1 00:00:06,600 --> 00:00:09,720 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:09,800 --> 00:00:12,040 Tizenkét percig csókolóztatok. 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,760 Tizenkét perc az rengeteg! 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,200 Alex és Elys, 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,560 ha nem alakul ki köztetek érzelmi kötődés, 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 el kell hagynotok a villát. 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,800 Hogy mi? 8 00:00:24,560 --> 00:00:28,720 Louis és Christine nem szegték meg a szabályokat. 9 00:00:28,800 --> 00:00:29,760 Ez az! 10 00:00:30,520 --> 00:00:32,960 Minden nappal közelebb kerülök hozzád. 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,760 Végre zöld jelzést kaptunk! 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,880 Szabályszegés történt. 13 00:00:40,960 --> 00:00:43,440 Tizennyolcezer dollár, 30 000 dollár, 14 00:00:43,520 --> 00:00:45,080 harminchatezer dollár. 15 00:00:45,160 --> 00:00:47,400 Atyaég! 16 00:00:49,400 --> 00:00:51,400 Piszkosul és rohadtul kanos vagyok. 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,600 Kéne egy csávó mellém. 18 00:00:57,360 --> 00:00:58,280 A francba! 19 00:00:58,360 --> 00:01:00,480 Új jövevények érkeznek. 20 00:01:00,560 --> 00:01:04,480 Irtó hülyének kell lenni ahhoz, hogy vétsünk a szabályok ellen. 21 00:01:06,200 --> 00:01:07,240 A rohadt életbe! 22 00:01:09,160 --> 00:01:11,040 - Van piercinged? - Megfogod? 23 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 Ezt csúnyán elbasztam. 24 00:01:16,320 --> 00:01:18,960 ELLENÁLLHATATLAN KÍSÉRTÉS 25 00:01:29,280 --> 00:01:31,560 Olyan cuki vagy ébredéskor. 26 00:01:31,640 --> 00:01:32,480 Kösz. 27 00:01:32,560 --> 00:01:34,640 Louis olyan édes. 28 00:01:34,720 --> 00:01:38,360 Bűntudatom van, hogy nem bíztam meg benne, 29 00:01:38,440 --> 00:01:42,440 de még sosem éreztem ilyen jól magam egy srác mellett. 30 00:01:43,600 --> 00:01:45,280 Ez maga a mennyország. 31 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 Élvezd ki minden pillanatát, 32 00:01:48,000 --> 00:01:50,200 mert sötét felhők gyülekeznek az égen. 33 00:01:50,280 --> 00:01:52,280 Christine még mindig nem tudja, 34 00:01:52,360 --> 00:01:54,920 hogy a tegnapi randin letapiztam Linzyt. 35 00:01:56,200 --> 00:01:59,400 Még ki kell találnom, hogy fogom megoldani a témát. 36 00:02:01,040 --> 00:02:04,000 Louis és Christine boldognak látszanak, 37 00:02:04,080 --> 00:02:07,480 de amit a randinkon mondott, 38 00:02:08,560 --> 00:02:12,480 és mi az, amit a saját szememmel látok. 39 00:02:12,560 --> 00:02:14,880 Sokkal több van köztük. 40 00:02:14,960 --> 00:02:16,400 Jöhet a szabályszegés? 41 00:02:18,640 --> 00:02:19,520 Nem bízom benne. 42 00:02:21,360 --> 00:02:25,240 Most jön az a rész, hogy Dre nyomozó kérdéseket tesz fel, nem? 43 00:02:26,320 --> 00:02:29,120 Ki a bűnös ma reggel, Dre? 44 00:02:30,160 --> 00:02:32,840 Szabályt szegtem. Ez nem helyes. 45 00:02:32,920 --> 00:02:34,240 Nem szabadott volna. 46 00:02:34,320 --> 00:02:38,560 Úgy bizony! Tegnap este Dre nyomozó mocskos zsarut játszott. 47 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 Most nekem kell előjönni a farbával. 48 00:02:43,200 --> 00:02:44,680 Be kell vallanom valamit. 49 00:02:44,760 --> 00:02:46,240 - Atyaég! - Baszki! 50 00:02:46,320 --> 00:02:47,920 Mielőtt sor kerül a vallomásra, 51 00:02:48,000 --> 00:02:52,560 idézzük fel, milyen volt Dre az erkölcscsősz szerepében. 52 00:02:53,320 --> 00:02:55,520 Kénytelen leszek bevetni a nagyágyút. 53 00:02:55,600 --> 00:02:57,120 Hé! 54 00:02:57,200 --> 00:02:58,720 - Nyugi! - Hé! 55 00:02:58,800 --> 00:03:00,240 Figyellek titeket! 56 00:03:00,320 --> 00:03:02,200 Megszegtétek a szabályt? 57 00:03:02,280 --> 00:03:03,600 Tudod, mennyit buktunk? 58 00:03:03,680 --> 00:03:06,920 Gondom lesz rá, hogy mindenki szem előtt tartsa. Ahogy én. 59 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Hallgassatok a rohadt kúpra! 60 00:03:12,960 --> 00:03:14,120 Vétkeztem. 61 00:03:15,440 --> 00:03:17,960 Dre nyomozó! 62 00:03:20,600 --> 00:03:23,560 - Mi van? - Ez mikor volt, baszki? 63 00:03:24,160 --> 00:03:27,320 Felvittem Linzyt a fürdőszobába… 64 00:03:27,400 --> 00:03:28,240 Mi? 65 00:03:28,320 --> 00:03:30,280 Tök jó volt. Smároltunk egyet. 66 00:03:31,800 --> 00:03:32,920 Oké. 67 00:03:33,000 --> 00:03:35,240 Szolgálaton kívüli elfoglaltsága akadt. 68 00:03:36,320 --> 00:03:38,400 Lana főnyomozója sáros lett. 69 00:03:38,480 --> 00:03:39,840 Teljesen kész vagyok. 70 00:03:41,120 --> 00:03:42,880 Dre átállt a sötét oldalra. 71 00:03:42,960 --> 00:03:45,560 Sajnálom. 72 00:03:45,640 --> 00:03:46,920 Kösz szépen, Dre. 73 00:03:47,000 --> 00:03:49,640 Mindenki a szabályszegéssel foglalkozik, 74 00:03:49,720 --> 00:03:53,360 senki sem kérdezősködik a randiról Linzyvel. 75 00:03:53,440 --> 00:03:55,680 Gratulálok, Dre. Megérdemelted. 76 00:03:55,760 --> 00:03:58,720 - Pokollá tettük az életét. - Szép volt. 77 00:04:00,480 --> 00:04:01,720 Kösz. 78 00:04:01,800 --> 00:04:04,560 Megcsókoltam Linzyt, hogy bizonyítsak magam előtt. 79 00:04:04,640 --> 00:04:08,200 Mert azt mondta, Louis-val szikrázott a levegő körülöttük, 80 00:04:08,280 --> 00:04:11,280 de köztünk nincs semmi Linzyvel. 81 00:04:14,880 --> 00:04:16,400 Senki sem dühös Drére. 82 00:04:16,480 --> 00:04:20,080 Mintha mindenki arra vágyott volna, hogy ő is vétkezzen. 83 00:04:20,160 --> 00:04:21,880 Nagyon érzéki volt. 84 00:04:21,959 --> 00:04:26,399 A csókon kívül mást is szeretnék Drével csinálni. 85 00:04:29,400 --> 00:04:31,080 Jó reggelt mindenki! 86 00:04:32,360 --> 00:04:36,320 Dre, rendkívül sajnálatos, hogy tegnap szabályt szegtél, 87 00:04:36,400 --> 00:04:41,200 különösen azért, mert fáradságot nem kímélve gürcöltél erkölcscsőszként. 88 00:04:41,760 --> 00:04:45,760 Dicséretet érdemelsz, mert felelősséget vállaltál a tetteidért. 89 00:04:48,200 --> 00:04:51,480 Bárcsak mások is ilyen érettségről tennének tanúbizonyságot, 90 00:04:51,560 --> 00:04:54,480 és bevallanák a hibáikat, illetve tanulnának belőlük. 91 00:04:54,560 --> 00:04:56,600 - Azta! - Atyaég! 92 00:04:57,160 --> 00:04:59,720 Lana, most már kussolhatnál! 93 00:05:00,920 --> 00:05:04,000 Gyönyörködöm a karjában meg a hátában, és azt gondolom: 94 00:05:04,080 --> 00:05:07,720 „Képtelenség jó kislánynak maradni.” 95 00:05:08,560 --> 00:05:10,000 Tudjátok, kiről van szó! 96 00:05:11,800 --> 00:05:15,600 Kérlek, ezt vegyétek 97 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 figyelmeztetésnek. 98 00:05:18,080 --> 00:05:20,480 A rohadt életbe! 99 00:05:22,840 --> 00:05:24,000 Basszus! 100 00:05:24,640 --> 00:05:28,560 Lana rólam beszél, de van egy tervem. 101 00:05:29,200 --> 00:05:32,880 Miért az az érzésem, hogy a terv csak súlyosbítja a dolgokat? 102 00:05:32,960 --> 00:05:36,120 Linzyt és Christine-t távol fogom tartani egymástól. 103 00:05:37,120 --> 00:05:38,800 Ja, persze! Louis-ról van szó. 104 00:05:39,520 --> 00:05:43,560 Lana, nyilván zseni vagyok, de szerintem Louis-nak szólt az intelem. 105 00:05:44,720 --> 00:05:46,600 Ahogy mondod, Desiree. 106 00:05:46,680 --> 00:05:50,920 De a műlencsém Isaacet és Hannah-t is árgus szemekkel figyeli. 107 00:05:51,000 --> 00:05:55,280 Isaac gyakrabban vált barátnőt, mint ahogy én frissítem a szoftveremet, 108 00:05:55,360 --> 00:06:00,120 és ez a két személy tökéletesen figyelmen kívül hagyja mások érzéseit, 109 00:06:00,200 --> 00:06:02,520 miközben a saját érdekeiket hajhasszák. 110 00:06:03,080 --> 00:06:07,040 Ma mindenképp bizonyítaniuk kell, hogy őszinte kapcsolat van köztük, 111 00:06:07,120 --> 00:06:11,200 ha nem látok erre utaló jelet, kénytelen leszek a tettek mezejére lépni. 112 00:06:11,920 --> 00:06:14,440 Lana! Te kúpvelejéig romlott vagy. 113 00:06:19,040 --> 00:06:20,560 Basszus! 114 00:06:22,720 --> 00:06:23,840 Nem, becsszó. 115 00:06:25,960 --> 00:06:28,600 A kurva életbe! Megint nagy szarban vagyok. 116 00:06:28,680 --> 00:06:30,320 Lemegyünk a medencéhez? 117 00:06:30,400 --> 00:06:31,640 Én is megyek. 118 00:06:31,720 --> 00:06:32,800 Oké. 119 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Szemmel láthatóan igyekszik távol tartani tőlem Christine-t, 120 00:06:36,480 --> 00:06:40,320 egyértelmű, hogy milyen alakról van szó, és ez nekem nem tetszik. 121 00:06:47,520 --> 00:06:49,800 Nem kéne szabályt szegni? 122 00:06:49,880 --> 00:06:51,320 Jól hangzik. 123 00:06:51,400 --> 00:06:55,520 Feltehetően nem vagyok Lana kedvence a sok cserebere után, 124 00:06:55,600 --> 00:06:57,200 de nem érdekel, mit mond. 125 00:06:57,280 --> 00:06:59,680 Szeretnék szabályt szegni Hannah-val. 126 00:06:59,760 --> 00:07:01,800 Az egésznek semmi értelme. 127 00:07:01,880 --> 00:07:05,000 Se füle, se farka ennek a villa dolognak. 128 00:07:05,080 --> 00:07:07,200 Mi az, hogy nem lehet csókolózni? 129 00:07:07,280 --> 00:07:08,760 Ez nekem fontos lenne. 130 00:07:08,840 --> 00:07:11,680 Nem is figyelek arra, mit Hannah mond. 131 00:07:11,760 --> 00:07:13,120 Csak a mellét bámulom. 132 00:07:13,800 --> 00:07:16,240 Annyira jól ki tudod fejezni magad, Isaac. 133 00:07:16,320 --> 00:07:17,920 Szinte költői magasságokban. 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,480 Én érintéssel fejezem ki a szeretetemet. 135 00:07:20,560 --> 00:07:23,320 Isaackel már nagyon vágyunk a zöld jelzésre. 136 00:07:23,400 --> 00:07:26,760 Megszólalhatna ez az izé, mert ha nem, 137 00:07:26,840 --> 00:07:28,640 szabályszegés lesz a vége. 138 00:07:28,720 --> 00:07:30,240 Értsd, ahogy akarod! 139 00:07:36,560 --> 00:07:38,240 El kell jönnöd Angliába. 140 00:07:38,920 --> 00:07:40,680 - Igen. - Megmutatom neked. 141 00:07:40,760 --> 00:07:42,560 Ez nagyon kedves tőled. 142 00:07:46,560 --> 00:07:49,280 Akármerre nézek, mindenhol Linzyt látom. 143 00:07:49,360 --> 00:07:51,360 Lehetetlen feladatra vállalkoztam. 144 00:07:51,440 --> 00:07:53,960 - Bemegyünk? - Igen, nagyon meleg van. 145 00:07:58,760 --> 00:08:00,280 Mi a fene folyik itt? 146 00:08:00,360 --> 00:08:02,760 Louis nagyon gyanúsan viselkedik. 147 00:08:02,840 --> 00:08:05,080 Lezuhanyozom. Megvársz? 148 00:08:07,160 --> 00:08:09,400 Meg lehet változni valakinek a kedvéért, 149 00:08:09,480 --> 00:08:13,200 de egyáltalán nem bízom Louis-ban. 150 00:08:14,280 --> 00:08:15,880 - Szia, csajszi! - Szia! 151 00:08:15,960 --> 00:08:18,520 Átveszem az irányítást. 152 00:08:19,040 --> 00:08:21,520 Meg kell tudnom, mi volt azon a randin, 153 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 mert Christine a barátnőm. 154 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 Ajjaj, Louis, 155 00:08:24,680 --> 00:08:28,400 lehet, hogy Courtney rést üt azon a halálbiztos terven. 156 00:08:32,800 --> 00:08:35,680 Hogy tetszik neked itt bent? 157 00:08:35,760 --> 00:08:39,400 - Nagyon élvezem a szitut. - Virágról virágra szállsz. 158 00:08:39,480 --> 00:08:43,520 Louis-val randiztál, majd még aznap este smároltál Drével. 159 00:08:44,200 --> 00:08:46,640 Kiábrándultam Louis-ból. 160 00:08:46,720 --> 00:08:48,840 Nem nagyon érdekel a továbbiakban. 161 00:08:48,919 --> 00:08:53,000 Nagyon jóképű srác, de egy kicsit simlis a gyerek. 162 00:08:53,080 --> 00:08:55,720 Úgy érezted, csapta neked a szelet? 163 00:08:55,800 --> 00:08:58,720 Ja. Megfogta a mellemet. 164 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 Azta! 165 00:09:00,880 --> 00:09:03,960 Nem mondom, hogy nem gondoltam volna, mert dehogynem. 166 00:09:04,040 --> 00:09:06,360 Louis egy igazi csajozógép. 167 00:09:06,440 --> 00:09:08,480 Csak ment a farka után. 168 00:09:08,560 --> 00:09:10,600 - Jaj ne! - Megláttam Christine-nel, 169 00:09:10,680 --> 00:09:12,840 és tökre megzavarodtam. Ja. 170 00:09:12,920 --> 00:09:15,960 El kéne mondanod neki. 171 00:09:17,800 --> 00:09:19,840 Vond félre őt, 172 00:09:19,920 --> 00:09:22,760 beszélj vele, és mondd el, mi volt. 173 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 Ha a helyében lennék, és a pasim 174 00:09:27,640 --> 00:09:30,000 egy másik csajjal flörtölgetne, 175 00:09:30,080 --> 00:09:32,640 letapizná, hát azt tudni szeretném. 176 00:09:33,120 --> 00:09:34,680 Joga van tudni az igazat. 177 00:09:36,640 --> 00:09:39,080 Louis, vészhelyzet! 178 00:09:39,160 --> 00:09:42,240 Christine eltűnt a látókörödből, és Linzy kiszúrta. 179 00:09:44,680 --> 00:09:49,640 Christine! 180 00:09:59,400 --> 00:10:01,440 Jól nézel ki. Hogy vagy? 181 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 Kösz, jól. És te? 182 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 Én is. 183 00:10:12,600 --> 00:10:14,680 - Mizu, tesó? - Hali! 184 00:10:15,560 --> 00:10:18,120 - Mizu van? - Csillezek. 185 00:10:21,600 --> 00:10:23,480 - Mi a pálya? - A tegnapi randi. 186 00:10:28,760 --> 00:10:31,800 Nem lesz ez így jó. 187 00:10:33,320 --> 00:10:38,080 Louis azt mondta, hogy egész idő alatt csak rám tudott gondolni. 188 00:10:39,800 --> 00:10:43,440 Mondtam már, hogy megfogtam Linzy cicijét? 189 00:10:44,680 --> 00:10:47,160 Nem. És Christine tudja? Elmondtad neki? 190 00:10:47,240 --> 00:10:48,480 Nem. 191 00:10:51,560 --> 00:10:54,880 Nem tudod az egész sztorit. 192 00:10:54,960 --> 00:10:55,960 Hallgatlak. 193 00:10:57,440 --> 00:10:59,840 Egész másmilyen, ha veled van. 194 00:11:00,560 --> 00:11:04,680 Nekem azt mondta, milyen szép vagyok, és… 195 00:11:04,760 --> 00:11:05,840 Ezt mondta? 196 00:11:06,600 --> 00:11:09,080 Igen, megkérdeztem, milyen lány az esete, 197 00:11:09,160 --> 00:11:12,760 a szemembe nézett, és pontosan leírta a külsőmet. 198 00:11:14,840 --> 00:11:16,200 Nem gondoltam volna. 199 00:11:17,080 --> 00:11:18,680 Azt mondta, nem volt csók. 200 00:11:18,800 --> 00:11:20,680 - Nem, az nem… - Akkor… 201 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 …de végig a mellemet bámulta. 202 00:11:25,520 --> 00:11:28,440 Egyszer csak megkérdeztem: „Meg akarod fogni?” 203 00:11:30,480 --> 00:11:31,880 Hozzányúlt a melledhez. 204 00:11:35,120 --> 00:11:36,160 Igen. 205 00:11:38,800 --> 00:11:40,120 Basszus! 206 00:11:42,120 --> 00:11:42,960 Megtudta. 207 00:11:49,040 --> 00:11:55,080 Tovább is mentünk volna, ha Dre nem lép közbe. 208 00:11:55,760 --> 00:11:56,680 Igen? 209 00:12:00,880 --> 00:12:03,280 A helyedben nem bíznék benne. 210 00:12:03,360 --> 00:12:05,160 Szemétláda! 211 00:12:22,520 --> 00:12:25,440 Mindig ez történik velem. 212 00:12:25,520 --> 00:12:29,960 És mindig rosszul esik, de azt hittem, ő más. 213 00:12:30,800 --> 00:12:31,880 De… 214 00:12:34,240 --> 00:12:35,920 kiderült, hogy nem. 215 00:12:36,000 --> 00:12:37,600 A kurva életbe! 216 00:12:39,400 --> 00:12:40,800 Szegény Christine! 217 00:12:42,520 --> 00:12:46,880 Az a sanda gyanúm, hogy nem ő az egyetlen, akit átvernek. 218 00:12:46,960 --> 00:12:50,720 - Milyen volt a randi? - Király! Jó kis csaj. 219 00:12:51,360 --> 00:12:54,760 Lesmároltam, mert úgy voltam vele, hogy: „a picsába!” Vágod? 220 00:12:54,840 --> 00:12:58,400 Még semmit sem csináltam, mióta itt vagyok. 221 00:12:58,480 --> 00:12:59,720 Ja. 222 00:12:59,800 --> 00:13:02,600 A kinti világban igazi kurvapecér vagyok. 223 00:13:02,680 --> 00:13:05,160 Tök komoly, nyomom, mint állat. 224 00:13:05,640 --> 00:13:09,360 Félre ne értsd, jól néz ki a csaj, csak épp nem az esetem. 225 00:13:09,440 --> 00:13:12,560 Ha nem tetszik valaki, próbálom elkerülni. 226 00:13:13,560 --> 00:13:15,800 El kéne mondanod neki, mi a pálya. 227 00:13:15,880 --> 00:13:19,080 - Ja. - Lehet, hogy te bejössz neki. 228 00:13:19,160 --> 00:13:22,400 Amondó vagyok, Linzyt tekintve szingli vagyok. 229 00:13:22,480 --> 00:13:25,440 Azt csinálok, amit akarok, és ez Linzyre is igaz. 230 00:13:25,520 --> 00:13:28,720 Nem vagyunk együtt. Miért tartoznék neki magyarázattal? 231 00:13:29,800 --> 00:13:32,120 Tökre lelombozó a hely hangulata. 232 00:13:32,840 --> 00:13:36,240 De hála az égnek, Lana méhecskés-angyalkás pornóbulit rendez 233 00:13:36,320 --> 00:13:38,720 a jövevények, Bryce és Linzy tiszteletére. 234 00:13:39,560 --> 00:13:41,280 Baszki! 235 00:13:41,360 --> 00:13:43,360 Remélem, senki nem csíp be. 236 00:13:44,760 --> 00:13:46,400 Christine nagyon dühös. 237 00:13:46,480 --> 00:13:50,560 Az az érzésem, hogy nem akar velem dumálni. 238 00:13:52,280 --> 00:13:54,640 Senkinek nem tudok a szemébe nézni. 239 00:13:54,720 --> 00:13:56,800 Olyan kínos az egész. 240 00:13:57,520 --> 00:13:59,200 Nincs kedvem bulizni. 241 00:13:59,280 --> 00:14:02,040 Ne már, gyerekek! Ne legyetek ünneprontók! 242 00:14:02,680 --> 00:14:03,800 Je! 243 00:14:08,400 --> 00:14:11,240 Úgy örülök, hogy Lana bulit rendez. Végre! 244 00:14:11,320 --> 00:14:13,880 Sajnos nem ígérhetem meg, hogy rendes leszek. 245 00:14:13,960 --> 00:14:16,480 Kezdődjön a buli! 246 00:14:19,200 --> 00:14:20,480 Züm-züm. 247 00:14:23,760 --> 00:14:25,680 Szálljunk el rendesen! 248 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 Ez a buli mindenkit feldob. 249 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 Annyira örülök a bulinak! Kösz, Lana! 250 00:14:40,240 --> 00:14:42,160 Kipróbálom, lehet-e repülni vele. 251 00:14:42,880 --> 00:14:43,720 Jaj! 252 00:14:44,320 --> 00:14:45,640 Nem. 253 00:14:49,360 --> 00:14:54,400 Isaac annyira szexi és dögös, mint egy görög isten, 254 00:14:54,480 --> 00:14:56,160 nehéz ellenállni neki. 255 00:14:56,240 --> 00:14:57,280 Hát… 256 00:15:03,200 --> 00:15:05,280 Nagyon bírom Hannah-t. 257 00:15:05,360 --> 00:15:07,840 Eszméletlen jó teste van. 258 00:15:08,640 --> 00:15:12,760 Egész nap és egész este vártam, hogy Dre hozzám szóljon. 259 00:15:12,840 --> 00:15:14,880 Elkapott minket a hév, smároltunk, 260 00:15:14,960 --> 00:15:16,680 de azóta semmi. 261 00:15:16,760 --> 00:15:17,960 Tök összezavarodtam. 262 00:15:19,400 --> 00:15:22,120 Odakint simán lelépnék. 263 00:15:22,200 --> 00:15:26,120 De itt a villában nem lehet lelécelni. 264 00:15:26,200 --> 00:15:30,240 Ez így tök gáz. 265 00:15:37,160 --> 00:15:40,360 Ez volt életem legstresszesebb napja, 266 00:15:40,440 --> 00:15:43,720 de nem smároltam Linzyvel. 267 00:15:43,800 --> 00:15:45,240 Ez legalább igaz. 268 00:15:45,320 --> 00:15:49,600 Ha túljutunk ezen Christine-nel, akkor mindent átvészelünk. 269 00:15:51,760 --> 00:15:55,080 Nem akarok beszélni vele. 270 00:15:55,160 --> 00:15:59,640 Nagyon megbántott, de kíváncsi vagyok, bocsánatot kér-e. 271 00:16:01,960 --> 00:16:05,360 Szerettelek volna félrevonni, 272 00:16:05,880 --> 00:16:08,400 hogy beszéljünk arról a randiról. 273 00:16:09,720 --> 00:16:11,560 Egész idő alatt rád gondoltam. 274 00:16:11,640 --> 00:16:14,360 Akkor is rám gondoltál, amikor taperoltad? 275 00:16:16,880 --> 00:16:18,520 Nagyon dühös. 276 00:16:20,000 --> 00:16:25,640 Pedig csak túlzásba vittem a flörtölést, de nem gondoltam komolyan. 277 00:16:25,720 --> 00:16:29,720 El akartam mondani, de gondoltam, hogy nagy ügyet fogsz csinálni belőle. 278 00:16:29,800 --> 00:16:31,520 Tényleg nagy ügy volt? 279 00:16:33,680 --> 00:16:35,640 Vagy nem kellett volna megtenned. 280 00:16:35,720 --> 00:16:38,400 Semmibe vetted azt, ami köztünk van. 281 00:16:39,040 --> 00:16:40,720 Ez nem igaz. 282 00:16:40,800 --> 00:16:43,520 Nagyon elszúrtam, és elég nehéz beismerni. 283 00:16:43,600 --> 00:16:45,000 Nem vagyok olyan fajta. 284 00:16:45,080 --> 00:16:48,200 Nem tudok beismerni dolgokat. 285 00:16:48,920 --> 00:16:52,960 Igen, flörtöltem vele, de az én szemszögemből ártalmatlan volt. 286 00:16:54,040 --> 00:16:56,760 Tudod, hogy bizalmatlan vagyok, 287 00:16:56,840 --> 00:16:59,560 és bűntudatom volt, mert nem bíztam benned. 288 00:16:59,640 --> 00:17:01,840 De úgy tűnik, megvolt rá minden okom. 289 00:17:03,240 --> 00:17:07,280 - Ölelkezünk, együtt alszunk. - Igen, de… 290 00:17:07,360 --> 00:17:10,400 Miközben Linzy tudja, miket mondtál neki, 291 00:17:10,480 --> 00:17:11,800 meg letapiztad. 292 00:17:15,079 --> 00:17:18,760 Már bánom, hogy hagytam lankadni az éberségemet, 293 00:17:18,839 --> 00:17:20,720 és azt hittem, bízhatok benned. 294 00:17:20,800 --> 00:17:22,920 Ezt próbálom elmagyarázni. 295 00:17:23,000 --> 00:17:25,079 Ő mondott valamit, 296 00:17:25,160 --> 00:17:28,480 és ezért más szemszögből ítéled meg az egészet. 297 00:17:29,280 --> 00:17:31,920 Louis nem kér bocsánatot. 298 00:17:32,000 --> 00:17:36,320 És az a tény, hogy nem érti, milyen hibát követett el, 299 00:17:36,400 --> 00:17:38,520 azt mutatja, hogy nem változott. 300 00:17:39,400 --> 00:17:41,680 Önző, nagyon önző módon viselkedik. 301 00:17:42,760 --> 00:17:44,600 Nincs több mondanivalóm. 302 00:17:46,200 --> 00:17:47,440 Köztünk mindennek vége. 303 00:17:51,080 --> 00:17:51,960 A kurva életbe! 304 00:17:52,600 --> 00:17:53,560 Basszus! 305 00:17:57,720 --> 00:17:59,560 Christine csodás lány, 306 00:17:59,640 --> 00:18:02,920 és ezt most nagyon elbasztam. 307 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 Miért nem tudok bocsánatot kérni? 308 00:18:16,080 --> 00:18:18,560 Annyira kanos vagyok, kéne az a zöld jelzés, 309 00:18:18,640 --> 00:18:20,800 mert olyat teszek, hogy megbánom. 310 00:18:21,680 --> 00:18:24,520 A bolyhos kalapnál is durvábbat? 311 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 Bárcsak egyedül lehetnénk, 312 00:18:29,640 --> 00:18:32,200 de ha smárolni akarok, akkor meg is teszem. 313 00:18:33,880 --> 00:18:37,600 Átölelem a nyakát, 314 00:18:37,680 --> 00:18:40,960 és remélem, ha mi nem látunk senkit, minket se látnak. 315 00:18:41,040 --> 00:18:44,320 Mindenki előtt? Ez nem lehet igaz, Hannah! 316 00:18:44,400 --> 00:18:46,080 Ebből akkora nagy izé… 317 00:18:47,640 --> 00:18:49,040 Időben szólalt meg a csengő. 318 00:18:49,120 --> 00:18:52,680 Ne! 319 00:18:54,680 --> 00:18:57,640 Kezdjük jól érezni magunkat, erre Lana betesz nekünk. 320 00:19:03,040 --> 00:19:05,920 Tudhattam volna, hogy nem hagy minket bulizni. 321 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 Túl szép lett volna. 322 00:19:07,320 --> 00:19:09,280 Mi a fene van? 323 00:19:09,360 --> 00:19:10,400 Nem tudom. 324 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 Dre szabályszegése a téma? 325 00:19:12,800 --> 00:19:15,320 Én voltam a hunyó tegnap este. 326 00:19:16,280 --> 00:19:18,480 Hibát követtem el, 327 00:19:18,560 --> 00:19:21,600 de ez még nem ok arra, hogy véget vessen a bulinak. 328 00:19:21,680 --> 00:19:22,840 Nem lehet igaz. 329 00:19:23,760 --> 00:19:25,120 Aggódom egy kicsit, Lana. 330 00:19:27,880 --> 00:19:31,120 Tudjuk, hogy Dre és Linzy 331 00:19:32,000 --> 00:19:34,360 vétkeztek tegnap este. 332 00:19:35,960 --> 00:19:37,960 Nem győzök bocsánatot kérni. 333 00:19:38,040 --> 00:19:41,160 Tudom, hogy kezdettől fogva vegzáltalak titeket. 334 00:19:42,160 --> 00:19:46,640 Dre egész nap hozzám se szólt. 335 00:19:46,720 --> 00:19:48,880 Most meg rám se néz. 336 00:19:48,960 --> 00:19:50,800 Mi a fene folyik itt? 337 00:19:51,880 --> 00:19:54,680 Dre és Linzy szabályszegése 338 00:19:56,600 --> 00:19:58,280 6000 dollárba került nektek. 339 00:20:03,920 --> 00:20:05,440 Ennyi volt, nem? 340 00:20:07,480 --> 00:20:08,320 De… 341 00:20:09,120 --> 00:20:10,880 Anyám! 342 00:20:12,000 --> 00:20:16,880 …nem csak ezért hívtalak ide titeket. 343 00:20:18,080 --> 00:20:19,560 - Na bumm! - Hanem? 344 00:20:19,640 --> 00:20:23,000 Mindjárt kiderül, hogy a cickó téma szabályszegés-e. 345 00:20:23,680 --> 00:20:26,160 Biztos a cickó téma jön. 346 00:20:26,720 --> 00:20:27,600 Louis! 347 00:20:30,480 --> 00:20:31,480 Baszki! 348 00:20:31,560 --> 00:20:32,840 A kurva életbe! 349 00:20:32,920 --> 00:20:34,480 Ez nem lesz jó. 350 00:20:34,560 --> 00:20:37,880 Arra lettem volna kíváncsi, hogy rosszalkodtak-e. 351 00:20:38,600 --> 00:20:40,000 Nem bírnak magukkal. 352 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 Bajban vagyok. 353 00:20:46,520 --> 00:20:48,000 Smároltam Drével, 354 00:20:48,840 --> 00:20:50,560 hagytam, hogy Louis letapizzon. 355 00:20:51,080 --> 00:20:52,720 Rossz lány voltam. 356 00:20:54,360 --> 00:20:55,760 Christine, jól vagy? 357 00:20:56,920 --> 00:20:58,280 Anyám! 358 00:20:59,280 --> 00:21:01,680 Itt valami nagy gáz van. 359 00:21:02,800 --> 00:21:05,240 Mizu, haversrác? Nagyon csöndes vagy. 360 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 Tudom, hogy senki nem fog örülni ennek. 361 00:21:12,160 --> 00:21:13,640 A randin Linzyvel… 362 00:21:16,520 --> 00:21:18,440 helytelenül viselkedtem. 363 00:21:22,120 --> 00:21:27,320 Hozzányúltam a melléhez, és tettem a szépet, amit nem gondoltam komolyan. 364 00:21:29,680 --> 00:21:32,000 Miért kellett megbántani Christine-t? 365 00:21:34,360 --> 00:21:35,240 Én csak… 366 00:21:38,280 --> 00:21:40,240 egy kicsit flörtölgettem. 367 00:21:44,360 --> 00:21:46,600 Nagyon furdal a lelkiismeret, 368 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 én tényleg csak flörtöltem. 369 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Louis egy szemétláda. 370 00:21:54,360 --> 00:21:59,040 Így kimondva még sokkal jobban fáj, különösen úgy, hogy a többiek is hallják. 371 00:22:00,360 --> 00:22:03,680 Nem is tudom, nem akarom, hogy sírni lássanak. 372 00:22:07,360 --> 00:22:09,600 Láttam, hogy kiborult Christine, 373 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 és én is kikészültem. 374 00:22:14,280 --> 00:22:18,680 A Christine-nel való viszony a legjobb, ami eddig történt az életemben, 375 00:22:20,120 --> 00:22:23,040 és csúnyán elbasztam, ahogy szoktam. 376 00:22:24,360 --> 00:22:25,920 Louis és Linzy, 377 00:22:26,000 --> 00:22:28,480 az a bizonyos intim pillanat 378 00:22:28,560 --> 00:22:31,840 4000 dollárba került a csapatnak. 379 00:22:36,320 --> 00:22:41,200 A meggondolatlanságok összesen 10 000 dollár mínuszt jelentenek. 380 00:22:44,400 --> 00:22:49,000 A jutalom összege 100 000 dollárra csökkent. 381 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 - Mi? - Hogyan? 382 00:22:51,000 --> 00:22:51,960 - Miért? - Hogyhogy? 383 00:22:54,120 --> 00:22:56,200 100 000 dollár? Ez komoly? 384 00:22:57,200 --> 00:22:59,440 Ja, Lana nem az a poénkodó típus. 385 00:22:59,520 --> 00:23:01,440 Legalább megvan még a fele. 386 00:23:02,680 --> 00:23:03,880 És ez nem minden. 387 00:23:05,680 --> 00:23:07,160 Hogyhogy „nem minden”? 388 00:23:07,240 --> 00:23:12,240 Miért van az az érzésem, hogy Lana kinyitja a pofonos ládát? 389 00:23:12,320 --> 00:23:13,920 Tesó, ezt már nem bírom. 390 00:23:15,840 --> 00:23:16,920 Te jó ég! 391 00:23:17,000 --> 00:23:19,240 Ma reggel világossá tettem, 392 00:23:19,320 --> 00:23:21,840 hogy néhány villalakó 393 00:23:21,920 --> 00:23:25,800 nem felelt meg a velük szemben támasztott követelményeknek. 394 00:23:26,480 --> 00:23:30,960 Louis, te egyike vagy azoknak, akik nem feleltek meg. 395 00:23:31,640 --> 00:23:35,880 Habár látom, hogy komoly érzéseket táplálsz Christine iránt, 396 00:23:35,960 --> 00:23:38,000 amelyek nem felszínesek, 397 00:23:38,080 --> 00:23:40,640 és úgy vélem, hogy szeretnél fejlődni. 398 00:23:40,720 --> 00:23:43,000 - Ugyanez nem mondható el… - Köszönöm. 399 00:23:43,080 --> 00:23:47,360 …arról a két emberről, akiket haza fogok küldeni. 400 00:23:50,640 --> 00:23:52,720 Kettő? Most? 401 00:23:52,800 --> 00:23:54,120 Mi a franc? 402 00:23:54,200 --> 00:23:55,280 - Jaj ne! - Tyűha! 403 00:23:57,280 --> 00:23:59,240 Baszki! Valaki hazamegy. 404 00:24:00,080 --> 00:24:03,080 De most komolyan, mi a fasz van? 405 00:24:05,120 --> 00:24:07,680 Összefostam magam. 406 00:24:08,840 --> 00:24:11,800 Ne már, tesó! Ez komoly? 407 00:24:11,880 --> 00:24:13,360 Hát ez el van baszva! 408 00:24:13,440 --> 00:24:16,080 A vendégek, akik elhagyják a villát… 409 00:24:20,040 --> 00:24:22,440 Isaac és Hannah. 410 00:24:23,080 --> 00:24:24,120 Mi a… 411 00:24:25,800 --> 00:24:26,760 Azta! 412 00:24:27,320 --> 00:24:29,320 Jesszusom! 413 00:24:29,400 --> 00:24:30,800 Azt a kurva! 414 00:24:30,880 --> 00:24:31,840 Anyám! 415 00:24:31,920 --> 00:24:34,880 Mi a fasz? Ez durva. 416 00:24:34,960 --> 00:24:36,520 Hogy a picsába? 417 00:24:37,080 --> 00:24:41,040 Az elejétől fogva fikarcnyit se törődtetek a szabályokkal… 418 00:24:41,120 --> 00:24:42,560 LANAVÍZIÓ 419 00:24:42,640 --> 00:24:43,600 A szabályszegést… 420 00:24:43,680 --> 00:24:44,520 SZABÁLYSZEGÉS 421 00:24:44,600 --> 00:24:46,480 …normálisnak tartom. 422 00:24:48,600 --> 00:24:49,440 SZABÁLYSZEGÉS 423 00:24:49,520 --> 00:24:51,640 Picsába! Nem bántam meg. 424 00:24:51,720 --> 00:24:53,080 Leszarom. 425 00:24:53,160 --> 00:24:56,560 …nem törődtetek az intelmekkel, és nem fejlődtetek… 426 00:24:56,640 --> 00:24:59,200 Pedig ez itt nagyon izgató. 427 00:24:59,320 --> 00:25:01,280 Csak a mellét bámulom. 428 00:25:01,360 --> 00:25:03,400 Nehéz elköteleződni valaki mellett. 429 00:25:03,480 --> 00:25:05,280 A férfiakkal az van, mint a piával. 430 00:25:05,360 --> 00:25:07,040 Nem egyet, hanem ötöt kérek. 431 00:25:08,040 --> 00:25:12,480 …a saját igényeiteket elégítettétek ki mások kárára. 432 00:25:12,560 --> 00:25:14,560 Együtt fogunk aludni. 433 00:25:15,400 --> 00:25:18,720 Kedvelem Yazmint, de egy kurvapecér… 434 00:25:18,960 --> 00:25:20,040 Anyám! 435 00:25:20,520 --> 00:25:21,440 …mindig az marad. 436 00:25:21,520 --> 00:25:23,440 Rosszalkodni akarok vele. 437 00:25:23,520 --> 00:25:26,560 Megkapom, amit akarok. 438 00:25:28,080 --> 00:25:31,400 A gepárd mindig megszerzi, amit akar. 439 00:25:33,600 --> 00:25:35,440 Isaac és Hannah… 440 00:25:37,160 --> 00:25:39,600 hagyjátok el a villát, most! 441 00:25:39,680 --> 00:25:41,320 A picsába! 442 00:25:41,400 --> 00:25:42,480 Viszontlátásra! 443 00:25:48,240 --> 00:25:49,840 Nem vagyok meglepve. 444 00:25:51,000 --> 00:25:53,160 - Bocs! - Nincs semmi baj. 445 00:25:53,240 --> 00:25:55,040 - Szeretlek titeket! - Szeretlek! 446 00:25:55,560 --> 00:25:58,120 Hannah pótléknak használta Isaacet, 447 00:25:58,200 --> 00:26:00,800 és Lana nem ilyesmire gondolt. 448 00:26:00,880 --> 00:26:03,000 Szia, Elys! Szeretlek! 449 00:26:03,080 --> 00:26:04,280 Én is. 450 00:26:04,360 --> 00:26:06,920 Sokat tanultam Lanától. 451 00:26:07,000 --> 00:26:09,440 De a szokás nagy úr. 452 00:26:09,520 --> 00:26:11,480 Keresem a férfiak társaságát. 453 00:26:11,560 --> 00:26:14,080 Úgy látszik, van hova fejlődnöm e téren. 454 00:26:14,160 --> 00:26:15,080 Szia, Yaz! 455 00:26:15,160 --> 00:26:18,760 Persze értem, Lana mit akar elérni. 456 00:26:18,840 --> 00:26:21,680 De azért csalódott vagyok. 457 00:26:21,760 --> 00:26:22,960 Remélem, túléled. 458 00:26:23,680 --> 00:26:26,320 De alig várom, hogy a villán kívül 459 00:26:26,400 --> 00:26:29,040 Hannah-val egymásnak essünk. 460 00:26:29,120 --> 00:26:29,960 Hajrá! 461 00:26:30,040 --> 00:26:31,720 Flamingó stílusban! 462 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 Egy lábon állva? Nem rossz. 463 00:26:34,520 --> 00:26:35,440 Sziasztok! 464 00:26:36,160 --> 00:26:39,880 Figyelmeztettek minket, hogy milyen sokat kell tanulnunk, 465 00:26:39,960 --> 00:26:41,920 és meg kell értenünk a folyamatot. 466 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 - Jól van, tesó! - Még találkozunk! 467 00:26:44,600 --> 00:26:45,880 Szeretlek, titeket! 468 00:26:46,760 --> 00:26:47,680 Basszus! 469 00:27:08,440 --> 00:27:09,560 Micsoda nap! 470 00:27:10,760 --> 00:27:12,880 Dre és Louis olyan szemetek. 471 00:27:12,960 --> 00:27:13,800 Ja. 472 00:27:13,880 --> 00:27:15,400 Drétől kiver a víz. 473 00:27:27,200 --> 00:27:29,320 Elegem van Dréből. 474 00:27:29,880 --> 00:27:32,280 Kezdettől fogva nem volt őszinte velem. 475 00:27:33,120 --> 00:27:35,520 És most teljesen elhidegült. 476 00:27:36,520 --> 00:27:38,000 Utálom. Gyűlölöm a pasikat. 477 00:27:43,320 --> 00:27:46,080 Louis-val volt valami köztünk. 478 00:27:57,800 --> 00:28:00,160 Úgy éreztem, önmagam lehetek mellette. 479 00:28:00,240 --> 00:28:04,000 Annyira bíztam benne, hogy ezúttal más lesz, 480 00:28:04,080 --> 00:28:06,840 de nem így van. 481 00:28:10,280 --> 00:28:12,960 - Jó éjt! - Jó éjszakát! 482 00:28:52,360 --> 00:28:55,120 Gyerekek, tök furi az az üres ágy. 483 00:28:55,200 --> 00:28:56,720 Nem is tudom, mi lesz. 484 00:28:56,800 --> 00:29:00,400 Hannah sminkjét meg ruháit használtam, ő csinálta a hajamat. 485 00:29:01,880 --> 00:29:05,400 Megcsókoltam Linzyt, és aztán kerültem őt. 486 00:29:05,480 --> 00:29:08,320 Azonban a tegnap esti dolgok után 487 00:29:08,400 --> 00:29:12,960 úgy érzem, bocsánatot kéne kérnem tőle. 488 00:29:13,040 --> 00:29:15,760 De nem szoktam érzelmi életet élni, 489 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 gőzöm sincs, mit mondjak. 490 00:29:19,560 --> 00:29:22,160 Christine, hogy vagy ma reggel? 491 00:29:23,280 --> 00:29:25,360 Szembe kell néznem a valósággal, de… 492 00:29:26,440 --> 00:29:28,640 Christine rám se bagózik. 493 00:29:28,720 --> 00:29:30,320 Nem ezt érdemelte. 494 00:29:32,440 --> 00:29:34,880 Rendbe akarom hozni. De nem tudom, hogyan. 495 00:29:48,680 --> 00:29:52,200 Azért vágja a saját haját, mert képtelen bocsánatot kérni. 496 00:29:55,360 --> 00:29:57,360 Ez nagyon durva. 497 00:29:58,960 --> 00:30:01,400 Egészséges vagyok, és pénzes. 498 00:30:01,920 --> 00:30:04,200 Gazdag vagyok, figyuzzatok, csajok! 499 00:30:04,760 --> 00:30:08,600 A faszik vágynak rám, de nekem nem kellenek. Namaste. 500 00:30:09,280 --> 00:30:12,920 Kösz, hogy felfrissítetted a mantrakészletemet, Linzy. 501 00:30:21,560 --> 00:30:25,600 Szeretném megmutatni Christine-nek, mennyire szeretem, 502 00:30:25,680 --> 00:30:30,360 de a múltbeli dolgok miatt, nem tudom, hogy fogjak hozzá. 503 00:30:30,440 --> 00:30:34,440 Nem adok lehetőséget senkinek, hogy megsebezzen. 504 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 Félek tőle. 505 00:30:37,240 --> 00:30:40,000 Úgy tűnik, Louis és Dre szívesen megváltoznának, 506 00:30:40,080 --> 00:30:41,040 de hogyan? 507 00:30:41,120 --> 00:30:44,000 Justin Bieber, a nagy filozófus egyszer így szólt: 508 00:30:44,080 --> 00:30:46,360 „Már túl késő bocsánatot kérni?” 509 00:30:46,440 --> 00:30:49,560 Azt mondom, nem. Csak kell egy Lana-féle workshop. 510 00:30:51,680 --> 00:30:53,200 Jól mondod, Desiree. 511 00:30:53,280 --> 00:30:57,520 Louis és Dre nehezen birkóznak meg a felelősségvállalással, 512 00:30:57,600 --> 00:31:00,360 és félnek kimutatni a gyengeségüket. 513 00:31:00,440 --> 00:31:04,480 Éppen ezért megszerveztem egy workshopot, amely segít megérteni, 514 00:31:04,560 --> 00:31:07,640 hogy a viselkedésük nem szolgálja a fejlődésüket. 515 00:31:07,720 --> 00:31:08,600 A SEBEZHETŐSÉG 516 00:31:08,680 --> 00:31:12,000 A megértés és az elfogadás után valódi változás következhet. 517 00:31:14,120 --> 00:31:17,040 Ez minden srác számára tanulságos lehet. 518 00:31:18,480 --> 00:31:19,800 PÁRKAPCSOLATI SZAKÉRTŐ 519 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 A mai workshopon a férfiak 520 00:31:21,520 --> 00:31:23,600 megértik, egy kapcsolathoz az kell, 521 00:31:23,680 --> 00:31:27,840 hogy felismerjék és tudatosítsák az önpusztító viselkedésmintákat. 522 00:31:29,160 --> 00:31:31,480 Mi a nyavalya ez? 523 00:31:31,560 --> 00:31:34,120 Ha tudatosítják az érzelmeiket, 524 00:31:34,200 --> 00:31:36,360 egészségesebb kapcsolatot építhetnek. 525 00:31:36,440 --> 00:31:37,960 Helló, srácok! 526 00:31:38,040 --> 00:31:39,120 Je! 527 00:31:40,680 --> 00:31:41,960 Igen! 528 00:31:45,200 --> 00:31:46,600 Srácok… 529 00:31:46,680 --> 00:31:50,920 És ahogy már megszoktuk, a srácok érett hozzáállást tanúsítottak. 530 00:31:53,760 --> 00:31:55,520 - Je! - Jessz! 531 00:31:55,600 --> 00:31:59,280 A mai workshop a sebezhetőség erejét tárja fel. 532 00:31:59,360 --> 00:32:03,440 Akkor vagyunk a legsebezhetőbbek, ha felfedjük gyengeségeinket. 533 00:32:04,720 --> 00:32:08,000 Ezt a szót nem bírom. A „S”-sel kezdődött. 534 00:32:09,280 --> 00:32:10,800 Sebezhetőség. 535 00:32:11,520 --> 00:32:13,120 Kérlek, ezt nem bírom. Nem. 536 00:32:15,080 --> 00:32:18,360 Az, hogy nem mutatjátok ki az érzelmeiteket, megakadályozza 537 00:32:18,440 --> 00:32:20,760 hogy mély kapcsolatot alakítsatok ki. 538 00:32:20,840 --> 00:32:24,200 Legyetek őszinték, nyitottak és sebezhetőek. 539 00:32:24,280 --> 00:32:26,720 Gyerekkorban alakul ki a bizalmatlanság. 540 00:32:26,800 --> 00:32:28,560 És hová örökíted át? 541 00:32:28,640 --> 00:32:30,360 - A kapcsolatodba. - Igen. 542 00:32:30,440 --> 00:32:35,320 Ma ez a víz fogja megtestesíteni mindazt, 543 00:32:35,400 --> 00:32:37,400 ami akadályoz bennünket. 544 00:32:40,960 --> 00:32:45,160 Egy merítés egyenlő lesz azzal a teherrel, amit magaddal cipelsz. 545 00:32:46,280 --> 00:32:48,120 Szórakozni is fogunk, de komolyan. 546 00:32:49,040 --> 00:32:50,360 Az utóbbit nem akarom. 547 00:32:50,440 --> 00:32:53,120 Nehéz elárulni másoknak, hogy érzek. 548 00:32:53,200 --> 00:32:56,120 Ez sosem ment nekem. 549 00:32:58,600 --> 00:33:00,120 Ez nagyon nehéz. 550 00:33:05,360 --> 00:33:08,280 Jól van, Alex, mi akadályoz téged? 551 00:33:08,880 --> 00:33:11,400 Azt hiszem, az nyom a legjobban, 552 00:33:11,480 --> 00:33:13,120 hogy szép, dús hajam van. 553 00:33:13,680 --> 00:33:14,840 Szóval… 554 00:33:14,920 --> 00:33:17,520 Jól van, Alex, most nem hülyéskedünk. 555 00:33:18,200 --> 00:33:19,280 Mondd el! 556 00:33:20,440 --> 00:33:22,160 Az elköteleződés aggaszt, 557 00:33:23,640 --> 00:33:26,080 meg a nyomás, hogy egy helyben kell maradni. 558 00:33:26,160 --> 00:33:27,440 Én kalandor vagyok. 559 00:33:27,520 --> 00:33:31,360 Most, hogy találkoztam Elysszel, egy kicsit furán érzem magam. 560 00:33:31,440 --> 00:33:33,040 Úgy vagy vele: „Mi a fene ez?” 561 00:33:33,120 --> 00:33:35,600 Igen, és még nem tudom, hányadán állok. 562 00:33:35,680 --> 00:33:37,720 Köszönöm. Merítsd bele a dézsát! 563 00:33:39,320 --> 00:33:40,440 Van egy olyan oldalam, 564 00:33:40,520 --> 00:33:43,400 amelyik szeret szabadon futkosni, utazgatni, 565 00:33:43,480 --> 00:33:46,920 de ha Elysszel fogok járni, akkor ez megváltozhat. 566 00:33:47,000 --> 00:33:50,120 Aki hasonlóan érez, az is merítsen egy kis vizet. 567 00:33:51,320 --> 00:33:54,720 Nem szoktam ilyenről beszélgetni a barátaimmal. 568 00:33:54,800 --> 00:33:56,320 Öntsétek bele a vödörbe! 569 00:33:57,240 --> 00:34:00,760 Azonban itt a villában úgy van vele az ember, 570 00:34:00,840 --> 00:34:04,760 hogy szembe kell nézni a problémákkal, nem lehet elkerülni őket. 571 00:34:04,840 --> 00:34:05,920 Jól van, Dre! 572 00:34:09,200 --> 00:34:10,280 Ideges vagyok. 573 00:34:13,760 --> 00:34:16,320 Számomra ez amolyan önérvényesítés. 574 00:34:18,920 --> 00:34:20,760 Későn érő típus voltam. 575 00:34:21,320 --> 00:34:24,080 Csúnya volt a fogam. Szemüveges voltam. 576 00:34:24,159 --> 00:34:26,080 És az iskolában mindennap 577 00:34:27,080 --> 00:34:29,239 belegázoltak az egómba. 578 00:34:29,320 --> 00:34:30,600 A béka segge alatt volt. 579 00:34:31,320 --> 00:34:32,960 Akkor változtam a javamra, 580 00:34:33,040 --> 00:34:34,920 amikor életmódot váltottam, 581 00:34:35,000 --> 00:34:37,040 visszanyertem az önbecsülésemet. 582 00:34:37,120 --> 00:34:40,880 És ez akkor vált teljessé, amikor komolyan elkezdtem csajozni. 583 00:34:45,880 --> 00:34:48,800 A nők fényezték az egómat. 584 00:34:48,880 --> 00:34:53,000 És mindig úgy éreztem, hogy muszáj ezt csinálnom: „Férfi vagyok.” 585 00:34:53,080 --> 00:34:55,320 Ezt kell sugároznom feléjük. 586 00:34:55,400 --> 00:34:57,040 Majd leléceltem, 587 00:34:57,120 --> 00:35:01,360 sosem bocsátkoztam magyarázkodásokba, hogy miért lépek le. 588 00:35:02,280 --> 00:35:04,560 A nő nem csupán egy elvégzendő feladat. 589 00:35:04,640 --> 00:35:07,360 Ha nem akarjuk megoldani a helyzetet, 590 00:35:07,440 --> 00:35:09,640 és lelépünk magyarázat nélkül, 591 00:35:09,720 --> 00:35:12,160 akkor egy életen át mi leszünk a hunyók. 592 00:35:12,240 --> 00:35:14,120 - Ja. - Jól van, Dre. 593 00:35:14,200 --> 00:35:15,760 Csodás, hogy kitárulkoztál. 594 00:35:18,760 --> 00:35:21,400 Bulizom, csajozok, és szexelek velük, 595 00:35:22,000 --> 00:35:24,480 hogy nekem jó legyen, de ez nem helyes. 596 00:35:26,040 --> 00:35:27,600 Tisztelem őt ezért. 597 00:35:27,680 --> 00:35:30,040 Mindenki vett vizet. Nem vagy egyedül. 598 00:35:30,120 --> 00:35:31,440 Ja. 599 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Király! 600 00:35:38,440 --> 00:35:39,720 Jól van, Hunter! 601 00:35:39,800 --> 00:35:42,360 Soha nem mutattam meg a gyengeségeimet 602 00:35:42,440 --> 00:35:44,120 a kapcsolataimban. 603 00:35:44,200 --> 00:35:47,120 Megkérdezték, jól vagyok-e, és mindig jól voltam, 604 00:35:47,200 --> 00:35:49,800 akkor is, ha belül emésztett valami. 605 00:35:49,880 --> 00:35:51,640 Nem tudom túltenni magam ezen. 606 00:35:51,720 --> 00:35:53,080 Köszönöm, hogy elmondtad. 607 00:35:54,440 --> 00:35:55,680 Fiúiskolába jártam. 608 00:35:55,760 --> 00:35:58,280 Az volt az elvárás, hogy mindig első legyek. 609 00:35:58,840 --> 00:36:02,000 A körülöttem lévők nem mutatták ki az érzelmeiket. 610 00:36:02,080 --> 00:36:03,640 - Így nőttem fel. - Ja. 611 00:36:03,720 --> 00:36:05,840 - Ez nehéz nekem. - Senkiben sem bízom. 612 00:36:05,920 --> 00:36:07,680 Kimutatni az érzelmeimet, 613 00:36:07,760 --> 00:36:12,240 és sebezhetővé válni, ezek mindig gondot okoztak. 614 00:36:12,320 --> 00:36:13,560 Merítsd meg a dézsát! 615 00:36:18,360 --> 00:36:20,320 Ha ránézek ezekre a srácokra, 616 00:36:20,400 --> 00:36:22,080 nem látni, hogy gondjuk lenne. 617 00:36:22,160 --> 00:36:24,480 Pedig van, nem vagyunk tökéletesek. 618 00:36:26,160 --> 00:36:27,360 Jól van, Louis barátom. 619 00:36:29,960 --> 00:36:33,400 Eddig úgy volt, hogy soha nem beszéltem az érzelmeimről, 620 00:36:33,480 --> 00:36:35,040 senkinek sem nyíltam meg. 621 00:36:35,120 --> 00:36:36,480 Ez nehéz. 622 00:36:37,520 --> 00:36:38,840 Kurva nehéz. 623 00:36:41,240 --> 00:36:45,480 És ez azért van, mert… 624 00:36:48,800 --> 00:36:50,040 Atyaég! 625 00:36:52,800 --> 00:36:55,120 Mert nehéz gyerekkorom volt. 626 00:36:55,200 --> 00:36:57,200 Édesanyám nagyon beteg volt. 627 00:36:59,480 --> 00:37:03,640 Olyan volt a helyzet, hogy a legrosszabbra kellett felkészülni. 628 00:37:06,120 --> 00:37:08,200 Anyukám volt a legjobb barátom. 629 00:37:08,280 --> 00:37:10,800 Amikor tizenkét éves lettem, rákos lett, 630 00:37:11,560 --> 00:37:15,120 és az szörnyen nehéz időszak volt. 631 00:37:22,480 --> 00:37:25,160 Úgy éreztem, hogy ő az egyetlen, akit szeretek, 632 00:37:25,240 --> 00:37:27,320 és aki mindent tud rólam, 633 00:37:27,400 --> 00:37:29,280 és az érzés, hogy elveszíthetem, 634 00:37:30,640 --> 00:37:33,200 azt hozta elő, ha más iránt is érzek valamit, 635 00:37:33,280 --> 00:37:34,880 - akkor az elhagy. - Értem. 636 00:37:34,960 --> 00:37:38,880 Így sohasem engedtem meg másoknak, hogy belém lássanak. 637 00:37:41,280 --> 00:37:44,080 Ő túlélte, de engem tönkretett érzelmileg. 638 00:37:44,160 --> 00:37:46,120 Ő a mindenem, az édesanyám. 639 00:37:49,080 --> 00:37:51,680 Csodás, hogy gyerekként vigyázni akartál rá. 640 00:37:51,760 --> 00:37:54,120 Magadra vállaltad a felelősséget, 641 00:37:54,200 --> 00:37:56,040 ez tiszteletre méltó. 642 00:37:56,120 --> 00:37:58,240 Nehéz volt, de megkeményített. 643 00:37:58,320 --> 00:38:01,880 Annyira megerősített, hogy elnyomtad az érzelmeidet. 644 00:38:02,520 --> 00:38:03,440 Elfojtottam. 645 00:38:03,520 --> 00:38:06,440 És ezt mind magunkkal cipeljük a kapcsolatainkba, 646 00:38:06,520 --> 00:38:08,200 áthatja a viszonyainkat. 647 00:38:15,240 --> 00:38:18,040 Amikor összejöttem Christine-nel a villában, 648 00:38:18,920 --> 00:38:22,080 és előtörtek belőlem az érzelmek, bepánikoltam. 649 00:38:23,200 --> 00:38:24,600 El is szúrtam. 650 00:38:24,680 --> 00:38:26,360 Így újra elfogott az érzés: 651 00:38:26,440 --> 00:38:29,080 „Nem érdekel senki, csak én vagyok a fontos.” 652 00:38:29,160 --> 00:38:33,000 Bár belül azt érezted, hogy ez nem is annyira jó. 653 00:38:33,600 --> 00:38:35,320 Nem beszéltél, elengedted. 654 00:38:35,400 --> 00:38:38,640 Simán. És nem mondtad ki azt, ami fontos lett volna. 655 00:38:38,720 --> 00:38:42,920 Ha nem beszélünk az érzelmeinkről, az nem hagyja, hogy szerelembe essünk. 656 00:38:43,000 --> 00:38:46,760 Legyetek nyitottak, őszinték és sebezhetőek! 657 00:38:46,840 --> 00:38:47,880 Köszönöm. 658 00:38:48,600 --> 00:38:49,760 Merítsd meg a dézsát! 659 00:38:52,560 --> 00:38:57,000 Jó volt hallani, hogy a barátom, Louis őszintébb volt, mint általában. 660 00:38:58,160 --> 00:39:01,440 Louis szenved egy kicsit. Látom a szemén. 661 00:39:02,960 --> 00:39:05,080 Nem vagy egyedül, Louis. 662 00:39:05,760 --> 00:39:07,040 Nézz a barátaidra! 663 00:39:07,120 --> 00:39:08,680 Köszönjük, hogy elmondtad. 664 00:39:09,560 --> 00:39:12,880 A vízmennyiség, amit tehernek éreztünk, meg is tisztít. 665 00:39:12,960 --> 00:39:14,400 Megtisztít bennünket. 666 00:39:14,480 --> 00:39:17,840 Megtisztulunk általa, és megszabadulunk a gátlásainktól. 667 00:39:29,640 --> 00:39:30,840 A vödör azt jelképezi, 668 00:39:32,840 --> 00:39:35,120 hogy a nőcsábász elnyomja az érzéseit… 669 00:39:38,200 --> 00:39:39,720 Érzitek a súlyát? 670 00:39:53,800 --> 00:39:55,120 Készek vagytok elengedni? 671 00:40:08,160 --> 00:40:09,360 Igen! 672 00:40:17,600 --> 00:40:19,280 Ja, el is gondolkodtam. 673 00:40:19,360 --> 00:40:21,160 Azért csókoltam meg Linzyt, 674 00:40:21,240 --> 00:40:24,120 hogy én jobban érezzem magam, 675 00:40:24,200 --> 00:40:27,400 egyáltalán nem törődtem az ő érzéseivel. 676 00:40:27,480 --> 00:40:31,960 Mindenképp oda kell mennem hozzá, és beszélnem kell vele erről. 677 00:40:37,320 --> 00:40:39,240 Őszinte voltam a workshopon. 678 00:40:39,320 --> 00:40:40,920 Büszke vagyok magamra. 679 00:40:41,000 --> 00:40:45,160 Sokszor megbántottam másokat, hogy magamat védjem. 680 00:40:46,600 --> 00:40:47,880 Sosem érdekelt, 681 00:40:48,880 --> 00:40:51,080 hogy mi történik velük. 682 00:40:52,560 --> 00:40:54,080 Nem szeretnék ilyen lenni. 683 00:40:55,120 --> 00:40:56,400 Ez az! 684 00:40:56,480 --> 00:40:58,160 Remélem, tudok vele beszélni. 685 00:40:58,240 --> 00:40:59,320 Jól érzem magam. 686 00:40:59,400 --> 00:41:01,400 Felfrissültem, tiszta lappal indulok. 687 00:41:01,480 --> 00:41:03,120 Bocsánatot akarok kérni. 688 00:41:05,440 --> 00:41:09,800 Sok szeretettel gratulálok mindenkinek a szívem mélyéről, 689 00:41:11,520 --> 00:41:12,720 hogy eljutottatok ide, 690 00:41:13,520 --> 00:41:16,920 hogy megnyíltatok, olyat csináltatok, amit még sosem. 691 00:41:17,520 --> 00:41:20,480 - Szép munka! - Köszönjük! 692 00:41:21,640 --> 00:41:23,800 Még találkozunk! Gratulálok! 693 00:41:23,880 --> 00:41:24,800 Kösz. 694 00:41:41,400 --> 00:41:43,200 Te jó ég! 695 00:41:43,280 --> 00:41:45,320 - Szevasztok! - Üdv újra itt! 696 00:41:45,800 --> 00:41:47,280 - Hiányoztál. - Hát ez… 697 00:41:49,840 --> 00:41:51,880 - Kösz. - „Kösz?” 698 00:41:51,960 --> 00:41:53,360 Bocsi. Ezt mondtam. 699 00:41:53,440 --> 00:41:56,800 - Mit csináltatok? - Szédületes volt! 700 00:41:56,880 --> 00:41:59,440 Megváltoztatta a világról alkotott képem. 701 00:41:59,520 --> 00:42:03,880 Tényleg óriási volt, mert tök béna vagyok, ha érzelmekről van szó. 702 00:42:03,960 --> 00:42:06,200 Elnyomok minden ilyesmit, 703 00:42:06,280 --> 00:42:09,360 számomra nagy áttörést jelent, hogy beszéltem róluk. 704 00:42:11,080 --> 00:42:14,040 Azta! Micsoda vad tekintet! Sok sikert, Louis! 705 00:42:22,840 --> 00:42:26,560 Még sosem kértem bocsánatot egy lánytól, 706 00:42:26,640 --> 00:42:30,560 sohasem magyarázkodtam senki előtt. 707 00:42:31,320 --> 00:42:33,000 Megláttam Linzyt, 708 00:42:33,080 --> 00:42:34,800 és gondoltam, megmutatom, 709 00:42:34,880 --> 00:42:36,440 hogy milyen fából faragtak. 710 00:42:37,160 --> 00:42:39,200 Kezdődjön a mentegetőző túra! 711 00:42:39,280 --> 00:42:41,160 Az első állomás: Dre és Linzy. 712 00:42:41,680 --> 00:42:42,640 Mizu? 713 00:42:44,120 --> 00:42:47,720 Lehet, hogy most kedveskedni akar, 714 00:42:47,800 --> 00:42:51,600 de legbelül egy nagyképű barom, 715 00:42:51,680 --> 00:42:53,680 hatalmas egóval. 716 00:42:54,240 --> 00:42:56,280 Nem is akarom meghallgatni. 717 00:42:56,360 --> 00:42:59,120 Kösz, nem kérek belőle. 718 00:43:03,520 --> 00:43:04,760 Nos… 719 00:43:05,960 --> 00:43:09,440 arról van szó, hogy kerültelek. 720 00:43:09,520 --> 00:43:10,360 Ja. 721 00:43:10,440 --> 00:43:12,520 Az a randi jó volt, meg minden. 722 00:43:12,600 --> 00:43:14,640 Király volt, és visszajöttünk. 723 00:43:14,720 --> 00:43:16,640 Louis-ról is beszélgettünk, 724 00:43:16,720 --> 00:43:19,600 hogy szexuális vonzalmat éreztél iránta. 725 00:43:20,240 --> 00:43:23,240 Az egóm kapott egy maflást. 726 00:43:23,800 --> 00:43:26,480 Na mondom: „Hadd vágjak vissza valamivel.” 727 00:43:26,560 --> 00:43:29,440 Bementünk a fürdőbe. Erre én: „Most bebizonyítom.” 728 00:43:29,520 --> 00:43:31,960 Az derült ki, hogy sokat kell még fejlődnöm. 729 00:43:33,200 --> 00:43:36,000 A workshopon az ilyenfajta terhekről volt szó, 730 00:43:36,080 --> 00:43:37,760 hogy ezeket cipeljük magunkkal. 731 00:43:39,600 --> 00:43:43,520 A nők fényezték az egómat, 732 00:43:44,640 --> 00:43:47,000 mert soha többé nem akartam azt érezni, 733 00:43:47,080 --> 00:43:50,480 amit az iskolában, amikor semmibe vettek, 734 00:43:50,560 --> 00:43:53,120 és az egoprobléma 735 00:43:53,200 --> 00:43:55,240 volt a legnagyobb gondom. 736 00:43:58,520 --> 00:44:01,080 Megbántam, hogy ezért akartalak megcsókolni, 737 00:44:02,120 --> 00:44:03,920 de kiderült rólam valami, 738 00:44:04,000 --> 00:44:07,200 amiről nem is gondoltam volna, hogy gond lehet. 739 00:44:07,920 --> 00:44:10,880 Szóval szeretnék bocsánatot kérni. 740 00:44:10,960 --> 00:44:13,640 Nagyon ki voltam rá bukva, 741 00:44:13,720 --> 00:44:16,720 de most, hogy ilyen őszinte volt, és kitárulkozott, 742 00:44:16,800 --> 00:44:19,960 muszáj volt megbocsátanom neki. 743 00:44:20,040 --> 00:44:23,360 Köszönöm szépen, hogy mindezt elmondtad és megosztottad. 744 00:44:23,440 --> 00:44:25,760 Tudom, hogy maga a bocsánatkérés 745 00:44:25,840 --> 00:44:27,880 sem könnyű dolog. 746 00:44:27,960 --> 00:44:30,960 Úgy tűnt, hogy megváltozott a workshop hatására, 747 00:44:31,040 --> 00:44:33,720 és ezt igen nagyra becsülöm. 748 00:44:33,800 --> 00:44:36,880 - Ha ezt meg tudtam tenni, akkor bármit. - Úgy van. 749 00:44:36,960 --> 00:44:40,480 - A világ a lábaid előtt hever, Dre. - Köszönöm, Linzy. 750 00:44:40,560 --> 00:44:41,680 Én is köszönöm. 751 00:44:41,760 --> 00:44:43,440 Maradjunk barátok! 752 00:44:43,520 --> 00:44:46,080 - Ismerjük meg egymást! - Ja. 753 00:44:46,160 --> 00:44:48,680 - Vágod, ugye? - Tetszik ez az oldalad. 754 00:44:52,280 --> 00:44:54,440 Életemben először 755 00:44:55,200 --> 00:44:57,520 szerettem volna bocsánatot kérni, 756 00:44:57,600 --> 00:44:59,240 és megmagyarázni dolgokat. 757 00:44:59,320 --> 00:45:02,240 Nagyon köszönöm. Igen tanulságos volt. 758 00:45:02,960 --> 00:45:04,840 Hagytam, hogy az egóm vezessen. 759 00:45:04,920 --> 00:45:08,280 Túlságosan nagy az arcom, vissza kell venni belőle, 760 00:45:08,360 --> 00:45:12,720 és megpróbálni érzelmi kapcsolatot létesíteni valaki mással. 761 00:45:12,800 --> 00:45:14,760 - Ölelj meg! - Jó. 762 00:45:15,360 --> 00:45:16,920 Ezt kell tennem. 763 00:45:29,400 --> 00:45:32,360 - Mosol te arcot mindennap? - Ma este megmostam. 764 00:45:33,320 --> 00:45:34,360 Nem úgy tűnik. 765 00:45:35,040 --> 00:45:37,680 Tényleg hiányzott Alex, amíg a workshopon volt. 766 00:45:37,760 --> 00:45:39,800 Mondtad neki? 767 00:45:43,200 --> 00:45:47,000 Igen, és tök ciki volt, mert mondtam, hogy hiányzott, 768 00:45:47,080 --> 00:45:49,280 mire ő: „Kösz szépen.” 769 00:45:49,360 --> 00:45:50,920 Lehet, hogy már nem kedvel. 770 00:45:52,880 --> 00:45:54,520 Hogy érzed magad? 771 00:45:54,600 --> 00:45:58,600 Megmondom úgy, ahogy van, beszéltem a kalandorságról, 772 00:45:58,680 --> 00:46:01,880 és most nem tudok dönteni 773 00:46:01,960 --> 00:46:04,280 a kalandorélet és kapcsolat között. 774 00:46:04,360 --> 00:46:05,920 - Értem. - Szingli voltam 775 00:46:06,000 --> 00:46:07,120 - nagyon sokáig. - Ja. 776 00:46:07,200 --> 00:46:10,040 - Elgondolkodtam rajta. - Értem. 777 00:46:10,120 --> 00:46:12,560 Nagyon kedvelem Elyst, 778 00:46:12,640 --> 00:46:15,080 de nem akarok csak úgy beleugrani. 779 00:46:21,040 --> 00:46:25,360 A workshop után úgy éreztem, el kell magyaráznom Christine-nek, 780 00:46:25,440 --> 00:46:27,800 hogy miért vagyok ilyen, 781 00:46:29,400 --> 00:46:30,720 és próbálok megváltozni. 782 00:46:31,680 --> 00:46:33,480 Ez az utolsó esélyem. 783 00:46:33,560 --> 00:46:35,840 Általában én bántok meg másokat. 784 00:46:43,360 --> 00:46:48,920 Velem mindig az van, hogy sok esélyt adok a pasiknak, de… 785 00:46:52,680 --> 00:46:55,320 most nem akarom végigcsinálni ugyanezt. 786 00:46:58,920 --> 00:47:00,080 Anyám! 787 00:47:00,600 --> 00:47:03,160 Nem tudom, mi lesz így velünk. 788 00:47:06,080 --> 00:47:07,400 Hogy vagy? 789 00:47:11,920 --> 00:47:12,800 Fásultan? 790 00:47:14,080 --> 00:47:20,000 A kinti világban általában lelécelek, ha összetörtem egy lány szívét. 791 00:47:20,080 --> 00:47:22,280 Nem foglalkozom vele, mert nem látom. 792 00:47:22,360 --> 00:47:24,480 De itt alkalmam volt látni, 793 00:47:25,120 --> 00:47:27,920 hogy a hülyeségem, a meggondolatlanságom, 794 00:47:28,000 --> 00:47:31,040 amiről tudtam, hogy helytelen, 795 00:47:31,120 --> 00:47:33,480 bár ártatlannak hittem, mit okoz másnak. 796 00:47:34,120 --> 00:47:37,760 Ezt most tök őszintén mondom. 797 00:47:37,840 --> 00:47:40,520 Bocsánatot kérek a viselkedésemért, 798 00:47:40,600 --> 00:47:42,720 mert nem ezt érdemled, 799 00:47:43,440 --> 00:47:46,400 és rájöttem, mennyire fontos vagy nekem. 800 00:47:54,560 --> 00:47:56,040 Hiányzik Louis, 801 00:47:56,120 --> 00:47:59,760 de most magamra kell gondolnom, arra, hogy én vagyok a fontos, 802 00:47:59,840 --> 00:48:02,840 nem rohanhatok vissza a karjaiba a bocsánatkérés után. 803 00:48:08,560 --> 00:48:10,800 De egyáltalán nem könnyű, 804 00:48:10,880 --> 00:48:12,880 mert a régi énem 805 00:48:12,960 --> 00:48:15,560 mindig olyan helyzetbe került a pasikkal, 806 00:48:15,640 --> 00:48:18,080 ahol állandó bántásnak voltam kitéve. 807 00:48:18,880 --> 00:48:22,600 És mindig újabb és újabb esélyt adtam nekik. 808 00:48:22,680 --> 00:48:25,280 Nem hagyhatom ezt megint. 809 00:48:25,960 --> 00:48:28,240 Éreznie kell a fájdalmat, amit okozott. 810 00:48:28,720 --> 00:48:32,440 Nem csak egy könnyű kis flört vagyok. 811 00:48:34,000 --> 00:48:37,640 A régi Louis gátlástalanul átgázolt mindenkin. 812 00:48:37,720 --> 00:48:40,560 Nem akarok újra olyan lenni. 813 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 Szeretném helyrehozni. 814 00:48:42,080 --> 00:48:44,640 Christine-nek joga van megtudni mindent, 815 00:48:44,720 --> 00:48:47,760 de nem szoktam érzésekről beszélgetni a lányokkal. 816 00:48:48,680 --> 00:48:50,000 Aggódom egy kicsit. 817 00:48:52,000 --> 00:48:56,040 Egy ember van az életemben, akivel megosztottam ezeket. Az édesanyám. 818 00:48:56,120 --> 00:48:58,280 És életem egy pontján 819 00:49:00,000 --> 00:49:01,720 azt hittük, elveszítjük őt. 820 00:49:02,640 --> 00:49:06,640 Vagyis átéreztem akkor, milyen lehet elveszíteni valakit. 821 00:49:07,240 --> 00:49:10,640 Ezért mások előtt nem mutatom ki az érzelmeimet, 822 00:49:12,760 --> 00:49:13,960 félek, hogy elhagynak. 823 00:49:15,400 --> 00:49:17,160 De a workshopon rájöttem, 824 00:49:17,240 --> 00:49:19,280 hogy egy igazi férfi érzelmes. 825 00:49:19,360 --> 00:49:21,320 Ezt még gyakorolnom kell. 826 00:49:21,920 --> 00:49:25,440 Szeretném bebizonyítani neked, hogy mennyire fontos vagy nekem. 827 00:49:26,960 --> 00:49:30,240 Úgy örülök, hogy Louis őszintén elmondta, 828 00:49:30,320 --> 00:49:32,880 miért viselkedik így. 829 00:49:33,440 --> 00:49:36,480 Ám én… 830 00:49:37,840 --> 00:49:39,880 Nem is tudom, hogy érzek. 831 00:49:40,680 --> 00:49:44,520 Örülök, hogy hasznosnak találtad a workshopot. 832 00:49:46,600 --> 00:49:47,440 De… 833 00:49:49,040 --> 00:49:50,440 nem úszod meg könnyen. 834 00:49:52,880 --> 00:49:55,720 Vissza kell nyerned a bizalmamat. 835 00:49:57,400 --> 00:49:59,400 Csak még egy esélyt kérek tőled. 836 00:50:01,640 --> 00:50:03,320 Csak ennyit kérek. 837 00:50:07,200 --> 00:50:12,440 Vagyis vívódom. Nem tudom eldönteni, hogy adjak-e még egy esélyt, 838 00:50:13,760 --> 00:50:16,840 vagy felejtsem el az egészet. 839 00:50:18,280 --> 00:50:19,200 Szóval… 840 00:50:24,600 --> 00:50:27,400 Vigyázat! Feszült pillanat következik! 841 00:50:27,480 --> 00:50:30,880 Csak semmi pánik, mert vár ránk a következő rész. 842 00:50:30,960 --> 00:50:32,160 Ott tali! 843 00:51:02,720 --> 00:51:07,720 A feliratot fordította: Hegyi Júlia