 Elys 591 00:33:34,640 --> 00:33:37,080 azt szeretné… 592 00:33:37,960 --> 00:33:41,640 hogy Hunter helyébe lépj a randin. 593 00:33:43,160 --> 00:33:44,520 Azta! 594 00:33:44,600 --> 00:33:47,640 Elárulná valaki, hogy mi a fasz folyik itt? 595 00:33:47,720 --> 00:33:50,640 Ilyen nincs! Úgy vagyok vele: „Mi a fasz?” 596 00:33:50,720 --> 00:33:51,800 Vágom. Igazából 597 00:33:52,560 --> 00:33:54,160 el kéne döntened, 598 00:33:54,240 --> 00:33:57,120 hogy meg akarod-e tudni, mi a helyzet Elysszel, 599 00:33:57,680 --> 00:34:00,560 vagy Megannel építgeted tovább a kapcsolatodat. 600 00:34:02,320 --> 00:34:03,560 Anyám! 601 00:34:03,640 --> 00:34:06,240 Nem tudtam, hogy így érez. 602 00:34:06,320 --> 00:34:08,760 Sok mindent el kéne dönteni most, 603 00:34:08,840 --> 00:34:10,480 és nem egyértelmű. 604 00:34:12,560 --> 00:34:14,159 Ez legyen a legnagyobb gondod. 605 00:34:14,239 --> 00:34:17,600 Ez a rohadt szexi, vagy az a baromi szexi csaj legyen? 606 00:34:19,600 --> 00:34:22,520 - Hali! Mizu? - Ember… 607 00:34:22,600 --> 00:34:23,840 Mi van? 608 00:34:23,920 --> 00:34:27,880 Elys elküldte Huntert, 609 00:34:28,840 --> 00:34:31,600 és Alexet akarja helyette. 610 00:34:32,360 --> 00:34:33,639 - Ne… - Ez gáz. 611 00:34:33,719 --> 00:34:35,679 - Na ne! - Nem kamu. 612 00:34:35,760 --> 00:34:38,760 - Ez tök para. Hunter mit szólt? - Nagyon gáz. 613 00:34:38,840 --> 00:34:42,080 A dzsungel törvényei uralkodnak ebben a villában, 614 00:34:42,159 --> 00:34:43,280 esküszöm. 615 00:34:43,360 --> 00:34:44,920 - Vágod? - Tökre. 616 00:34:45,760 --> 00:34:47,639 - Mizu? - Jól vagy? 617 00:34:47,719 --> 00:34:49,040 Hogy érzed magad? 618 00:34:49,679 --> 00:34:52,960 Ki vagyok akadva. Azt hittem, van köztünk valami… 619 00:34:53,040 --> 00:34:54,239 Ja. 620 00:34:54,760 --> 00:34:56,840 Elég rosszul esett, 621 00:34:56,920 --> 00:34:58,880 de nagyon bízom magunkban. 622 00:34:58,960 --> 00:35:00,920 Elys jól fog dönteni a végén. 623 00:35:01,000 --> 00:35:04,360 Ja, győzzön a jobbik! 624 00:35:05,080 --> 00:35:06,880 Még nincs vége, Hunter. 625 00:35:06,960 --> 00:35:09,720 Alex még nem döntött. 626 00:35:10,720 --> 00:35:14,960 A hableány vagy a szőke lány? 627 00:35:15,960 --> 00:35:18,440 Megöl a feszült várakozás. 628 00:35:23,360 --> 00:35:26,280 Hogy eljön-e Alex. 629 00:35:27,840 --> 00:35:30,760 Alex bármelyikünket választhatja. 630 00:35:35,080 --> 00:35:37,680 Rohadt nehéz lesz 631 00:35:37,760 --> 00:35:40,160 betartani a szabályokat ma Alexszel. 632 00:35:40,720 --> 00:35:42,600 Mázlis egy csaj vagyok. 633 00:35:46,160 --> 00:35:50,240 Megan baromi szexi. Jól haladunk, de Elysre buktam az elejétől fogva. 634 00:35:50,320 --> 00:35:52,280 Ez baromi nehéz. 635 00:35:52,360 --> 00:35:56,240 Őrlődöm kettejük között, de azt hiszem, döntöttem. 636 00:35:56,320 --> 00:35:58,520 Remélem, jó döntést hoztam. 637 00:36:01,920 --> 00:36:03,200 Hát, szia! 638 00:36:06,120 --> 00:36:08,520 - Helló! De csini vagy! - Szia! 639 00:36:08,600 --> 00:36:10,520 Anyám! Csúcs ez a habfürdő! 640 00:36:10,600 --> 00:36:11,920 Jól vagy? 641 00:36:13,800 --> 00:36:15,080 Voltam jobban is. 642 00:36:18,160 --> 00:36:19,400 Szia, Alex! 643 00:36:21,920 --> 00:36:26,120 Úgy megkönnyebbültem, amikor megláttam Alexet. 644 00:36:27,200 --> 00:36:30,680 Megmondom úgy, ahogy van, örülök, hogy itt lehetek, asszem. 645 00:36:30,760 --> 00:36:32,760 - Azt hiszed? - Ja. 646 00:36:32,840 --> 00:36:35,760 Beszarok a félelemtől. 647 00:36:35,840 --> 00:36:39,120 Mert szeretném azt hinni, jól döntöttem. 648 00:36:44,800 --> 00:36:46,960 Lana rákérdezett 649 00:36:47,040 --> 00:36:51,680 a Hunterrel való randi végén, hogy szeretnélek-e jobban megismerni. 650 00:36:51,760 --> 00:36:53,560 - Aha. - Én meg belementem, 651 00:36:53,640 --> 00:36:57,200 mert tényleg szeretnék veled dumálni. 652 00:36:57,280 --> 00:36:59,200 Szuper, hát tessék! 653 00:36:59,880 --> 00:37:03,520 Nem is tudom, mit mondjak, tök váratlanul ért. 654 00:37:03,600 --> 00:37:05,880 Miért nem mondta ezt az elején? 655 00:37:07,240 --> 00:37:08,320 A kurva életbe! 656 00:37:08,400 --> 00:37:10,400 Eléggé össze vagyok zavarodva. 657 00:37:10,480 --> 00:37:15,080 Mert egy ágyban aludtunk Megannel, és már volt köztünk ez-az. 658 00:37:15,160 --> 00:37:18,920 De az is igaz, hogy téged meg Hunterrel láttalak hetyegni. 659 00:37:19,000 --> 00:37:24,000 Úgy tűnt, Hunter bír téged, és van köztetek valami. 660 00:37:25,520 --> 00:37:27,480 Össze vagyok zavarodva. 661 00:37:28,960 --> 00:37:30,400 Ennyire egyszerű. 662 00:37:31,120 --> 00:37:35,360 Még mindig tetszik Megan, de Elys teljesen megigézett, 663 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 és erről nem tehetek. Kavarognak az érzelmek. 664 00:37:38,240 --> 00:37:39,880 Cikáznak a gondolatok. 665 00:37:51,400 --> 00:37:56,520 Lana felajánlotta Elysnek, hogy hagyja ott Huntert, 666 00:37:58,560 --> 00:38:01,240 és Alexszel folytassa a randit. 667 00:38:06,040 --> 00:38:08,840 És most épp ez a helyzet. 668 00:38:08,920 --> 00:38:11,680 Megint olyan szarul érzem magam, 669 00:38:11,760 --> 00:38:13,240 nem élem túl még egyszer. 670 00:38:13,320 --> 00:38:16,680 Ne sírj! 671 00:38:23,360 --> 00:38:25,880 - Jól megvoltunk Hunterrel. - Értem. 672 00:38:25,960 --> 00:38:29,160 Teljesen más, mint te, és veled is jól érzem magam. 673 00:38:29,240 --> 00:38:31,720 - Mindig halálra röhögöm magam. - Ja. 674 00:38:32,560 --> 00:38:35,920 Szerencséd van, hogy a jobbik csávó ül most itt veled. 675 00:38:36,560 --> 00:38:38,080 Örülök, hogy tisztáztuk. 676 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Zsír! 677 00:38:40,760 --> 00:38:44,360 Úgy érzem, jó döntést hoztam hogy Alexet választottam. 678 00:38:44,440 --> 00:38:48,560 Nem erőltetjük a dolgokat, egyelőre minden klassz. Nagyon örülök. 679 00:38:48,640 --> 00:38:52,280 Megmondom úgy, ahogy van, érzek valamit irántad, 680 00:38:52,360 --> 00:38:55,680 pedig általában több idő kell, hogy az ember eldöntse, 681 00:38:55,760 --> 00:38:57,120 - mit akar. - Ja. 682 00:38:57,200 --> 00:38:59,360 De itt kényszerítve vagyunk. 683 00:38:59,440 --> 00:39:00,880 Kedvelem Huntert, 684 00:39:02,000 --> 00:39:05,320 de néha megérzés alapján kell dönteni. 685 00:39:05,400 --> 00:39:06,240 Aha. 686 00:39:07,840 --> 00:39:10,840 Szívesen együtt aludnék veled. Rohadt vicces vagy. 687 00:39:11,560 --> 00:39:15,360 De most komolyan! Mi a fasz folyik itt? 688 00:39:15,440 --> 00:39:19,440 Most itt van a lehetőség, hogy nyíltan beszéljek veled, 689 00:39:19,520 --> 00:39:24,920 és szerintem az elejétől fogva egyértelmű volt, hogy bírlak. 690 00:39:29,800 --> 00:39:33,320 Vagyis azt akarom mondani, szeretnék egy lehetőséget arra, 691 00:39:33,400 --> 00:39:34,880 hogy együtt lehessek veled. 692 00:39:36,480 --> 00:39:37,800 Ennyire egyszerű. 693 00:39:41,040 --> 00:39:43,480 Bár aggódom Megan reakciója miatt, 694 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 de ezt súgja az ösztönöm. 695 00:39:45,440 --> 00:39:46,760 Rosszul fog esni neki, 696 00:39:46,840 --> 00:39:49,000 de ezt súgja a szívem. 697 00:39:50,280 --> 00:39:54,040 Úgy érzem, van köztünk valami. Egy kis rezgés. 698 00:39:54,760 --> 00:39:57,760 És ettől izgalmas az egész. 699 00:39:57,840 --> 00:39:58,920 Ja. 700 00:39:59,000 --> 00:40:02,320 Örülök, hogy Lana biztosította a lehetőséget számomra. 701 00:40:02,400 --> 00:40:04,280 Koccintsunk a… 702 00:40:04,360 --> 00:40:06,720 Lana tudja, mit csinál. 703 00:40:06,800 --> 00:40:07,840 …jó dolgokra! 704 00:40:09,440 --> 00:40:12,920 Alex és én rohadtul vonzódunk egymáshoz, 705 00:40:13,560 --> 00:40:15,960 ami nem mindennap fordul elő. 706 00:40:19,640 --> 00:40:20,720 - Szia! - Hali! 707 00:40:23,640 --> 00:40:24,480 Szia! 708 00:40:34,480 --> 00:40:35,800 Forró volt a talaj. 709 00:40:35,880 --> 00:40:37,680 Ja. 710 00:40:37,760 --> 00:40:39,760 Nagyon stresszes volt. 711 00:40:49,000 --> 00:40:51,640 Ránézni sem tudok Louis-ra. 712 00:40:51,720 --> 00:40:53,400 Látom őket, és kiráz a hideg… 713 00:40:54,680 --> 00:40:58,280 Érezze jól magát a gerlepár. 714 00:40:59,040 --> 00:41:00,680 Tiszta az a lepedő? 715 00:41:00,760 --> 00:41:05,560 Tesó, minden szem Alexre fog szegeződni. 716 00:41:05,640 --> 00:41:09,560 Egyetértünk, Isaac. Alex feje kész céltábla lesz. 717 00:41:10,520 --> 00:41:11,920 Mész előre? 718 00:41:14,320 --> 00:41:15,920 Hannah, befeküdjek melléd… 719 00:41:16,000 --> 00:41:18,080 Gyere ide mellém! 720 00:41:18,160 --> 00:41:22,160 Egy kicsit izgulok, mert ha Elys és Alex visszajönnek, 721 00:41:22,240 --> 00:41:25,720 és együtt akarnak aludni, akkor nem tudom, mi lesz. 722 00:41:25,800 --> 00:41:28,000 - Jól vagy? - Aha. 723 00:41:28,640 --> 00:41:29,520 Akkor jó. 724 00:41:29,600 --> 00:41:31,000 Még nem tudjuk, mi van. 725 00:41:31,080 --> 00:41:35,520 És azt se felejtsük el, hogy Elys sem döntött még. 726 00:41:40,200 --> 00:41:41,120 Meglátjuk. 727 00:41:41,880 --> 00:41:43,960 Elkéstél az imádkozással, Alex. 728 00:41:44,040 --> 00:41:46,440 Félek közölni Megannel. 729 00:41:46,520 --> 00:41:49,840 Szarul érzem magam, nem akarom megbántani, 730 00:41:49,920 --> 00:41:53,760 de ez lesz a helyes döntés. Basszus! 731 00:41:57,240 --> 00:41:59,080 - Hali! - Csá! 732 00:41:59,160 --> 00:42:00,240 Mizu? Helyzet? 733 00:42:00,320 --> 00:42:01,520 - Mi a pálya? - Azta! 734 00:42:02,560 --> 00:42:03,720 Sziasztok! 735 00:42:05,760 --> 00:42:06,920 Hogy vagytok? 736 00:42:08,120 --> 00:42:09,520 Hát… 737 00:42:10,160 --> 00:42:14,240 A randi nagyon jól sikerült. 738 00:42:14,320 --> 00:42:15,280 Oké. 739 00:42:25,240 --> 00:42:27,200 Úgy érzem, ezt buktam. 740 00:42:28,840 --> 00:42:30,000 Nem olyan könnyű… 741 00:42:30,080 --> 00:42:31,760 Nem lehet könnyen… 742 00:42:31,840 --> 00:42:34,560 - Nem is tudom, hol kezdjem. - Ja. 743 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 Nincs erre idő. 744 00:42:36,680 --> 00:42:39,040 Hagyjátok a süket dumát, a lényegre! 745 00:42:41,840 --> 00:42:44,760 Úgy döntöttünk, hogy ma együtt alszunk. 746 00:42:49,760 --> 00:42:53,240 Senki nem szereti, ha ilyet vágnak a fejéhez, 747 00:42:53,320 --> 00:42:55,240 amikor kedveli is az illetőt. 748 00:42:57,560 --> 00:42:58,480 Ez van. 749 00:43:01,160 --> 00:43:04,560 Nem róla van szó, de mindig ez van, bassza meg! 750 00:43:04,640 --> 00:43:08,160 - Ugyanaz a faszság. Teljesen kivagyok. - Ne! 751 00:43:08,240 --> 00:43:10,240 Már azt hiszem, velem van a baj. 752 00:43:16,800 --> 00:43:17,680 A rohadt életbe! 753 00:43:19,800 --> 00:43:23,000 Pontosan ezért vagyok kiakadva. 754 00:43:23,080 --> 00:43:25,920 Miért nem lehetek boldog? 755 00:43:26,000 --> 00:43:28,240 Miért nem engem választanak? 756 00:43:28,320 --> 00:43:31,440 Ne ostorozd magad! Semmi gond nincs veled. 757 00:43:32,200 --> 00:43:34,280 Ez kínos. 758 00:43:34,360 --> 00:43:35,520 Tök jó vagy. 759 00:43:35,600 --> 00:43:38,600 - Olyan jó lenne, ha őszinték lennének. - Ja. 760 00:43:39,200 --> 00:43:42,120 Az az igazság, hogy sok szemét ember van. 761 00:43:45,800 --> 00:43:48,120 Kezdtem beleszeretni. 762 00:43:48,200 --> 00:43:51,160 Kurva szar helyzet, és nem fair. 763 00:43:52,520 --> 00:43:54,600 Olyan sokszor megtörtént velem, 764 00:43:54,680 --> 00:43:56,880 hogy én estem ki a pikszisből, 765 00:43:56,960 --> 00:43:59,120 hogy nem akarom átélni még egyszer. 766 00:43:59,200 --> 00:44:01,600 Nem akarok itt lenni. 767 00:44:03,240 --> 00:44:05,520 Ennyi. Haza akarok menni. 768 00:44:36,720 --> 00:44:41,720 A feliratot fordította: Hegyi Júlia