1 00:00:06,600 --> 00:00:09,720 V předchozích dílech Too Hot to Handle… 2 00:00:09,800 --> 00:00:12,040 Váš polibek trval 12 minut. 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,760 Víte, co by se dalo zvládnout? 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,200 Alexi a Elys, 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,560 pokud se vám nepodaří navázat hlubší vztah, 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 opustíte mé útočiště. 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,800 Cože? 8 00:00:24,560 --> 00:00:28,720 Louis a Christine žádná pravidla neporušili. 9 00:00:28,800 --> 00:00:29,760 Bum! 10 00:00:30,520 --> 00:00:32,960 Otvírám se ti každým dnem. 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,760 Konečně jsme dostali zelenou. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,880 Došlo k porušení pravidel. 13 00:00:40,960 --> 00:00:43,440 18 000 dolarů, 30 000 dolarů, 14 00:00:43,520 --> 00:00:45,080 36 000 dolarů. 15 00:00:45,160 --> 00:00:47,400 Panebože! 16 00:00:49,400 --> 00:00:51,400 Jsem strašně nadržený. 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,600 Potřebuju v posteli chlapa. 18 00:00:57,360 --> 00:00:58,280 Sakra! 19 00:00:58,360 --> 00:01:00,480 Dorazí nováčci. 20 00:01:00,560 --> 00:01:04,480 Pravidla by porušil jen idiot. 21 00:01:06,200 --> 00:01:07,240 Sakra! 22 00:01:09,160 --> 00:01:11,040 - Máš v nich piercing? - Šáhneš si? 23 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 Jsem naprosto v háji. 24 00:01:29,280 --> 00:01:31,560 Po probuzení jsi roztomilá. 25 00:01:31,640 --> 00:01:32,480 Díky. 26 00:01:32,560 --> 00:01:34,640 Louis je teď moc milý. 27 00:01:34,720 --> 00:01:38,360 Vyčítám si, že jsem mu s Linzy nevěřila. 28 00:01:38,440 --> 00:01:43,120 Ještě nikdy jsem se s žádným mužem necítila tak v pohodě. 29 00:01:43,240 --> 00:01:45,280 Přijdu si jak v ráji. 30 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 Užívej si ráje, dokud trvá, 31 00:01:48,000 --> 00:01:50,200 protože na obzoru vidím potíže. 32 00:01:50,280 --> 00:01:52,280 Christine pořád neví, 33 00:01:52,360 --> 00:01:54,920 že jsem na včerejším rande sáhl Linzy na prso. 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,400 Musím vymyslet, jak to vyřeším. Jo. 35 00:02:01,040 --> 00:02:04,000 Louis a Christine spolu působí velmi šťastně, 36 00:02:04,080 --> 00:02:07,480 ale to, co mi říkal na rande… 37 00:02:07,560 --> 00:02:08,480 LINZY HAVAJ, USA 38 00:02:08,560 --> 00:02:12,480 …a co vidím na vlastní oči, jsou dvě zcela odlišné věci. 39 00:02:12,560 --> 00:02:14,880 Jsou si mnohem bližší. 40 00:02:14,960 --> 00:02:16,400 Porušíme pravidla? 41 00:02:18,640 --> 00:02:19,520 Nevěřím mu. 42 00:02:21,360 --> 00:02:25,240 Není tohle ten okamžik, kdy se detektiv Dre ptá na porušení pravidel? 43 00:02:26,320 --> 00:02:29,120 Kdopak má dnes ráno špatné svědomí, Dre? 44 00:02:29,240 --> 00:02:32,840 Porušil jsem pravidla! A to je špatně. 45 00:02:32,920 --> 00:02:34,240 Neměl bych to dělat. 46 00:02:34,320 --> 00:02:38,560 Ano, detektiv Dre byl včera pěkně zlobivý policista. 47 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 Asi bych se měl přiznat. 48 00:02:43,200 --> 00:02:44,680 Musím vám něco říct. 49 00:02:44,760 --> 00:02:46,240 - Panebože! - A sakra! 50 00:02:46,320 --> 00:02:47,920 Než si to přiznání vyslechneme, 51 00:02:48,000 --> 00:02:52,560 připomeňme si, jaký to byl od začátku puntičkář, co se týká pravidel. 52 00:02:53,320 --> 00:02:55,520 Teď teprve zažijete fízlování! 53 00:02:55,600 --> 00:02:57,120 Hele! 54 00:02:57,200 --> 00:02:58,720 - Klid. - Hele. 55 00:02:58,800 --> 00:03:00,240 Sleduju vás. 56 00:03:00,320 --> 00:03:02,200 Porušili jste pravidla? 57 00:03:02,280 --> 00:03:03,600 O kolik už jsme přišli? 58 00:03:03,680 --> 00:03:06,920 Zařídím, aby se na tu výhru všichni soustředili. Jako já. 59 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Poslouchejte ten zatracenej kužel! 60 00:03:12,960 --> 00:03:14,120 Porušil jsem pravidla. 61 00:03:15,440 --> 00:03:17,960 Detektive Dre! 62 00:03:20,600 --> 00:03:23,560 - Co? - Kdy se to sakra stalo? 63 00:03:24,160 --> 00:03:27,320 Vzal jsem Linzy nahoru do koupelny… 64 00:03:27,400 --> 00:03:28,240 Co? 65 00:03:28,320 --> 00:03:30,280 Já se bavila, byla to hezká pusa. 66 00:03:31,800 --> 00:03:32,920 Tak jo! 67 00:03:33,000 --> 00:03:36,080 Detektiv byl mimo službu. Od pasu nahoru. 68 00:03:36,320 --> 00:03:38,400 Laně se zkorumpoval její detektiv. 69 00:03:38,480 --> 00:03:40,400 Jsem v naprostém šoku. 70 00:03:40,520 --> 00:03:42,880 Jako by přešel na temnou stranu. 71 00:03:42,960 --> 00:03:45,560 Omlouvám se. 72 00:03:45,640 --> 00:03:46,920 Díky, Dre. 73 00:03:47,000 --> 00:03:49,640 Všichni se soustředí na tvé porušení pravidel, 74 00:03:49,720 --> 00:03:53,360 ale nikdo se neptá na mé rande s Linzy. 75 00:03:53,440 --> 00:03:55,680 Přeju ti to, Dre. Zasloužil sis to. 76 00:03:55,760 --> 00:03:58,720 - Zažívá si tu s náma peklo. - Dobrá práce. 77 00:04:00,480 --> 00:04:01,720 Díky. 78 00:04:01,800 --> 00:04:04,560 Políbil jsem ji, jen abych si dokázal, že na to mám. 79 00:04:04,640 --> 00:04:08,200 Protože řekla, že ji víc přitahuje Louis, 80 00:04:08,280 --> 00:04:11,280 ale nic mezi námi není. 81 00:04:14,880 --> 00:04:16,400 Nikdo se na Dreho nezlobí. 82 00:04:16,480 --> 00:04:20,080 Očividně chtěli, aby pravidla porušil. Ale víte co? 83 00:04:20,160 --> 00:04:21,880 Bylo to tak smyslné. 84 00:04:21,959 --> 00:04:26,399 Mám v plánu s ním dělat víc než jen líbání. 85 00:04:29,400 --> 00:04:31,080 Dobré ráno. 86 00:04:32,360 --> 00:04:36,320 Dre, mrzí mě, žes včera porušil pravidla, 87 00:04:36,400 --> 00:04:41,200 především proto, žes pro mě tak neúnavně pracoval jako sex detektiv. 88 00:04:41,760 --> 00:04:45,760 Chválím tě za to, žes převzal odpovědnost za své činy. 89 00:04:48,200 --> 00:04:51,480 Kéž by i ostatní byli natolik duševně vyspělí, 90 00:04:51,560 --> 00:04:54,480 aby si přiznali své chyby a poučili se z nich. 91 00:04:54,560 --> 00:04:56,600 - Panebože! - Panebože. 92 00:04:57,160 --> 00:04:59,720 Vypni se, Lano, a mlč. 93 00:04:59,800 --> 00:05:04,000 Dívám se na ty jeho namakané paže a záda a říkám si: 94 00:05:04,080 --> 00:05:07,720 „Vedle toho se nedá chovat slušně.“ 95 00:05:08,560 --> 00:05:10,000 Vy víte, o kom mluvím. 96 00:05:11,800 --> 00:05:15,600 Vezměte to jako 97 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 varování. 98 00:05:18,080 --> 00:05:20,480 Krucinál! 99 00:05:22,840 --> 00:05:24,000 Sakra. 100 00:05:24,640 --> 00:05:28,560 Vím, že Lana mluví o mně, ale mám plán. 101 00:05:29,200 --> 00:05:32,880 Proč mám pocit, že ten to jen zhorší? 102 00:05:32,960 --> 00:05:36,120 Musím Linzy a Christine udržet od sebe. 103 00:05:37,120 --> 00:05:38,800 Už vím, protože jde o Louise. 104 00:05:39,520 --> 00:05:43,560 Říkej mi Einsteine, Lano, ale myslím, že to bylo mířeno na Louise. 105 00:05:44,720 --> 00:05:46,600 To opravdu bylo, Desiree. 106 00:05:46,680 --> 00:05:50,920 Ale mé umělé oko se zaměřuje i na Isaaca a Hannah. 107 00:05:51,000 --> 00:05:55,280 Isaac ženy mění častěji, než já aktualizuji software. 108 00:05:55,360 --> 00:06:00,120 A ti dva prokázali, že při honbě za vlastními potřebami 109 00:06:00,200 --> 00:06:02,520 neberou v potaz pocity ostatních. 110 00:06:03,080 --> 00:06:07,040 Dnes mezi nimi budu chtít vidět znaky opravdového vztahu. 111 00:06:07,120 --> 00:06:11,200 Pokud tomu tak nebude, budu nucena jednat. 112 00:06:11,920 --> 00:06:14,440 Ty jsi ale zlý kužel, Lano. 113 00:06:19,040 --> 00:06:20,560 Do háje! 114 00:06:22,720 --> 00:06:23,840 Ne, přísahám. 115 00:06:25,960 --> 00:06:28,600 Krucinál! Jsem v dalším průšvihu, co? 116 00:06:28,680 --> 00:06:30,320 Půjdeme k bazénu? 117 00:06:30,400 --> 00:06:31,640 Přijdu! 118 00:06:31,720 --> 00:06:32,800 Tak jo. 119 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Rozhodně se snaží držet mě a Christine od sebe. 120 00:06:36,480 --> 00:06:40,320 A když teď vidím, jaký opravdu je, tak se mi to nelíbí. 121 00:06:47,520 --> 00:06:49,800 Když jsme se usadili, porušíme dnes pravidla? 122 00:06:49,880 --> 00:06:51,320 To zní dobře. 123 00:06:51,400 --> 00:06:55,520 Za to střídání holek mě asi Lana nemá moc v oblibě, 124 00:06:55,600 --> 00:06:57,200 ale na to, co řekne kužel, kašlu. 125 00:06:57,280 --> 00:06:59,680 Co nejdřív chci porušit pravidla s Hannah. 126 00:06:59,760 --> 00:07:01,800 Celý to tu nedává smysl. 127 00:07:01,880 --> 00:07:05,000 Celý tohle útočiště nedává smysl. 128 00:07:05,080 --> 00:07:07,200 Největší problém mám s tím, 129 00:07:07,280 --> 00:07:08,760 že nemůžeš dát nikomu pusu. 130 00:07:08,840 --> 00:07:11,680 Občas mám problém soustředit se na to, co říká. 131 00:07:11,760 --> 00:07:13,120 Dívám se jí jen na prsa. 132 00:07:13,800 --> 00:07:16,240 Ty to tak umíš se slovy, Isaacu. 133 00:07:16,320 --> 00:07:17,920 Úplný básník. 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,480 Jsem prostě přítulná a kontaktní. 135 00:07:20,560 --> 00:07:23,320 Myslím, že s Isaacem potřebujeme zelenou. 136 00:07:23,400 --> 00:07:26,760 Potřebujeme to cinknutí, protože jestli nepřijde, 137 00:07:26,840 --> 00:07:28,640 začnu porušovat všechna pravidla. 138 00:07:28,720 --> 00:07:30,240 Přeberte si to, jak chcete. 139 00:07:36,560 --> 00:07:38,240 Musíš přijet do Anglie. 140 00:07:38,920 --> 00:07:40,680 - Dobře. - Všechno ti ukážu. 141 00:07:40,760 --> 00:07:42,560 To zní krásně. 142 00:07:46,560 --> 00:07:49,280 Kam se podívám, všude vidím Linzy. 143 00:07:49,360 --> 00:07:51,360 To snad není možné. 144 00:07:51,440 --> 00:07:53,960 - Jdeme dovnitř? - Jo, začíná bejt vedro. 145 00:07:58,760 --> 00:08:00,280 O co tady jde? 146 00:08:00,360 --> 00:08:02,760 Louis se chová podezřele. 147 00:08:02,840 --> 00:08:05,080 Dám si sprchu. Počkáš na mě? 148 00:08:06,160 --> 00:08:09,400 Chlap se kvůli té pravé někdy změní, 149 00:08:09,480 --> 00:08:13,200 ale má víra v Louise slábne každým dnem. 150 00:08:14,280 --> 00:08:15,880 - Čauky! - Ahoj! 151 00:08:15,960 --> 00:08:18,520 Přebírám kontrolu nad situací. 152 00:08:19,040 --> 00:08:21,520 Musím zjistit, co se na tom rande dělo, 153 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 protože Christine je kamarádka. 154 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 Ajaj, Louisi, 155 00:08:24,680 --> 00:08:28,400 tvůj neprůstřelný plán má asi trhlinu s tváří Courtney. 156 00:08:32,800 --> 00:08:35,680 Co si zatím myslíš o útočišti? 157 00:08:35,760 --> 00:08:39,400 - Zatím si to fakt užívám. - Jo, líbí se mi, jak to střídáš. 158 00:08:39,480 --> 00:08:43,520 Bylas na rande s Louisem a ten samej večer se líbáš s Drem. 159 00:08:44,200 --> 00:08:46,640 Louis mě trochu rozhodil. 160 00:08:46,720 --> 00:08:48,840 Asi ho nepotřebuju víc poznávat. 161 00:08:48,919 --> 00:08:53,000 Samozřejmě je to fešák, ale působí na mě úlisně. 162 00:08:53,080 --> 00:08:55,720 Mělas pocit, že s tebou flirtoval? 163 00:08:55,800 --> 00:08:58,720 Jo, šáhnul mi na prsa. 164 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 Panebože! 165 00:09:00,880 --> 00:09:03,960 Nemůžu říct, že jsem to nečekala. Protože čekala. 166 00:09:04,040 --> 00:09:06,360 Louis má na čele napsáno „proutník“. 167 00:09:06,440 --> 00:09:08,480 Tohle je jen jeho další epizodka. 168 00:09:08,560 --> 00:09:10,600 - To ne. - A když jsem ho viděla 169 00:09:10,680 --> 00:09:12,840 s Christine, tak mě to rozhodilo. Jo. 170 00:09:12,920 --> 00:09:15,960 Musíš jí to říct. 171 00:09:17,800 --> 00:09:19,840 Můžeš si ji vzít stranou 172 00:09:19,920 --> 00:09:22,760 a říct jí, co se děje? 173 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 Kdybych to byla já a můj chlap 174 00:09:27,640 --> 00:09:30,000 flirtoval s jinou holkou 175 00:09:30,080 --> 00:09:32,640 a sahal jí na prsa, chtěla bych to vědět. 176 00:09:33,120 --> 00:09:34,680 Zaslouží si znát pravdu. 177 00:09:36,640 --> 00:09:39,080 Louisi, nebezpečí! 178 00:09:39,160 --> 00:09:42,240 Christine je mimo tvůj dosah a v dosahu Linzy! 179 00:09:44,680 --> 00:09:49,640 Christine! 180 00:09:59,400 --> 00:10:01,440 Tobě to sluší. Jak se máš? 181 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 Dobře, co ty? 182 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 Fakt skvěle. 183 00:10:12,600 --> 00:10:14,680 - Jak je, kámo? - Jak je? 184 00:10:15,560 --> 00:10:18,120 - Jak jde život? - Naprostá pohodička. 185 00:10:21,600 --> 00:10:23,480 - O co jde? - To včerejší rande. 186 00:10:28,760 --> 00:10:31,800 Ne, to není dobré. 187 00:10:33,320 --> 00:10:38,080 Louis mi řekl, že celý rande myslel na mě. 188 00:10:39,800 --> 00:10:43,440 Řekl jsem ti, že jsem Linzy šáhnul na prsa? 189 00:10:44,680 --> 00:10:47,160 Neřekl. Už jsi jí to řekl? Ví to? 190 00:10:47,240 --> 00:10:48,480 Ne! 191 00:10:51,560 --> 00:10:54,880 Nevíš všechno. 192 00:10:54,960 --> 00:10:55,960 Jo. 193 00:10:57,440 --> 00:10:59,840 S tebou je to úplně jinej člověk. 194 00:11:00,560 --> 00:11:04,680 Povídal mi, jak jsem krásná a… 195 00:11:04,760 --> 00:11:05,840 To řekl? 196 00:11:06,600 --> 00:11:09,080 Jo. Když jsem se ho zeptala na jeho typ, 197 00:11:09,160 --> 00:11:12,760 podíval se mi do očí a kompletně mě popsal. 198 00:11:14,840 --> 00:11:16,200 To jsem nečekala. 199 00:11:17,080 --> 00:11:18,680 Prej jste se nelíbali. 200 00:11:18,800 --> 00:11:20,680 - To ne… - Takže jste… 201 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 …ale pořád mi zíral na prsa. 202 00:11:25,520 --> 00:11:28,440 Tak jsem se ho zeptala, jestli si chce šáhnout. 203 00:11:30,480 --> 00:11:31,880 Šáhnul ti na prsa. 204 00:11:35,120 --> 00:11:36,160 Jo. 205 00:11:38,800 --> 00:11:40,120 Sakra. 206 00:11:42,120 --> 00:11:42,960 Už to ví. 207 00:11:49,040 --> 00:11:55,080 Myslím, že kdyby nepřišel Dre, zašlo by to dál. 208 00:11:55,760 --> 00:11:56,680 Fakt? 209 00:12:00,880 --> 00:12:03,280 Jo, bejt tebou, tak mu nevěřím. 210 00:12:03,360 --> 00:12:05,160 To je neuctivost jak prase. 211 00:12:22,520 --> 00:12:25,440 Tohle se mi stane vždy. 212 00:12:25,520 --> 00:12:29,960 Je to na nic, celou dobu jsem si myslela, že je jiný. 213 00:12:30,800 --> 00:12:31,880 A… 214 00:12:34,240 --> 00:12:35,920 očividně není. 215 00:12:36,000 --> 00:12:37,600 Krucinál. 216 00:12:39,400 --> 00:12:40,800 Chudák Christine. 217 00:12:42,520 --> 00:12:46,880 A mám takový nepříjemný pocit, že dnes nebude jediná, koho zklame chlap. 218 00:12:46,960 --> 00:12:50,720 - Jaký bylo rande? - Super. Je to skvělá holka. 219 00:12:51,360 --> 00:12:54,760 Jednou jsem ji políbil. Kašlu na pravidla, chápeš? 220 00:12:54,840 --> 00:12:58,400 Co jsem tady, nic jsem si neužil. Tak proč ne? 221 00:12:58,480 --> 00:12:59,720 Jo. 222 00:12:59,800 --> 00:13:02,600 Mimo tohle zatracený útočiště jsem děvka! 223 00:13:02,680 --> 00:13:05,160 Jako fakt, jsem zlobivej. 224 00:13:05,640 --> 00:13:09,360 Abys mi rozuměl, vypadá dobře, ale není úplně můj typ. 225 00:13:09,440 --> 00:13:12,560 Když se mi holka nelíbí, vyhejbám se jí. 226 00:13:13,560 --> 00:13:15,800 Asi bys jí to měl říct. 227 00:13:15,880 --> 00:13:19,080 - Jo. - Třeba se jí líbíš. 228 00:13:19,160 --> 00:13:22,400 Osobně si myslím, že co se týká Linzy, jsem singl. 229 00:13:22,480 --> 00:13:25,440 Oba si můžeme dělat, co sakra chceme. 230 00:13:25,520 --> 00:13:28,720 Nechodíme spolu. Proč bych ti měl něco vysvětlovat? 231 00:13:29,800 --> 00:13:32,120 Z místní atmosféry chytám depku! 232 00:13:32,840 --> 00:13:36,240 Ale Lana naštěstí chystá na přivítanou Bryce a Linzy 233 00:13:36,320 --> 00:13:38,720 párty ve stylu včeliček a kytiček. 234 00:13:39,560 --> 00:13:41,280 Sakra! 235 00:13:41,360 --> 00:13:43,360 Snad nikdo nedostane žihadlo. 236 00:13:44,760 --> 00:13:46,400 Christine je strašně naštvaná. 237 00:13:46,480 --> 00:13:50,560 Mám pocit, že teď se o tom nechce bavit. 238 00:13:52,280 --> 00:13:54,640 Nemůžu se na nikoho ani podívat. 239 00:13:54,720 --> 00:13:56,800 Je to strašně potupné. 240 00:13:57,520 --> 00:13:59,200 Na párty vůbec nemám náladu. 241 00:13:59,280 --> 00:14:02,040 No tak, nekazte zábavu. 242 00:14:02,680 --> 00:14:03,800 Jo! 243 00:14:08,400 --> 00:14:11,240 Jsem nadšený, že nám Lana pořádá párty! Konečně! 244 00:14:11,320 --> 00:14:13,880 Neslibuju, že dnes neporuším pravidla. 245 00:14:13,960 --> 00:14:16,480 Jdeme pařit! 246 00:14:19,200 --> 00:14:20,480 Bzzz. 247 00:14:23,760 --> 00:14:25,680 Dneska odsud uletíme! 248 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 Tahle párty bude bzukot. 249 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 Moc se na tu párty těším, díky, Lano! 250 00:14:39,240 --> 00:14:40,160 MEGAN CAMBRIDGE, VB 251 00:14:40,240 --> 00:14:42,160 Přemýšlím, jestli ta křídla fungují. 252 00:14:44,320 --> 00:14:45,640 Ne, nefungují! 253 00:14:49,360 --> 00:14:54,400 Isaac je tak sexy. Jako řecký bůh, 254 00:14:54,480 --> 00:14:56,160 je těžké mu odolat. 255 00:14:56,240 --> 00:14:57,280 Já jen… 256 00:15:03,200 --> 00:15:05,280 Hannah se mi strašně líbí. 257 00:15:05,360 --> 00:15:07,840 Má neuvěřitelné tělo. 258 00:15:08,640 --> 00:15:12,760 Celý den a večer čekám, až na mě Dre promluví. 259 00:15:12,840 --> 00:15:14,880 Užili jsme si spolu, líbali se 260 00:15:14,960 --> 00:15:16,680 a teď nic. 261 00:15:16,760 --> 00:15:17,960 Jsem fakt zmatená. 262 00:15:19,400 --> 00:15:22,120 V normálním světě už bych zmizel. 263 00:15:22,200 --> 00:15:26,120 Ale v útočišti před holkami není úniku. 264 00:15:26,200 --> 00:15:30,240 A je z toho trapas! 265 00:15:37,160 --> 00:15:40,360 Tohle byl ten nejvíc stresující den mého života. 266 00:15:40,440 --> 00:15:43,720 Ale já Linzy vážně nepolíbil. 267 00:15:43,800 --> 00:15:45,240 Alespoň to je pravda. 268 00:15:45,320 --> 00:15:49,600 Jestli s Christine zvládneme tohle, zvládneme už všechno. 269 00:15:51,760 --> 00:15:55,080 Opravdu s ním teď nechci mluvit. 270 00:15:55,160 --> 00:15:59,640 Vážně mi ublížil. Ale zajímá mě, jestli se omluví. 271 00:16:01,960 --> 00:16:05,360 Chtěl jsem tě z tý párty vytáhnout, 272 00:16:05,880 --> 00:16:08,400 abysme si promluvili o tom rande. 273 00:16:09,720 --> 00:16:11,560 Celou dobu jsem myslel na tebe. 274 00:16:11,640 --> 00:16:14,360 I když jsi jí šahal na prsa? 275 00:16:16,880 --> 00:16:18,520 Zuří. 276 00:16:20,000 --> 00:16:25,640 Stalo se to, že jsem to přehnal s flirtováním, ale nic to neznamenalo. 277 00:16:25,720 --> 00:16:29,720 Chtěl jsem ti to říct. Vím, že z toho budeš dělat něco víc, tak… 278 00:16:29,800 --> 00:16:31,520 A bylo to něco víc? 279 00:16:33,680 --> 00:16:35,640 Nebo jsi to prostě neměl dělat. 280 00:16:35,720 --> 00:16:38,400 Je to neúcta ke všemu, co máme. 281 00:16:39,040 --> 00:16:40,720 Ne, to není pravda. 282 00:16:40,800 --> 00:16:43,520 Vím, že jsem to pokazil. Je těžké to přiznat. 283 00:16:43,600 --> 00:16:45,000 Nejsem prostě ten typ. 284 00:16:45,080 --> 00:16:48,200 Mluvit o slabostech mi nejde. 285 00:16:48,920 --> 00:16:52,960 Flirtoval jsem, ale z mý strany to bylo neškodný. 286 00:16:54,040 --> 00:16:56,760 Víš, že mám problémy s důvěrou. 287 00:16:56,840 --> 00:16:59,560 A nechals mě mít výčitky z toho, že jsem ti nevěřila. 288 00:16:59,640 --> 00:17:01,840 Ale měla jsem k tomu důvod. 289 00:17:03,240 --> 00:17:07,280 - Objímáme se, spíme spolu. - Jo, ale… 290 00:17:07,360 --> 00:17:10,400 Ona to celou dobu ví, cos jí řekl 291 00:17:10,480 --> 00:17:11,800 a žes jí šáhnul na prsa. 292 00:17:15,079 --> 00:17:18,760 Nutí mě to litovat toho, že jsem povolila s ostražitostí 293 00:17:18,839 --> 00:17:20,720 a myslela si, že se ti dá věřit. 294 00:17:20,800 --> 00:17:22,920 Ale vždyť to… Vždyť to říkám. 295 00:17:23,000 --> 00:17:25,079 Tím, že ti to řekla, 296 00:17:25,160 --> 00:17:28,480 máš o tom flirtování jinou představu, než jak to bylo. 297 00:17:29,280 --> 00:17:31,920 Louis se za své chování nechce omluvit. 298 00:17:32,000 --> 00:17:36,320 A fakt, že nechápe ani to, co pokazil, 299 00:17:36,400 --> 00:17:38,520 znamená, že je nevyzrálý. 300 00:17:39,400 --> 00:17:41,680 Je to sobec. Velký sobec. 301 00:17:42,760 --> 00:17:44,600 Nemám k tomu co víc říct. 302 00:17:46,200 --> 00:17:47,440 Mezi náma je konec. 303 00:17:51,080 --> 00:17:51,960 Do háje. 304 00:17:52,600 --> 00:17:53,560 Sakra. 305 00:17:57,720 --> 00:17:59,560 Christine je podle mě úžasná, 306 00:17:59,640 --> 00:18:02,920 ale teď mám pocit, že jsem to podělal. 307 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 Proč se nemůžu omluvit jako dospělý chlap? 308 00:18:16,080 --> 00:18:18,560 Jsem tak nadržený. Potřebuju zelenou, 309 00:18:18,640 --> 00:18:20,800 nebo udělám něco, čeho budu litovat. 310 00:18:21,680 --> 00:18:24,520 Myslíš kromě toho, že máš plyšový kovbojský klobouk? 311 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 Kéž bychom byli někde sami, 312 00:18:29,640 --> 00:18:32,200 ale když chci někoho políbit, udělám to. 313 00:18:33,880 --> 00:18:37,600 Prostě ho obejmu kolem krku a budu doufat, 314 00:18:37,680 --> 00:18:40,960 že když my nevidíme ostatní, ostatní nevidí nás. 315 00:18:41,040 --> 00:18:44,320 Přede všemi? To si děláš srandu, Hannah! 316 00:18:44,400 --> 00:18:46,080 Z toho můžeš mít velké… 317 00:18:47,640 --> 00:18:49,040 Záchrana v pravou chvíli. 318 00:18:49,120 --> 00:18:52,680 Ne! 319 00:18:54,680 --> 00:18:57,640 Kdykoliv se trochu bavíme, zasáhne. 320 00:18:57,720 --> 00:18:58,800 ELYS LAUSANNE, ŠVÝCARSKO 321 00:19:03,040 --> 00:19:05,920 Mělo mi dojít, že nás Lana nenechá jen tak pařit. 322 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 Bylo by to příliš hezký. 323 00:19:07,320 --> 00:19:09,280 Co se asi děje? 324 00:19:09,360 --> 00:19:10,400 Nemám tušení. 325 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 Dreovo porušení pravidel, ne? 326 00:19:12,800 --> 00:19:15,320 To já včera porušil pravidla. 327 00:19:16,280 --> 00:19:18,480 Vím, že to byla chyba, 328 00:19:18,560 --> 00:19:21,600 ale je to důvod zastavit celou párty? 329 00:19:21,680 --> 00:19:22,840 To nemůže být ono. 330 00:19:23,760 --> 00:19:25,120 Děláš mi starosti, Lano. 331 00:19:27,880 --> 00:19:31,120 Všichni víme, že Dre a Linzy 332 00:19:32,000 --> 00:19:34,360 včera porušili pravidla. 333 00:19:35,960 --> 00:19:37,960 Můžu se tak maximálně omluvit. 334 00:19:38,040 --> 00:19:41,160 Vím, že po vás od začátku jdu. 335 00:19:42,160 --> 00:19:46,640 Dre mi za celý den neřekl ani slovo. 336 00:19:46,720 --> 00:19:48,880 Teď se na mě ani nepodívá. 337 00:19:48,960 --> 00:19:50,800 O co tu sakra jde? 338 00:19:51,880 --> 00:19:54,680 Polibek Dreho a Linzy vás stál 339 00:19:56,600 --> 00:19:58,280 6 000 dolarů. 340 00:20:03,920 --> 00:20:05,440 To je všechno, ne? 341 00:20:07,480 --> 00:20:08,320 Ale… 342 00:20:09,120 --> 00:20:10,880 Panebože. 343 00:20:12,000 --> 00:20:16,880 …to není jediný důvod, proč jsem vás svolala. 344 00:20:18,080 --> 00:20:19,560 - A je to tu. - Proč? 345 00:20:19,640 --> 00:20:23,000 Zřejmě zjistíme, zda byla osahávačka porušením pravidel. 346 00:20:23,680 --> 00:20:26,160 Určitě zmíní ta prsa, že? 347 00:20:26,720 --> 00:20:27,600 Louisi. 348 00:20:30,480 --> 00:20:31,480 Do háje. 349 00:20:31,560 --> 00:20:32,840 Sakra. 350 00:20:32,920 --> 00:20:34,480 To není dobrý. 351 00:20:34,560 --> 00:20:37,880 Jen mě zajímá, jestli Louis s Christine porušili pravidla. 352 00:20:38,600 --> 00:20:40,000 Prostě si nemůžou pomoct. 353 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 Asi mám u Lany průšvih. 354 00:20:46,520 --> 00:20:48,000 Políbila jsem Dreho 355 00:20:48,840 --> 00:20:50,560 a nechala se osahávat Louisem. 356 00:20:51,080 --> 00:20:52,720 Dneska jsem tu za tu špatnou. 357 00:20:54,360 --> 00:20:55,760 Jsi v pohodě, Christine? 358 00:20:56,920 --> 00:20:58,280 Páni. 359 00:20:59,280 --> 00:21:01,680 Něco se tu očividně děje. 360 00:21:02,800 --> 00:21:05,240 O co jde, kámo? Jsi ticho. 361 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 Vím, že z tohohle nebude mít nikdo radost. 362 00:21:12,160 --> 00:21:13,640 Na rande s Linzy… 363 00:21:16,520 --> 00:21:18,440 Choval jsem se nevhodně. 364 00:21:22,120 --> 00:21:27,320 Dotkl jsem se jejích prsou a říkal věci, který jsem tak nemyslel. 365 00:21:29,680 --> 00:21:32,000 Vysvětli, proč Christine ubližuješ! 366 00:21:34,360 --> 00:21:35,240 Bral jsem to 367 00:21:38,280 --> 00:21:40,240 jen jako flirtování. 368 00:21:44,360 --> 00:21:46,600 Teď mám výčitky, protože v ten moment 369 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 mi to přišlo jen jako flirt. 370 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Jsem tebou znechucená, Louisi. 371 00:21:54,360 --> 00:21:59,040 Jo, slyšet to přede všemi mě bolí ještě víc. 372 00:22:00,360 --> 00:22:03,680 Nevím, prostě nechci, aby mě teď někdo viděl brečet. 373 00:22:07,360 --> 00:22:09,600 Když Christine vidím, 374 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 štve mě to. 375 00:22:14,280 --> 00:22:18,680 Ona je to nejlepší, co se mi za dlouhou dobu stalo, 376 00:22:20,120 --> 00:22:23,040 a já to jako vždy pokazil. 377 00:22:24,360 --> 00:22:25,920 Louisi a Linzy, 378 00:22:26,000 --> 00:22:28,480 váš intimní okamžik během rande 379 00:22:28,560 --> 00:22:31,840 vás bude stát 4 000 dolarů. 380 00:22:36,320 --> 00:22:41,200 Tyto indiskrétnosti vás dohromady stály 10 000 dolarů. 381 00:22:44,400 --> 00:22:49,000 Výhra nyní činí 100 000 dolarů. 382 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 - Cože? - Co? 383 00:22:51,000 --> 00:22:51,960 - Proč? - Cože? 384 00:22:54,120 --> 00:22:56,200 Sto tisíc? To je vtip? 385 00:22:56,280 --> 00:22:57,120 ALEX LONDÝN, VB 386 00:22:57,200 --> 00:22:59,440 Jo, Lana není žádná srandistka. 387 00:22:59,520 --> 00:23:01,440 Alespoň nám zbejvá půlka. 388 00:23:02,680 --> 00:23:03,880 To není vše. 389 00:23:05,680 --> 00:23:07,160 Jak to myslíš, že to není vše? 390 00:23:07,240 --> 00:23:12,240 Proč mám pocit, že Lana chystá pořádnou nakládačku? 391 00:23:12,320 --> 00:23:13,920 Já na to nemám. 392 00:23:15,840 --> 00:23:16,920 Panebože. 393 00:23:17,000 --> 00:23:19,240 Dnes ráno jsem jasně řekla, 394 00:23:19,320 --> 00:23:21,840 že někteří z vás nedosahují takové úrovně, 395 00:23:21,920 --> 00:23:25,800 jakou bych si v této fázi svého útočiště představovala. 396 00:23:26,480 --> 00:23:30,960 Louisi, ty zjevně zaostáváš za svým potenciálem. 397 00:23:31,640 --> 00:23:35,880 Vidím však znaky toho, že tvé city ke Christine 398 00:23:35,960 --> 00:23:38,000 nejsou jen povrchní 399 00:23:38,080 --> 00:23:40,640 a že se chceš změnit a dospět. 400 00:23:40,720 --> 00:23:43,000 - Totéž nelze říct… - Děkuju. 401 00:23:43,080 --> 00:23:47,360 …o dvou lidech, které pošlu domů. 402 00:23:50,640 --> 00:23:52,720 Dva? Teď hned? 403 00:23:52,800 --> 00:23:54,120 Cože? 404 00:23:54,200 --> 00:23:55,280 - Ne. - Páni. 405 00:23:57,280 --> 00:23:59,240 Sakra! Někdo jede domů. 406 00:24:00,080 --> 00:24:03,080 Jako vážně? O co tu sakra jde? 407 00:24:05,120 --> 00:24:07,680 Totálně panikařím. 408 00:24:08,840 --> 00:24:11,800 No tak, to myslíš vážně? 409 00:24:11,880 --> 00:24:13,360 Tohle nedává smysl! 410 00:24:13,440 --> 00:24:16,080 Těmi, kteří opustí útočiště jsou… 411 00:24:20,040 --> 00:24:22,440 Isaac a Hannah. 412 00:24:23,080 --> 00:24:24,120 Co to… 413 00:24:25,800 --> 00:24:26,760 Páni. 414 00:24:27,320 --> 00:24:29,320 Panebože. 415 00:24:29,400 --> 00:24:30,800 To snad ne! 416 00:24:30,880 --> 00:24:31,840 Kámo. 417 00:24:31,920 --> 00:24:34,880 O co tu jde? Jsem v šoku. 418 00:24:34,960 --> 00:24:36,520 Co se to sakra děje? 419 00:24:37,080 --> 00:24:41,040 Od začátku pobytu v mém útočišti ignorujete má pravidla… 420 00:24:41,120 --> 00:24:42,560 LANAVIZE 421 00:24:42,640 --> 00:24:43,600 Porušování pravidel… 422 00:24:43,680 --> 00:24:44,520 PORUŠENÍ PRAVIDEL 423 00:24:44,600 --> 00:24:46,480 …je tak nějak přirozené a správné. 424 00:24:48,600 --> 00:24:49,440 PORUŠENÍ PRAVIDEL 425 00:24:49,520 --> 00:24:51,640 Kašlu na to. Porušení pravidel nelituju. 426 00:24:51,720 --> 00:24:53,080 Je to, jak to je. 427 00:24:53,160 --> 00:24:56,560 …odmítáte mé rady a nikam se neposouváte… 428 00:24:56,640 --> 00:24:59,200 Tohle všechno… mi naprosto vyhovuje. 429 00:24:59,320 --> 00:25:01,280 Dívám se jí jen na prsa. 430 00:25:01,360 --> 00:25:03,400 Zavázat se jednomu člověku je těžké. 431 00:25:03,480 --> 00:25:05,280 Kluky mám ráda jako drinky. 432 00:25:05,360 --> 00:25:07,040 Chci jich mít pět, chápete? 433 00:25:08,040 --> 00:25:12,480 …a sledujete vlastní touhy na úkor lidí kolem vás. 434 00:25:12,560 --> 00:25:14,560 Dneska budu spát s ní. 435 00:25:15,400 --> 00:25:18,720 Yazmin se mi líbí, ale proutník… 436 00:25:18,960 --> 00:25:20,040 Páni. 437 00:25:20,520 --> 00:25:21,440 …zůstane proutníkem. 438 00:25:21,520 --> 00:25:23,440 Chci s ní dělat sprosťárny. 439 00:25:23,520 --> 00:25:26,560 Dostanu, co chci. 440 00:25:28,080 --> 00:25:31,400 Gepard svou kořist vždy dostane. 441 00:25:33,600 --> 00:25:35,440 Isaacu a Hannah, 442 00:25:37,160 --> 00:25:39,600 musíte ihned opustit mé útočiště. 443 00:25:39,680 --> 00:25:41,320 Krucinál! 444 00:25:41,400 --> 00:25:42,480 Sbohem. 445 00:25:48,240 --> 00:25:50,440 Nepřekvapilo mě to. 446 00:25:51,000 --> 00:25:53,160 - Mrzí mě to. - Jo, v pohodě, kámo. 447 00:25:53,240 --> 00:25:55,040 - Mám vás ráda. - I my tebe. 448 00:25:55,560 --> 00:25:58,120 Hannah jen chtěla pomocí Isaaca vyplnit prázdnotu. 449 00:25:58,200 --> 00:26:00,800 A o takový vývoj Lana nestojí. 450 00:26:00,880 --> 00:26:03,000 Sbohem, Elys, mám tě ráda. 451 00:26:03,080 --> 00:26:04,280 Já tebe taky. 452 00:26:04,360 --> 00:26:06,920 Lana mě toho určitě hodně naučila. 453 00:26:07,000 --> 00:26:09,440 Zbavit se starých zvyků je těžké. 454 00:26:09,520 --> 00:26:11,480 Vyhledávám pozornost chlapů. 455 00:26:11,560 --> 00:26:14,080 Asi bych na tom měla zapracovat. 456 00:26:14,160 --> 00:26:15,080 Měj se, Yaz. 457 00:26:15,160 --> 00:26:18,760 Laniny důvody chápu. A proč to řekla. 458 00:26:18,840 --> 00:26:21,680 Upřímně? Jsem trochu zklamaný. 459 00:26:21,760 --> 00:26:22,960 Snad to zvládnete. 460 00:26:23,680 --> 00:26:26,320 Ale až budeme s Hannah mimo útočiště, 461 00:26:26,400 --> 00:26:29,040 nemůžu se dočkat toho nestydatého sexu. 462 00:26:29,120 --> 00:26:29,960 Jdeme na to. 463 00:26:30,040 --> 00:26:31,720 Ve stylu plameňáka. 464 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 Stát na jedné noze? Působivé. 465 00:26:34,520 --> 00:26:35,440 Sbohem, kamarádi! 466 00:26:36,160 --> 00:26:39,880 Tohle je varování. Musíme se toho ještě tolik naučit 467 00:26:39,960 --> 00:26:41,920 a víc se tomu procesu odevzdat. 468 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 - Tak jo, kámo. - Uvidíme se, čau! 469 00:26:44,600 --> 00:26:45,880 Máme vás rádi, držte se. 470 00:26:46,760 --> 00:26:47,680 Do háje. 471 00:27:08,440 --> 00:27:09,560 To byl den. 472 00:27:10,760 --> 00:27:12,880 Dre a Louis se chovají hrozně. 473 00:27:12,960 --> 00:27:13,800 Jo. 474 00:27:13,880 --> 00:27:15,400 Je mi z Dreho blbě. 475 00:27:27,200 --> 00:27:29,320 Skončila jsem s ním. 476 00:27:29,880 --> 00:27:32,280 Od začátku ke mně nebyl upřímný. 477 00:27:33,120 --> 00:27:35,520 Je vůči mě chladný. 478 00:27:36,520 --> 00:27:38,000 Nenávidím to. I chlapy. 479 00:27:43,320 --> 00:27:46,080 Myslela jsem, že mezi mnou a Louisem něco je. 480 00:27:57,800 --> 00:28:00,160 Cítila jsem se s ním sama sebou. 481 00:28:00,240 --> 00:28:04,000 Působilo to jinak. Doufala jsem, že to bude jiné, 482 00:28:04,080 --> 00:28:06,840 ale to se očividně nestalo. 483 00:28:10,280 --> 00:28:12,960 - Dobrou. - Dobrou noc. 484 00:28:52,360 --> 00:28:55,120 Ta prázdná postel je divná. 485 00:28:55,200 --> 00:28:56,720 Nevím, co budu dělat. 486 00:28:56,800 --> 00:29:00,400 Hannah mi půjčovala make-up, oblečení, dělala mi vlasy. 487 00:29:01,880 --> 00:29:05,400 Políbil jsem Linzy. A pak se jí snažil vyhýbat. 488 00:29:05,480 --> 00:29:08,320 Ale poté, co se včera dělo, 489 00:29:08,400 --> 00:29:12,960 mám pocit, že bych se jí měl omluvit. 490 00:29:13,040 --> 00:29:15,760 Ale žádné holce jsem se ještě neotevřel, 491 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 takže nevím, co říct. 492 00:29:19,560 --> 00:29:22,160 Jak ti dneska je, Christine? 493 00:29:23,280 --> 00:29:25,360 Musím čelit realitě, ale… 494 00:29:26,440 --> 00:29:28,640 Christine se na mě ani nepodívá. 495 00:29:28,720 --> 00:29:30,320 Tohle si nezaslouží. 496 00:29:32,440 --> 00:29:34,880 Chci to napravit. Ale nevím jak. 497 00:29:48,680 --> 00:29:52,200 Stříhá si vlasy, protože beze mě si je neumí udělat. 498 00:29:55,360 --> 00:29:57,360 Ty jsi ale podlá. 499 00:29:58,960 --> 00:30:01,400 Jsem zdravá, jsem bohatá. 500 00:30:01,920 --> 00:30:04,200 Jsem bohatá mrcha. 501 00:30:04,760 --> 00:30:08,600 Péra potřebujou mě, ne já je. Namasté. 502 00:30:09,280 --> 00:30:12,920 Obohacení mé ranní mantry. Díky, Linzy. 503 00:30:21,560 --> 00:30:25,600 Chci Christine dokázat, jak moc ji mám rád, 504 00:30:25,680 --> 00:30:30,360 ale v minulosti už se ukázalo, že nevím, jak na to. 505 00:30:30,440 --> 00:30:34,440 Proto nikomu nedám šanci, abych se kvůli němu cítil zranitelný. 506 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 Bojím se. 507 00:30:37,240 --> 00:30:40,000 Vypadá to, že se Louis a Dre chtějí změnit, 508 00:30:40,080 --> 00:30:41,040 ale nevědí jak. 509 00:30:41,120 --> 00:30:44,000 Velký filozof Justin Bieber jednou řekl: 510 00:30:44,080 --> 00:30:46,360 „Je na omluvu moc pozdě?“ 511 00:30:46,440 --> 00:30:49,560 A já říkám, že není. Potřebujete jen Lanin seminář. 512 00:30:51,680 --> 00:30:53,200 Souhlasím, Desiree. 513 00:30:53,280 --> 00:30:57,520 Louis a Dre mají problém přijmout odpovědnost za své činy 514 00:30:57,600 --> 00:31:00,360 a být zranitelní vůči ženám, kterým ublížili. 515 00:31:00,440 --> 00:31:04,480 Proto jsem navrhla seminář, který jim pomůže pochopit, 516 00:31:04,560 --> 00:31:07,640 proč se chovají způsobem, který jim nepomáhá. 517 00:31:07,720 --> 00:31:08,600 DÁT NAJEVO ZRANITELNOST 518 00:31:08,680 --> 00:31:12,000 Skutečná změna je možná pomocí pochopení a přijetí. 519 00:31:14,120 --> 00:31:17,040 To zní jako lekce, která by prospěla všem klukům. 520 00:31:18,480 --> 00:31:19,800 BRENDEN DURELL ODBORNÍK NA VZTAHY 521 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 Dnes se pánové naučí, 522 00:31:21,520 --> 00:31:23,600 že k uzdravení a budování vztahů 523 00:31:23,680 --> 00:31:27,840 je nutné poznat a přijmout chování, kterým sami sebe sabotují. 524 00:31:29,160 --> 00:31:31,480 K čemu to asi je? 525 00:31:31,560 --> 00:31:34,120 Pokud si budou vědomi svých vlastních emocí, 526 00:31:34,200 --> 00:31:36,360 budou budovat zdravější vztahy. 527 00:31:36,440 --> 00:31:37,960 Zdravím, pánové. 528 00:31:38,040 --> 00:31:39,120 Jo! 529 00:31:45,200 --> 00:31:46,600 Takže pánové… 530 00:31:46,680 --> 00:31:50,920 Chlapci jako vždy začínají vyzrálým a odpovídajícím chováním. 531 00:31:53,760 --> 00:31:55,520 - Jo! - Tak jo! 532 00:31:55,600 --> 00:31:59,280 Dnešní seminář se bude točit o síle zranitelnosti. 533 00:31:59,360 --> 00:32:03,440 Nejzranitelnější jsme v okamžiku, kdy dáme najevo své slabiny. 534 00:32:04,720 --> 00:32:08,000 To slovo na „z“ fakt nemám rád. 535 00:32:09,280 --> 00:32:10,800 Zranitelný. 536 00:32:11,520 --> 00:32:13,120 Prosím, to nezvládnu. Ne. 537 00:32:15,080 --> 00:32:18,360 Neochota cítit emoce vám brání v navazování 538 00:32:18,440 --> 00:32:20,760 opravdových vztahů a zamilování se. 539 00:32:20,840 --> 00:32:24,200 Snažte se být upřímní, otevření a zranitelní. 540 00:32:24,280 --> 00:32:26,720 Odmalička se učíte, že nikomu nejde věřit. 541 00:32:26,800 --> 00:32:28,560 Kam si to pak přenášíte? 542 00:32:28,640 --> 00:32:30,360 - Do vztahu. - Jo. 543 00:32:30,440 --> 00:32:35,320 Tady ta voda bude dnes představovat 544 00:32:35,400 --> 00:32:37,400 vše, na čem lpíme. 545 00:32:40,960 --> 00:32:45,160 Jedno nabrání vody se rovná jednomu břemenu, které si nesete. 546 00:32:46,280 --> 00:32:48,120 Pobavíme se, ale půjdeme do hloubky. 547 00:32:49,040 --> 00:32:50,360 Nechci jít do hloubky. 548 00:32:50,440 --> 00:32:53,120 Dát lidem vědět, jak se opravdu cítím, je těžké. 549 00:32:53,200 --> 00:32:56,120 Vždy mi to dělalo problémy. Takže tohle je… 550 00:32:58,600 --> 00:33:00,120 Tohle je fakt výzva. 551 00:33:05,360 --> 00:33:08,280 Tak jo, Alexi, co tě drží zpátky? 552 00:33:08,880 --> 00:33:11,400 Největší tlak, kterej zažívám, 553 00:33:11,480 --> 00:33:13,120 je, abych měl pěkný vlasy. 554 00:33:13,680 --> 00:33:14,840 Takže… 555 00:33:14,920 --> 00:33:17,520 Tak fajn, Alexi, ale my se tu bavíme vážně. 556 00:33:18,200 --> 00:33:19,280 Co dalšího? 557 00:33:20,440 --> 00:33:22,160 Mám problém se závazky 558 00:33:23,640 --> 00:33:26,080 a tlakem usadit se. 559 00:33:26,160 --> 00:33:27,440 Jsem poutník. 560 00:33:27,520 --> 00:33:31,360 Když jsem poznal Elys, je to divnej pocit, nebudu lhát. 561 00:33:31,440 --> 00:33:33,040 Říkáš si: „Co to sakra je?“ 562 00:33:33,120 --> 00:33:35,600 Přesně tak. A nejsem si jistej, co z toho bude. 563 00:33:35,680 --> 00:33:37,720 Díky. Pojď a naber si vodu. 564 00:33:39,320 --> 00:33:40,440 Jedna moje část 565 00:33:40,520 --> 00:33:43,400 chce být divoká, bláznivá a cestovat po světě. 566 00:33:43,480 --> 00:33:46,920 Ale tuhle dynamiku může vztah s Elys změnit. 567 00:33:47,000 --> 00:33:50,120 Poznává se v tom ještě někdo? Naberte si vodu. 568 00:33:51,320 --> 00:33:54,720 O tomhle se obvykle s kamarády nebavím. 569 00:33:54,800 --> 00:33:56,320 Teď ji nalijte do věder. 570 00:33:57,240 --> 00:34:00,760 Ale tady v útočišti 571 00:34:00,840 --> 00:34:04,760 musíte svým problémům čelit přímo. Není tu kam utéct. 572 00:34:04,840 --> 00:34:05,920 Tak jo, Dre. 573 00:34:09,200 --> 00:34:10,280 Jsem tak nervózní. 574 00:34:13,760 --> 00:34:16,320 Je to takový sebeuznání. 575 00:34:18,920 --> 00:34:20,760 Já jsem se vyloupnul až pozdě. 576 00:34:21,320 --> 00:34:24,080 Měl jsem křivý zuby a brejle. 577 00:34:24,159 --> 00:34:26,080 Každej den jsem chodil do školy 578 00:34:27,080 --> 00:34:29,239 se zdeptaným egem. 579 00:34:29,320 --> 00:34:30,600 Bylo někde tady. 580 00:34:31,320 --> 00:34:32,960 Když se to pak zlepšilo, 581 00:34:33,040 --> 00:34:34,920 víte, po cvičení, 582 00:34:35,000 --> 00:34:37,040 moje ego se vrátilo sem. 583 00:34:37,120 --> 00:34:40,880 Ale když jsem dostal jakoukoliv holku, stouplo sem. 584 00:34:45,880 --> 00:34:48,800 Ženský používám k udržení ega. 585 00:34:48,880 --> 00:34:53,000 Něco mě nutí to pořád dělat a říct si: „Jo, jsi chlapák.“ 586 00:34:53,080 --> 00:34:55,320 Že jim předávám určitou energii. 587 00:34:55,400 --> 00:34:57,040 Všechny jsem ignoroval, 588 00:34:57,120 --> 00:35:01,360 aniž bych jim vysvětlil, proč jsem zmizel. 589 00:35:02,280 --> 00:35:04,560 Ženy nejsou jen políčka k odškrtnutí. 590 00:35:04,640 --> 00:35:07,360 Pokud se nesnažíme situaci napravit, 591 00:35:07,440 --> 00:35:09,640 pokud ji budeme ignorovat a odejdeme, 592 00:35:09,720 --> 00:35:12,160 budeme za padouchy navěky, chápete? 593 00:35:12,240 --> 00:35:14,120 - Jo. - Tak jo, Dre. 594 00:35:14,200 --> 00:35:15,760 Zranitelnost je krásná. 595 00:35:18,760 --> 00:35:21,400 Chodil jsem ven a spal se všemi těmi holkami, 596 00:35:22,000 --> 00:35:24,480 jen abych se cítil dobře. A to je špatně. 597 00:35:26,040 --> 00:35:27,600 Za to má můj respekt. 598 00:35:27,680 --> 00:35:30,040 Všichni držíte nádobu s vodou. Nejste sami. 599 00:35:30,120 --> 00:35:31,440 Jo. 600 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Super. 601 00:35:38,440 --> 00:35:39,720 Tak jo, Huntere. 602 00:35:39,800 --> 00:35:42,360 V minulejch vztazích jsem nikdy 603 00:35:42,440 --> 00:35:44,120 neprojevil ani náznak slabosti. 604 00:35:44,200 --> 00:35:47,120 Když se někdo zeptá, vždy řeknu, že jsem v pohodě, 605 00:35:47,200 --> 00:35:49,800 i když uvnitř mě to rve na kusy. 606 00:35:49,880 --> 00:35:51,640 Tuhle bariéru nedokážu překonat. 607 00:35:51,720 --> 00:35:53,080 Díky za sdílení. 608 00:35:54,440 --> 00:35:55,680 Chodil jsem na chlapeckou školu. 609 00:35:55,760 --> 00:35:58,280 Očekával jsem, že budu vždy nejlepší. 610 00:35:58,840 --> 00:36:02,000 Hodně lidí kolem mě emoce neukazuje, tak to nedělám taky. 611 00:36:02,080 --> 00:36:03,640 - Upřímně? - Jo. 612 00:36:03,720 --> 00:36:05,840 - Mám s tím problém. - Nikomu nevěřím. 613 00:36:05,920 --> 00:36:07,680 Někomu se otevřít 614 00:36:07,760 --> 00:36:12,240 a bejt zranitelnej? To mi dělalo problémy. 615 00:36:12,320 --> 00:36:13,560 Naber si vodu. 616 00:36:17,080 --> 00:36:18,280 BRYCE GOLD COAST, AUSTRÁLIE 617 00:36:18,360 --> 00:36:20,320 Když se na kluky podívám, nečekal bych, 618 00:36:20,400 --> 00:36:22,080 že vůbec mají problémy. 619 00:36:22,160 --> 00:36:24,480 Všichni je máme. Nejsme dokonalí. 620 00:36:26,160 --> 00:36:27,360 Teď Louis. 621 00:36:29,960 --> 00:36:33,400 Něco takovýho nikdy nedělám. 622 00:36:33,480 --> 00:36:35,040 Emoce s lidma neřeším. 623 00:36:35,120 --> 00:36:36,480 Je to těžké. 624 00:36:37,520 --> 00:36:38,840 Fakt těžké. 625 00:36:41,240 --> 00:36:45,480 A důvod je ten… 626 00:36:48,800 --> 00:36:50,040 Ach jo. 627 00:36:52,800 --> 00:36:55,120 Během dospívání jsem měl problémy. 628 00:36:55,200 --> 00:36:57,200 Máma byla hodně nemocná. 629 00:36:59,480 --> 00:37:03,640 Nastal okamžik, kdy jsme se museli připravit na nejhorší. 630 00:37:06,120 --> 00:37:08,200 S mámou jsme jak nejlepší přátelé. 631 00:37:08,280 --> 00:37:10,800 A když mi bylo kolem 12, onemocněla rakovinou. 632 00:37:11,560 --> 00:37:15,120 Bylo to moc těžké. 633 00:37:22,480 --> 00:37:25,160 Měl jsem pocit, že jedinej člověk, kterej znal 634 00:37:25,240 --> 00:37:27,320 mý emoce a věděl o mně všechno, byla máma. 635 00:37:27,400 --> 00:37:29,280 Pokud bych ji ztratil, 636 00:37:30,640 --> 00:37:33,200 musel bych se otevřít někomu jinýmu. A o toho 637 00:37:33,280 --> 00:37:34,880 - bych taky mohl přijít. - Jo. 638 00:37:34,960 --> 00:37:38,880 Takže jsem ze sebe nikdy nic a nikomu nedal. 639 00:37:41,280 --> 00:37:44,080 Uzdravila se, ale se mnou to zamávalo. 640 00:37:44,160 --> 00:37:46,120 Máma pro mě znamená všechno. 641 00:37:49,080 --> 00:37:51,680 Už jen to, že ses jako kluk musel starat o mámu. 642 00:37:51,760 --> 00:37:54,120 Převzal jsi zodpovědnost. 643 00:37:54,200 --> 00:37:56,040 A za to bych tě chtěl pochválit. 644 00:37:56,120 --> 00:37:58,240 Bylo to těžký, ale zocelilo mě to. 645 00:37:58,320 --> 00:38:01,880 Zocelilo tě to tak, žes v sobě uzavřel své emoce. 646 00:38:02,520 --> 00:38:03,440 Dusím to v sobě. 647 00:38:03,520 --> 00:38:06,440 Všechny tyhle nesmysly si pak nosíme do vztahů, 648 00:38:06,520 --> 00:38:08,200 do milostných vztahů, chápete? 649 00:38:15,240 --> 00:38:18,040 V útočišti jsem někoho poznal, Christine. 650 00:38:18,920 --> 00:38:22,080 Začal jsem s ní sdílet emoce a zpanikařil jsem. 651 00:38:23,200 --> 00:38:24,600 Podělal jsem to. 652 00:38:24,680 --> 00:38:26,360 Vrátil jsem se k přístupu, 653 00:38:26,440 --> 00:38:29,080 že jsou mi všichni u zadku a myslím jen na sebe. 654 00:38:29,160 --> 00:38:33,000 Ačkoliv uvnitř jsi cítil, že se ti to nelíbí. 655 00:38:33,600 --> 00:38:35,320 Nevyjádřils to, nechals to být. 656 00:38:35,400 --> 00:38:38,640 Řekls: „Jdi.“ Ačkoliv jsi neřekl to, cos potřeboval. 657 00:38:38,720 --> 00:38:42,920 Absence emocí ti brání v opravdových vztazích a zamilování se. 658 00:38:43,000 --> 00:38:46,760 Zkus být upřímný, otevřený a zranitelný. 659 00:38:46,840 --> 00:38:47,880 Díky. 660 00:38:48,600 --> 00:38:49,760 Naber si vodu. 661 00:38:52,560 --> 00:38:57,000 Určitě je fajn slyšet Louise, jak se otvírá víc než obvykle. 662 00:38:58,160 --> 00:39:01,440 Není mu teď dobře. Vidím mu to na očích. 663 00:39:02,960 --> 00:39:05,080 Nejsi sám, Louisi. 664 00:39:05,760 --> 00:39:07,040 Podívej se na kamarády. 665 00:39:07,120 --> 00:39:08,680 Díky, že ses svěřil. 666 00:39:09,560 --> 00:39:12,880 Tatáž voda, která nás tíží, nás také umyje. 667 00:39:12,960 --> 00:39:14,400 Očistí nás. 668 00:39:14,480 --> 00:39:17,840 Zbavíme se všeho, co nás omezuje. 669 00:39:29,640 --> 00:39:30,840 To vědro představuje… 670 00:39:32,840 --> 00:39:35,120 střídání holek, potlačování emocí… 671 00:39:38,200 --> 00:39:39,720 Cítíte tu tíhu? 672 00:39:53,800 --> 00:39:55,120 Připraveni se jí zbavit? 673 00:40:08,160 --> 00:40:09,360 Jo! 674 00:40:17,600 --> 00:40:19,280 Páni, přijdu si tak přemýšlivě. 675 00:40:19,360 --> 00:40:21,160 Linzy jsem v koupelně líbal 676 00:40:21,240 --> 00:40:24,120 jen proto, abych se cítil lépe. 677 00:40:24,200 --> 00:40:27,400 O jejích pocitech jsem nepřemýšlel. 678 00:40:27,480 --> 00:40:31,960 Určitě bych za ní měl jít a promluvit si o tom, co jsem udělal. 679 00:40:37,320 --> 00:40:39,240 Dnes jsem se na semináři otevřel. 680 00:40:39,320 --> 00:40:40,920 Jsem na sebe pyšný. 681 00:40:41,000 --> 00:40:45,160 Vždy jsem chránil jen sebe a nechal ostatní trpět. 682 00:40:46,600 --> 00:40:47,880 Nikdy jsem nevnímal, 683 00:40:48,880 --> 00:40:51,080 co se jim stalo. 684 00:40:52,560 --> 00:40:54,080 Nechci být takový. 685 00:40:55,120 --> 00:40:56,400 A je to! 686 00:40:56,480 --> 00:40:58,160 Snad mě Christine vyslechne. 687 00:40:58,240 --> 00:40:59,320 Je mi dobře. 688 00:40:59,400 --> 00:41:01,400 Jsem osvěženej, novej začátek. 689 00:41:01,480 --> 00:41:03,120 Chci, aby věděla, že mě to mrzí. 690 00:41:05,440 --> 00:41:09,800 Z hloubi srdce vám všem gratuluju, 691 00:41:11,520 --> 00:41:12,720 že jste tu dnes byli, 692 00:41:13,520 --> 00:41:16,920 že jste byli zranitelní a udělali něco nového. 693 00:41:17,520 --> 00:41:20,480 - Dobrá práce, pánové. - Děkujeme vám! 694 00:41:21,640 --> 00:41:23,800 Tak zatím. Dobrá práce. 695 00:41:23,880 --> 00:41:24,800 Díky. 696 00:41:41,400 --> 00:41:43,200 Panebože. 697 00:41:43,280 --> 00:41:45,320 - Čau, jak je? - Vítejte zpět, kluci. 698 00:41:45,800 --> 00:41:47,280 - Chyběls mi. - Bylo to… 699 00:41:49,840 --> 00:41:51,880 - Díky. - „Díky?“ 700 00:41:51,960 --> 00:41:53,360 Pardon, to bylo to poslední. 701 00:41:53,440 --> 00:41:56,800 - Co jste dělali? - Nebudu lhát, bylo to neuvěřitelný. 702 00:41:56,880 --> 00:41:59,440 Změnilo to mý vnímání života. 703 00:41:59,520 --> 00:42:03,880 Bylo to brutální, protože vysvětlovat emoce mi nejde. 704 00:42:03,960 --> 00:42:06,200 Všechno dusím uvnitř a nemluvím o tom. 705 00:42:06,280 --> 00:42:09,360 Takže bejt o tom schopnej mluvit bylo brutální. 706 00:42:11,080 --> 00:42:14,040 To byl ale nelítostný pohled. Hodně štěstí, Louisi. 707 00:42:22,840 --> 00:42:26,560 Já se ještě nikdy holce ani neomluvil. 708 00:42:26,640 --> 00:42:30,560 A už vůbec jsem jí nic nevysvětloval. 709 00:42:31,320 --> 00:42:33,000 Vidím Linzy, jak tam sedí, 710 00:42:33,080 --> 00:42:34,800 a říkám si, že za ní půjdu 711 00:42:34,880 --> 00:42:36,440 a ukážu jí, jaký opravdu jsem. 712 00:42:37,160 --> 00:42:39,200 Pojďme zahájit omluvné turné. 713 00:42:39,280 --> 00:42:41,160 První zastávka, Dre a Linzy. 714 00:42:41,680 --> 00:42:42,640 Jak je? 715 00:42:44,120 --> 00:42:47,720 Dre, můžeš si hrát na slušňáka, 716 00:42:47,800 --> 00:42:51,600 ale kluci jako ty jsou uvnitř nafoukaní 717 00:42:51,680 --> 00:42:53,680 a mají obří ego. 718 00:42:54,240 --> 00:42:56,280 Rozhodně ho nebudu poslouchat. 719 00:42:56,360 --> 00:42:59,120 Ne, díky. 720 00:43:03,520 --> 00:43:04,760 Takže 721 00:43:05,960 --> 00:43:09,440 když jsem tě ignoroval… 722 00:43:09,520 --> 00:43:10,360 Jo. 723 00:43:10,440 --> 00:43:12,520 To rande se mi líbilo, víš? 724 00:43:12,600 --> 00:43:14,640 Bylo to super. Pak jsme se vrátili. 725 00:43:14,720 --> 00:43:16,640 A mluvili o Louisovi, 726 00:43:16,720 --> 00:43:19,600 jak to mezi vámi jiskřilo. 727 00:43:20,240 --> 00:43:23,240 Mý ego šíleně utrpělo. 728 00:43:23,800 --> 00:43:26,480 Tak jsem se chtěl přepnout na to, co mi jde. 729 00:43:26,560 --> 00:43:29,440 V koupelně jsem si řekl, že si to dokážu. 730 00:43:29,520 --> 00:43:31,960 Jen to ukazuje, co se ještě musím naučit. 731 00:43:33,200 --> 00:43:36,000 Na semináři jsme mluvili o tom, co nás tíží, 732 00:43:36,080 --> 00:43:37,760 o tlaku, kterej na nás působí. 733 00:43:39,600 --> 00:43:43,520 Svý ego si udržuju přes holky. 734 00:43:44,640 --> 00:43:47,000 Už nikdy se nechci cejtit 735 00:43:47,080 --> 00:43:50,480 jako ve škole, kdy mi ho holky cupovaly na kousky. 736 00:43:50,560 --> 00:43:53,120 A právě mý ego 737 00:43:53,200 --> 00:43:55,240 je asi můj největší problém. 738 00:43:58,520 --> 00:44:01,080 Toho, jak jsem tu pusu pojal, lituju, 739 00:44:02,120 --> 00:44:03,920 ale něco jsem se o sobě dozvěděl. 740 00:44:04,000 --> 00:44:07,200 Něco, o čem jsem vůbec netušil, že s tím mám problém. 741 00:44:07,920 --> 00:44:10,880 Chci se ti ještě jednou omluvit. 742 00:44:10,960 --> 00:44:13,640 Byla jsem tak naštvaná, 743 00:44:13,720 --> 00:44:16,720 ale protože byl přede mnou tak otevřený a zranitelný, 744 00:44:16,800 --> 00:44:19,960 nemůžu si pomoct, ale chci mu odpustit. 745 00:44:20,040 --> 00:44:23,360 Díky, že ses takhle vyjádřil a všechno mi řekl. 746 00:44:23,440 --> 00:44:25,760 Moc to pro mě znamená. I ta omluva. 747 00:44:25,840 --> 00:44:27,880 Vím, že je to těžký. 748 00:44:27,960 --> 00:44:30,960 Po tom semináři je to jiný člověk. 749 00:44:31,040 --> 00:44:33,720 A já si ho za to opravdu cením. 750 00:44:33,800 --> 00:44:36,880 - Když jsem zvládl tohle, zvládnu cokoliv. - To ano. 751 00:44:36,960 --> 00:44:40,480 - Svět ti leží u nohou, Dre. - Jo, díky, Oceňuju to, Linzy. 752 00:44:40,560 --> 00:44:41,680 Já děkuju tobě. 753 00:44:41,760 --> 00:44:43,440 Určitě můžeme bejt kámoši. 754 00:44:43,520 --> 00:44:46,080 - Trochu líp se poznat. - Jo. 755 00:44:46,160 --> 00:44:48,680 - Chápeš? - Tvoje něžná stránka se mi líbí. 756 00:44:52,280 --> 00:44:54,440 Poprvý v životě 757 00:44:55,200 --> 00:44:57,520 jsem se opravdu chtěl omluvit 758 00:44:57,600 --> 00:44:59,240 a vysvětlit své chování. 759 00:44:59,320 --> 00:45:02,240 Moc ti děkuju. Hodně mě to poučilo. 760 00:45:02,960 --> 00:45:04,840 Moje ego mě dohnalo. 761 00:45:04,920 --> 00:45:08,280 Je přebujelé a já ho musím zkrotit, 762 00:45:08,360 --> 00:45:12,720 abych byl schopen intimního vztahu s někým jiným. 763 00:45:12,800 --> 00:45:14,760 - Objímačka! - Jo. 764 00:45:15,360 --> 00:45:16,920 Takhle to musím udělat. 765 00:45:29,400 --> 00:45:32,360 - Myješ si obličej každej večer? - Dneska jo. 766 00:45:33,320 --> 00:45:34,360 No to těžko! 767 00:45:35,040 --> 00:45:37,680 Když byl Alex na semináři, chyběl mi. 768 00:45:37,760 --> 00:45:39,800 A řekla jsi mu to? 769 00:45:43,200 --> 00:45:47,000 Jo, a byl to trapas, protože já mu řekla: „Chyběls mi.“ 770 00:45:47,080 --> 00:45:49,280 A on na to jen: „Díky.“ 771 00:45:49,360 --> 00:45:50,920 Třeba už mě nemá rád. 772 00:45:52,880 --> 00:45:54,520 Jak je po tom semináři? 773 00:45:54,600 --> 00:45:58,600 Upřímně? Jak jsem mluvil o tom poutníkovi, 774 00:45:58,680 --> 00:46:01,880 tak nějak jsem se ztratil mezi putováním 775 00:46:01,960 --> 00:46:04,280 a hledáním tý pravý. 776 00:46:04,360 --> 00:46:05,920 - Jo. - Zvyknul jsem si na to 777 00:46:06,000 --> 00:46:07,120 - bejt singl. - Jo. 778 00:46:07,200 --> 00:46:10,040 - Nutí mě to přemejšlet. - Aha. 779 00:46:10,120 --> 00:46:12,560 Elys mám fakt rád, ale nechci do toho 780 00:46:12,640 --> 00:46:15,080 skočit po hlavě. 781 00:46:21,040 --> 00:46:25,360 Mám pocit, že po tom semináři musím Christine vysvětlit důvody, 782 00:46:25,440 --> 00:46:27,800 proč jsem takový 783 00:46:29,400 --> 00:46:30,720 a že se snažím změnit. 784 00:46:31,680 --> 00:46:33,480 Tohle je moje poslední šance. 785 00:46:33,560 --> 00:46:35,840 Normálně jsem to já, kdo ubližuje. 786 00:46:43,360 --> 00:46:48,920 Mužům ve svém životě obvykle dávám šanci za šancí, ale… 787 00:46:52,680 --> 00:46:55,320 Už tímhle nechci znovu procházet. 788 00:46:58,920 --> 00:47:00,080 Ach jo. 789 00:47:00,600 --> 00:47:03,160 Nevím, jak to s Louisem dopadne. 790 00:47:06,080 --> 00:47:07,400 Jak je? 791 00:47:11,920 --> 00:47:12,800 Otupěle. 792 00:47:14,080 --> 00:47:20,000 Když tam venku zlomím holce srdce, uteču. 793 00:47:20,080 --> 00:47:22,280 Je mi to fuk, protože to nevidím. 794 00:47:22,360 --> 00:47:24,480 Ale když jsem tady, sleduju, 795 00:47:25,120 --> 00:47:27,920 jakej dopad má to, že dělám kraviny 796 00:47:28,000 --> 00:47:31,040 nebo něco, o čem vím, že je špatně, 797 00:47:31,120 --> 00:47:33,480 ale co jsem považoval za neškodný. 798 00:47:34,120 --> 00:47:37,760 A tohle myslím naprosto upřímně. 799 00:47:37,840 --> 00:47:40,520 Omlouvám se za svý chování na tom rande, 800 00:47:40,600 --> 00:47:42,720 protože si to nezasloužíš. 801 00:47:43,440 --> 00:47:46,400 A díky tomu mi došlo, jak moc mi na tobě záleží. 802 00:47:54,560 --> 00:47:56,040 Louis mi chybí, 803 00:47:56,120 --> 00:47:59,760 ale jestli se mám mít ráda a myslet hlavně na sebe, 804 00:47:59,840 --> 00:48:02,840 nemůžu přiběhnout při první omluvě. 805 00:48:08,560 --> 00:48:10,800 Je to pro mě těžký. 806 00:48:10,880 --> 00:48:12,880 Protože mý starý já 807 00:48:12,960 --> 00:48:15,560 se s chlapama neustále dostávalo do situací, 808 00:48:15,640 --> 00:48:18,080 kdy mi ubližovali. 809 00:48:18,880 --> 00:48:22,600 A já jim dávala jednu šanci za druhou. 810 00:48:22,680 --> 00:48:25,280 Tohle už nedovolím. 811 00:48:25,960 --> 00:48:28,240 Poznej tu bolest, kterou jsi mi způsobil. 812 00:48:28,720 --> 00:48:32,440 Nejsem jen úlet z útočiště. 813 00:48:34,000 --> 00:48:37,640 Starý Louis chodil a ubližoval lidem kolem. 814 00:48:37,720 --> 00:48:40,560 Nechci se k němu vrátit, všechno mu bylo jedno. 815 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 Chci všechno napravit. 816 00:48:42,080 --> 00:48:44,640 A Christine si zaslouží vědět všechno, 817 00:48:44,720 --> 00:48:47,760 ale já holkám normálně své pocity nevysvětluju. 818 00:48:48,680 --> 00:48:50,000 Mám z toho trochu obavy. 819 00:48:52,000 --> 00:48:56,040 O svejch emocích jsem mluvil vždy jen s mámou. 820 00:48:56,120 --> 00:48:58,280 Pak došlo k tomu, že jsme mysleli, 821 00:49:00,000 --> 00:49:01,720 že o ni přijdeme. 822 00:49:02,640 --> 00:49:06,640 Zažil jsem náznak toho, jaký to je někoho ztratit. 823 00:49:07,240 --> 00:49:10,640 Proto se bojím s lidma o svejch emocích mluvit, 824 00:49:12,760 --> 00:49:13,960 kdyby odešli. 825 00:49:15,400 --> 00:49:17,160 Ale na tom semináři mi došlo, 826 00:49:17,240 --> 00:49:19,280 že chlap svý emoce ukazuje. 827 00:49:19,360 --> 00:49:21,320 Musím se to naučit. 828 00:49:21,920 --> 00:49:25,440 A zkusit ti dokázat, jak moc tě mám rád. 829 00:49:26,960 --> 00:49:30,240 Jsem moc ráda, že se mi Louis svěřil 830 00:49:30,320 --> 00:49:32,880 s důvody toho, proč je, jaký je. 831 00:49:33,440 --> 00:49:36,480 Ale cítím se… 832 00:49:37,840 --> 00:49:39,880 Já vlastně ani nevím jak. 833 00:49:40,680 --> 00:49:44,520 Jsem ráda, že ses na semináři něco naučil. 834 00:49:46,600 --> 00:49:47,440 Ale… 835 00:49:49,040 --> 00:49:50,440 tak snadný to mít nebudeš. 836 00:49:52,880 --> 00:49:55,720 Mou důvěru si musíš zase zasloužit. 837 00:49:57,400 --> 00:49:59,400 Nic jinýho nechci, jen šanci. 838 00:50:01,640 --> 00:50:03,320 Fakt jen to. 839 00:50:07,200 --> 00:50:12,440 Takže mám na výběr dát ti další šanci, 840 00:50:13,760 --> 00:50:16,840 nebo se na všechno vykašlat. 841 00:50:18,280 --> 00:50:19,200 Takže… 842 00:50:24,600 --> 00:50:27,400 Pozor! Chvíle napětí! 843 00:50:27,480 --> 00:50:30,880 Ale nebojte, další epizoda už čeká. 844 00:50:30,960 --> 00:50:32,160 Uvidíme se příště! 845 00:51:02,720 --> 00:51:07,720 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová