1 00:00:06,600 --> 00:00:09,720 Trong tập trước của Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng… 2 00:00:09,800 --> 00:00:12,040 Nụ hôn của hai bạn kéo dài 12 phút. 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,760 Biết 12 phút làm được gì không? 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,200 Alex và Elys, 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,560 nếu không kết nối một cách sâu sắc, 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 hai bạn sẽ phải rời đi. 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,800 Gì? 8 00:00:24,560 --> 00:00:28,720 Louis và Christine đã không phá luật. 9 00:00:28,800 --> 00:00:29,760 Bùm! 10 00:00:30,520 --> 00:00:32,960 Mỗi ngày anh đều giúp tôi mở lòng thêm chút. 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,760 Cuối cùng cũng có đèn xanh! 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,880 Đã có người phá luật. 13 00:00:40,960 --> 00:00:43,440 18.000 đô, 30.000 đô, 14 00:00:43,520 --> 00:00:45,080 36.000 đô. 15 00:00:45,160 --> 00:00:47,400 Chúa ơi! 16 00:00:49,400 --> 00:00:51,400 Tôi đang thấy siêu hứng tình. 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,600 Tôi cần ngủ cùng một chàng. 18 00:00:57,360 --> 00:00:58,280 Ghê thật! 19 00:00:58,360 --> 00:01:00,480 Sẽ có người mới. 20 00:01:00,560 --> 00:01:04,480 Chắc phải ngu lắm mới dám phá luật. 21 00:01:06,200 --> 00:01:07,240 Trời ạ! 22 00:01:09,160 --> 00:01:11,040 - Có xỏ khuyên chứ? - Muốn sờ không? 23 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 Chết tôi rồi. 24 00:01:16,320 --> 00:01:18,960 SỰ CÁM DỖ NÓNG BỎNG 25 00:01:29,280 --> 00:01:31,560 Sáng thức dậy nhìn cô dễ thương lắm. 26 00:01:31,640 --> 00:01:32,480 Cảm ơn anh. 27 00:01:32,560 --> 00:01:34,640 Giờ Louis đang vô cùng ngọt ngào. 28 00:01:34,720 --> 00:01:38,360 Tôi thấy áy náy vì đã không tin tưởng anh ấy với Linzy, 29 00:01:38,440 --> 00:01:42,440 nhưng chưa từng có chàng nào làm tôi thoải mái là chính mình như vậy. 30 00:01:42,520 --> 00:01:43,520 CHRISTINE TEXAS, MỸ 31 00:01:43,600 --> 00:01:45,280 Nên cảm giác như thiên đàng ấy. 32 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 Tận hưởng thiên đàng khi còn có thể đi 33 00:01:48,000 --> 00:01:50,200 vì tôi thấy rắc rối phía chân trời rồi đó. 34 00:01:50,280 --> 00:01:52,280 Christine vẫn chưa biết 35 00:01:52,360 --> 00:01:54,920 chuyện tôi sờ ngực Linzy trong buổi hẹn hôm qua. 36 00:01:56,200 --> 00:01:59,400 Tôi cần tìm cách giải quyết vụ này. Phải. 37 00:02:01,040 --> 00:02:04,000 Louis và Christine có vẻ rất hạnh phúc bên nhau, 38 00:02:04,080 --> 00:02:07,480 nhưng điều anh ấy đã nói với tôi trong buổi hẹn… 39 00:02:07,560 --> 00:02:08,480 LINZY HAWAII, MỸ 40 00:02:08,560 --> 00:02:12,480 …và điều tôi đang tận mắt thấy là hai câu chuyện khác nhau hoàn toàn. 41 00:02:12,560 --> 00:02:14,880 Họ thân mật hơn thế nhiều. 42 00:02:14,960 --> 00:02:16,400 Ta nên phá luật không? 43 00:02:18,640 --> 00:02:19,520 Không tin nổi. 44 00:02:21,360 --> 00:02:25,240 Chẳng phải giờ là lúc Thanh tra Dre hỏi có ai phá luật không à? 45 00:02:26,320 --> 00:02:29,120 Sáng nay có ai trong hội tội đồ vậy, Dre? 46 00:02:29,200 --> 00:02:30,080 DRE ATLANTA, MỸ 47 00:02:30,160 --> 00:02:32,840 Tôi đã phá luật! Thật sai trái. 48 00:02:32,920 --> 00:02:34,240 Đáng ra không nên làm vậy. 49 00:02:34,320 --> 00:02:38,560 À, phải rồi. Thanh tra Dre tối qua làm cảnh sát bẩn mà. 50 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 Chắc đến lúc tôi phải thú tội rồi. 51 00:02:43,200 --> 00:02:44,680 Tôi muốn thú tội. 52 00:02:44,760 --> 00:02:46,240 - Chúa ơi! - Khỉ thật! 53 00:02:46,320 --> 00:02:47,920 Trước khi nghe Dre thú tội, 54 00:02:48,000 --> 00:02:52,560 hãy nhớ lại xem hồi đầu anh ấy đã khắt khe về việc tuân thủ luật đến thế nào. 55 00:02:53,320 --> 00:02:55,520 Giờ cảnh sát phải vào cuộc liền thôi! 56 00:02:55,600 --> 00:02:57,120 Nè! 57 00:02:57,200 --> 00:02:58,720 - Bình tĩnh. - Nè nè. 58 00:02:58,800 --> 00:03:00,240 Tôi đang canh chừng đó. 59 00:03:00,320 --> 00:03:02,200 Mấy người có phá luật không? 60 00:03:02,280 --> 00:03:03,600 Ta mất bao nhiêu tiền rồi? 61 00:03:03,680 --> 00:03:06,920 Tôi phải đảm bảo ai cũng để tâm đến phần thưởng. Giống tôi. 62 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Nghe lời bà nón đi nào! 63 00:03:12,960 --> 00:03:14,120 Tôi đã phá luật. 64 00:03:15,440 --> 00:03:17,960 Thanh tra Dre! 65 00:03:20,600 --> 00:03:23,560 - Sao? - Chuyện xảy ra lúc nào? 66 00:03:24,160 --> 00:03:27,320 Tôi đưa Linzy lên lầu, vào phòng tắm… 67 00:03:27,400 --> 00:03:28,240 Gì? 68 00:03:28,320 --> 00:03:30,280 Vui mà. Tôi thích nụ hôn đó. 69 00:03:31,800 --> 00:03:32,920 Được rồi! 70 00:03:33,000 --> 00:03:35,240 Thanh tra nghỉ việc để đi săn gái rồi. 71 00:03:35,320 --> 00:03:36,240 HUNTER ARIZONA, MỸ 72 00:03:36,320 --> 00:03:38,400 Thanh tra số một của Lana dính chàm rồi. 73 00:03:38,480 --> 00:03:39,840 Sốc quá đi mất. 74 00:03:39,920 --> 00:03:41,040 ISAAC NEW JERSEY, MỸ 75 00:03:41,120 --> 00:03:42,880 Như kiểu Dre thành phản diện ấy. 76 00:03:42,960 --> 00:03:45,560 Xin lỗi. 77 00:03:45,640 --> 00:03:46,920 Cảm ơn, Dre. 78 00:03:47,000 --> 00:03:49,640 Mọi người đều tập trung vào chuyện phá luật, 79 00:03:49,720 --> 00:03:53,360 mà chẳng ai hỏi về cuộc hẹn của tôi với Linzy hết. 80 00:03:53,440 --> 00:03:55,680 Tôi mừng cho anh, Dre. Anh xứng đáng mà. 81 00:03:55,760 --> 00:03:58,720 - Anh ấy bị ta hành lên bờ xuống ruộng mà. - Giỏi lắm. 82 00:04:00,480 --> 00:04:01,720 Cảm ơn. 83 00:04:01,800 --> 00:04:04,560 Tôi hôn Linzy để chứng minh là mình có khả năng. 84 00:04:04,640 --> 00:04:08,200 Vì cô ấy đã nói là cảm thấy kết nối thể xác hơn với Louis, 85 00:04:08,280 --> 00:04:11,280 nhưng tôi và Linzy lại không có gì. 86 00:04:14,880 --> 00:04:16,400 Chẳng ai giận Dre hết. 87 00:04:16,480 --> 00:04:20,080 Rõ ràng là họ muốn anh ấy phá luật, nhưng biết sao không? 88 00:04:20,160 --> 00:04:21,880 Nhục dục lúc đó lên cao lắm. 89 00:04:21,959 --> 00:04:26,399 Nên tôi định sẽ làm nhiều chuyện hơn cả hôn hít với Dre. 90 00:04:29,400 --> 00:04:31,080 Chào buổi sáng. 91 00:04:32,360 --> 00:04:36,320 Dre, thật đáng tiếc là anh đã phá luật tối qua, 92 00:04:36,400 --> 00:04:41,200 nhất là khi anh đã cố gắng không ngừng làm thanh tra tình dục cho tôi. 93 00:04:41,760 --> 00:04:45,760 Xin gửi lời khen vì anh đã nhận trách nhiệm cho hành động của mình. 94 00:04:48,200 --> 00:04:51,480 Giá mà người nào đó cũng trưởng thành như vậy 95 00:04:51,560 --> 00:04:54,480 đối với sai lầm của mình và rút ra bài học từ đó. 96 00:04:54,560 --> 00:04:56,600 - Chúa ơi! - Lạy Chúa tôi. 97 00:04:57,160 --> 00:04:59,720 Lana, tắt điện rồi im đi. 98 00:04:59,800 --> 00:05:00,840 HANNAH LOS ANGELES, MỸ 99 00:05:00,920 --> 00:05:04,000 Tôi nhìn cánh tay và bờ lưng bự chảng đó, và kiểu, 100 00:05:04,080 --> 00:05:07,720 nhưng lại, "Sao nằm cạnh người này mà vẫn ngoan được?" 101 00:05:08,560 --> 00:05:10,000 Ai có tội thì tự biết nha. 102 00:05:11,800 --> 00:05:15,600 Cứ coi như mình vừa 103 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 bị cảnh cáo rồi đó. 104 00:05:18,080 --> 00:05:20,480 Trời ạ! 105 00:05:22,840 --> 00:05:24,000 Chết tiệt. 106 00:05:24,640 --> 00:05:28,560 Tôi biết Lana đang nói về tôi, nhưng tôi có kế hoạch rồi. 107 00:05:29,200 --> 00:05:32,880 Sao có cảm giác kế hoạch này sẽ chỉ khiến mọi việc tệ hơn thôi nhỉ? 108 00:05:32,960 --> 00:05:36,120 Tôi sẽ phải giữ Linzy và Christine tránh xa nhau ra. 109 00:05:37,120 --> 00:05:38,800 À phải, vì đó là Louis mà. 110 00:05:39,520 --> 00:05:43,560 Lana, gọi tôi là Einstein đi, chứ tôi đoán cô đang nhắm tới Louis đó. 111 00:05:44,720 --> 00:05:46,600 Đúng là như vậy, Desiree. 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,920 Nhưng cặp mắt nhân tạo của tôi cũng đang để ý Isaac và Hannah. 113 00:05:51,000 --> 00:05:55,280 Isaac đã đổi bạn cặp nhiều hơn cả số lần tôi cập nhật phần mềm, 114 00:05:55,360 --> 00:06:00,120 và hai trong số đó đã hoàn toàn không đếm xỉa gì tới cảm xúc người còn lại 115 00:06:00,200 --> 00:06:02,520 khi đuổi theo nhu cầu cá nhân của mình. 116 00:06:03,080 --> 00:06:07,040 Hôm nay, tôi sẽ cần các dấu hiệu cho thấy giữa họ có kết nối chân thành. 117 00:06:07,120 --> 00:06:11,200 Nếu không thấy, tôi sẽ buộc lòng phải hành động. 118 00:06:11,920 --> 00:06:14,440 Lana. Cô ác quá rồi đó. 119 00:06:19,040 --> 00:06:20,560 Trời! 120 00:06:22,720 --> 00:06:23,840 Không, tôi hứa đấy. 121 00:06:25,960 --> 00:06:28,600 Chết tiệt! Tôi lại gặp rắc rối nữa rồi đúng không? 122 00:06:28,680 --> 00:06:30,320 Mình ra hồ bơi được không? 123 00:06:30,400 --> 00:06:31,640 Đi! 124 00:06:31,720 --> 00:06:32,800 Được. 125 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Anh ta rõ ràng đang giữ tôi và Christine tránh xa nhau, 126 00:06:36,480 --> 00:06:40,320 và giờ khi đã thấy con người thật của anh ta, tôi không chấp nhận được. 127 00:06:47,520 --> 00:06:49,800 Giờ ta chốt rồi, vậy tối nay phá luật không? 128 00:06:49,880 --> 00:06:51,320 Nghe được đó. 129 00:06:51,400 --> 00:06:55,520 Chắc tôi không được vào danh sách ngoan của Lana sau mấy lần nhảy giường 130 00:06:55,600 --> 00:06:57,200 nhưng ai mà quan tâm cái nón đó. 131 00:06:57,280 --> 00:06:59,680 Tôi muốn sớm được phá luật với Hannah. 132 00:06:59,760 --> 00:07:01,800 Toàn bộ vụ này không hợp lý gì hết. 133 00:07:01,880 --> 00:07:05,000 Cả khu nghỉ dưỡng này không có một chút nào hợp lý. 134 00:07:05,080 --> 00:07:07,200 Cái luật không được hôn người khác 135 00:07:07,280 --> 00:07:08,760 là làm tôi cấn nhất. 136 00:07:08,840 --> 00:07:11,680 Đôi khi tôi không thể tập trung nghe Hannah nói gì. 137 00:07:11,760 --> 00:07:13,120 Tôi chỉ nhìn ngực cô ấy. 138 00:07:13,800 --> 00:07:16,240 Anh ăn nói khéo ghê, Isaac. 139 00:07:16,320 --> 00:07:17,920 Nghe như ý thơ ấy. 140 00:07:18,000 --> 00:07:20,480 Tôi là người tình cảm. Tôi rất thích động chạm. 141 00:07:20,560 --> 00:07:23,320 Tôi nghĩ mình và Isaac cần ánh đèn xanh đó. 142 00:07:23,400 --> 00:07:26,760 Bọn tôi cần nó bíp-bíp, bởi vì nếu không, 143 00:07:26,840 --> 00:07:28,640 tôi sẽ bắt đầu phá hết luật đó. 144 00:07:28,720 --> 00:07:30,240 Hiểu sao thì hiểu. 145 00:07:36,560 --> 00:07:38,240 Cô phải tới Anh mới được. 146 00:07:38,920 --> 00:07:40,680 - Ừ. - Tôi sẽ dắt cô đi chơi. 147 00:07:40,760 --> 00:07:42,560 Nghe ngọt ngào quá. 148 00:07:46,560 --> 00:07:49,280 Tôi nhìn đâu cũng thấy Linzy. 149 00:07:49,360 --> 00:07:51,360 Thật sự không thể không thấy. 150 00:07:51,440 --> 00:07:53,960 - Vào trong nha? - Ừ, bắt đầu nóng rồi. 151 00:07:58,760 --> 00:08:00,280 Đang có chuyện gì đây? 152 00:08:00,360 --> 00:08:02,760 Louis đang cư xử rất đáng ngờ. 153 00:08:02,840 --> 00:08:05,080 Tôi muốn đi tắm. Chờ tôi nha? 154 00:08:06,160 --> 00:08:07,080 COURTNEY HOUSTON, MỸ 155 00:08:07,160 --> 00:08:09,400 Đôi khi đàn ông thay đổi nếu đúng người, 156 00:08:09,480 --> 00:08:13,200 nhưng niềm tin của tôi dành cho Louis đang ngày càng giảm. 157 00:08:14,280 --> 00:08:15,880 - Chào cô! - Xin chào! 158 00:08:15,960 --> 00:08:18,520 Tôi sẽ nắm đầu vụ này. 159 00:08:19,040 --> 00:08:21,520 Tôi cần tìm hiểu buổi hẹn đó đã có chuyện gì 160 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 vì Christine là bạn thân tôi. 161 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 Thôi rồi, Louis ơi, 162 00:08:24,680 --> 00:08:28,400 cái kế hoạch đánh là thắng của anh quên tính tới Courtney rồi. 163 00:08:32,800 --> 00:08:35,680 Cho tới giờ, cô thấy sao về khu nghỉ dưỡng? 164 00:08:35,760 --> 00:08:39,400 - Tới giờ vẫn đang rất vui. - Ừ, tôi thích cách cô chuyển người đó. 165 00:08:39,480 --> 00:08:43,520 Cô đi hẹn hò với Louis rồi hôn Dre trong cùng một buổi tối. 166 00:08:44,200 --> 00:08:46,640 Tôi hơi thất vọng về Louis. 167 00:08:46,720 --> 00:08:48,840 Tôi không muốn tìm hiểu anh ta nữa. 168 00:08:48,919 --> 00:08:53,000 Dĩ nhiên là anh ta đẹp trai. Nhưng tôi thấy anh ta có vẻ hơi gian xảo. 169 00:08:53,080 --> 00:08:55,720 Cô có thấy anh ta có ý tán tỉnh cô không? 170 00:08:55,800 --> 00:08:58,720 Có. Louis đã sờ ngực tôi. 171 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 Chúa tôi! 172 00:09:00,880 --> 00:09:03,960 Không thể nói là tôi bất ngờ vì rõ ràng là sẽ như vậy rồi. 173 00:09:04,040 --> 00:09:06,360 Louis là dân chơi từ trong máu rồi. 174 00:09:06,440 --> 00:09:08,480 Anh ta lại đang giở trò như đó giờ. 175 00:09:08,560 --> 00:09:10,600 - Trời. - Khi thấy anh ta với Christine, 176 00:09:10,680 --> 00:09:12,840 tôi kiểu, "Được rồi, thất vọng quá". 177 00:09:12,920 --> 00:09:15,960 Cô phải cho cô ấy biết đi thôi. 178 00:09:17,800 --> 00:09:19,840 Cô sẵn sàng kéo cô ấy ra 179 00:09:19,920 --> 00:09:22,760 để nói cho cô ấy biết chuyện gì đang xảy ra chứ? 180 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 Nếu tôi là cô ấy và chàng trai của tôi 181 00:09:27,640 --> 00:09:30,000 đi lượn lờ tán tỉnh cô gái khác, 182 00:09:30,080 --> 00:09:32,640 sờ cả ngực người ta, thì tôi sẽ muốn được biết. 183 00:09:33,120 --> 00:09:34,680 Cô ấy đáng được biết sự thật. 184 00:09:36,640 --> 00:09:39,080 Louis, nguy hiểm, nguy hiểm! 185 00:09:39,160 --> 00:09:42,240 Christine khuất mắt anh nhưng trong tầm ngắm của Linzy đó! 186 00:09:44,680 --> 00:09:49,640 Christine! 187 00:09:59,400 --> 00:10:01,440 Nhìn cô đẹp quá. Cô sao rồi? 188 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 Tôi ổn. Cô sao rồi? 189 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 Vô cùng ổn luôn. 190 00:10:12,600 --> 00:10:14,680 - Chào bồ tèo. - Chào. 191 00:10:15,560 --> 00:10:18,120 - Sao rồi? - Vui khỏe có ích. 192 00:10:21,600 --> 00:10:23,480 - Sao vậy? - Cuộc hẹn hôm qua. 193 00:10:28,760 --> 00:10:31,800 Không. Không ổn rồi. 194 00:10:33,320 --> 00:10:38,080 Louis nói với tôi là trong suốt buổi hẹn, anh ấy toàn nghĩ về tôi thôi. 195 00:10:39,800 --> 00:10:43,440 Tôi kể là tôi đã sờ ngực Linzy chưa? 196 00:10:44,680 --> 00:10:47,160 Chưa hề. Anh kể cô ấy chưa? Cô ấy biết chưa? 197 00:10:47,240 --> 00:10:48,480 Chưa! 198 00:10:51,560 --> 00:10:54,880 Cô không nắm toàn bộ câu chuyện rồi. 199 00:10:54,960 --> 00:10:55,960 Ừ. 200 00:10:57,440 --> 00:10:59,840 Anh ta là một người khác khi ở bên cô. 201 00:11:00,560 --> 00:11:04,680 Anh ta cứ khen tôi đẹp và… 202 00:11:04,760 --> 00:11:05,840 Anh ấy nói vậy à? 203 00:11:06,600 --> 00:11:09,080 Ừ, khi tôi hỏi về gu của anh ta, 204 00:11:09,160 --> 00:11:12,760 anh ta nhìn thẳng vào mắt tôi và mô tả mọi thứ mà tôi có. 205 00:11:14,840 --> 00:11:16,200 Tôi không ngờ luôn đó. 206 00:11:17,080 --> 00:11:18,680 Anh ấy bảo hai người không hôn. 207 00:11:18,800 --> 00:11:20,680 - Ừ, không hôn… - Cô kiểu… 208 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 …nhưng anh ta cứ nhìn ngực tôi hoài. 209 00:11:25,520 --> 00:11:28,440 Nên tới một lúc, tôi có hỏi, "Anh muốn sờ không?" 210 00:11:30,480 --> 00:11:31,880 Anh ấy đã sờ ngực cô. 211 00:11:35,120 --> 00:11:36,160 Phải. 212 00:11:38,800 --> 00:11:40,120 Chết tiệt. 213 00:11:42,120 --> 00:11:42,960 Cô ấy biết rồi. 214 00:11:49,040 --> 00:11:55,080 Tôi nghĩ chuyện chắc sẽ còn đi xa hơn nữa nếu Dre không tới thế chỗ. 215 00:11:55,760 --> 00:11:56,680 Thật sao? 216 00:12:00,880 --> 00:12:03,280 Ừ, nếu tôi là cô, tôi sẽ không tin anh ta đâu. 217 00:12:03,360 --> 00:12:05,160 Không có chút tôn trọng nào luôn. 218 00:12:22,520 --> 00:12:25,440 Chuyện này lần nào cũng xảy ra với tôi. 219 00:12:25,520 --> 00:12:29,960 Tôi thấy tệ lắm vì đó giờ tôi cứ nghĩ anh ấy sẽ khác. 220 00:12:30,800 --> 00:12:31,880 Và… 221 00:12:34,240 --> 00:12:35,920 rõ ràng là không phải vậy. 222 00:12:36,000 --> 00:12:37,600 Trời đất, anh bạn à. 223 00:12:39,400 --> 00:12:40,800 Tội nghiệp Christine. 224 00:12:42,520 --> 00:12:46,880 Tôi hơi có cảm giác là cô ấy sẽ không phải cô gái duy nhất bị thất vọng hôm nay. 225 00:12:46,960 --> 00:12:50,720 - Buổi hẹn thế nào? - Ổn cả. Ừ, cô ấy tuyệt lắm. 226 00:12:51,360 --> 00:12:54,760 Tôi hôn cô ấy vì tôi kiểu muốn mặc xác hết đi. Hiểu chứ? 227 00:12:54,840 --> 00:12:58,400 Tôi chưa có gì từ khi tới đây, nên tại sao lại không chứ? 228 00:12:58,480 --> 00:12:59,720 Phải. 229 00:12:59,800 --> 00:13:02,600 Bên ngoài khu nghỉ dưỡng thì tôi thác loạn lắm! 230 00:13:02,680 --> 00:13:05,160 Nói thật đó, hư dữ dằn. 231 00:13:05,640 --> 00:13:09,360 Đừng hiểu sai ý tôi, cô ấy đẹp thật, nhưng không phải gu tôi. 232 00:13:09,440 --> 00:13:12,560 Nếu không thích cô gái nào đó thì tôi thường cố tránh xa. 233 00:13:13,560 --> 00:13:15,800 Tôi nghĩ anh nên cho cô ấy biết điều đó. 234 00:13:15,880 --> 00:13:19,080 - Ừ. - Lỡ đâu cô ấy thích anh. 235 00:13:19,160 --> 00:13:22,400 Cá nhân tôi nghĩ về chuyện với Linzy thì tôi vẫn độc thân. 236 00:13:22,480 --> 00:13:25,440 Tôi có thể làm gì tôi muốn, người kia cũng có thể. 237 00:13:25,520 --> 00:13:28,720 Ta chưa thành đôi. Vậy sao tôi phải giải thích với cô? 238 00:13:29,800 --> 00:13:32,120 Không khí nơi này làm tôi oải quá! 239 00:13:32,840 --> 00:13:36,240 Nhưng may là Lana sắp tổ chức một bữa tiệc ong bướm 240 00:13:36,320 --> 00:13:38,720 để chào đón người mới, Bryce và Linzy. 241 00:13:39,560 --> 00:13:41,280 Trời! 242 00:13:41,360 --> 00:13:43,360 Hy vọng không ai bị chích nha. 243 00:13:44,760 --> 00:13:46,400 Christine đang tức lắm. 244 00:13:46,480 --> 00:13:50,560 Tôi có cảm giác cô ấy không muốn nói chuyện ngay lúc này. 245 00:13:52,280 --> 00:13:54,640 Giờ tôi còn chẳng dám nhìn ai. 246 00:13:54,720 --> 00:13:56,800 Mất mặt hết sức. 247 00:13:57,520 --> 00:13:59,200 Tôi chẳng muốn tiệc tùng gì hết. 248 00:13:59,280 --> 00:14:02,040 Thôi nào, mọi người. Đừng phá đám chứ. 249 00:14:02,680 --> 00:14:03,800 Phải! 250 00:14:08,400 --> 00:14:11,240 Rất háo hức vì Lana sẽ mở tiệc cho chúng tôi! Chờ mãi! 251 00:14:11,320 --> 00:14:13,880 Tôi không hứa tối nay sẽ không phá luật nha. 252 00:14:13,960 --> 00:14:16,480 Nhập tiệc thôi! 253 00:14:19,200 --> 00:14:20,480 Vo ve nào. 254 00:14:23,760 --> 00:14:25,680 Đêm nay bay tới nóc! 255 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 Bữa tiệc này sẽ xôm lắm cho coi. 256 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 Tôi háo hức với bữa tiệc lắm. Cảm ơn nha, Lana! 257 00:14:39,240 --> 00:14:40,160 MEGAN CAMBRIDGE, ANH 258 00:14:40,240 --> 00:14:42,160 Không biết cánh này bay được không. 259 00:14:42,880 --> 00:14:43,720 Ui da. 260 00:14:44,320 --> 00:14:45,640 Không bay được rồi! 261 00:14:49,360 --> 00:14:54,400 Isaac quyến rũ quá, như vị thần Hy Lạp vậy, 262 00:14:54,480 --> 00:14:56,160 không thể cưỡng lại nổi. 263 00:14:56,240 --> 00:14:57,280 Tôi kiểu… 264 00:15:03,200 --> 00:15:05,280 Giờ tôi đang mê Hannah lắm. 265 00:15:05,360 --> 00:15:07,840 Thân hình cô ấy hết chỗ chê. 266 00:15:08,640 --> 00:15:12,760 Tôi đã chờ Dre nói chuyện với tôi cả ngày cả đêm rồi. 267 00:15:12,840 --> 00:15:14,880 Bọn tôi đã rung động và hôn nhau, 268 00:15:14,960 --> 00:15:16,680 rồi giờ chẳng còn gì. 269 00:15:16,760 --> 00:15:17,960 Thật sự khó hiểu. 270 00:15:19,400 --> 00:15:22,120 Ở thế giới bên ngoài, tôi thường lặn luôn. 271 00:15:22,200 --> 00:15:26,120 Nhưng ở trong khu nghỉ dưỡng này thì đâu thể trốn người ta. 272 00:15:26,200 --> 00:15:30,240 Toàn bộ chuyện này ở đây gượng gạo quá đi mất! 273 00:15:37,160 --> 00:15:40,360 Hôm nay là ngày căng thẳng nhất đời tôi, 274 00:15:40,440 --> 00:15:43,720 nhưng tôi thật sự không hôn Linzy mà. 275 00:15:43,800 --> 00:15:45,240 Ít nhất điều đó là sự thật. 276 00:15:45,320 --> 00:15:49,600 Nếu vượt qua được chuyện này, tôi nghĩ bọn tôi có thể vượt qua tất cả. 277 00:15:51,760 --> 00:15:55,080 Giờ tôi thật sự không muốn nói chuyện với anh ấy. 278 00:15:55,160 --> 00:15:59,640 Anh ấy đã làm tổn thương tôi, nhưng tôi muốn xem anh ấy có xin lỗi không. 279 00:16:01,960 --> 00:16:05,360 Tôi muốn kéo cô ra khỏi bữa tiệc 280 00:16:05,880 --> 00:16:08,400 vì tôi muốn nói chuyện về buổi hẹn hò. 281 00:16:09,720 --> 00:16:11,560 Suốt buổi hẹn, tôi toàn nghĩ về cô. 282 00:16:11,640 --> 00:16:14,360 Vậy là anh nghĩ về tôi khi sờ ngực cô ấy hả? 283 00:16:16,880 --> 00:16:18,520 Cô ấy tức điên rồi. 284 00:16:20,000 --> 00:16:25,640 Nhưng thực tế là tôi chỉ tán tỉnh hơi quá đà thôi, không hề có ý gì hết. 285 00:16:25,720 --> 00:16:29,720 Tôi đã muốn kể cho cô nghe, nhưng tôi biết cô sẽ làm quá lên nên… 286 00:16:29,800 --> 00:16:31,520 Là tôi làm quá lên hả? 287 00:16:33,680 --> 00:16:35,640 Hay đơn giản là anh không nên làm vậy. 288 00:16:35,720 --> 00:16:38,400 Việc đó là không hề tôn trọng thứ ta đang có. 289 00:16:39,040 --> 00:16:40,720 Không phải vậy đâu. 290 00:16:40,800 --> 00:16:43,520 Tôi biết tôi sai rồi. Thừa nhận cũng khó mà. 291 00:16:43,600 --> 00:16:45,000 Tôi đâu phải kiểu người đó. 292 00:16:45,080 --> 00:16:48,200 Tôi thấy khó khăn trong việc nói về khuyết điểm. 293 00:16:48,920 --> 00:16:52,960 Đúng là tán tỉnh, nhưng từ góc độ của tôi thì nó chẳng có ý gì hết. 294 00:16:54,040 --> 00:16:56,760 Anh biết tôi gặp vấn đề về lòng tin mà, 295 00:16:56,840 --> 00:16:59,560 rồi tôi còn thấy áy náy vì đã không tin anh nữa. 296 00:16:59,640 --> 00:17:01,840 Nhưng tôi có mọi lý do để không tin anh. 297 00:17:03,240 --> 00:17:07,280 - Ta ôm ấp, ngủ với nhau rồi. - Ừ, nhưng… 298 00:17:07,360 --> 00:17:10,400 Suốt buổi hẹn, anh đã kể hết những chuyện đó 299 00:17:10,480 --> 00:17:11,800 trong khi sờ ngực cô ấy. 300 00:17:15,079 --> 00:17:18,760 Việc đó làm tôi thấy hối hận vì đã mất cảnh giác 301 00:17:18,839 --> 00:17:20,720 và nghĩ rằng tôi có thể tin anh. 302 00:17:20,800 --> 00:17:22,920 Nhưng đó chỉ là… Ý tôi là vậy đó. 303 00:17:23,000 --> 00:17:25,079 Sau khi cô ấy kể với cô, 304 00:17:25,160 --> 00:17:28,480 cô có cái nhìn khác về vụ tán tỉnh đó, về thực tế mọi chuyện. 305 00:17:29,280 --> 00:17:31,920 Louis không hối lỗi về hành động của mình. 306 00:17:32,000 --> 00:17:36,320 Và việc anh ấy thậm chí còn không hiểu mình đã làm gì sai 307 00:17:36,400 --> 00:17:38,520 cho thấy anh ấy chưa hề trưởng thành. 308 00:17:39,400 --> 00:17:41,680 Anh ấy là kẻ ích kỷ. Vô cùng ích kỷ. 309 00:17:42,760 --> 00:17:44,600 Ừ, tôi không còn gì để nói nữa. 310 00:17:46,200 --> 00:17:47,440 Chúng ta kết thúc. 311 00:17:51,080 --> 00:17:51,960 Trời ạ. 312 00:17:52,600 --> 00:17:53,560 Khốn nạn. 313 00:17:57,720 --> 00:17:59,560 Tôi nghĩ Christine rất tuyệt, 314 00:17:59,640 --> 00:18:02,920 và giờ tôi cảm thấy mình làm hỏng chuyện hết rồi. 315 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 Sao tôi không thể trưởng thành và hối lỗi vậy? 316 00:18:16,080 --> 00:18:18,560 Tôi hứng quá. Tôi cần sớm có đèn xanh, 317 00:18:18,640 --> 00:18:20,800 không là sẽ gây chuyện để rồi hối hận đó. 318 00:18:21,680 --> 00:18:24,520 Hối hận hơn cả việc đội cái nón cao bồi lông lá đó hả? 319 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 Ước gì bọn tôi được ở trong phòng một mình, 320 00:18:29,640 --> 00:18:32,200 nhưng nếu tôi muốn hôn ai đó, tôi sẽ hôn đấy. 321 00:18:33,880 --> 00:18:37,600 Tôi sẽ cứ thế choàng tay qua cổ anh ấy, 322 00:18:37,680 --> 00:18:40,960 hy vọng nếu bọn tôi không thấy ai thì không ai thấy bọn tôi. 323 00:18:41,040 --> 00:18:44,320 Trước mặt mọi người luôn hả? Chắc cô giỡn với tôi, Hannah! 324 00:18:44,400 --> 00:18:46,080 Cô có thể có kết cục vô cùng… 325 00:18:47,640 --> 00:18:49,040 May mà được cứu nguy nha. 326 00:18:49,120 --> 00:18:52,680 Không! 327 00:18:54,680 --> 00:18:57,640 Mỗi lần được vui vẻ một chút là cô ấy lại xen vào. 328 00:18:57,720 --> 00:18:58,800 ELYS LAUSANNE, THỤY SĨ 329 00:19:03,040 --> 00:19:05,920 Đáng ra tôi nên biết Lana không tự nhiên mà mở tiệc. 330 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 Làm gì có chuyện tốt vậy. 331 00:19:07,320 --> 00:19:09,280 Mọi người nghĩ có chuyện gì? 332 00:19:09,360 --> 00:19:10,400 Không biết. 333 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 Là vụ Dre phá luật hả? 334 00:19:12,800 --> 00:19:15,320 Tôi là người phá luật tối qua. 335 00:19:16,280 --> 00:19:18,480 Tôi biết mình đã phạm sai lầm, 336 00:19:18,560 --> 00:19:21,600 nhưng phạm một lỗi vậy thôi mà dừng cả tiệc sao? 337 00:19:21,680 --> 00:19:22,840 Không thể nào. 338 00:19:23,760 --> 00:19:25,120 Tôi hơi lo rồi đó, Lana. 339 00:19:27,880 --> 00:19:31,120 Ta đều biết Dre và Linzy 340 00:19:32,000 --> 00:19:34,360 đã phá luật tối qua. 341 00:19:35,960 --> 00:19:37,960 Tôi không biết làm gì hơn ngoài xin lỗi. 342 00:19:38,040 --> 00:19:41,160 Tôi biết mình đã chỉ trích mọi người suốt từ đầu. 343 00:19:42,160 --> 00:19:46,640 Cả ngày hôm nay Dre chưa nói một lời nào với tôi. 344 00:19:46,720 --> 00:19:48,880 Và giờ anh ấy còn chẳng thèm nhìn tôi. 345 00:19:48,960 --> 00:19:50,800 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 346 00:19:51,880 --> 00:19:54,680 Nụ hôn của Dre và Linzy khiến cả nhóm mất 347 00:19:56,600 --> 00:19:58,280 6.000 đô. 348 00:20:03,920 --> 00:20:05,440 Chắc chỉ có vậy thôi ha? 349 00:20:07,480 --> 00:20:08,320 Nhưng… 350 00:20:09,120 --> 00:20:10,880 Chúa ơi. 351 00:20:12,000 --> 00:20:16,880 …đó không phải lý do duy nhất tôi gọi tất cả mọi người tới đây. 352 00:20:18,080 --> 00:20:19,560 - Rồi xong. - Sao vậy? 353 00:20:19,640 --> 00:20:23,000 Tôi nghĩ ta sắp được biết vụ sờ ngực có phải phá luật hay không. 354 00:20:23,680 --> 00:20:26,160 Rõ ràng cô ấy sẽ nhắc vụ sờ ngực, đúng chứ? 355 00:20:26,720 --> 00:20:27,600 Louis. 356 00:20:30,480 --> 00:20:31,480 Biến đi. 357 00:20:31,560 --> 00:20:32,840 Chết tiệt. 358 00:20:32,920 --> 00:20:34,480 Không ổn rồi. 359 00:20:34,560 --> 00:20:37,880 Tôi chỉ muốn biết Christine và Louis có phá luật hay không. 360 00:20:38,600 --> 00:20:40,000 Họ không giữ mình nổi. 361 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 Có cảm giác tôi gặp rắc rối với Lana rồi. 362 00:20:46,520 --> 00:20:48,000 Tôi đã hôn Dre, 363 00:20:48,840 --> 00:20:50,560 và để Louis sờ ngực mình. 364 00:20:51,080 --> 00:20:52,720 Tối nay tôi là tội đồ rồi. 365 00:20:54,360 --> 00:20:55,760 Christine, cô ổn chứ? 366 00:20:56,920 --> 00:20:58,280 Ôi trời. 367 00:20:59,280 --> 00:21:01,680 Rõ ràng có gì đó không ổn ở đây. 368 00:21:02,800 --> 00:21:05,240 Thôi nào. Có chuyện gì vậy? Im lặng quá. 369 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 Tôi biết sẽ không có ai thấy vui cả. 370 00:21:12,160 --> 00:21:13,640 Trong buổi hẹn với Linzy… 371 00:21:16,520 --> 00:21:18,440 tôi đã cư xử không đúng mực. 372 00:21:22,120 --> 00:21:27,320 Tôi sờ ngực cô ấy và nói những lời không thật lòng. 373 00:21:29,680 --> 00:21:32,000 Nói lý do anh làm Christine tổn thương đi! 374 00:21:34,360 --> 00:21:35,240 Tôi chỉ… 375 00:21:38,280 --> 00:21:40,240 nghĩ là tôi tán tỉnh chơi thôi. 376 00:21:44,360 --> 00:21:46,600 Giờ tôi thấy rất áy náy vì lúc đó, 377 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 tôi nghĩ bọn tôi tán chơi thôi. 378 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Tôi thật sự ghê tởm Louis. 379 00:21:54,360 --> 00:21:59,040 Thật sự đau lòng hơn rất nhiều khi nghe những lời đó, nhất là trước mặt mọi người. 380 00:22:00,360 --> 00:22:03,680 Không biết nữa, tôi chỉ không muốn ai thấy mình khóc lúc này. 381 00:22:07,360 --> 00:22:09,600 Nhìn Christine như vậy 382 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 làm tôi buồn lắm. 383 00:22:14,280 --> 00:22:18,680 Christine là điều tuyệt vời nhất từng đến với tôi trong một thời gian dài, 384 00:22:20,120 --> 00:22:23,040 và tôi đã làm hỏng chuyện như thường lệ. 385 00:22:24,360 --> 00:22:25,920 Louis và Linzy, 386 00:22:26,000 --> 00:22:28,480 khoảnh khắc thân mật của hai bạn trong cuộc hẹn 387 00:22:28,560 --> 00:22:31,840 khiến cả nhóm mất 4.000 đô. 388 00:22:36,320 --> 00:22:41,200 Hai lỗi lầm này khiến cả nhóm mất 10.000 đô. 389 00:22:44,400 --> 00:22:49,000 Quỹ thưởng giờ còn 100.000 đô. 390 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 - Gì? - Gì? 391 00:22:51,000 --> 00:22:51,960 - Tại sao? - Gì? 392 00:22:54,120 --> 00:22:56,200 100.000 đô? Giỡn đó hả? 393 00:22:56,280 --> 00:22:57,120 ALEX LONDON, ANH 394 00:22:57,200 --> 00:22:59,440 Phải, Lana đâu phải người giỡn chơi. 395 00:22:59,520 --> 00:23:01,440 Ít nhất ta vẫn còn nửa số tiền. 396 00:23:02,680 --> 00:23:03,880 Vẫn chưa hết. 397 00:23:05,680 --> 00:23:07,160 "Vẫn chưa hết" tức là sao? 398 00:23:07,240 --> 00:23:12,240 Sao tôi có cảm giác Lana sắp phạt ai đó vậy nhỉ? 399 00:23:12,320 --> 00:23:13,920 Trời, không chịu nổi. 400 00:23:15,840 --> 00:23:16,920 Chúa ơi. 401 00:23:17,000 --> 00:23:19,240 Sáng nay, tôi đã nói rõ ràng 402 00:23:19,320 --> 00:23:21,840 là vài người đang không đạt được mức 403 00:23:21,920 --> 00:23:25,800 mà tôi kỳ vọng ở giai đoạn này của kỳ nghỉ dưỡng. 404 00:23:26,480 --> 00:23:30,960 Louis, rõ ràng anh đã không được như kỳ vọng. 405 00:23:31,640 --> 00:23:35,880 Tuy nhiên, tôi thấy các dấu hiệu chứng tỏ cảm xúc của anh dành cho Christine 406 00:23:35,960 --> 00:23:38,000 không chỉ dừng ở mặt thể xác 407 00:23:38,080 --> 00:23:40,640 và anh muốn thay đổi và trưởng thành. 408 00:23:40,720 --> 00:23:43,000 - Nhưng tôi không thấy điều đó… - Cảm ơn. 409 00:23:43,080 --> 00:23:47,360 …ở hai người mà tôi sắp trả về nhà. 410 00:23:50,640 --> 00:23:52,720 Hai người? Giờ luôn hả? 411 00:23:52,800 --> 00:23:54,120 Cái quái gì vậy? 412 00:23:54,200 --> 00:23:55,280 - Không. - Chà. 413 00:23:57,280 --> 00:23:59,240 Khỉ thật! Ai đó sắp phải về rồi. 414 00:24:00,080 --> 00:24:03,080 Nghiêm túc đó, chuyện quái gì vậy? 415 00:24:05,120 --> 00:24:07,680 Tôi đang sợ muốn chết nè. 416 00:24:08,840 --> 00:24:11,800 Thôi nào. Nghiêm túc đó hả? 417 00:24:11,880 --> 00:24:13,360 Loạn quá rồi đó! 418 00:24:13,440 --> 00:24:16,080 Hai vị khách phải rời khu nghỉ dưỡng là… 419 00:24:20,040 --> 00:24:22,440 Isaac và Hannah. 420 00:24:23,080 --> 00:24:24,120 Cái quái gì… 421 00:24:25,800 --> 00:24:26,760 Chà. 422 00:24:27,320 --> 00:24:29,320 Chúa ơi. 423 00:24:29,400 --> 00:24:30,800 Biến mẹ đi! 424 00:24:30,880 --> 00:24:31,840 Ôi trời. 425 00:24:31,920 --> 00:24:34,880 Cái quái gì vậy? Tôi sốc quá. 426 00:24:34,960 --> 00:24:36,520 Chuyện quái gì vậy chứ? 427 00:24:37,080 --> 00:24:41,040 Từ khi đến khu nghỉ dưỡng, hai bạn đã ngó lơ các luật lệ của tôi… 428 00:24:41,120 --> 00:24:42,560 TẦM NGẮM CỦA LANA 429 00:24:42,640 --> 00:24:43,600 Phá luật mà cứ… 430 00:24:43,680 --> 00:24:44,520 PHÁ LUẬT 431 00:24:44,600 --> 00:24:46,480 …coi là tự nhiên và đúng đắn. 432 00:24:48,600 --> 00:24:49,440 PHÁ LUẬT 433 00:24:49,520 --> 00:24:51,640 Kệ đi. Tôi không hối hận vì đã phá luật. 434 00:24:51,720 --> 00:24:53,080 Là vậy đó. 435 00:24:53,160 --> 00:24:56,560 …bỏ ngoài tai lời răn dạy và không chịu trưởng thành… 436 00:24:56,640 --> 00:24:59,200 Tất cả những thứ này… đều rất hợp nhãn tôi. 437 00:24:59,320 --> 00:25:01,280 Tôi chỉ nhìn ngực cô ấy. 438 00:25:01,360 --> 00:25:03,400 Khó mà toàn tâm với một người lắm. 439 00:25:03,480 --> 00:25:05,280 Tôi thích đàn ông như thích rượu. 440 00:25:05,360 --> 00:25:07,040 Tôi muốn hẳn năm chàng, hiểu chứ? 441 00:25:08,040 --> 00:25:12,480 …và theo đuổi dục vọng cá nhân mặc cho mọi người xung quanh phải trả giá. 442 00:25:12,560 --> 00:25:14,560 Tối nay tôi sẽ ngủ cùng cô ấy. 443 00:25:15,400 --> 00:25:18,720 Tôi thích Yazmin. Nhưng một khi đã là dân chơi… 444 00:25:18,960 --> 00:25:20,040 Ôi trời. 445 00:25:20,520 --> 00:25:21,440 …thì luôn là vậy. 446 00:25:21,520 --> 00:25:23,440 Tôi muốn được hư với cô ấy. 447 00:25:23,520 --> 00:25:26,560 Tôi sẽ giành được thứ tôi muốn. 448 00:25:28,080 --> 00:25:31,400 Báo săn lúc nào cũng giành được con mồi. 449 00:25:33,600 --> 00:25:35,440 Isaac và Hannah… 450 00:25:37,160 --> 00:25:39,600 cả hai phải rời khu nghỉ dưỡng ngay bây giờ. 451 00:25:39,680 --> 00:25:41,320 Chết tiệt! 452 00:25:41,400 --> 00:25:42,480 Tạm biệt. 453 00:25:48,240 --> 00:25:49,840 Cũng không ngạc nhiên mấy. 454 00:25:51,000 --> 00:25:53,160 - Rất tiếc. - Ừ. Không sao mà. 455 00:25:53,240 --> 00:25:55,040 - Yêu mọi người. - Yêu cô. 456 00:25:55,560 --> 00:25:58,120 Hannah chỉ dùng Isaac để lấp khoảng trống, 457 00:25:58,200 --> 00:26:00,800 và đó không phải kiểu tiến triển Lana đang tìm. 458 00:26:00,880 --> 00:26:03,000 Chào Elys. Yêu cô. 459 00:26:03,080 --> 00:26:04,280 Yêu cô. 460 00:26:04,360 --> 00:26:06,920 Tôi thật sự đã học hỏi được nhiều từ Lana. 461 00:26:07,000 --> 00:26:09,440 Thói quen khó bỏ mà. 462 00:26:09,520 --> 00:26:11,480 Đúng là tôi thích được đàn ông chú ý. 463 00:26:11,560 --> 00:26:14,080 Chắc đó là thứ tôi phải cố gắng cải thiện. 464 00:26:14,160 --> 00:26:15,080 Gặp lại sau, Yaz. 465 00:26:15,160 --> 00:26:18,760 Tôi hiểu lý do của Lana và những gì cô ấy nói. 466 00:26:18,840 --> 00:26:21,680 Thật lòng thì tôi thấy hơi hụt hẫng. 467 00:26:21,760 --> 00:26:22,960 Hy vọng anh sẽ ổn. 468 00:26:23,680 --> 00:26:26,320 Nhưng giờ Hannah rời khu nghỉ dưỡng rồi, 469 00:26:26,400 --> 00:26:29,040 tôi háo hức được hư tới bến luôn. 470 00:26:29,120 --> 00:26:29,960 Chiến thôi. 471 00:26:30,040 --> 00:26:31,720 Phong cách hồng hạc. 472 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 Đứng bằng một chân hả? Ấn tượng đó. 473 00:26:34,520 --> 00:26:35,440 Tạm biệt nha! 474 00:26:36,160 --> 00:26:39,880 Đây là hồi chuông thức tỉnh rằng bọn tôi còn phải học rất nhiều 475 00:26:39,960 --> 00:26:41,920 và quyết tâm hơn chút nữa. 476 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 - Được rồi, anh bạn. - Hẹn gặp lại. Chào! 477 00:26:44,600 --> 00:26:45,880 Yêu mọi người. Bảo trọng. 478 00:26:46,760 --> 00:26:47,680 Trời ạ. 479 00:27:08,440 --> 00:27:09,560 Đúng là một ngày dài. 480 00:27:10,760 --> 00:27:12,880 Dre và Louis tệ thật đó. 481 00:27:12,960 --> 00:27:13,800 Ừ. 482 00:27:13,880 --> 00:27:15,400 Dre làm tôi cấn quá. 483 00:27:27,200 --> 00:27:29,320 Tôi hết ưa Dre rồi. 484 00:27:29,880 --> 00:27:32,280 Anh ta từ đầu đã không thật lòng với tôi. 485 00:27:33,120 --> 00:27:35,520 Giờ anh ta vô cùng lạnh lùng với tôi. 486 00:27:36,520 --> 00:27:38,000 Tôi ghét như thế, ghét đàn ông. 487 00:27:43,320 --> 00:27:46,080 Tôi thấy mình đã có kết nối với Louis. 488 00:27:57,800 --> 00:28:00,160 Tôi có thể là chính mình bên anh ấy. 489 00:28:00,240 --> 00:28:04,000 Cảm giác rất khác, và tôi đã hy vọng lần này sẽ khác, 490 00:28:04,080 --> 00:28:06,840 nhưng rõ ràng là không như vậy. 491 00:28:10,280 --> 00:28:12,960 - Mọi người ngủ ngon nha. - Chúc ngủ ngon. 492 00:28:52,360 --> 00:28:55,120 Có cái giường trống làm tôi thấy kỳ quá. 493 00:28:55,200 --> 00:28:56,720 Không biết phải làm gì nữa. 494 00:28:56,800 --> 00:29:00,400 Tôi đã mượn đồ trang điểm, quần áo, còn nhờ Hannah làm tóc cho. 495 00:29:01,880 --> 00:29:05,400 Tôi đã hôn Linzy và rồi cố trốn tránh cô ấy. 496 00:29:05,480 --> 00:29:08,320 Nhưng sau khi nhận ra nhiều điều tối qua, 497 00:29:08,400 --> 00:29:12,960 tôi cảm thấy nên xin lỗi vì hành động của mình. 498 00:29:13,040 --> 00:29:15,760 Nhưng tôi chưa từng mở lòng với phụ nữ, 499 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 nên không biết phải nói gì cả. 500 00:29:19,560 --> 00:29:22,160 Christine, sáng nay cô thấy sao? 501 00:29:23,280 --> 00:29:25,360 Giờ phải đối diện thực tế, nhưng… 502 00:29:26,440 --> 00:29:28,640 Christine không thèm nhìn mặt tôi. 503 00:29:28,720 --> 00:29:30,320 Cô ấy không đáng bị vậy. 504 00:29:32,440 --> 00:29:34,880 Tôi muốn sửa sai. Nhưng không biết làm sao. 505 00:29:48,680 --> 00:29:52,200 Anh ấy chỉ cắt tóc vì biết không thể tự chỉnh lại nếu thiếu tôi. 506 00:29:55,360 --> 00:29:57,360 Xéo sắc quá đó. 507 00:29:58,960 --> 00:30:01,400 Mình khỏe mạnh, mình xài tiền xõa cánh. 508 00:30:01,920 --> 00:30:04,200 Mình rủng rỉnh, mình thiếu gì vệ tinh. 509 00:30:04,760 --> 00:30:08,600 Mấy cậu em cần mình, mình không cần mấy cậu em. Namaste. 510 00:30:09,280 --> 00:30:12,920 Sẽ thêm câu này vào bài thiền buổi sáng của tôi. Cảm ơn Linzy. 511 00:30:21,560 --> 00:30:25,600 Tôi muốn chứng minh cho Christine thấy tôi thực sự thích cô ấy thế nào, 512 00:30:25,680 --> 00:30:30,360 nhưng từ các vụ trong quá khứ, tôi biết bản thân sẽ không biết cách giải quyết. 513 00:30:30,440 --> 00:30:34,440 Nên tôi không cho ai cơ hội làm mình cảm thấy yếu đuối. 514 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 Sợ quá. 515 00:30:37,240 --> 00:30:40,000 Có vẻ Louis và Dre muốn thay đổi bản thân mà lại 516 00:30:40,080 --> 00:30:41,040 không biết làm sao. 517 00:30:41,120 --> 00:30:44,000 Nhà hiền triết vĩ đại Justin Bieber từng hỏi, 518 00:30:44,080 --> 00:30:46,360 "Giờ đã quá muộn để xin lỗi chưa?" 519 00:30:46,440 --> 00:30:49,560 Tôi sẽ nói là chưa. Chỉ cần buổi tập huấn của Lana thôi. 520 00:30:51,680 --> 00:30:53,200 Đồng ý, Desiree. 521 00:30:53,280 --> 00:30:57,520 Louis và Dre đang chật vật nhận trách nhiệm cho hành động của mình 522 00:30:57,600 --> 00:31:00,360 và lộ vẻ mềm yếu với cô gái bị họ tổn thương. 523 00:31:00,440 --> 00:31:04,480 Vì vậy, tôi đã thiết kế một buổi tập huấn để giúp họ hiểu 524 00:31:04,560 --> 00:31:07,640 lý do họ cư xử theo những cách không có lợi cho mình. 525 00:31:07,720 --> 00:31:08,600 LỘ VẺ MỀM YẾU 526 00:31:08,680 --> 00:31:12,000 Có sự thấu hiểu và chấp nhận thì mới có thể thật sự thay đổi. 527 00:31:14,120 --> 00:31:17,040 Nghe như một bài học có ích cho các chàng trai. 528 00:31:18,480 --> 00:31:19,800 CHUYÊN GIA TÌNH CẢM 529 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 Hôm nay, các chàng sẽ học 530 00:31:21,520 --> 00:31:23,600 rằng để chữa lành và kết nối sâu hơn, 531 00:31:23,680 --> 00:31:27,840 ta cần nhìn ra, công nhận và nhận trách nhiệm cho hành vi tự hủy của mình. 532 00:31:29,160 --> 00:31:31,480 Không biết chuyện quái gì đây? 533 00:31:31,560 --> 00:31:34,120 Nếu có thể nhìn nhận cảm xúc nhiều hơn, 534 00:31:34,200 --> 00:31:36,360 họ sẽ xây dựng tình cảm lành mạnh hơn. 535 00:31:36,440 --> 00:31:37,960 Chào các anh. 536 00:31:38,040 --> 00:31:39,120 Nào! 537 00:31:40,680 --> 00:31:41,960 Tuyệt! 538 00:31:45,200 --> 00:31:46,600 Các anh, chuyện là… 539 00:31:46,680 --> 00:31:50,920 Như mọi khi, một khởi đầu đầy trưởng thành và chừng mực từ các chàng trai. 540 00:31:53,760 --> 00:31:55,520 - Tuyệt! - Quá tuyệt! 541 00:31:55,600 --> 00:31:59,280 Buổi tập huấn hôm nay sẽ xoay quanh sức mạnh của sự mềm yếu. 542 00:31:59,360 --> 00:32:03,440 Ta trở nên mềm yếu nhất khi để lộ các khiếm khuyết của mình. 543 00:32:04,720 --> 00:32:08,000 Cái từ đó. Tôi thật sự không thích cái từ đó. 544 00:32:09,280 --> 00:32:10,800 Mềm yếu. 545 00:32:11,520 --> 00:32:13,120 Làm ơn đi, không được đâu. 546 00:32:15,080 --> 00:32:18,360 Không sẵn lòng nhìn nhận cảm xúc sẽ ngăn các bạn 547 00:32:18,440 --> 00:32:20,760 kết nối sâu sắc và rơi vào lưới tình. 548 00:32:20,840 --> 00:32:24,200 Hãy cố gắng hết sức để thật lòng, cởi mở và mềm yếu. 549 00:32:24,280 --> 00:32:26,720 Từ nhỏ ta đã học được rằng không tin được ai cả. 550 00:32:26,800 --> 00:32:28,560 Và ta áp bài học đó vào đâu? 551 00:32:28,640 --> 00:32:30,360 - Mối quan hệ của mình. - Ừ. 552 00:32:30,440 --> 00:32:35,320 Nên hôm nay, làn nước này sẽ biểu thị và đại diện cho 553 00:32:35,400 --> 00:32:37,400 tất cả những thứ ta mang bên mình. 554 00:32:40,960 --> 00:32:45,160 Một vại nước tương đương với một gánh nặng các bạn đang mang theo. 555 00:32:46,280 --> 00:32:48,120 Ta sẽ chơi vui, nhưng cũng đào sâu. 556 00:32:49,040 --> 00:32:50,360 Tôi không muốn đào sâu. 557 00:32:50,440 --> 00:32:53,120 Rất khó để người ta biết tôi cảm thấy thế nào. 558 00:32:53,200 --> 00:32:56,120 Tôi luôn chật vật với việc đó. Nên vụ này… 559 00:32:58,600 --> 00:33:00,120 Thật sự vô cùng khó. 560 00:33:05,360 --> 00:33:08,280 Được rồi, Alex, điều gì đang ghì anh xuống? 561 00:33:08,880 --> 00:33:11,400 Một trong những áp lực lớn nhất đối với tôi 562 00:33:11,480 --> 00:33:13,120 là phải giữ mái tóc đẹp. 563 00:33:13,680 --> 00:33:14,840 Nên là… 564 00:33:14,920 --> 00:33:17,520 Được rồi, Alex, mình đang thật lòng đó nha. 565 00:33:18,200 --> 00:33:19,280 Còn gì nữa không? 566 00:33:20,440 --> 00:33:22,160 Tôi thấy khó mà cam kết… 567 00:33:23,640 --> 00:33:26,080 và chắc là áp lực ổn định cuộc sống. 568 00:33:26,160 --> 00:33:27,440 Tôi là kẻ lang bạt. 569 00:33:27,520 --> 00:33:31,360 Giờ gặp được Elys làm tôi thấy hơi buồn cười. Nói thật là vậy. 570 00:33:31,440 --> 00:33:33,040 Anh kiểu, "Chuyện gì đây?" 571 00:33:33,120 --> 00:33:35,600 Tôi chưa biết chắc phải làm gì với chuyện đó. 572 00:33:35,680 --> 00:33:37,720 Cảm ơn anh. Tiến tới múc nước đi. 573 00:33:39,320 --> 00:33:40,440 Trong tôi có một mặt 574 00:33:40,520 --> 00:33:43,400 thích được cuồng điên và đi khắp thế giới, 575 00:33:43,480 --> 00:33:46,920 nhưng tiến vào mối quan hệ với Elys có thể thay đổi vụ đó. 576 00:33:47,000 --> 00:33:50,120 Có ai khác thấy giống vậy không? Có thì múc nước đi. 577 00:33:51,320 --> 00:33:54,720 Tôi thường không nói mấy chuyện này với bạn bè. 578 00:33:54,800 --> 00:33:56,320 Giờ đổ vào xô của mình. 579 00:33:57,240 --> 00:34:00,760 Nhưng vào khu nghỉ dưỡng và kiểu, 580 00:34:00,840 --> 00:34:04,760 phải đối diện trực tiếp với vấn đề của mình nên không trốn được. 581 00:34:04,840 --> 00:34:05,920 Được rồi, Dre. 582 00:34:09,200 --> 00:34:10,280 Hồi hộp quá. 583 00:34:13,760 --> 00:34:16,320 Vụ này như kiểu tự đánh giá lại bản thân ấy. 584 00:34:18,920 --> 00:34:20,760 Tôi dậy thì muộn. 585 00:34:21,320 --> 00:34:24,080 Răng lởm chởm. Đeo kính cận. 586 00:34:24,159 --> 00:34:26,080 Ngày nào tôi cũng đi học, 587 00:34:27,080 --> 00:34:29,239 hạ thấp bản ngã của mình. 588 00:34:29,320 --> 00:34:30,600 Tôi ở dưới này nè. 589 00:34:31,320 --> 00:34:32,960 Khi tôi thay đổi bản thân, 590 00:34:33,040 --> 00:34:34,920 sau khi tập thể thao, 591 00:34:35,000 --> 00:34:37,040 bản ngã của tôi được kéo tới đây. 592 00:34:37,120 --> 00:34:40,880 Nhưng khi bắt đầu liên tục tán được gái, tôi tới tận đây lận. 593 00:34:45,880 --> 00:34:48,800 Tôi dùng phụ nữ như một cách giữ bản ngã của mình. 594 00:34:48,880 --> 00:34:53,000 Và tôi luôn cảm thấy mình cần làm vậy, kiểu, "Phải, mình là đàn ông". 595 00:34:53,080 --> 00:34:55,320 Cảm thấy mình tỏa ra năng lượng gì đó. 596 00:34:55,400 --> 00:34:57,040 Tôi đã lơ tất cả các cô gái 597 00:34:57,120 --> 00:35:01,360 mà không thực sự giải thích cho họ lý do tôi biến mất. 598 00:35:02,280 --> 00:35:04,560 Ta không nên xem phụ nữ như một thành tựu. 599 00:35:04,640 --> 00:35:07,360 Khi ta không cố sửa lại tình cảnh đó, 600 00:35:07,440 --> 00:35:09,640 nếu cứ thế im bặt, ngó lơ và bỏ đi, 601 00:35:09,720 --> 00:35:12,160 ta sẽ mãi mãi là kẻ xấu, hiểu chứ? 602 00:35:12,240 --> 00:35:14,120 - Ừ. - Được rồi, Dre. 603 00:35:14,200 --> 00:35:15,760 Sự mềm yếu đó rất tuyệt. 604 00:35:18,760 --> 00:35:21,400 Tôi cứ ra ngoài ngủ với hết cô này tới cô nọ 605 00:35:22,000 --> 00:35:24,480 để bản thân thấy vui, mà vậy là sai trái. 606 00:35:26,040 --> 00:35:27,600 Rất nể anh ấy về việc đó. 607 00:35:27,680 --> 00:35:30,040 Ai cũng múc nước. Anh không cô đơn đâu. 608 00:35:30,120 --> 00:35:31,440 Ừ. 609 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Tuyệt. 610 00:35:38,440 --> 00:35:39,720 Được rồi, Hunter. 611 00:35:39,800 --> 00:35:42,360 Tôi chưa từng để lộ điểm yếu của mình 612 00:35:42,440 --> 00:35:44,120 với những mối quan hệ trước. 613 00:35:44,200 --> 00:35:47,120 Họ hỏi mọi chuyện ổn không, tôi luôn nói là ổn, 614 00:35:47,200 --> 00:35:49,800 nhưng trong thâm tâm, tôi đang giằng xé lắm. 615 00:35:49,880 --> 00:35:51,640 Đó là rào cản tôi chưa thể vượt qua. 616 00:35:51,720 --> 00:35:53,080 Cảm ơn vì đã giãi bày. 617 00:35:54,440 --> 00:35:55,680 Tôi học trường nam sinh. 618 00:35:55,760 --> 00:35:58,280 Tôi được kỳ vọng sẽ luôn chủ động. 619 00:35:58,840 --> 00:36:02,000 Quanh tôi không có ai chia sẻ về cảm xúc, tôi quen vậy rồi. 620 00:36:02,080 --> 00:36:03,640 - Nói thật lòng nha? - Ừ. 621 00:36:03,720 --> 00:36:05,840 - Tôi khổ sở lắm. - Tôi không tin ai. 622 00:36:05,920 --> 00:36:07,680 Mở lòng cho cảm xúc 623 00:36:07,760 --> 00:36:12,240 và trở nên mềm yếu là điều tôi thấy khó mà thực hiện. 624 00:36:12,320 --> 00:36:13,560 Tới múc nước đi. 625 00:36:17,080 --> 00:36:18,280 BRYCE GOLD COAST, ÚC 626 00:36:18,360 --> 00:36:20,320 Nhìn mấy gã này, tôi cứ nghĩ 627 00:36:20,400 --> 00:36:22,080 họ chẳng có vấn đề gì hết. 628 00:36:22,160 --> 00:36:24,480 Tất cả chúng ta đều có. Ta đâu hoàn hảo. 629 00:36:26,160 --> 00:36:27,360 Được rồi, Louis. 630 00:36:29,960 --> 00:36:33,400 Tôi cảm thấy những việc như bày tỏ cảm xúc với người khác, 631 00:36:33,480 --> 00:36:35,040 tôi chẳng bao giờ làm cả. 632 00:36:35,120 --> 00:36:36,480 Khó lắm. 633 00:36:37,520 --> 00:36:38,840 Khó cực luôn. 634 00:36:41,240 --> 00:36:45,480 Và lý do là… 635 00:36:48,800 --> 00:36:50,040 Ôi trời. 636 00:36:52,800 --> 00:36:55,120 Tôi lớn lên trong tình cảnh khó khăn. 637 00:36:55,200 --> 00:36:57,200 Mẹ tôi ốm yếu lắm. 638 00:36:59,480 --> 00:37:03,640 Tôi ở trong tình thế phải luôn chuẩn bị sẵn sàng cho điều tệ nhất. 639 00:37:06,120 --> 00:37:08,200 Tôi và mẹ như bạn thân vậy. 640 00:37:08,280 --> 00:37:10,800 Và rồi khi tôi lên 12 tuổi, mẹ mắc ung thư 641 00:37:11,560 --> 00:37:15,120 và khoảng thời gian đó rất khó khăn. 642 00:37:22,480 --> 00:37:25,160 Người duy nhất nắm hết cảm xúc của tôi 643 00:37:25,240 --> 00:37:27,320 và biết mọi thứ về tôi chính là mẹ, 644 00:37:27,400 --> 00:37:29,280 và cái cảm giác sắp mất mẹ đó 645 00:37:30,640 --> 00:37:33,200 làm tôi thấy nếu tôi trao cảm xúc cho ai đó, 646 00:37:33,280 --> 00:37:34,880 - họ có thể rời bỏ tôi. - Ừ. 647 00:37:34,960 --> 00:37:38,880 Nên tôi chưa từng để ai lấy đi bất kỳ điều gì từ mình. 648 00:37:41,280 --> 00:37:44,080 Mẹ tôi đã vượt qua, nhưng tôi còn sang chấn lắm. 649 00:37:44,160 --> 00:37:46,120 Mẹ là tất cả đối với tôi. 650 00:37:49,080 --> 00:37:51,680 Thực tế thì anh là cậu con trai chăm lo cho mẹ. 651 00:37:51,760 --> 00:37:54,120 Anh đã thực sự nhận lấy trách nhiệm đó, 652 00:37:54,200 --> 00:37:56,040 nên tôi muốn khen ngợi anh. 653 00:37:56,120 --> 00:37:58,240 Khó khăn đó làm tôi cứng cỏi lên. 654 00:37:58,320 --> 00:38:01,880 Nó làm anh cứng cỏi bằng cách bắt anh giấu đi cảm xúc của mình. 655 00:38:02,520 --> 00:38:03,440 Ỉm hết vào trong. 656 00:38:03,520 --> 00:38:06,440 Nên ta sẽ mang sự tiêu cực đó vào các kết nối của mình, 657 00:38:06,520 --> 00:38:08,200 các kết nối tình cảm ấy. 658 00:38:15,240 --> 00:38:18,040 Tôi đã gặp Christine ở khu nghỉ dưỡng, 659 00:38:18,920 --> 00:38:22,080 bắt đầu trao cảm xúc cho cô ấy và nổi cơn hoảng loạn. 660 00:38:23,200 --> 00:38:24,600 Tôi đã làm hỏng chuyện. 661 00:38:24,680 --> 00:38:26,360 Nên tôi quay lại cái thái độ, 662 00:38:26,440 --> 00:38:29,080 "Mình không quan tâm ai trừ bản thân". 663 00:38:29,160 --> 00:38:33,000 Mặc dù bên trong anh lại kiểu, "Mình thấy thế này không ổn lắm". 664 00:38:33,600 --> 00:38:35,320 Anh không nói mà cứ để nó xảy ra. 665 00:38:35,400 --> 00:38:38,640 Anh nói, "Vậy đi". Nhưng lại không nói điều cần nói. 666 00:38:38,720 --> 00:38:42,920 Việc không bày tỏ cảm xúc ngăn anh kết nối sâu sắc và sa vào lưới tình. 667 00:38:43,000 --> 00:38:46,760 Cố gắng thật lòng, cởi mở và mềm yếu nha. 668 00:38:46,840 --> 00:38:47,880 Cảm ơn. 669 00:38:48,600 --> 00:38:49,760 Múc chút nước đi. 670 00:38:52,560 --> 00:38:57,000 Tôi thật sự thấy mừng khi nghe Louis bạn tôi mở lòng hơn bình thường. 671 00:38:58,160 --> 00:39:01,440 Louis đang tổn thương lắm. Nhìn vào mắt anh ấy là thấy. 672 00:39:02,960 --> 00:39:05,080 Anh không cô đơn đâu, Louis. 673 00:39:05,760 --> 00:39:07,040 Có hội bạn ở đây rồi. 674 00:39:07,120 --> 00:39:08,680 Cảm ơn vì đã chia sẻ. 675 00:39:09,560 --> 00:39:12,880 Xô nước đó là các gánh nặng của ta và cũng sẽ rửa sạch ta. 676 00:39:12,960 --> 00:39:14,400 Nó sẽ thanh tẩy ta. 677 00:39:14,480 --> 00:39:17,840 Ta sẽ vứt bỏ những thứ đang ghìm ta lại. 678 00:39:29,640 --> 00:39:30,840 Cái xô này đại diện cho 679 00:39:32,840 --> 00:39:35,120 người đàn ông đào hoa, ém nhẹm cảm xúc… 680 00:39:38,200 --> 00:39:39,720 Cảm nhận được sức nặng chứ? 681 00:39:53,800 --> 00:39:55,120 Sẵn sàng trút bỏ chưa? 682 00:40:08,160 --> 00:40:09,360 Tuyệt! 683 00:40:17,600 --> 00:40:19,280 Tuyệt, tôi đang nghĩ nhiều lắm. 684 00:40:19,360 --> 00:40:21,160 Hôn Linzy trong phòng tắm, 685 00:40:21,240 --> 00:40:24,120 tôi chỉ làm vậy để bản thân thấy ổn hơn 686 00:40:24,200 --> 00:40:27,400 mà không nghĩ chuyện đó sẽ làm cô ấy thấy thế nào. 687 00:40:27,480 --> 00:40:31,960 Tôi nhất định phải tới gặp Linzy và nói chuyện về hành động của mình. 688 00:40:37,320 --> 00:40:39,240 Tôi đã mở lòng trong buổi tập huấn. 689 00:40:39,320 --> 00:40:40,920 Tôi rất tự hào về bản thân. 690 00:40:41,000 --> 00:40:45,160 Tôi luôn khiến người khác tổn thương, nhưng là để bảo vệ chính mình. 691 00:40:46,600 --> 00:40:47,880 Tôi chưa từng nhìn xem… 692 00:40:48,880 --> 00:40:51,080 Chuyện gì xảy ra đối với họ. 693 00:40:52,560 --> 00:40:54,080 Tôi không muốn mình như vậy. 694 00:40:55,120 --> 00:40:56,400 Thế chứ! 695 00:40:56,480 --> 00:40:58,160 Mong Christine cho tôi nói chuyện. 696 00:40:58,240 --> 00:40:59,320 Tôi thấy tuyệt lắm. 697 00:40:59,400 --> 00:41:01,400 Tôi thấy sảng khoái, một khởi đầu mới. 698 00:41:01,480 --> 00:41:03,120 Tôi muốn xin lỗi cô ấy. 699 00:41:05,440 --> 00:41:09,800 Từ đáy lòng, xin chúc mừng từng người một… 700 00:41:11,520 --> 00:41:12,720 vì hôm nay đã giãi bày, 701 00:41:13,520 --> 00:41:16,920 trở nên mềm yếu và làm điều các bạn chưa từng làm. 702 00:41:17,520 --> 00:41:20,480 - Các bạn giỏi lắm. - Cảm ơn nhiều! 703 00:41:21,640 --> 00:41:23,800 Gặp lại sau nha. Làm tốt lắm. 704 00:41:23,880 --> 00:41:24,800 Cảm ơn. 705 00:41:41,400 --> 00:41:43,200 Chúa ơi. 706 00:41:43,280 --> 00:41:45,320 - Chào, sao rồi? - Mừng trở lại. 707 00:41:45,800 --> 00:41:47,280 - Nhớ anh ghê. - Thật… 708 00:41:49,840 --> 00:41:51,880 - Cảm ơn. - "Cảm ơn"? 709 00:41:51,960 --> 00:41:53,360 Xin lỗi. Đó là lời cuối. 710 00:41:53,440 --> 00:41:56,800 - Các anh đã làm gì? - Tuyệt lắm. Nói thật đó. 711 00:41:56,880 --> 00:41:59,440 Thay đổi toàn toàn cách tôi nhìn nhận cuộc sống. 712 00:41:59,520 --> 00:42:03,880 Tôi thấy đó là một chuyện trọng đại vì tôi dở việc giải thích cảm xúc lắm. 713 00:42:03,960 --> 00:42:06,200 Tôi không nói về những thứ tôi kìm nén 714 00:42:06,280 --> 00:42:09,360 nên có thể nói về nó đúng là một chuyện lớn. 715 00:42:11,080 --> 00:42:14,040 Liếc mắt dữ chưa kìa. Chúc may mắn nha, Louis. 716 00:42:22,840 --> 00:42:26,560 Trong quá khứ, tôi thậm chí chưa từng xin lỗi cô gái nào 717 00:42:26,640 --> 00:42:30,560 và hẳn là cũng chưa từng giải thích hành động của mình với ai. 718 00:42:31,320 --> 00:42:33,000 Thấy Linzy ngồi đó, 719 00:42:33,080 --> 00:42:34,800 tôi kiểu, "Nè, anh ra chỗ cô ấy 720 00:42:34,880 --> 00:42:36,440 thể hiện anh ra sao đi. Thật." 721 00:42:37,160 --> 00:42:39,200 Bắt đầu hành trình xin lỗi nào. 722 00:42:39,280 --> 00:42:41,160 Chặng đầu tiên, Dre và Linzy. 723 00:42:41,680 --> 00:42:42,640 Ổn chứ? 724 00:42:44,120 --> 00:42:47,720 Dre có thể cư xử như trai ngoan, 725 00:42:47,800 --> 00:42:51,600 nhưng sâu bên trong, mấy gã như anh ta toàn là hợm hĩnh 726 00:42:51,680 --> 00:42:53,680 và có cái tôi siêu cao. 727 00:42:54,240 --> 00:42:56,280 Tôi nhất định sẽ không nghe anh ta. 728 00:42:56,360 --> 00:42:59,120 Không, không cảm ơn. 729 00:43:03,520 --> 00:43:04,760 Ừ, chuyện là… 730 00:43:05,960 --> 00:43:09,440 về cơ bản, lúc tôi lơ cô… 731 00:43:09,520 --> 00:43:10,360 Ừ. 732 00:43:10,440 --> 00:43:12,520 Buổi hẹn hò rất vui, cô biết chứ? 733 00:43:12,600 --> 00:43:14,640 Gì cũng tuyệt, rồi ta trở lại. 734 00:43:14,720 --> 00:43:16,640 Cô nói về Louis, 735 00:43:16,720 --> 00:43:19,600 rằng cô thấy kết nối về thể xác với anh ấy. 736 00:43:20,240 --> 00:43:23,240 Điều đó đánh thẳng vào cái tôi của tôi. 737 00:43:23,800 --> 00:43:26,480 Nên tôi kiểu, "Để mình quay về với thứ mình giỏi". 738 00:43:26,560 --> 00:43:29,440 Lúc vào phòng tắm, tôi kiểu, "Chứng tỏ bản thân nào". 739 00:43:29,520 --> 00:43:31,960 Nó cho tôi thấy tôi còn cần học nhiều. 740 00:43:33,200 --> 00:43:36,000 Trong buổi tập huấn, bọn tôi nói về gánh nặng, 741 00:43:36,080 --> 00:43:37,760 áp lực đang đeo bên mình. 742 00:43:39,600 --> 00:43:43,520 Về cơ bản thì phụ nữ giúp tôi giữ được cái tôi cao 743 00:43:44,640 --> 00:43:47,000 vì tôi không muốn có lại cảm giác 744 00:43:47,080 --> 00:43:50,480 như hồi còn đi học bởi họ xé tan cái tôi của tôi, 745 00:43:50,560 --> 00:43:53,120 và cái tôi của tôi 746 00:43:53,200 --> 00:43:55,240 có lẽ là vấn đề lớn nhất tôi có. 747 00:43:58,520 --> 00:44:01,080 Và tôi hối hận với cái cách tôi hôn cô, 748 00:44:02,120 --> 00:44:03,920 nhưng đã phát hiện một điều về mình 749 00:44:04,000 --> 00:44:07,200 mà tôi thậm chí còn chẳng nghĩ là mình có vấn đề với nó. 750 00:44:07,920 --> 00:44:10,880 Nên một lần nữa, tôi chỉ muốn xin lỗi cô. 751 00:44:10,960 --> 00:44:13,640 Tôi đã rất tức, 752 00:44:13,720 --> 00:44:16,720 nhưng vì anh ấy thật sự mở lòng và mềm yếu với tôi, 753 00:44:16,800 --> 00:44:19,960 tôi không thể không muốn tha thứ cho anh ấy. 754 00:44:20,040 --> 00:44:23,360 Cảm ơn vì đã giãi bày với tôi và chia sẻ những điều này. 755 00:44:23,440 --> 00:44:25,760 Tôi rất cảm kích, mà việc xin lỗi, 756 00:44:25,840 --> 00:44:27,880 tôi biết phải can đảm lắm mới làm được. 757 00:44:27,960 --> 00:44:30,960 Anh ấy có vẻ đã thay đổi sau buổi tập huấn, 758 00:44:31,040 --> 00:44:33,720 và tôi trân trọng anh ấy vì điều đó. 759 00:44:33,800 --> 00:44:36,880 - Làm được việc này thì làm được tất cả. - Làm được tất cả. 760 00:44:36,960 --> 00:44:40,480 - Anh nắm cả thế giới trong tay rồi. - Cảm ơn nhiều, Linzy. 761 00:44:40,560 --> 00:44:41,680 Cảm ơn anh. 762 00:44:41,760 --> 00:44:43,440 Ta vẫn có thể làm bạn. 763 00:44:43,520 --> 00:44:46,080 - Tìm hiểu nhau thêm một chút. - Ừ. 764 00:44:46,160 --> 00:44:48,680 - Hiểu ý tôi chứ? - Tôi thích vẻ mềm yếu này. 765 00:44:52,280 --> 00:44:54,440 Lần đầu tiên trong đời, 766 00:44:55,200 --> 00:44:57,520 tôi thực sự muốn xin lỗi 767 00:44:57,600 --> 00:44:59,240 và giải thích về bản thân. 768 00:44:59,320 --> 00:45:02,240 Cảm ơn nhiều lắm. Vụ này cho tôi một bài học lớn. 769 00:45:02,960 --> 00:45:04,840 Tôi để cái tôi lấn át. 770 00:45:04,920 --> 00:45:08,280 Nó bị thổi phồng lên và tôi cần cho nó xẹp bớt xuống 771 00:45:08,360 --> 00:45:12,720 để kết nối thân mật, cảm xúc với người khác. 772 00:45:12,800 --> 00:45:14,760 - Ôm làm lành nào! - Ừ. 773 00:45:15,360 --> 00:45:16,920 Là chuyện phải làm thôi. 774 00:45:29,400 --> 00:45:32,360 - Anh có rửa mặt mỗi tối không? - Tối nay có rửa. 775 00:45:33,320 --> 00:45:34,360 Rõ ràng là chưa! 776 00:45:35,040 --> 00:45:37,680 Tôi thật sự nhớ Alex lúc anh ấy đi tập huấn. 777 00:45:37,760 --> 00:45:39,800 Cô nói với anh ấy chưa? 778 00:45:43,200 --> 00:45:47,000 Nói rồi, và tôi bị ngượng tại tôi nói kiểu, "Ôi, nhớ anh quá". 779 00:45:47,080 --> 00:45:49,280 Và anh ấy chỉ nói, "Cảm ơn". 780 00:45:49,360 --> 00:45:50,920 Chắc anh ấy hết thích tôi rồi. 781 00:45:52,880 --> 00:45:54,520 Sau buổi tập huấn thấy sao rồi? 782 00:45:54,600 --> 00:45:58,600 Nếu để nói thật lòng, tôi đã nói về vụ lang bạt, 783 00:45:58,680 --> 00:46:01,880 tôi kiểu bị lạc lối trong lúc lang bạt 784 00:46:01,960 --> 00:46:04,280 và rồi cũng tìm được người đó. 785 00:46:04,360 --> 00:46:05,920 - Ừ. - Tôi quen độc thân 786 00:46:06,000 --> 00:46:07,120 - quá lâu rồi. - Ừ. 787 00:46:07,200 --> 00:46:10,040 - Nó khiến tôi suy nghĩ một chút. - Phải. 788 00:46:10,120 --> 00:46:12,560 Tôi thật sự thích Elys, nhưng chỉ là, 789 00:46:12,640 --> 00:46:15,080 tôi không muốn đâm đầu thẳng vào. 790 00:46:21,040 --> 00:46:25,360 Sau buổi tập huấn, tôi cảm thấy cần phải giải thích cho Christine 791 00:46:25,440 --> 00:46:27,800 lý do tôi làm như vậy, 792 00:46:29,400 --> 00:46:30,720 và tôi đang cố thay đổi. 793 00:46:31,680 --> 00:46:33,480 Đây là cơ hội cuối của tôi. 794 00:46:33,560 --> 00:46:35,840 Tôi thường là người đi tổn thương người khác. 795 00:46:43,360 --> 00:46:48,920 Tôi thường cứ trao cơ hội cho các chàng trai trong đời, nhưng… 796 00:46:52,680 --> 00:46:55,320 Tôi không muốn lặp lại chuyện đó nữa. 797 00:46:58,920 --> 00:47:00,080 Ôi trời. 798 00:47:00,600 --> 00:47:03,160 Không biết tôi và Louis sẽ ra sao đây. 799 00:47:06,080 --> 00:47:07,400 Cô sao rồi? 800 00:47:11,920 --> 00:47:12,800 Tê liệt? 801 00:47:14,080 --> 00:47:20,000 Ở ngoài kia, tôi thường bỏ trốn nếu tôi làm tan nát trái tim ai đó. 802 00:47:20,080 --> 00:47:22,280 Tôi không quan tâm vì tôi đâu phải thấy. 803 00:47:22,360 --> 00:47:24,480 Nhưng ở đây, tôi thật sự đã thấy 804 00:47:25,120 --> 00:47:27,920 việc mình cứ gây chuyện và hành xử ngu ngốc, 805 00:47:28,000 --> 00:47:31,040 làm những việc tôi biết là sai, 806 00:47:31,120 --> 00:47:33,480 nhưng cứ nghĩ là nếu làm cũng không sao. 807 00:47:34,120 --> 00:47:37,760 Và tôi xin thật lòng hết sức nha. 808 00:47:37,840 --> 00:47:40,520 Tôi xin lỗi về cách hành xử của tôi trong cuộc hẹn 809 00:47:40,600 --> 00:47:42,720 vì cô không đáng bị như vậy, 810 00:47:43,440 --> 00:47:46,400 và nó khiến tôi nhận ra tôi quan tâm cô đến thế nào. 811 00:47:54,560 --> 00:47:56,040 Tôi nhớ Louis, 812 00:47:56,120 --> 00:47:59,760 nhưng tôi cảm thấy để có thể yêu thương và ưu tiên bản thân, 813 00:47:59,840 --> 00:48:02,840 tôi không thể chạy lại ngay khi người ta xin lỗi tôi. 814 00:48:08,560 --> 00:48:10,800 Khá là khó cho tôi 815 00:48:10,880 --> 00:48:12,880 vì con người cũ của tôi, 816 00:48:12,960 --> 00:48:15,560 tôi toàn đẩy mình vào những tình huống 817 00:48:15,640 --> 00:48:18,080 mà tôi liên tục để đàn ông làm mình tổn thương. 818 00:48:18,880 --> 00:48:22,600 Rồi cho họ hết cơ hội này tới cơ hội khác. 819 00:48:22,680 --> 00:48:25,280 Tôi từ chối để chuyện đó tái diễn. 820 00:48:25,960 --> 00:48:28,240 Anh cần cảm nhận nỗi đau anh đã mang cho tôi. 821 00:48:28,720 --> 00:48:32,440 Tôi không phải tình thoáng qua ở khu nghỉ dưỡng đâu. 822 00:48:34,000 --> 00:48:37,640 Con người cũ của Louis toàn đi làm tổn thương người khác. 823 00:48:37,720 --> 00:48:40,560 Tôi không muốn trở về với con người thiếu quan tâm đó. 824 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 Tôi muốn sửa chữa. 825 00:48:42,080 --> 00:48:44,640 Và Christine đáng được biết mọi chuyện, 826 00:48:44,720 --> 00:48:47,760 nhưng tôi thường không giải thích tình cảm với phụ nữ. 827 00:48:48,680 --> 00:48:50,000 Tôi hơi lo lắng. 828 00:48:52,000 --> 00:48:56,040 Đó giờ tôi chỉ cho một người biết cảm xúc của mình, đó là mẹ tôi. 829 00:48:56,120 --> 00:48:58,280 Và tôi từng lâm vào cảnh… 830 00:49:00,000 --> 00:49:01,720 nghĩ rằng mình sẽ mất mẹ. 831 00:49:02,640 --> 00:49:06,640 Tôi hiểu được cảm giác mất ai đó là như thế nào. 832 00:49:07,240 --> 00:49:10,640 Nó làm tôi thấy sợ phải bày tỏ cảm xúc với ai đó… 833 00:49:12,760 --> 00:49:13,960 lỡ đâu họ đi mất. 834 00:49:15,400 --> 00:49:17,160 Tập huấn xong, tôi nhận ra 835 00:49:17,240 --> 00:49:19,280 thể hiện cảm xúc mới là trưởng thành. 836 00:49:19,360 --> 00:49:21,320 Tôi cần học cách làm điều đó. 837 00:49:21,920 --> 00:49:25,440 Và cố gắng chứng minh cho cô thấy tôi thích cô tới cỡ nào. 838 00:49:26,960 --> 00:49:30,240 Tôi mừng vì Louis đã có thể giải thích 839 00:49:30,320 --> 00:49:32,880 lý do anh ấy hành xử như vậy. 840 00:49:33,440 --> 00:49:36,480 Tuy nhiên, tôi cảm thấy… 841 00:49:37,840 --> 00:49:39,880 Tôi không biết mình thấy sao nữa. 842 00:49:40,680 --> 00:49:44,520 Tôi mừng là anh đã học được gì đó từ buổi tập huấn. 843 00:49:46,600 --> 00:49:47,440 Nhưng 844 00:49:49,040 --> 00:49:50,440 đâu thể thoát dễ vậy. 845 00:49:52,880 --> 00:49:55,720 Tôi thấy anh cần phải giành lại lòng tin từ tôi. 846 00:49:57,400 --> 00:49:59,400 Tôi chỉ muốn một cơ hội đó thôi. 847 00:50:01,640 --> 00:50:03,320 Thật sự chỉ cần vậy thôi. 848 00:50:07,200 --> 00:50:12,440 Tôi cứ mắc kẹt giữa việc trao cơ hội thứ hai 849 00:50:13,760 --> 00:50:16,840 hay cứ thế rời đi khỏi tình cảnh này. 850 00:50:18,280 --> 00:50:19,200 Nên… 851 00:50:24,600 --> 00:50:27,400 Cảnh báo cái kết dang dở! 852 00:50:27,480 --> 00:50:30,880 Nhưng đừng lo vì tập tiếp theo đã sẵn sàng rồi đây. 853 00:50:30,960 --> 00:50:32,160 Gặp lại sau nha! 854 00:51:02,720 --> 00:51:07,720 Biên dịch: Phương Anh