1 00:00:06,000 --> 00:00:07,520 SỰ CÁM DỖ NÓNG BỎNG 2 00:00:20,440 --> 00:00:22,000 Cái quái gì vậy? 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,440 Gì? Xả hơi thôi mà. 4 00:00:25,520 --> 00:00:29,760 Thanh tra Dre cần thực hiện quy trình kiểm tra hàng ngày 5 00:00:30,560 --> 00:00:31,960 với đám hứng tình mấy người. 6 00:00:32,040 --> 00:00:35,680 Có vẻ Thanh tra Dre vừa vào ca sớm. 7 00:00:35,760 --> 00:00:38,400 - Các bạn có phá luật không? - Không. 8 00:00:38,480 --> 00:00:40,000 Đêm qua siêu ngoan. 9 00:00:41,200 --> 00:00:42,920 - Đằng này cũng không. - Không. 10 00:00:43,000 --> 00:00:48,120 Vậy là ai cũng ngoan. Siêu ngoan. Đúng không, Louis? 11 00:00:48,200 --> 00:00:49,120 LOUIS HAMPSHIRE, ANH 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,760 Tôi hư lắm. Siêu hư. 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,880 TỐI QUA 14 00:00:55,960 --> 00:00:57,960 Tôi đã hôn Christine, 15 00:00:58,040 --> 00:01:01,480 và còn hứa sẽ ngủ cùng cô ấy, 16 00:01:01,560 --> 00:01:04,480 xong lại hôn Hannah ngay sau đó. 17 00:01:04,560 --> 00:01:07,920 Thật sự là vô cùng éo le. 18 00:01:08,000 --> 00:01:11,960 Tôi vẫn không biết tôi có cảm tình với ai hơn. Hannah hay Christine. 19 00:01:12,560 --> 00:01:14,560 Cả hai sẽ điên tiết lên cho coi. 20 00:01:14,640 --> 00:01:17,080 Tôi đang trong thế khó. Phải, tôi biết. 21 00:01:17,160 --> 00:01:19,800 Đúng rồi, anh đang vô thế khó ha? 22 00:01:19,880 --> 00:01:22,760 Chuyện sẽ thành ra vậy khi anh đặt não ở dưới đó. 23 00:01:22,840 --> 00:01:25,840 Nó cương rần rần, nhưng tôi không hề sờ luôn nha. 24 00:01:26,680 --> 00:01:29,440 Tôi thấy hơi có lỗi về vụ tối qua. 25 00:01:30,160 --> 00:01:33,440 Tôi không muốn ai ở đây ghét bọn tôi, 26 00:01:33,520 --> 00:01:34,600 nhưng đó đâu phải… 27 00:01:34,680 --> 00:01:35,600 HANNAH LA, MỸ 28 00:01:35,680 --> 00:01:36,880 …phá luật cho vui. 29 00:01:36,960 --> 00:01:39,480 Tôi bắt đầu có kết nối chân thành với Louis, 30 00:01:39,560 --> 00:01:40,640 và vụ đó xứng đáng. 31 00:01:40,720 --> 00:01:43,480 Sự thật là tôi chào cờ 80% thời gian trong ngày. 32 00:01:45,200 --> 00:01:47,880 Thấy Louis ngủ với Hannah làm tôi khó chịu. 33 00:01:47,960 --> 00:01:50,520 Anh ấy cần giải quyết cho xong chuyện với Hannah. 34 00:01:50,600 --> 00:01:52,240 Nhanh lên. Tới giường tôi nào. 35 00:01:52,320 --> 00:01:53,320 CHRISTINE TEXAS, MỸ 36 00:01:53,400 --> 00:01:56,160 Các cô không hiểu. Chào cờ là do áp lực thôi. 37 00:01:56,240 --> 00:01:57,600 Máu dồn xuống dưới đó. 38 00:01:57,680 --> 00:02:00,720 Nên nếu chào cờ lâu quá là mất não luôn đó. 39 00:02:00,800 --> 00:02:03,600 Không chắc Hannah và Christine sẽ còn cười được 40 00:02:03,680 --> 00:02:06,400 khi phát hiện ra suy tính của anh đâu. 41 00:02:06,480 --> 00:02:07,800 Đêm qua tôi như vầy nè. 42 00:02:10,080 --> 00:02:12,640 Tôi thích cảm giác thức dậy kế bên Hunter. 43 00:02:12,720 --> 00:02:16,039 Một chàng trai quyến rũ, vạm vỡ, lực lưỡng. 44 00:02:16,120 --> 00:02:17,120 ELYS LAUSANNE, THỤY SĨ 45 00:02:17,880 --> 00:02:20,680 Ít nhất Hunter và Elys đều nghĩ vậy về đối phương. 46 00:02:20,760 --> 00:02:22,760 Nhưng tôi không thể thôi nghĩ về Alex. 47 00:02:23,680 --> 00:02:25,040 Được rồi. Rút lại nha. 48 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Anh ấy làm gì cũng hài. Khiến tôi cười hoài. 49 00:02:28,320 --> 00:02:29,640 Mấy nàng thấy sao rồi? 50 00:02:29,720 --> 00:02:32,200 Sáng nay thấy quyến rũ hẳn. 51 00:02:32,280 --> 00:02:33,360 Lúc nào chả vậy. 52 00:02:35,040 --> 00:02:37,080 Mồ hôi tuôn như suối rồi. Gì vậy? 53 00:02:38,360 --> 00:02:39,200 ALEX LONDON, ANH 54 00:02:39,280 --> 00:02:42,720 Phải thừa nhận là sáng nay thức dậy thấy Elys nhìn mình, 55 00:02:42,800 --> 00:02:45,280 tôi đã nghĩ, "Megan cũng ổn, nhưng thật tuyệt 56 00:02:45,360 --> 00:02:47,360 nếu được thức dậy kế bên Elys". 57 00:02:47,440 --> 00:02:49,080 Nhưng cô ấy đang vui với Hunter. 58 00:02:49,880 --> 00:02:52,560 Tôi thật sự muốn thức dậy cạnh Alex. 59 00:02:52,640 --> 00:02:54,840 Tôi bắt đầu cảm nắng anh ấy rồi. 60 00:02:54,920 --> 00:02:56,920 Tôi hơi lo chuyện anh ấy thích Elys. 61 00:02:57,000 --> 00:02:59,040 Nhìn cách anh ấy nhìn hai bọn tôi đi. 62 00:02:59,120 --> 00:03:00,440 MEGAN CAMBRIDGE, ANH 63 00:03:00,960 --> 00:03:02,240 Ai đó gọi bác sĩ đi 64 00:03:02,320 --> 00:03:03,960 vì nhóm này 65 00:03:04,040 --> 00:03:06,840 đang mắc chứng liếc mắt đưa tình nghiêm trọng đó. 66 00:03:06,920 --> 00:03:11,600 Elys ngủ với Hunter, nhưng cứ muốn vui vẻ bên Alex. 67 00:03:12,800 --> 00:03:16,720 Alex ngủ với Megan, nhưng toàn mụ mị vì Elys. 68 00:03:16,800 --> 00:03:20,040 Chào. Ráng đừng có hôn tôi nha. 69 00:03:20,120 --> 00:03:21,360 Chà. 70 00:03:21,440 --> 00:03:25,040 Còn Louis lúc nào cũng hứa hẹn với các nàng rằng sẽ ngủ cùng họ. 71 00:03:25,120 --> 00:03:27,080 Nhưng anh ấy sẽ chọn ai tiếp theo? 72 00:03:27,160 --> 00:03:29,280 Hannah hay Christine? 73 00:03:32,560 --> 00:03:35,320 Để tạo được những mối liên kết ý nghĩa, 74 00:03:35,400 --> 00:03:40,080 những ai đang phân vân trước hết phải chọn người mình thực sự muốn ở bên. 75 00:03:40,160 --> 00:03:42,960 Với mấy kẻ hứng tình này thì nói dễ hơn làm nha. 76 00:03:43,840 --> 00:03:46,920 Tôi có kế hoạch rồi, Desiree. Bắt đầu từ Louis. 77 00:03:47,640 --> 00:03:51,080 Anh ấy sẽ có thời gian để thành thật với Hannah và quyết định 78 00:03:51,160 --> 00:03:53,280 xem mình muốn ở bên ai. 79 00:03:53,360 --> 00:03:57,280 Nếu không làm được, ta sẽ chơi luật rừng. 80 00:03:57,720 --> 00:04:00,560 Lana. Tôi mê khẩu dâm của cô nha. 81 00:04:07,760 --> 00:04:10,640 - Mà đẹp ghê ha? - Ở đây quá tuyệt. 82 00:04:15,120 --> 00:04:16,880 - Rồi, biết sao không? - Sao? 83 00:04:19,240 --> 00:04:20,320 Tới rồi đây! 84 00:04:22,920 --> 00:04:24,800 Cô xăm hình đầu tiên lúc nào? 85 00:04:24,880 --> 00:04:26,640 Hình xăm đầu tiên của tôi nè. 86 00:04:26,720 --> 00:04:27,880 Ừ. 87 00:04:28,480 --> 00:04:29,560 Louis à. 88 00:04:35,800 --> 00:04:38,200 Vụ này khiến cảm xúc tôi tệ hết biết. 89 00:04:38,280 --> 00:04:42,640 Tệ nhất là khi phải cố chọn giữa Christine và Hannah. 90 00:04:44,480 --> 00:04:47,880 Isaac là người duy nhất tôi thấy có thể tâm sự về vụ này. 91 00:04:48,600 --> 00:04:49,880 Tôi sẽ cho anh ta biết. 92 00:04:49,960 --> 00:04:53,560 Ê bồ, tôi muốn nói với anh chuyện này. 93 00:04:53,640 --> 00:04:54,760 Vụ gì? 94 00:04:54,840 --> 00:04:57,480 Chuyện là đêm qua, 95 00:04:59,240 --> 00:05:01,840 tôi và Hannah, bọn tôi… 96 00:05:02,560 --> 00:05:03,400 Hai người sao? 97 00:05:03,480 --> 00:05:05,600 Bọn tôi trùm chăn hôn nhau. 98 00:05:06,920 --> 00:05:08,120 Ôi trời. 99 00:05:08,200 --> 00:05:12,000 Ừ, mà tôi còn đá lưỡi với Christine nữa. 100 00:05:12,080 --> 00:05:17,000 - Bồ à! Chúa ơi. Thôi nào. - Đừng nói ai nghe nha. 101 00:05:17,800 --> 00:05:19,480 Anh đang làm trò gì vậy? 102 00:05:19,560 --> 00:05:20,720 Hannah điên lên cho coi! 103 00:05:20,800 --> 00:05:22,680 Có suy nghĩ không vậy? 104 00:05:24,280 --> 00:05:27,120 Nhưng mà, nói riêng giữa hai ta thôi nha, 105 00:05:27,200 --> 00:05:29,760 thật ra tôi thích hôn Christine hơn 106 00:05:29,840 --> 00:05:33,160 - so với Hannah lúc trên giường. - Trời đất. Thôi đi. 107 00:05:33,240 --> 00:05:34,800 Christine bỏ bùa tôi rồi. 108 00:05:34,880 --> 00:05:37,440 Cô ấy ve vãn, đùa cợt, đúng gu tôi luôn. 109 00:05:38,120 --> 00:05:39,600 Tôi thích Hannah, 110 00:05:39,680 --> 00:05:43,120 tôi nghĩ cô ấy rất đẹp, nhưng tôi phải cho Christine cơ hội 111 00:05:43,200 --> 00:05:44,920 vì tôi thấy bọn tôi dính hơn. 112 00:05:47,680 --> 00:05:49,880 - Anh phải giải quyết đi. - Ừ. 113 00:05:49,960 --> 00:05:51,800 Anh định làm thế nào? 114 00:05:52,520 --> 00:05:55,000 Không biết. Tôi có nên cho Hannah biết không? 115 00:05:55,080 --> 00:05:56,480 Đương nhiên. 116 00:05:57,240 --> 00:05:58,480 Bồ à… 117 00:06:00,480 --> 00:06:03,760 khó quá đi. Toàn bộ tình huống này luôn. 118 00:06:03,840 --> 00:06:07,800 Cuộc trò chuyện này làm tôi nhận ra tôi thích Christine hơn tôi tưởng. 119 00:06:07,880 --> 00:06:10,560 Nhưng tôi phải nói điều đó với Hannah. 120 00:06:10,640 --> 00:06:12,520 Chúa ơi. Sợ vãi ra ấy. 121 00:06:12,600 --> 00:06:14,640 Louis à. Khôn hồn thì làm liền đi. 122 00:06:14,720 --> 00:06:17,960 Bởi nếu anh không thú nhận, Lana sẽ can thiệp đó. 123 00:06:18,040 --> 00:06:20,000 Và cô ấy không nương tay đâu. 124 00:06:26,200 --> 00:06:28,400 Anh muốn làm con vật nào, Hunter? 125 00:06:28,480 --> 00:06:31,720 Biết bay chắc thú vị lắm. Tôi muốn làm bướm. 126 00:06:31,800 --> 00:06:33,000 - Vậy hả? - Ừ. 127 00:06:34,120 --> 00:06:36,840 Nhưng mà bướm sống được mấy ngày là chết đó. 128 00:06:40,800 --> 00:06:42,640 Bức bối quá đi. 129 00:06:42,720 --> 00:06:46,920 Không vui vẻ gì khi thấy Elys với Hunter. Phải từ bỏ cô ấy thôi. 130 00:06:50,720 --> 00:06:53,280 - Chào. - Chào, Meg đáng yêu. 131 00:06:54,160 --> 00:06:55,960 Vẫn trông lộng lẫy như mọi khi. 132 00:06:56,040 --> 00:06:57,160 Cảm ơn anh. 133 00:06:57,240 --> 00:07:02,720 Tôi khá thích Alex, nhưng mấy lần trước khi một chàng phải chọn giữa tôi và ai đó 134 00:07:02,800 --> 00:07:04,960 thì họ thường theo lựa chọn kia. 135 00:07:05,040 --> 00:07:08,200 Nên tôi muốn đảm bảo anh ấy thích tôi. 136 00:07:08,280 --> 00:07:11,800 Tôi khó chịu vì tóc cứ… Được rồi đó. 137 00:07:11,880 --> 00:07:13,240 Tôi mê tóc anh cực. 138 00:07:14,000 --> 00:07:15,280 Cảm ơn cô. 139 00:07:15,360 --> 00:07:18,080 - Một trong rất nhiều thứ tôi thích ở anh. - Thật? 140 00:07:19,680 --> 00:07:21,080 Anh có thích tôi không? 141 00:07:23,720 --> 00:07:28,360 Elys là lựa chọn đầu tiên của tôi, nhưng rõ ràng cô ấy thích Hunter. 142 00:07:28,440 --> 00:07:31,280 Nên chắc là tôi cứ tìm hiểu Megan thôi. 143 00:07:32,280 --> 00:07:33,520 Có, rõ như ban ngày. 144 00:07:35,320 --> 00:07:37,320 - Tốt. - Ừ. 145 00:07:39,720 --> 00:07:41,400 Tôi cũng vậy đó. 146 00:07:42,040 --> 00:07:45,240 Giờ tôi vui quá. Alex mê tôi. 147 00:07:45,320 --> 00:07:50,720 Đây có thể là đám cưới đầu tiên xuất phát từ Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng đó. 148 00:07:50,800 --> 00:07:54,200 Quao, đám cưới luôn? Vậy định làm tóc kiểu gì? 149 00:07:54,280 --> 00:07:56,360 Mà câu hỏi đó là cho Alex nha. 150 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 Tôi thấy bướm không sống lãng phí ngày nào. 151 00:08:00,120 --> 00:08:01,240 Phải. 152 00:08:01,320 --> 00:08:06,360 Sau khi thấy Alex tán tỉnh Megan ngay trước mặt mình, 153 00:08:06,440 --> 00:08:09,320 tôi có hơi ghen. 154 00:08:10,120 --> 00:08:12,960 Chắc tôi thích anh ấy nhiều hơn tôi tưởng. 155 00:08:26,400 --> 00:08:30,560 Louis nên nói lẹ cho Hannah biết chính xác chuyện đã xảy ra tối qua đi. 156 00:08:35,160 --> 00:08:36,520 - Hannah? - Sao? 157 00:08:36,600 --> 00:08:37,799 Biết sao không? 158 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Giờ nói hả? 159 00:08:39,440 --> 00:08:41,120 Tôi muốn ra biển bơi. 160 00:08:41,200 --> 00:08:42,480 Đúng ha? 161 00:08:45,440 --> 00:08:47,080 Tôi đang băn khoăn dữ lắm. 162 00:08:47,159 --> 00:08:50,840 Tôi cần nói với Hannah, nhưng tôi còn không biết phải nói gì. 163 00:08:50,920 --> 00:08:52,800 Christine nổi điên lên mất. 164 00:08:52,880 --> 00:08:54,320 Tôi không biết làm gì hết. 165 00:08:54,400 --> 00:08:58,680 Có gì đó mách bảo tôi là Christine không phải người duy nhất nổi điên đâu. 166 00:09:04,600 --> 00:09:07,440 - Thôi xong! - Chúa ơi. 167 00:09:07,520 --> 00:09:12,320 Vui lòng tập hợp mọi người tới chòi ngay. 168 00:09:13,040 --> 00:09:16,400 Có vẻ Louis hết thời gian rồi. 169 00:09:16,480 --> 00:09:18,280 Tới công chuyện. 170 00:09:18,360 --> 00:09:21,240 Lana vào cuộc rồi. 171 00:09:21,320 --> 00:09:25,720 Bí mật hư hỏng của Louis sẽ khiến mọi người bất ngờ cho coi. 172 00:09:25,800 --> 00:09:27,120 Tôi thì không hối hận đâu, 173 00:09:27,200 --> 00:09:29,560 nhưng cả nhóm sẽ ghét bọn tôi cho xem. 174 00:09:36,080 --> 00:09:37,280 Không ổn rồi. 175 00:09:37,360 --> 00:09:38,880 Mới sớm mà đã có chuyện. 176 00:09:40,040 --> 00:09:42,880 Sau vụ việc ở nhà chòi tối qua, 177 00:09:42,960 --> 00:09:45,880 nếu có ai phá luật thì hẳn người đó bay não rồi. 178 00:09:45,960 --> 00:09:47,640 Mọi người nghĩ Lana muốn gì? 179 00:09:47,720 --> 00:09:50,760 Có cảm giác giờ cô ấy không ở đây để tử tế với ta đâu. 180 00:09:51,480 --> 00:09:52,560 Tệ thật rồi. 181 00:09:53,760 --> 00:09:56,120 Nóng quá. Có ai đổ mồ hôi không? 182 00:09:56,200 --> 00:09:58,720 Lana ra cũng là lúc sự thật được tiết lộ, 183 00:09:58,800 --> 00:10:01,480 và tôi hào hứng một cách kỳ lạ. 184 00:10:01,560 --> 00:10:03,400 Rất mong cô ấy lật tẩy bọn tôi. 185 00:10:03,480 --> 00:10:05,120 Vãi ra quần rồi nè. 186 00:10:07,080 --> 00:10:10,240 Má nó! Xong đời tôi rồi. 187 00:10:16,240 --> 00:10:17,360 Tới giờ rồi. 188 00:10:24,240 --> 00:10:25,480 Ta đều biết là không ổn. 189 00:10:26,240 --> 00:10:27,120 Có bao giờ ổn đâu. 190 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 Chưa phải lúc tôi muốn họ biết tôi vừa gây chuyện. 191 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Dù đã gấp đôi hình phạt ngày hôm qua, 192 00:10:36,760 --> 00:10:39,240 tôi rất tiếc phải thông báo rằng… 193 00:10:40,880 --> 00:10:44,800 đã có những lần tiếp tục phá luật của tôi. 194 00:10:44,880 --> 00:10:47,720 - Chúa ơi. - Trời đất. 195 00:10:48,680 --> 00:10:49,760 Gì? 196 00:10:52,760 --> 00:10:53,840 Những lần phá luật? 197 00:10:57,080 --> 00:10:59,840 Giờ cảnh sát phải vào cuộc liền thôi. 198 00:11:01,600 --> 00:11:04,440 Có ai muốn giãi bày tâm sự gì không? 199 00:11:05,240 --> 00:11:08,920 Tôi mong Alex chưa hôn Megan. 200 00:11:09,960 --> 00:11:12,000 - Tim đập thình thịch nè. - Thật hả? 201 00:11:12,560 --> 00:11:13,840 Tôi sợ vãi ra. 202 00:11:13,920 --> 00:11:16,360 Hy vọng họ hiểu bọn tôi phá luật 203 00:11:16,440 --> 00:11:19,640 vì tôi cảm thấy Louis và tôi đang xây dựng tình cảm. 204 00:11:20,160 --> 00:11:21,800 Ai là người phá luật? 205 00:11:24,720 --> 00:11:27,840 Tôi gây ra chuyện gì rồi đây? 206 00:11:29,120 --> 00:11:30,440 Louis… 207 00:11:31,480 --> 00:11:33,200 Chết tiệt. 208 00:11:34,760 --> 00:11:35,600 Sao? 209 00:11:35,680 --> 00:11:37,240 Chờ đã, sao cơ? 210 00:11:38,920 --> 00:11:40,200 Chúa tôi. 211 00:11:42,800 --> 00:11:44,120 Anh sẽ nói, 212 00:11:45,040 --> 00:11:46,560 hay để tôi nói? 213 00:11:47,280 --> 00:11:48,640 Mẹ nó. 214 00:11:48,720 --> 00:11:51,160 Louis, anh làm gì vậy? 215 00:11:51,240 --> 00:11:52,280 ISAAC NEW JERSEY, MỸ 216 00:11:53,160 --> 00:11:54,560 Phải nói sự thật thôi. 217 00:11:55,240 --> 00:11:57,160 Sẽ tệ lắm cho coi. 218 00:12:02,040 --> 00:12:05,240 Chúa ơi, tới rồi đây. 219 00:12:08,560 --> 00:12:11,360 - Đêm qua tôi hôn Hannah trên giường. - Ôi không! 220 00:12:14,160 --> 00:12:16,240 Chắc anh đùa tôi. 221 00:12:19,920 --> 00:12:21,960 Louis! Chúa ơi! 222 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 Vấn đề là chuyện cứ thế xảy ra thôi, hiểu chứ? 223 00:12:25,040 --> 00:12:25,920 Trời đất… 224 00:12:29,080 --> 00:12:32,080 Không tin nổi Louis. Tôi ứa gan rồi đây. 225 00:12:34,360 --> 00:12:35,600 Hành xử như bọn ngu vậy. 226 00:12:35,680 --> 00:12:38,840 Ta mất bao nhiêu tiền rồi? Có ai biết không? 227 00:12:39,440 --> 00:12:41,640 Vấn đề là hôn một cái thì hại gì ai đâu. 228 00:12:41,720 --> 00:12:43,160 Trời ạ. 229 00:12:44,480 --> 00:12:47,240 Nếu anh nghĩ có thể hôn Hannah rồi thoát tội, 230 00:12:48,040 --> 00:12:50,000 tôi sẽ cho tất thảy biết hết. 231 00:12:51,120 --> 00:12:53,920 Vậy là anh chỉ cố tận hưởng vài giây cuối với Hannah 232 00:12:54,000 --> 00:12:56,360 trước khi nhảy qua giường tôi, hay… 233 00:12:58,280 --> 00:13:01,960 Tôi chỉ cảm thấy thật điên rồ là anh hôn cô ấy sau khi hôn tôi. 234 00:13:08,920 --> 00:13:09,960 Chúa ơi… 235 00:13:10,800 --> 00:13:11,880 Khó xử ghê. 236 00:13:15,760 --> 00:13:16,800 Dơ thật sự. 237 00:13:19,240 --> 00:13:22,600 Làm dân chơi là một chuyện, không tôn trọng là chuyện khác… 238 00:13:24,160 --> 00:13:26,000 Ừ, nhưng tôi đã định nói cô biết. 239 00:13:26,080 --> 00:13:30,000 Không vì cái nón phát thanh này thì cô đã được biết từ sớm rồi. 240 00:13:30,080 --> 00:13:32,360 Đáng ra anh nên nói gì đó trước… 241 00:13:32,440 --> 00:13:36,320 - Ừ, nhưng thành thật quyết định tất cả. - Tôi không hiểu ý câu đó. 242 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 Xàm thật đó. 243 00:13:38,480 --> 00:13:42,000 Không hiểu Louis nghĩ anh ta đang cố đạt được điều gì. Kiểu… 244 00:13:42,080 --> 00:13:44,200 Tệ thật đó. Tôi cắt đứt với Louis nha. 245 00:13:45,080 --> 00:13:47,240 Trông thì tệ vậy thôi chứ đâu có gì. 246 00:13:47,920 --> 00:13:49,240 Không biết nữa, Louis. 247 00:13:49,320 --> 00:13:52,120 Tôi thì thấy khá là tệ đó. 248 00:13:52,200 --> 00:13:54,400 Lần này tôi gây chuyện lớn rồi. 249 00:13:55,720 --> 00:13:56,720 Hai nụ hôn… 250 00:13:59,000 --> 00:14:00,640 với hai cô gái khác nhau… 251 00:14:02,880 --> 00:14:04,560 khiến cả nhóm mất… 252 00:14:07,560 --> 00:14:09,920 mười hai ngàn đô. 253 00:14:12,320 --> 00:14:14,240 Trời đất. 254 00:14:14,320 --> 00:14:17,320 Mười hai ngàn đó. Đúng là vung tiền qua cửa sổ mà. 255 00:14:17,400 --> 00:14:18,360 HUNTER ARIZONA, MỸ 256 00:14:18,440 --> 00:14:19,800 Điên thiệt. 257 00:14:19,880 --> 00:14:21,720 Tôi xin lỗi. 258 00:14:21,800 --> 00:14:24,720 Xin gì tầm này. Tưởng xin là tụi tôi cho hay gì. 259 00:14:24,800 --> 00:14:26,200 Không, thật mà. Xin lỗi. 260 00:14:26,760 --> 00:14:31,800 Quỹ thưởng giờ còn 152.000 đô. 261 00:14:37,560 --> 00:14:38,640 Đau ghê. 262 00:14:42,000 --> 00:14:43,400 Anh cần trợ giúp đó. 263 00:14:45,240 --> 00:14:48,920 Louis, tôi khuyến khích anh nên suy nghĩ về chuyện mình đã làm. 264 00:14:49,000 --> 00:14:52,520 Và quyết định người anh thật sự muốn ở bên. 265 00:14:52,600 --> 00:14:55,840 Đó là nếu còn ai cho anh chọn. 266 00:14:55,920 --> 00:14:57,800 Chuyện này không phải do Christine. 267 00:14:57,880 --> 00:15:00,400 Louis không tôn trọng tôi khi không cho tôi biết. 268 00:15:00,480 --> 00:15:04,520 Tôi chỉ muốn mọi người biết là chuyện này sẽ không tái diễn. 269 00:15:04,600 --> 00:15:07,720 - Chắc chưa? Chắc nha? Hứa? - Lần này tôi hứa. 270 00:15:07,800 --> 00:15:09,880 - Được rồi. - Có thể. Không biết nữa. 271 00:15:09,960 --> 00:15:11,800 Thấy chưa? Thấy gì chưa? 272 00:15:13,320 --> 00:15:18,360 Louis đúng là ích kỷ, và cả nhóm phải chịu oan vì điều đó. 273 00:15:19,560 --> 00:15:21,240 Tôi bị cho ra chuồng gà rồi. 274 00:15:23,000 --> 00:15:25,040 Chắc đêm nay tôi ngủ một mình quá. 275 00:15:35,760 --> 00:15:37,200 Chà chà. 276 00:15:37,680 --> 00:15:40,200 - Louis tệ ghê. - Anh chàng đó cần chậm lại. 277 00:15:40,280 --> 00:15:42,720 Tôi không định ra nựng như em bé, 278 00:15:42,800 --> 00:15:45,440 kiểu, "Nào, thôi nha, ngoan lên nha" đâu. 279 00:15:45,520 --> 00:15:46,720 Mà là, "Không! 280 00:15:46,800 --> 00:15:49,360 Tỉnh táo lên đi. Dỏng tai lên mà nghe". 281 00:15:53,320 --> 00:15:54,520 Điên ghê. 282 00:15:59,080 --> 00:16:00,920 Tôi sẽ rất giận nếu bị nói dối. 283 00:16:01,000 --> 00:16:03,920 Tôi nghĩ bị nói dối kiểu đó đúng thật chẳng ra sao. 284 00:16:04,000 --> 00:16:06,920 Tôi cần chút thời gian ở một mình 285 00:16:07,000 --> 00:16:09,120 và ngẫm xem mình muốn gì. 286 00:16:12,000 --> 00:16:13,320 Vụ này làm tôi thấy… 287 00:16:15,080 --> 00:16:16,840 quyết định chọn anh ta là sai. 288 00:16:17,520 --> 00:16:19,640 Ừ, hiểu mà, người ta nói thông thường 289 00:16:20,440 --> 00:16:22,480 mình bị đối xử y như người khác thôi. 290 00:16:22,560 --> 00:16:25,240 Tôi không thích điều đó. Như vậy mờ ám quá. 291 00:16:25,320 --> 00:16:27,920 Nên tôi dứt luôn. 292 00:16:28,000 --> 00:16:30,240 Không liên can gì tới anh ta nữa. 293 00:16:30,320 --> 00:16:32,960 - Giờ thì chỉ làm được vậy thôi. - Thật sự. 294 00:16:40,960 --> 00:16:43,840 Tôi thật sự cảm thấy tệ. 295 00:16:43,920 --> 00:16:46,440 Tôi không muốn vòng vo hay nói dối, 296 00:16:46,520 --> 00:16:48,400 vì tôi có cảm tình với Christine. 297 00:16:48,480 --> 00:16:51,960 Nhưng hẳn nhiên tôi sẽ phải nói chuyện với Hannah trước. 298 00:16:52,040 --> 00:16:54,320 Cô ấy cần biết chuyện hai đứa đã chấm dứt. 299 00:16:54,400 --> 00:16:56,200 Tôi cảm thấy mình nợ cô ấy điều đó. 300 00:16:58,280 --> 00:16:59,920 - Chào. - Xin chào. 301 00:17:03,480 --> 00:17:05,040 Vụ này căng ghê ha? 302 00:17:07,520 --> 00:17:09,280 Muốn nói gì thì nói đi. 303 00:17:11,119 --> 00:17:14,760 Nghe cô nói về vụ không tôn trọng… 304 00:17:17,680 --> 00:17:21,079 Lúc đó tôi không nghĩ tới nó. Thật 100%. 305 00:17:21,839 --> 00:17:25,040 Tôi hôn Christine mà không nói cô biết rồi lại hôn cô. 306 00:17:26,720 --> 00:17:29,520 Tôi ích kỷ thật. Mà tôi là như vậy đó. 307 00:17:30,839 --> 00:17:33,800 Lẽ ra đêm qua tôi phải nói với cô, và không nên hôn cô. 308 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 Tôi xin lỗi. 309 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Ừ. 310 00:17:41,200 --> 00:17:45,080 Nhưng nếu cô muốn tìm hiểu ai khác thì với tôi không thành vấn đề. 311 00:17:46,360 --> 00:17:47,600 Tôi muốn cô làm vậy. 312 00:17:47,680 --> 00:17:49,120 Anh ta vừa nói gì đó? 313 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 Nói xàm gì vậy? 314 00:17:52,320 --> 00:17:54,360 Anh nói dối là không tôn trọng tôi, 315 00:17:54,440 --> 00:17:58,200 và tôi thấy mình đang đối diện với một người chưa trưởng thành. 316 00:17:58,280 --> 00:18:00,840 Ước gì đêm qua anh cho tôi biết, 317 00:18:00,920 --> 00:18:02,440 mình đã hôn hít này nọ đó. 318 00:18:02,520 --> 00:18:04,040 Mình nằm bên nhau ôm ấp. 319 00:18:04,120 --> 00:18:07,000 Tôi thích anh. Anh chắc hẳn cũng hứng thú với tôi. 320 00:18:07,080 --> 00:18:10,720 Nhưng giờ, mọi chuyện anh đang làm, tất cả đều khiến tôi… 321 00:18:10,800 --> 00:18:12,360 Phát tởm, hiểu chứ? 322 00:18:12,440 --> 00:18:13,640 Được rồi. Nói vậy… 323 00:18:13,720 --> 00:18:18,200 Giờ anh cứ làm như anh muốn đi, còn tôi sẽ làm những gì tôi muốn. 324 00:18:18,280 --> 00:18:20,040 Tôi rút đây, kết thúc rồi. 325 00:18:22,840 --> 00:18:24,640 Anh còn muốn nói gì nữa không? 326 00:18:27,000 --> 00:18:28,960 - Không, chắc hết rồi. - Thế nhé. 327 00:18:33,480 --> 00:18:35,520 Tôi cảm thấy áy náy với Hannah. 328 00:18:36,080 --> 00:18:38,720 Nếu cô ấy làm vậy với tôi, tôi cũng phản ứng thôi. 329 00:18:38,800 --> 00:18:40,080 Ít nhất đã kết thúc rồi. 330 00:18:40,160 --> 00:18:42,600 Giờ tôi chỉ cần tìm cách 331 00:18:42,680 --> 00:18:45,080 khiến Christine tha thứ cho mình. 332 00:18:53,760 --> 00:18:56,040 Louis quá ích kỷ, 333 00:18:56,120 --> 00:18:59,880 và ngay khi nhận ra, tôi không chịu đựng điều đó đâu. 334 00:18:59,960 --> 00:19:02,000 Sáng nay nhiều chuyện ghê ha? 335 00:19:02,080 --> 00:19:04,960 Trời đất, sáng nay thú vị hết biết. 336 00:19:05,040 --> 00:19:08,240 - Cô không buồn hả? - Không, tôi chấm dứt với anh ta rồi. 337 00:19:08,320 --> 00:19:09,400 - Thật? - Thật. 338 00:19:09,480 --> 00:19:11,080 Louis không nên làm vậy. 339 00:19:11,160 --> 00:19:13,200 - Phải. - Nhưng tôi thì nói gì được 340 00:19:13,280 --> 00:19:15,360 vì bản thân tôi cũng nghĩ về Alex hoài. 341 00:19:15,440 --> 00:19:17,760 Tôi thấy kết nối với hai người cùng lúc. 342 00:19:17,840 --> 00:19:19,960 Cô điên rồi. Trong lòng cô thấy sao? 343 00:19:21,320 --> 00:19:24,120 Thật sự không biết nói sao. Tôi không biết thật. 344 00:19:24,200 --> 00:19:27,480 Khó mà biết được Alex đang nghĩ gì. 345 00:19:27,560 --> 00:19:30,520 Alex nhìn tôi tình ý. Anh ấy ăn to nói lớn, hài hước… 346 00:19:30,600 --> 00:19:34,040 Nhưng cùng lúc đó, Hunter cũng rất tốt. 347 00:19:34,120 --> 00:19:37,840 Ừ. Tôi nghĩ cô không muốn thứ gì đó nữa khi cô đã sở hữu nó, 348 00:19:37,920 --> 00:19:39,920 và cô chỉ muốn thứ cô không có. 349 00:19:40,000 --> 00:19:42,400 Nên cô ngó sang bên Alex đang ngủ cùng Megan, 350 00:19:42,480 --> 00:19:44,440 và vì cô đã có Hunter nằm kế bên, 351 00:19:44,520 --> 00:19:47,040 cô không trân trọng những gì có trước mắt. 352 00:19:47,120 --> 00:19:49,040 Không biết tôi đang làm gì nữa. 353 00:19:49,120 --> 00:19:50,480 Tôi hiểu. 354 00:19:50,560 --> 00:19:54,800 Hình thể Hunter làm tôi hứng dã man, 355 00:19:54,880 --> 00:19:57,000 nhưng anh ấy nói chuyện không hay lắm. 356 00:19:57,760 --> 00:20:00,800 Một phần trong tôi vẫn rất muốn nói chuyện với Alex. 357 00:20:00,880 --> 00:20:01,800 Bọn tôi hợp nhau. 358 00:20:02,960 --> 00:20:04,320 Trời. 359 00:20:04,400 --> 00:20:06,880 Tôi thật sự không ghen tị với cô đâu, Lana. 360 00:20:06,960 --> 00:20:09,800 Rắc rối ở nơi đây cứ lũ lượt kéo tới. 361 00:20:11,440 --> 00:20:15,400 Sáng nay, tôi đã giúp Louis nhận ra sai lầm khi hành xử như dân chơi. 362 00:20:16,120 --> 00:20:19,040 Đến lúc tập trung vào Elys rồi. 363 00:20:19,120 --> 00:20:22,480 Cô ấy ở bên Hunter mà không thể thôi nghĩ về Alex. 364 00:20:22,560 --> 00:20:26,480 Kế hoạch của tôi sẽ giúp cô ấy chốt kèo luôn. 365 00:20:26,560 --> 00:20:28,840 Phải thế chứ, Lana! Triển thôi. 366 00:20:44,480 --> 00:20:45,360 Sao rồi bồ? 367 00:20:45,440 --> 00:20:46,720 Anh mới làm gì vậy? 368 00:20:46,800 --> 00:20:48,280 Đâu có gì lắm. Anh biết mà… 369 00:20:49,280 --> 00:20:50,880 Mới thấy nó ở đằng kia. 370 00:20:50,960 --> 00:20:52,920 - Ghê đó. - Ừ. 371 00:20:53,000 --> 00:20:56,200 Anh thấy sao về chuyện với Elys? 372 00:20:56,280 --> 00:20:58,440 Tôi kết nối chân thành với cô ấy. 373 00:20:58,520 --> 00:21:01,640 Tưởng tượng được đám nhóc nhà tụi tôi không? 374 00:21:01,720 --> 00:21:04,720 Về lâu về dài sẽ tuyệt lắm cho coi. 375 00:21:09,880 --> 00:21:12,240 - Chào Elys. - Chào Lana. 376 00:21:13,040 --> 00:21:15,120 Cô đang cặp với Hunter, 377 00:21:15,200 --> 00:21:18,200 nhưng rõ ràng cũng có cảm tình với Alex. 378 00:21:19,640 --> 00:21:22,120 Tôi sẽ cho cô đi hẹn hò với Hunter. 379 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Tuy nhiên… 380 00:21:25,680 --> 00:21:27,720 nếu cô không toàn tâm với cuộc hẹn, 381 00:21:27,800 --> 00:21:30,560 tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài can thiệp. 382 00:21:32,400 --> 00:21:36,880 Tôi thường mê mấy chàng thú vị, hài hước, ăn to nói lớn, 383 00:21:36,960 --> 00:21:39,360 nhưng không phải lúc nào cũng thành đôi. 384 00:21:39,440 --> 00:21:43,600 Nên có lẽ tôi nên chọn ai đó từ tốn hơn một chút. 385 00:21:43,680 --> 00:21:45,720 Về cơ bản là một người giống Hunter. 386 00:21:48,680 --> 00:21:50,720 - Chào Hunter. - Chào Lana. 387 00:21:50,800 --> 00:21:54,480 Tối nay sẽ có một buổi hẹn hò dành cho anh và Elys. 388 00:21:55,400 --> 00:21:58,520 Đây là cơ hội để xem liệu hai người có kết nối 389 00:21:58,600 --> 00:22:00,160 sâu hơn cám dỗ thể xác không. 390 00:22:00,240 --> 00:22:01,480 - Cảm ơn. - May mắn nha. 391 00:22:02,480 --> 00:22:05,520 Hẹn hò! Nói thật là tôi sướng điên lên á. 392 00:22:05,600 --> 00:22:07,840 Tôi không hẳn là kiểu người lãng mạn, 393 00:22:07,920 --> 00:22:10,240 nhưng tôi có thể bất ngờ lãng mạn đó nha. 394 00:22:19,120 --> 00:22:20,400 Sửa soạn đi hẹn hò kìa! 395 00:22:20,480 --> 00:22:23,080 - Còn phải nói. - Nhìn anh bảnh lắm. 396 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 - Nói sau nha. - Nhớ kể tôi nghe đó. 397 00:22:28,080 --> 00:22:29,400 - Chúc vui. - Nhất trí. 398 00:22:29,480 --> 00:22:30,720 Chúc may mắn, bồ tèo. 399 00:22:37,840 --> 00:22:39,240 "Nghe này, Christine…" 400 00:22:40,280 --> 00:22:41,280 Thôi nào. 401 00:22:41,360 --> 00:22:44,040 Tôi thật sự khó chịu. 402 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Tôi không muốn nói chuyện với anh ta ngay bây giờ, 403 00:22:47,280 --> 00:22:50,000 nhưng rõ ràng anh ta phải giải thích vài thứ. 404 00:22:51,040 --> 00:22:53,760 - Đang nghĩ gì hả? - Đúng vậy. 405 00:22:54,440 --> 00:22:55,800 Tóc vàng là gu anh hả? 406 00:22:56,880 --> 00:22:59,600 Tại nghe nói anh thích Elys. 407 00:22:59,680 --> 00:23:02,080 Ừ, đúng là ban đầu tôi thích. 408 00:23:03,360 --> 00:23:05,040 Mà tôi đã thay lòng một chút. 409 00:23:05,120 --> 00:23:05,960 Thật? 410 00:23:07,800 --> 00:23:09,320 Chào, Elys. Cô sao rồi? 411 00:23:10,480 --> 00:23:11,680 Chà, cô đẹp quá. 412 00:23:11,760 --> 00:23:15,240 Chà. Nhìn cô… đẹp tuyệt trần. 413 00:23:23,760 --> 00:23:25,680 Cô nghĩ sao về Christine? 414 00:23:25,760 --> 00:23:28,760 Tôi không bao giờ đổ lỗi cho mấy nàng. Mấy gã mới có lỗi. 415 00:23:28,840 --> 00:23:31,840 Alex… Anh ấy kìa, thấy chứ? Có khi đang nghĩ về tôi đó. 416 00:23:31,920 --> 00:23:33,400 Có thể, thật lòng đó. 417 00:23:33,480 --> 00:23:37,160 Bọn tôi để mọi thứ diễn ra từ từ, nhưng sẽ cưới ngay khi được về. 418 00:23:41,360 --> 00:23:45,200 Bữa nay khó khăn quá, nhưng tôi muốn sửa chữa mọi thứ. 419 00:23:45,280 --> 00:23:49,680 Nhưng giờ tôi thậm chí còn không biết liệu Christine có chịu nói chuyện không. 420 00:23:49,760 --> 00:23:51,040 Nói gì tới tha thứ. 421 00:23:54,200 --> 00:23:56,400 Thật lòng thì ta có nhiều thứ để nói. 422 00:23:58,840 --> 00:24:00,000 Tôi chỉ muốn xin lỗi. 423 00:24:01,800 --> 00:24:06,360 Vì đã hôn Hannah sau khi hôn cô, đúng là một nước đi sai trái. 424 00:24:09,760 --> 00:24:11,880 Và rõ ràng tất cả đã đẩy tôi vào rắc rối. 425 00:24:14,680 --> 00:24:16,080 Lẽ ra tôi không nên làm vậy. 426 00:24:18,600 --> 00:24:21,640 Đôi khi tôi dùng hạ bộ để nghĩ 427 00:24:21,720 --> 00:24:24,920 và chuyện đó đẩy tôi vào những tình thế tôi không hề muốn. 428 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 Anh không nên làm vậy từ đầu mới phải. 429 00:24:27,160 --> 00:24:29,240 Tôi biết là vậy. Tôi hiểu mà. 430 00:24:29,880 --> 00:24:33,920 Tôi thật sự muốn tin Louis, nhưng quả thực tôi đã bị tổn thương, 431 00:24:34,000 --> 00:24:36,920 nên đâu thể cứ thế tha thứ được. Bởi vậy… 432 00:24:38,000 --> 00:24:40,920 - Nhìn anh như chịch thủ ấy. - Tôi không phải như vậy. 433 00:24:41,960 --> 00:24:45,920 Tôi là chịch thủ, nhưng cũng không phải. Gặp đúng người thì không đâu. 434 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 - Nhảm nhí. - Cô nghe tôi đi. 435 00:24:48,080 --> 00:24:49,400 Anh điên rồi. 436 00:24:49,480 --> 00:24:52,120 Nén giận, lùi lại một xíu nha. 437 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Tôi thấy tởm lợm. 438 00:24:57,000 --> 00:24:58,640 Không được lâu đâu. 439 00:24:58,720 --> 00:24:59,640 Vậy hả? 440 00:24:59,720 --> 00:25:02,960 Giang sơn khó đổi, bản tính khó dời. 441 00:25:03,040 --> 00:25:06,400 Khá chắc là giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời mới đúng. 442 00:25:06,480 --> 00:25:10,160 Mà dù sao thì anh chàng này cũng sắp cạn cớ lấp liếm rồi. 443 00:25:15,360 --> 00:25:16,680 Lửa bập bùng xinh ghê. 444 00:25:17,440 --> 00:25:19,120 - Nhìn đĩa đồ ăn kìa. - Trời. 445 00:25:19,200 --> 00:25:20,320 Để tôi giúp cô. 446 00:25:20,400 --> 00:25:21,480 - Cảm ơn anh. - Mời. 447 00:25:21,560 --> 00:25:22,600 Không có chi. 448 00:25:22,680 --> 00:25:26,560 Hunter vô cùng tử tế, và bạn biết đó, 449 00:25:26,640 --> 00:25:29,240 đâu phải lúc nào đứng núi này cũng trông núi nọ. 450 00:25:29,320 --> 00:25:34,960 Tôi thật sự mong Hunter và tôi sẽ kết nối thật vui trong cuộc hẹn này, 451 00:25:35,040 --> 00:25:37,640 và tôi thấy có chút lửa tình lóe lên giữa bọn tôi. 452 00:25:41,200 --> 00:25:43,840 Trước hết, trông cô tuyệt thật sự. 453 00:25:43,920 --> 00:25:46,120 - Cảm ơn. Anh cũng vậy. - Cảm ơn cô. 454 00:25:48,280 --> 00:25:51,120 Với mấy buổi hẹn đầu, tôi không hay đi ăn kiểu này. 455 00:25:51,200 --> 00:25:53,920 Anh thường làm gì trong buổi hẹn đầu? 456 00:25:54,000 --> 00:25:56,360 Tôi chơi trò này hay cực, 457 00:25:56,440 --> 00:25:59,720 và tôi thấy cô gái nào cũng nên làm điều này một lần… 458 00:25:59,800 --> 00:26:03,320 Chúa ơi! Du lịch Paris? Không, mua sắm thả ga ở Manhattan! 459 00:26:03,400 --> 00:26:04,800 Đi uống cà phê thôi. 460 00:26:06,360 --> 00:26:09,280 - Khá là sáng tạo mà. - Hơi thất vọng đó. 461 00:26:09,360 --> 00:26:11,360 - Vậy thích mà! - Có hẹn lần hai không? 462 00:26:11,440 --> 00:26:14,760 Bọn tôi nói chuyện. Nhưng quả thực là không có buổi thứ hai. 463 00:26:15,680 --> 00:26:17,080 Tuyệt. Hay đó. 464 00:26:17,720 --> 00:26:20,840 Món này làm tôi nhớ nhà ghê. 465 00:26:20,920 --> 00:26:22,320 - Phô mai, thịt. - Còn nacho? 466 00:26:22,400 --> 00:26:24,800 - Dân Thụy Sĩ ăn nhiều phô mai cực. - Vậy à? 467 00:26:24,880 --> 00:26:26,200 Phải. Kiểu lẩu phô mai á. 468 00:26:26,280 --> 00:26:29,200 Tôi nghe thấy cô nói vài từ tiếng Pháp. 469 00:26:29,280 --> 00:26:31,280 Phải, tôi nói được hai thứ tiếng. 470 00:26:31,360 --> 00:26:34,320 Nếu tới Pháp, tôi phải nói gì khi muốn đi vệ sinh? 471 00:26:34,400 --> 00:26:36,800 Bao nhiêu chuyện thì không hỏi, Hunter. 472 00:26:36,880 --> 00:26:38,920 - Không, tôi… - "Muốn đi vệ sinh" hả? 473 00:26:40,000 --> 00:26:43,520 Tối nay Elys đẹp cực, nhưng tôi căng thẳng khiếp luôn. 474 00:26:43,600 --> 00:26:45,760 Phải bình tĩnh. Đang có tiến triển. 475 00:26:45,840 --> 00:26:47,480 Phô mai gì đây ta? 476 00:26:47,560 --> 00:26:49,320 Thích phô mai hả? Chắc cũng dẻo mỏ? 477 00:26:49,400 --> 00:26:50,920 Tôi dẻo mỏ mà. Hiểu chứ? 478 00:26:51,520 --> 00:26:52,360 Ừ. 479 00:26:54,160 --> 00:26:55,800 Tôi thấy rất tệ cho Hunter 480 00:26:55,880 --> 00:26:58,600 vì tôi đang cố thổi gạo thành cơm. 481 00:27:00,800 --> 00:27:04,000 Anh ấy rất hấp dẫn và thực sự tử tế, 482 00:27:04,080 --> 00:27:06,520 nhưng tôi cứ nghĩ về Alex mãi. 483 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 Không biết tôi trèo được cây này không. 484 00:27:10,200 --> 00:27:11,080 Cứu với. 485 00:27:11,160 --> 00:27:15,160 Cẩn thận với điều ước đó nha, Elys, bởi Lana không giỡn chơi đâu. 486 00:27:16,840 --> 00:27:19,640 Rõ là Elys không thấy tương lai với Hunter. 487 00:27:19,720 --> 00:27:22,960 Câu hỏi là với Alex thì có khác không? 488 00:27:23,040 --> 00:27:25,320 Ta sẽ biết được sớm thôi. 489 00:27:26,120 --> 00:27:30,840 Lana, rất mong được xem chiêu bài của cô. 490 00:27:30,920 --> 00:27:34,840 Nhưng tôi cũng mong được thấy Christine làm khổ Louis thêm nữa. 491 00:27:34,920 --> 00:27:37,000 Chỉ là đôi khi ta phạm sai lầm thôi mà. 492 00:27:38,200 --> 00:27:39,360 Tôi thấy tởm lợm. 493 00:27:41,320 --> 00:27:44,680 Tôi bị sao không biết nữa? Nói thật, đó là tất cả… Trời. 494 00:27:44,760 --> 00:27:46,040 Cô ấy vẫn giận. 495 00:27:46,120 --> 00:27:48,800 Tôi cần cho cô ấy biết tôi thực sự thấy thế nào. 496 00:27:48,880 --> 00:27:51,120 Nhưng khó lắm. Thật đó. Khó ghê gớm. 497 00:27:55,080 --> 00:27:57,800 Nói thật, mấy lời này đều là thật lòng nha. 498 00:27:57,880 --> 00:28:01,720 Tôi nhận ra mình thích cô rất nhiều và tôi không muốn bất kỳ ai khác. 499 00:28:03,960 --> 00:28:05,840 Nãy tôi nói chuyện với Hannah rồi, 500 00:28:05,920 --> 00:28:07,720 bọn tôi nhất trí sẽ chấm dứt. 501 00:28:11,520 --> 00:28:13,320 Tôi cần cơ hội thứ hai. 502 00:28:19,240 --> 00:28:23,320 Tôi chỉ muốn nói xin lỗi. Thật sự xin lỗi. 503 00:28:27,400 --> 00:28:29,920 Tôi cảm thấy anh ấy xin lỗi chân thành. 504 00:28:30,000 --> 00:28:31,160 Đừng hiểu sai ý tôi. 505 00:28:31,240 --> 00:28:34,520 Tôi vẫn bực Louis, nhưng tôi tin cơ hội thứ hai nên được trao. 506 00:28:35,400 --> 00:28:37,080 Vậy anh quyết định sao? 507 00:28:37,840 --> 00:28:40,720 Tôi không nói sẽ cưới xin hay gì, nhưng… 508 00:28:40,800 --> 00:28:42,200 - Muốn cưới tôi hả? - Đâu. 509 00:28:42,280 --> 00:28:44,080 - Sớm quá đó. Sao vậy? - Bình tĩnh! 510 00:28:44,160 --> 00:28:45,080 Anh điên ghê. 511 00:28:49,920 --> 00:28:53,200 Được rồi. Vậy ai hôn giỏi hơn? 512 00:28:53,840 --> 00:28:54,880 Là Hannah. 513 00:28:54,960 --> 00:28:56,560 - Thật luôn? - Đùa thôi. 514 00:28:56,640 --> 00:28:58,080 - Tôi giết anh đó. - Đùa mà. 515 00:28:58,160 --> 00:28:59,400 Không. 516 00:29:01,520 --> 00:29:03,040 Không, là cô. Trời ơi. 517 00:29:06,800 --> 00:29:08,760 Vậy tối nay ngủ chung ha? 518 00:29:11,440 --> 00:29:14,720 - Ừ, tối nay ngủ chung. - Háo hức ghê. 519 00:29:16,280 --> 00:29:17,800 - Đừng gây chuyện nha. - Hứa. 520 00:29:21,240 --> 00:29:22,480 Ráng làm tôi hứng lên hả? 521 00:29:23,040 --> 00:29:25,480 Christine sẽ ngủ với tôi. 522 00:29:26,120 --> 00:29:30,440 Tôi vui lắm, nhưng làm sao mà không phá luật đây? 523 00:29:30,520 --> 00:29:34,880 Cô ấy gợi cảm như vậy. Đầu tôi chỉ nghĩ được tới một điều thôi. 524 00:29:37,560 --> 00:29:39,040 Anh có gì đó? 525 00:29:40,120 --> 00:29:41,360 Miếng dán trắng răng. 526 00:29:41,440 --> 00:29:42,880 - Vậy hả? - Ừ. 527 00:29:45,600 --> 00:29:46,840 Ôi trời. 528 00:29:47,560 --> 00:29:50,440 - Alex. - Chào. Chào Lana. 529 00:29:51,200 --> 00:29:53,560 Elys đang đi hẹn hò với Hunter. 530 00:29:53,640 --> 00:29:54,560 Mẹ kiếp. 531 00:29:54,640 --> 00:29:57,440 Nhưng cô ấy cứ tơ tưởng về anh một thời gian rồi. 532 00:29:59,520 --> 00:30:02,760 Tôi cứ tưởng Hunter với Elys đang hạnh phúc. 533 00:30:03,320 --> 00:30:05,960 Giờ tôi thấy rối tung rồi. 534 00:30:06,640 --> 00:30:11,680 Tôi sẽ hỏi Elys xem cô ấy có muốn anh thế chỗ Hunter trong buổi hẹn không. 535 00:30:11,760 --> 00:30:13,960 Tôi sẽ quay lại ngay. 536 00:30:14,040 --> 00:30:15,640 Tim tôi sắp rớt rồi… 537 00:30:15,720 --> 00:30:16,920 - Ừ. - Thật đó. 538 00:30:17,000 --> 00:30:18,680 - Megan mê anh. - Phải. 539 00:30:19,400 --> 00:30:23,680 Cô ấy cực ngọt ngào, nhưng tôi vẫn không chắc 100%. 540 00:30:23,760 --> 00:30:25,080 Ừ. 541 00:30:26,000 --> 00:30:29,560 Không biết nữa. Anh vô thế khó rồi. 542 00:30:32,280 --> 00:30:33,960 Xém nữa là vô mũi rồi. 543 00:30:39,720 --> 00:30:41,800 Tôi từng là chuyên gia cây cỏ, 544 00:30:41,880 --> 00:30:45,800 nên tôi sẽ nói cô nghe về thủy tiên, hoa ly, cẩm tú cầu, thược dược… 545 00:30:45,880 --> 00:30:48,440 - Hay đó. Cảm ơn anh. - Chút kiến thức kỳ quặc… 546 00:30:48,520 --> 00:30:49,960 Tôi không mê cây cỏ lắm. 547 00:30:51,840 --> 00:30:54,000 Tôi cũng vậy. Tôi bỏ đam mê đó rồi. 548 00:30:54,080 --> 00:30:55,720 Cũng hợp lý. Ừ. 549 00:30:57,320 --> 00:30:58,960 Lana, kết thúc thôi nào. 550 00:31:00,680 --> 00:31:01,560 Lana? 551 00:31:02,200 --> 00:31:04,400 Chào Elys và Hunter. 552 00:31:04,480 --> 00:31:06,160 - Chào. - Chào Lana. 553 00:31:06,240 --> 00:31:09,360 Lana! Tôi đang hẹn hò vui vẻ với Elys. 554 00:31:09,440 --> 00:31:10,960 Để tụi tôi yên đi. 555 00:31:11,760 --> 00:31:16,080 Elys, cô đã dành thời gian tìm hiểu xem mình có kết nối với Hunter không… 556 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Sao nữa, Lana? 557 00:31:19,160 --> 00:31:23,240 …tôi sẽ cho cô cơ hội ở lại với Hunter… 558 00:31:23,320 --> 00:31:24,400 Chúa tôi. 559 00:31:25,520 --> 00:31:28,360 …hoặc quay đầu tìm hiểu xem mình có kết nối 560 00:31:29,920 --> 00:31:31,160 với Alex không. 561 00:31:32,720 --> 00:31:34,520 Alex? Cái quái gì vậy? 562 00:31:34,600 --> 00:31:36,880 Biết cách chọc gậy bánh xe ghê. 563 00:31:36,960 --> 00:31:38,680 Tôi thích Hunter, 564 00:31:38,760 --> 00:31:42,240 nhưng không thật sự thấy hợp anh ấy trong buổi hẹn này. 565 00:31:42,320 --> 00:31:46,240 Tuy nhiên, tôi không chắc Alex còn thích mình không. 566 00:31:47,960 --> 00:31:50,200 - Tôi thấy hợp với cô ngay khi vừa tới. - Ừ. 567 00:31:50,280 --> 00:31:54,200 Mà tôi không ngờ mình sẽ như vậy lúc mới bắt đầu tham gia. 568 00:31:54,280 --> 00:31:56,200 Lúc ở bên cô, tôi vui lắm. 569 00:31:58,760 --> 00:32:00,480 Tôi không mong đợi sẽ tới đây 570 00:32:00,560 --> 00:32:03,200 và có kết nối mạnh như vậy với anh. 571 00:32:03,280 --> 00:32:05,120 - Vừa bước chân lên tàu… - Ừ. 572 00:32:05,200 --> 00:32:07,320 - …là anh hớp hồn tôi liền. - Phải. 573 00:32:07,400 --> 00:32:08,680 Tôi cảm thấy rất may mắn. 574 00:32:08,760 --> 00:32:11,000 Nói thật… tôi cũng thấy vậy. 575 00:32:13,080 --> 00:32:16,360 Buổi hẹn diễn ra suôn sẻ lắm, tôi nghĩ Elys sẽ chọn tôi. 576 00:32:17,680 --> 00:32:21,200 Elys, cô quyết định chưa? 577 00:32:24,200 --> 00:32:25,760 Quyết định của tôi… 578 00:32:28,960 --> 00:32:29,960 là… 579 00:32:33,800 --> 00:32:34,760 Alex. 580 00:32:35,440 --> 00:32:36,400 Gì? 581 00:32:42,120 --> 00:32:45,080 Tôi thật sự áy náy với Hunter. 582 00:32:45,160 --> 00:32:48,880 Tôi chỉ hy vọng mình đã quyết định đúng. 583 00:32:49,920 --> 00:32:54,320 Nói thật, tôi với anh hợp cạ, nhưng tôi cũng hợp Alex… 584 00:32:54,400 --> 00:32:56,520 Phải. Cứ thử hết các lựa chọn đi. 585 00:32:56,600 --> 00:33:00,240 Tôi có buồn không hả? Và tôi có muốn ở bên cô không? Có chứ. 586 00:33:01,200 --> 00:33:02,200 Nói thật nha. 587 00:33:02,280 --> 00:33:04,280 Tôi buồn và cảm thấy hơi mù mờ. 588 00:33:04,360 --> 00:33:05,480 Tạm biệt. 589 00:33:06,520 --> 00:33:08,600 Cảm giác như bị đấm vào mặt vậy. 590 00:33:12,480 --> 00:33:15,320 - Cả hai nàng đều quyến rũ. - Đúng. 591 00:33:15,400 --> 00:33:17,240 Và tôi muốn hẹn hò với cả hai. 592 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 - Nghĩ vậy cũng không sai. - Không phải cùng lúc. 593 00:33:20,720 --> 00:33:22,320 - Ừ. - Ai cũng có lợi. 594 00:33:22,400 --> 00:33:25,840 - Ừ. - Uống mừng chuyện đó đi. 595 00:33:26,480 --> 00:33:28,760 - Alex. - Chào, Lana. 596 00:33:30,240 --> 00:33:31,320 Tiết lộ đi. 597 00:33:32,320 --> 00:33:33,320 Elys… 598 00:33:34,640 --> 00:33:37,080 muốn anh… 599 00:33:37,960 --> 00:33:41,640 thế chỗ Hunter trong cuộc hẹn. 600 00:33:43,160 --> 00:33:44,520 Chà. 601 00:33:44,600 --> 00:33:47,640 Ai đó cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra được không? 602 00:33:47,720 --> 00:33:50,640 Không thể thế được. Tôi kiểu, "Cái quái gì vậy?" 603 00:33:50,720 --> 00:33:51,800 Tôi biết. Thật luôn. 604 00:33:52,560 --> 00:33:54,160 Đã đến lúc quyết định 605 00:33:54,240 --> 00:33:57,120 anh muốn tìm hiểu xem mình có kết nối với Elys không, 606 00:33:57,680 --> 00:34:00,560 hay xây dựng mối quan hệ với Megan. 607 00:34:02,320 --> 00:34:03,560 Ôi trời. 608 00:34:03,640 --> 00:34:06,240 Tôi không hề hay cô ấy cũng thích tôi. 609 00:34:06,320 --> 00:34:08,760 Giờ phải quyết định nhiều quá 610 00:34:08,840 --> 00:34:10,480 mà không có câu trả lời rõ ràng. 611 00:34:12,560 --> 00:34:14,159 Vấn đề của giới thượng lưu. 612 00:34:14,239 --> 00:34:17,600 Nàng nóng bỏng, hay nàng rực lửa? 613 00:34:19,600 --> 00:34:22,520 - Chào! Chuyện gì vậy? - Bồ tèo… 614 00:34:22,600 --> 00:34:23,840 Có chuyện gì? 615 00:34:23,920 --> 00:34:27,880 Elys dừng cuộc hẹn với Hunter, 616 00:34:28,840 --> 00:34:31,600 và gọi Alex tới. 617 00:34:32,360 --> 00:34:33,639 - Không… - Không ổn rồi. 618 00:34:33,719 --> 00:34:35,679 - Hẳn rồi! - Không giỡn luôn. 619 00:34:35,760 --> 00:34:38,760 - Điên ghê. Hunter nghĩ sao ta? - Không ổn chút nào. 620 00:34:38,840 --> 00:34:42,080 Khu nghỉ dưỡng này đang tổ chức cuộc chiến sinh tử đó, 621 00:34:42,159 --> 00:34:43,280 thề luôn. 622 00:34:43,360 --> 00:34:44,920 - Hiểu ý tôi không? - Hiểu. 623 00:34:45,760 --> 00:34:47,639 - Sao rồi? - Ổn chứ? 624 00:34:47,719 --> 00:34:49,040 Anh thấy sao? 625 00:34:49,679 --> 00:34:52,960 Tôi buồn. Hiểu chứ? Tôi cảm thấy bọn tôi đã có gì đó… 626 00:34:53,040 --> 00:34:54,239 Ừ. 627 00:34:54,760 --> 00:34:56,840 Tôi hơi tổn thương, nói thật là vậy, 628 00:34:56,920 --> 00:34:58,880 nhưng tôi tự tin với những gì đã có. 629 00:34:58,960 --> 00:35:00,920 Tôi biết Elys sẽ chọn đúng. 630 00:35:01,000 --> 00:35:04,360 Biết sao không, ai hơn thì thắng thôi. 631 00:35:05,080 --> 00:35:06,880 Chưa dừng ở đây đâu, Hunter. 632 00:35:06,960 --> 00:35:09,720 Vẫn phải đợi Alex ra quyết định lớn mà. 633 00:35:10,720 --> 00:35:14,960 Uống rượu tắm bồn? Hay uống rượu với nàng tóc vàng? 634 00:35:15,960 --> 00:35:18,440 Hồi hộp chết mất. 635 00:35:23,360 --> 00:35:26,280 Chờ xem Alex có tới không. 636 00:35:27,840 --> 00:35:30,760 Thật sự là khả năng nào cũng có thể xảy ra. 637 00:35:35,080 --> 00:35:37,680 Tôi cảm thấy sẽ rất khó 638 00:35:37,760 --> 00:35:40,160 mà không phá luật khi ngủ với Alex đêm nay. 639 00:35:40,720 --> 00:35:42,600 Giờ tôi đang thấy may mắn nè. 640 00:35:46,160 --> 00:35:50,240 Megan rất nóng bỏng. Chuyện cũng suôn sẻ, nhưng tôi đã muốn Elys từ đầu. 641 00:35:50,320 --> 00:35:52,280 Khó quá trời. 642 00:35:52,360 --> 00:35:56,240 Giờ tôi phân vân dữ thần, nhưng tôi nghĩ đã quyết định được rồi. 643 00:35:56,320 --> 00:35:58,520 Chỉ hy vọng đó là lựa chọn đúng đắn. 644 00:36:01,920 --> 00:36:03,200 Chào cô. 645 00:36:06,120 --> 00:36:08,520 - Chào. Nhìn dễ thương vậy. - Chào! 646 00:36:08,600 --> 00:36:10,520 Chúa ơi. Tắm bồn sướng hết nấc. 647 00:36:10,600 --> 00:36:11,920 Cô ổn không? 648 00:36:13,800 --> 00:36:15,080 Cũng tạm. 649 00:36:18,160 --> 00:36:19,400 Chào, Alex. 650 00:36:21,920 --> 00:36:26,120 Tôi nhẹ cả người khi Alex tới buổi hẹn. 651 00:36:27,200 --> 00:36:30,680 Nói thật nha. Được tới đây cũng vui. 652 00:36:30,760 --> 00:36:32,760 - Cũng vui hả? - Ừ. 653 00:36:32,840 --> 00:36:35,760 Giờ tôi… lo vãi ra 654 00:36:35,840 --> 00:36:39,120 vì tôi muốn đảm bảo mình đã quyết định đúng đắn. 655 00:36:44,800 --> 00:36:46,960 Thật ra Lana đã hỏi tôi 656 00:36:47,040 --> 00:36:51,680 vào cuối cuộc hẹn với Hunter, rằng tôi có muốn tìm hiểu anh không. 657 00:36:51,760 --> 00:36:53,560 - Ừ. - Và tôi nói có 658 00:36:53,640 --> 00:36:57,200 vì tôi vẫn muốn được nói chuyện với anh. 659 00:36:57,280 --> 00:36:59,200 Tuyệt, giờ cả hai ở đây rồi nè. 660 00:36:59,880 --> 00:37:03,520 Tôi thật không biết nói gì. Chuyện này làm tôi hơi bối rối. 661 00:37:03,600 --> 00:37:05,880 Sao cô ấy không nói gì ngay từ đầu? 662 00:37:07,240 --> 00:37:08,320 Mẹ nó chứ. 663 00:37:08,400 --> 00:37:10,400 Nói thật là tôi khá băn khoăn. 664 00:37:10,480 --> 00:37:15,080 Vì tôi đã ngủ cùng Megan, bọn tôi khá thân mật. 665 00:37:15,160 --> 00:37:18,920 Cùng lúc đó, tôi cũng thấy cô quấn quít bên Hunter suốt. 666 00:37:19,000 --> 00:37:24,000 Có vẻ Hunter thích cô và hai người có gì đó với nhau. 667 00:37:25,520 --> 00:37:27,480 Nhưng vẫn có nhiều thứ chưa rõ. 668 00:37:28,960 --> 00:37:30,400 Đơn giản vậy thôi. 669 00:37:31,120 --> 00:37:35,360 Tôi vẫn rất thích Megan, nhưng có gì đó cứ kéo tôi về phía Elys, 670 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 và tôi không kìm được. Cảm xúc loạn hết rồi nè. 671 00:37:38,240 --> 00:37:39,880 Đổi ý cái một luôn. 672 00:37:51,400 --> 00:37:56,520 Chuyện là Lana cho Elys cơ hội kết thúc cuộc hẹn với Hunter, 673 00:37:58,560 --> 00:38:01,240 và hẹn hò tiếp với Alex. 674 00:38:06,040 --> 00:38:08,840 Chuyện đang là vậy đó. 675 00:38:08,920 --> 00:38:11,680 Làm tôi nhớ lại khoảng thời gian rất tệ, 676 00:38:11,760 --> 00:38:13,240 tôi không lặp lại nổi đâu. 677 00:38:13,320 --> 00:38:16,680 Đừng khóc mà. 678 00:38:23,360 --> 00:38:25,880 - Tôi thật sự rất hợp với Hunter. - Ừ. 679 00:38:25,960 --> 00:38:29,160 Anh ấy khác hẳn anh, vậy mà tôi cũng hợp với anh. 680 00:38:29,240 --> 00:38:31,720 - Anh cứ làm tôi cười ngặt nghẽo. - Phải. 681 00:38:32,560 --> 00:38:35,920 Ít nhất giờ cô cũng đang ở đây với người xịn hơn rồi nè. 682 00:38:36,560 --> 00:38:38,080 Mừng là ta đã nói rõ ràng. 683 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Tuyệt. 684 00:38:40,760 --> 00:38:44,360 Tôi cảm thấy đã quyết định đúng khi chọn hẹn hò với Alex. 685 00:38:44,440 --> 00:38:48,560 Không có cảm giác bị ép uổng, đẩy nhanh, nên tôi rất hào hứng. 686 00:38:48,640 --> 00:38:52,280 Nói thật với anh, rõ ràng là có kết nối giữa hai ta, 687 00:38:52,360 --> 00:38:55,680 và thường thì mất kha khá thời gian để nhận ra mình muốn gì, 688 00:38:55,760 --> 00:38:57,120 - không muốn gì. - Đúng. 689 00:38:57,200 --> 00:38:59,360 Nhưng ta bị đẩy vào thế khó như nhau. 690 00:38:59,440 --> 00:39:00,880 Tôi thật sự thích Hunter, 691 00:39:02,000 --> 00:39:05,320 nhưng đôi khi ta phải quyết định theo cơn thôi thúc. 692 00:39:05,400 --> 00:39:06,240 Đúng rồi. 693 00:39:07,840 --> 00:39:10,840 Tôi muốn ngủ cùng anh. Tôi nghĩ anh vô cùng hài hước. 694 00:39:11,560 --> 00:39:15,360 Thật luôn, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 695 00:39:15,440 --> 00:39:19,440 Giờ tôi đã có cơ hội nói chuyện đàng hoàng với cô, 696 00:39:19,520 --> 00:39:24,920 tôi muốn nói tôi thích cô, mà chắc điều này đã rõ ràng từ đầu rồi. 697 00:39:29,800 --> 00:39:33,320 Ý tôi muốn nói là tôi muốn có cơ hội… 698 00:39:33,400 --> 00:39:34,880 ngủ cùng với cô. 699 00:39:36,480 --> 00:39:37,800 Đơn giản vậy thôi. 700 00:39:41,040 --> 00:39:43,480 Dù tôi có hơi lo về phản ứng của Megan, 701 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 tôi phải nghe con tim mách bảo. 702 00:39:45,440 --> 00:39:46,760 Cô ấy sẽ tổn thương, 703 00:39:46,840 --> 00:39:49,000 nhưng lần này tôi phải nghe lời trái tim. 704 00:39:50,280 --> 00:39:54,040 Tôi cảm thấy có gì đó với cô. Một xíu. 705 00:39:54,760 --> 00:39:57,760 Tôi thích vậy, hào hứng hơn hẳn. 706 00:39:57,840 --> 00:39:58,920 Phải. 707 00:39:59,000 --> 00:40:02,320 Tôi rất vui vì Lana đã cho tôi chọn. 708 00:40:02,400 --> 00:40:04,280 Nâng ly vì một… 709 00:40:04,360 --> 00:40:06,720 Lana biết đích xác cô ấy đang làm gì. 710 00:40:06,800 --> 00:40:07,840 …buổi tối say sưa. 711 00:40:09,440 --> 00:40:12,920 Alex và tôi hợp cạ kinh khủng, 712 00:40:13,560 --> 00:40:15,960 mà chuyện đó hiếm thấy lắm nha. 713 00:40:19,640 --> 00:40:20,720 - Chào. - Chào cưng. 714 00:40:23,640 --> 00:40:24,480 Chào. 715 00:40:34,480 --> 00:40:35,800 Anh bị tế sống luôn đó. 716 00:40:35,880 --> 00:40:37,680 Phải. 717 00:40:37,760 --> 00:40:39,760 Căng thẳng vậy đủ rồi. 718 00:40:49,000 --> 00:40:51,640 Giờ tôi thấy khó mà ưa nổi Louis. 719 00:40:51,720 --> 00:40:53,400 Tôi ngó qua và kiểu… 720 00:40:54,680 --> 00:40:58,280 Nên là Louis và Christine đêm nay cứ lo ngủ ngon đi. 721 00:40:59,040 --> 00:41:00,680 Người ta có giặt ga không ta? 722 00:41:00,760 --> 00:41:05,560 Mọi người đều sẽ liếc cháy mặt Alex cho coi. 723 00:41:05,640 --> 00:41:09,560 Đồng ý, Isaac à. Anh ấy vướng vô mớ rắc rối rồi. 724 00:41:10,520 --> 00:41:11,920 Anh muốn vô trước không? 725 00:41:14,320 --> 00:41:15,920 Hunter, tôi ngủ với anh hay… 726 00:41:16,000 --> 00:41:18,080 Qua ngủ với tôi nè, cưng ơi. 727 00:41:18,160 --> 00:41:22,160 Tôi thấy hơi lo lắng vì nếu Alex và Elys quay lại 728 00:41:22,240 --> 00:41:25,720 rồi ngủ với nhau đêm nay, tôi không biết phải làm gì nữa. 729 00:41:25,800 --> 00:41:28,000 - Ổn không? - Ổn. 730 00:41:28,640 --> 00:41:29,520 Tốt. 731 00:41:29,600 --> 00:41:31,000 Chưa rõ cô ấy chốt như nào. 732 00:41:31,080 --> 00:41:35,520 Đừng quên Elys vẫn chưa chọn. 733 00:41:40,200 --> 00:41:41,120 Để coi. 734 00:41:41,880 --> 00:41:43,960 Giờ cầu nguyện thì trễ rồi đó, Alex. 735 00:41:44,040 --> 00:41:46,440 Phải nói chuyện với Megan làm tôi lo lắng. 736 00:41:46,520 --> 00:41:49,840 Tôi thấy khá có lỗi vì tôi không muốn cô ấy tổn thương, 737 00:41:49,920 --> 00:41:53,760 nhưng đây là điều đúng đắn. Chết tiệt. 738 00:41:57,240 --> 00:41:59,080 - Chào. - Xin chào. 739 00:41:59,160 --> 00:42:00,240 Chào mọi người. Ổn? 740 00:42:00,320 --> 00:42:01,520 - Sao rồi? - Chà chà. 741 00:42:02,560 --> 00:42:03,720 Ừ. Chào mọi người. 742 00:42:05,760 --> 00:42:06,920 Hai người sao rồi? 743 00:42:08,120 --> 00:42:09,520 Chà… 744 00:42:10,160 --> 00:42:14,240 Cuộc hẹn… diễn ra suôn sẻ, hẳn là vậy. 745 00:42:14,320 --> 00:42:15,280 Rồi. 746 00:42:25,240 --> 00:42:27,200 Tôi nghĩ mình gặp bất lợi rồi. 747 00:42:28,840 --> 00:42:30,000 Thật khó… 748 00:42:30,080 --> 00:42:31,760 Thật sự rất… 749 00:42:31,840 --> 00:42:34,560 - Không biết bắt đầu từ đâu. - Phải. 750 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 Không rảnh mà nghe đâu. 751 00:42:36,680 --> 00:42:39,040 Bớt mấy lời nhảm nhí rồi vô vấn đề đi. 752 00:42:41,840 --> 00:42:44,760 Bọn tôi quyết định sẽ ngủ cùng đêm nay. 753 00:42:49,760 --> 00:42:53,240 Chẳng gã nào muốn nghe tin tôi vừa được nghe cả, 754 00:42:53,320 --> 00:42:55,240 nhất là khi đang thích người ta. 755 00:42:57,560 --> 00:42:58,480 Vậy đó. 756 00:43:01,160 --> 00:43:04,560 Không phải vì anh ấy, chỉ là chuyện này xảy ra hoài. 757 00:43:04,640 --> 00:43:08,160 - Lần nào cũng vậy. Tôi kiệt sức rồi. - Không. 758 00:43:08,240 --> 00:43:10,240 Ta bắt đầu nghĩ mình mới có vấn đề. 759 00:43:16,800 --> 00:43:17,680 Trời ạ. 760 00:43:19,800 --> 00:43:23,000 Mà đó lại chính là lý do duy nhất khiến tôi buồn… 761 00:43:23,080 --> 00:43:25,920 Sao tôi không được hạnh phúc vậy? 762 00:43:26,000 --> 00:43:28,240 Sao tôi không thể là lựa chọn đầu tiên? 763 00:43:28,320 --> 00:43:31,440 Đừng đổ lỗi cho bản thân. Cô không có vấn đề gì hết. 764 00:43:32,200 --> 00:43:34,280 Phải. Khó xử quá à. 765 00:43:34,360 --> 00:43:35,520 Cô ổn áp lắm. 766 00:43:35,600 --> 00:43:38,600 - Biết, nhưng nếu mọi người thành thật. - Ừ. 767 00:43:39,200 --> 00:43:42,120 Trên đời có vài người không thành thật đâu. 768 00:43:45,800 --> 00:43:48,120 Tôi vừa mới bắt đầu thích anh ấy. 769 00:43:48,200 --> 00:43:51,160 Tình huống này quá tệ và không công bằng chút nào. 770 00:43:52,520 --> 00:43:54,600 Tôi gặp chuyện này nhiều lắm rồi, 771 00:43:54,680 --> 00:43:56,880 luôn là giữa tôi và một cô gái khác, 772 00:43:56,960 --> 00:43:59,120 tôi không chịu nổi nữa. 773 00:43:59,200 --> 00:44:01,600 Tôi không muốn ở ngôi nhà này nữa. 774 00:44:03,240 --> 00:44:05,520 Vậy đó. Tôi sẵn sàng rời đi rồi. 775 00:44:36,720 --> 00:44:41,720 Biên dịch: Phương Anh