1 00:00:11,200 --> 00:00:13,240 ‏لقد عدنا. 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,360 ‏أسيختار "آليكس" و"لوي" الحبّ؟ 3 00:00:16,440 --> 00:00:20,320 ‏أم هل سيأخذ كلّ منهما ‏25 ألف دولار ويغادران؟ 4 00:00:23,960 --> 00:00:27,920 ‏الضغوطات مرتفعة وكذلك توتّري. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,960 ‏- لا علم لي بما يجري. ‏- أجل. 6 00:00:33,560 --> 00:00:34,640 ‏مرحبًا جميعًا. 7 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 ‏أهلًا يا "لانا". 8 00:00:36,640 --> 00:00:40,000 ‏استدعيتكم جميعًا لغرض معيّن. 9 00:00:40,800 --> 00:00:45,000 ‏تبيّن لي أن "آليكس" و"لوي" ‏حائران بين رغبتين. 10 00:00:47,320 --> 00:00:48,480 ‏بئسًا. 11 00:00:48,560 --> 00:00:52,880 ‏الرغبة الأولى ‏هي الالتزام الكامل مع الشريك العاطفي. 12 00:00:52,960 --> 00:00:55,080 ‏أشعر بالارتباك الآن. 13 00:00:56,760 --> 00:01:01,840 ‏الرغبة الثانية هي التملّص من الالتزام ‏والمسؤولية والتغيير. 14 00:01:01,920 --> 00:01:03,120 ‏ماذا؟ 15 00:01:03,240 --> 00:01:06,520 ‏أهذه مزحة؟ أرجو أن تكون مزحةً. 16 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 ‏هل كلاكما مترددان؟ 17 00:01:10,640 --> 00:01:12,760 ‏لماذا تبدوان مذنبين؟ 18 00:01:12,840 --> 00:01:15,280 ‏ترمقني "إيليس" بنظرات ملؤها الغضب. 19 00:01:15,560 --> 00:01:18,040 ‏"(آليكس)، (لندن)، (إنكلترا)" 20 00:01:18,120 --> 00:01:19,440 ‏قبل لحظات، 21 00:01:19,520 --> 00:01:22,680 ‏وفي سبيل أن أدفع "آليكس" و"لوي" ‏إلى اكتشاف مرادهما، 22 00:01:22,760 --> 00:01:24,680 ‏لقد منحتهما الفرصة لاتخاذ قرار نهائيّ. 23 00:01:27,920 --> 00:01:30,120 ‏- ماذا؟ ‏- مهلًا، ماذا؟ 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,160 ‏عمّ تتحدث؟ 25 00:01:32,240 --> 00:01:33,760 ‏ماذا يجري بحق السماء؟ 26 00:01:33,840 --> 00:01:35,120 ‏"(كورتني)، (هيوستن)، (أمريكا)" 27 00:01:35,800 --> 00:01:38,960 ‏- ماذا حصل قبل قدومنا؟ ‏- ما المسألة يا "لوي"؟ 28 00:01:39,840 --> 00:01:41,320 ‏أنا مرتبكة حاليًا. 29 00:01:41,400 --> 00:01:42,880 ‏"(كريستين)، (تكساس)، (أمريكا)" 30 00:01:43,560 --> 00:01:48,240 ‏تعيّن عليهما أن يقررا ‏ما إن كانا يريدان أخذ 25 ألف دولار… 31 00:01:48,320 --> 00:01:49,240 ‏"(ميغان)، (إنكلترا)" 32 00:01:49,320 --> 00:01:51,040 ‏لا ينذر هذا بالخير. 33 00:01:51,120 --> 00:01:54,000 ‏…ومغادرة الملاذ حالًا وهما عازبان. 34 00:01:54,840 --> 00:01:58,320 ‏لنستدع مسعفًا ‏كي يعيد الفكوك المشدوهة إلى مكانها. 35 00:01:58,880 --> 00:02:03,320 ‏عجبًا! 25 ألف دولار. 36 00:02:03,400 --> 00:02:05,920 ‏إنه مقدار كبير من المال حقًا. 37 00:02:08,520 --> 00:02:09,640 ‏ما الخيار الثاني؟ 38 00:02:10,880 --> 00:02:15,479 ‏أو رفض المال ‏والالتزام بـ"إيليس" و"كريستين" إلى الأبد. 39 00:02:15,560 --> 00:02:19,120 ‏لكن لو أقدما على ذلك، فسيضحّيان 40 00:02:19,200 --> 00:02:24,760 ‏بفرصتهما لربح الجائزة الأساسية ‏التي تبلغ 100 ألف دولار حاليًا. 41 00:02:27,320 --> 00:02:28,920 ‏- ماذا؟ ‏- ويحي. 42 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 ‏- من شأن ذلك قلب الموازين! ‏- أجل. 43 00:02:31,040 --> 00:02:32,800 ‏يا رباه. لو كنت مكان "كريستين" أو "إيليس"… 44 00:02:32,880 --> 00:02:34,320 ‏"(ياسمين)، (مونتيفيديو)، (أوروغواي)" 45 00:02:34,400 --> 00:02:36,560 ‏مرّ الموعدان على نحو رائع حسبما نعرف. 46 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 ‏- أجل. ‏- بالفعل. 47 00:02:38,920 --> 00:02:41,720 ‏آمل أن "لوي" لم يرتكب خطأً لا يُغتفر. 48 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 ‏- حصلت على الضوء الأخضر مع "آليكس". ‏- كحالنا أنا و"لوي". 49 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 ‏أمضيت الصيف بطوله أحاول تحسين نفسي 50 00:02:48,520 --> 00:02:51,440 ‏وأظهرت الجانب الهشّ فيّ. 51 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 ‏وحقيقة أنني طلبت من "آليكس" أن يغدو حبيبي… 52 00:02:55,000 --> 00:02:57,280 ‏ماذا لو كان المال يعني له أكثر؟ 53 00:03:00,080 --> 00:03:03,400 ‏أنا في حالة ذهول وارتباك. 54 00:03:03,480 --> 00:03:07,320 ‏فتحت قلبي لـ"لوي" ‏وأعلنت التزامي به وحده في الملاذ. 55 00:03:07,800 --> 00:03:11,640 ‏عليه أن يثبت لي أنه يبادلني المشاعر ‏ولن يخيّب ظني به مجددًا. 56 00:03:14,160 --> 00:03:17,520 ‏سأميط اللثام ‏عن القرار الذي اتخذه كلّ منهما. 57 00:03:19,560 --> 00:03:23,200 ‏قرر "آليكس" أن… 58 00:03:23,880 --> 00:03:27,240 ‏يبدو الذنب باديًا على ملامح "آليكس". ‏أتستحقّ علاقته ذلك القدر من المال؟ 59 00:03:30,040 --> 00:03:30,880 ‏سحقًا. 60 00:03:30,960 --> 00:03:33,720 ‏25 ألف دولار، مبلغ طائل. 61 00:03:34,400 --> 00:03:36,880 ‏إنه القرار الأصعب. 62 00:03:38,640 --> 00:03:40,080 ‏الوضع محموم. 63 00:03:41,280 --> 00:03:42,480 ‏مشاعري مضطربة للغاية. 64 00:03:42,560 --> 00:03:45,120 ‏لا تخذلني رجاءً يا "آليكس". 65 00:03:45,880 --> 00:03:48,600 ‏…يرفض المال ويختار "إيليس". 66 00:03:49,440 --> 00:03:50,920 ‏حمدًا لله! 67 00:03:53,280 --> 00:03:54,160 ‏غير معقول. 68 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 ‏أحسنت يا "آليكس". 69 00:04:01,840 --> 00:04:05,480 ‏أعطى الأولوية لي على حساب المال. 70 00:04:05,560 --> 00:04:08,000 ‏أنا مبتهجة وتغمرني السعادة. 71 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 ‏يا لكما من ثنائيّ ظريف. 72 00:04:09,800 --> 00:04:12,160 ‏لا ثمن مادي 73 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 ‏يضاهي مشاعري الحالية، 74 00:04:14,320 --> 00:04:16,880 ‏وأنا فرحان جدًا لأننا معًا أخيرًا. 75 00:04:16,960 --> 00:04:18,840 ‏فكّرت في أخذ المال، 76 00:04:18,920 --> 00:04:21,279 ‏لكن بعدها فكّرت في خسارة "إيليس"، 77 00:04:21,839 --> 00:04:24,480 ‏ودفعني ذلك إلى أخذ مشاعري في الحسبان. 78 00:04:24,560 --> 00:04:27,040 ‏فأنا معجب بها. 79 00:04:29,680 --> 00:04:31,360 ‏- مبارك يا صاح. ‏- شكرًا. 80 00:04:32,120 --> 00:04:33,960 ‏انتهينا من الشابّ الأوّل، 81 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 ‏ويبدو الثاني يتملّكه الذنب بحق. 82 00:04:38,040 --> 00:04:38,880 ‏"لوي"… 83 00:04:41,800 --> 00:04:43,200 ‏قرر أن… 84 00:04:43,800 --> 00:04:44,760 ‏"(لوي)، (إنكلترا)" 85 00:04:44,840 --> 00:04:48,440 ‏25 ألف دولار مبلغ كبير. 86 00:04:48,520 --> 00:04:50,160 ‏تعجبني "كريستين" حقًا، 87 00:04:50,240 --> 00:04:53,000 ‏لكنني أفكّر في الناس القريبين مني، 88 00:04:53,120 --> 00:04:54,560 ‏مثل أمي وأبي. 89 00:04:55,240 --> 00:04:57,120 ‏يمكنني تحسين حياتهما بذلك المبلغ. 90 00:05:01,360 --> 00:05:04,200 ‏آمل أنه اختار "كريستين". 91 00:05:04,280 --> 00:05:09,000 ‏لكن يصعب الوثوق به، ‏لأن أغلب قراراته كانت غير صائبة. 92 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 ‏يخفق قلبي جزعًا. 93 00:05:12,560 --> 00:05:15,320 ‏أنا متخوّفة من تفضيل "لوي" للمال. 94 00:05:22,040 --> 00:05:25,080 ‏…يعرض عن المال ويختار "كريستين". 95 00:05:27,400 --> 00:05:28,640 ‏أحسنت يا صاحبي. 96 00:05:28,720 --> 00:05:31,880 ‏يا للعجب. 97 00:05:31,960 --> 00:05:33,240 ‏أنا؟ 98 00:05:33,320 --> 00:05:36,880 ‏هل فضّلني على 25 ألف دولار؟ 99 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 ‏أشعر بأنني في حلم. 100 00:05:44,440 --> 00:05:47,160 ‏لا يساوي أيّ قدر من المال 101 00:05:48,080 --> 00:05:49,400 ‏العلاقة التي تجمعنا 102 00:05:49,480 --> 00:05:52,760 ‏لأنني أكترث لشأنك ‏وأريد المضي بعلاقتنا قدمًا. 103 00:05:52,840 --> 00:05:55,040 ‏بصراحة، أنا أحبّ المال بطبعي. 104 00:05:55,640 --> 00:05:57,280 ‏حتى إنني فكّرت مليًا في أخذه. 105 00:05:57,360 --> 00:06:01,960 ‏لكن عندما يطال المال مشاعر الآخرين ‏يغدو بلا قيمة. 106 00:06:02,520 --> 00:06:04,400 ‏تعلّمت ذلك هنا. 107 00:06:05,280 --> 00:06:07,240 ‏"آليكس" و"لوي"، أبلغتكما 108 00:06:07,320 --> 00:06:09,200 ‏أنه في حال اخترتما شريككما العاطفي 109 00:06:09,280 --> 00:06:12,960 ‏فستفقدان فرصة الفوز بجائزة البرنامج. 110 00:06:14,120 --> 00:06:15,720 ‏كانت تلك كذبة نبيلة… 111 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 ‏ماذا يجري؟ 112 00:06:18,040 --> 00:06:22,120 ‏…فقد كان هدفي ‏التأكد من اتخاذكما القرار للسبب الصائب، 113 00:06:23,040 --> 00:06:25,960 ‏"آليكس" و"لوي" بالإضافة إلى الآخرين… 114 00:06:26,040 --> 00:06:27,280 ‏يا ربي. 115 00:06:27,360 --> 00:06:30,440 ‏…مؤهّلون للفوز بجائزة الـ100 ألف دولار. 116 00:06:34,760 --> 00:06:36,480 ‏شكرًا لك يا "لانا". 117 00:06:36,560 --> 00:06:41,040 ‏يا ذات التوهّج الأرجواني ‏وهيكل التيتانيوم والكروم. 118 00:06:41,120 --> 00:06:42,600 ‏يا لك من مخروط مثير. 119 00:06:42,680 --> 00:06:45,400 ‏انظروا إلى الابتسامة العريضة. 120 00:06:45,480 --> 00:06:47,560 ‏- إلى اللقاء. ‏- وداعًا يا "لانا". 121 00:06:47,640 --> 00:06:49,360 ‏- وداعًا يا "لانا". ‏- إلى اللقاء. 122 00:06:52,400 --> 00:06:53,280 ‏مرحبًا. 123 00:06:54,280 --> 00:06:55,120 ‏أأنت سعيدة؟ 124 00:06:55,200 --> 00:06:57,160 ‏لم أحسب أنك ستختارني. 125 00:06:59,920 --> 00:07:04,240 ‏المشاعر أكثر أهميّة من المال ‏بالنسبة إليّ يا "كريستين". 126 00:07:08,440 --> 00:07:10,160 ‏بفضل القرار النهائي الذي فرضته "لانا"، 127 00:07:10,240 --> 00:07:12,960 ‏يعلم "لوي" و"آليكس" ما يريدانه تمامًا. 128 00:07:14,240 --> 00:07:15,680 ‏كانت ليلة محمومة. 129 00:07:15,760 --> 00:07:19,640 ‏أبدى "لوي" و"آليكس" دلائل التطوّر. 130 00:07:19,720 --> 00:07:21,920 ‏نحن فخورون بهما. 131 00:07:22,000 --> 00:07:24,920 ‏ويعني ذلك أن وقت الحبّ والحنان 132 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 ‏قد حان للثنائيين. 133 00:07:28,880 --> 00:07:30,400 ‏ماذا خطر في بالك 134 00:07:30,480 --> 00:07:34,160 ‏حين خُيّرت بيني وبين الـ25 ألف دولار؟ 135 00:07:34,240 --> 00:07:35,520 ‏لم أفكّر مليًا. 136 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 ‏أعي أن علاقتنا مميزة. 137 00:07:38,720 --> 00:07:42,400 ‏شعرت بأنني شخص أناني بعد قدومي إلى الملاذ. 138 00:07:42,480 --> 00:07:44,360 ‏إذ أفعل ما يحلو لي. 139 00:07:44,440 --> 00:07:46,480 ‏لكن الآن لديّ خليل 140 00:07:46,560 --> 00:07:49,680 ‏يؤمن بأن علاقتنا ‏تساوي أكثر من 25 ألف دولار. 141 00:07:49,760 --> 00:07:51,120 ‏إنه شعور طيّب. 142 00:07:51,200 --> 00:07:54,840 ‏أن يحظى المرء بعلاقة صادقة لأمر رائع. 143 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 ‏أريد أن أرعاك وأكون إلى جانبك 144 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 ‏والمال ليس عاملًا مهمًا. 145 00:08:05,880 --> 00:08:07,600 ‏لا يستحقّ المال خسارة "إيليس". 146 00:08:07,680 --> 00:08:12,160 ‏فهي شخص أكترث لشأنه ‏وأمضيت معها وقتًا طويلًا. 147 00:08:12,240 --> 00:08:14,320 ‏أشعر بأنني غدوت إنسانًا أفضل، 148 00:08:14,400 --> 00:08:17,360 ‏ولـ"إيليس" فضل كبير في تحسّن شخصيتي. 149 00:08:30,120 --> 00:08:33,680 ‏لم أعتد أن يعطيني الشاب الأولوية. 150 00:08:33,760 --> 00:08:35,920 ‏فقد فضّلتني على 25 ألف دولار. 151 00:08:36,000 --> 00:08:38,559 ‏لطالما كنت الطرف الذي يمنح أكثر مما يتلقى، 152 00:08:38,640 --> 00:08:43,280 ‏لذا أن يؤثر "لوي" علاقتنا ‏على 25 ألف دولار، 153 00:08:43,360 --> 00:08:46,039 ‏لشعور لا يُوصف. 154 00:08:51,080 --> 00:08:55,320 ‏كان اختبارًا هائلًا من "لانا" ‏لتتأكد ما إن كانت علاقتنا صادقة أم لا. 155 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 ‏لكننا نجحنا فيه وها نحن ذان. 156 00:08:57,680 --> 00:09:00,200 ‏25 ألف دولار مبلغ طائل. 157 00:09:00,280 --> 00:09:03,520 ‏لو أنها أخضعتني للاختبار في منتصف التجربة ‏لأخذت المال 158 00:09:03,600 --> 00:09:04,720 ‏دون تردد. 159 00:09:06,320 --> 00:09:10,440 ‏لكن علاقتنا قطعت شوطًا طويلًا ‏ولا يجوز قبول ذاك العرض. 160 00:09:10,520 --> 00:09:15,440 ‏أدركت أن "كريستين" ‏أكثر أهميّة بالنسبة إليّ من 25 ألف دولار. 161 00:09:27,280 --> 00:09:30,920 ‏أتتخيّلون أن الجائزة ‏تبلغ 100 ألف دولار يا أصحاب؟ 162 00:09:31,000 --> 00:09:32,160 ‏لا أستطيع تصوّر ذلك. 163 00:09:32,920 --> 00:09:34,800 ‏100 ألف دولار. 164 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 ‏يبدو هذا من وحي الخيال. 165 00:09:37,400 --> 00:09:40,440 ‏أيمكن أن يكون ثنائيًا أم شخصًا واحدًا فقط؟ 166 00:09:40,520 --> 00:09:43,880 ‏أن تكون الجائزة بقيمة 100 ألف دولار ‏لأمر يفوق التصوّر. 167 00:09:43,960 --> 00:09:45,120 ‏- أجل. ‏- صحيح. 168 00:09:45,200 --> 00:09:46,160 ‏هذا جنون. 169 00:09:46,240 --> 00:09:48,360 ‏علينا أن ننسب الفضل للمحقق "دري". 170 00:09:51,200 --> 00:09:53,960 ‏- أجل. ‏- له الفضل الكبير. 171 00:09:54,040 --> 00:09:57,800 ‏لم أر هذا القدر من المال قط، فلدي 11 أخًا. 172 00:09:57,880 --> 00:10:00,000 ‏لن أنفق المال على ملذاتي. 173 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 ‏إذ يجب أن أتحلّى بالمسؤولية، 174 00:10:04,080 --> 00:10:05,320 ‏وأشارك المال معهم. 175 00:10:05,400 --> 00:10:06,480 ‏لا تتعلّق المسألة بي وحدي. 176 00:10:07,040 --> 00:10:09,960 ‏لا تخالفوا القوانين ‏لئلا نفقد قسمًا من المبلغ في الصباح. 177 00:10:10,040 --> 00:10:10,920 ‏من فضلكم. 178 00:10:11,000 --> 00:10:13,720 ‏لأنكما تبدوان مثيرين. 179 00:10:15,200 --> 00:10:18,800 ‏ليلة واحدة بعد من مقاومة الإغراء 180 00:10:18,880 --> 00:10:24,920 ‏وسيكسب أحدهم أو أكثر 100 ألف دولار. 181 00:10:35,800 --> 00:10:39,000 ‏طاب صباحكم جميعًا! 182 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 ‏آخر يوم في الملاذ! 183 00:10:43,240 --> 00:10:45,880 ‏ما هو شعورك بالاستيقاظ ‏وأنت على علاقة رسميّة؟ 184 00:10:45,960 --> 00:10:47,560 ‏إنه شعور مذهل. 185 00:10:47,640 --> 00:10:49,360 ‏يسعدنا توضيح الأمور. 186 00:10:49,440 --> 00:10:50,840 ‏ليتنا كنا نتمتّع بالخصوصية. 187 00:10:50,920 --> 00:10:53,280 ‏- أجل. ‏- هذا لطيف. 188 00:10:53,360 --> 00:10:57,120 ‏في هذا الصباح، ‏استغرقت في التفكير فيما حدث ليلة أمس، 189 00:10:57,640 --> 00:11:00,840 ‏ولا يمكنني وصف كم هي عزيزة على قلبي. 190 00:11:00,920 --> 00:11:01,960 ‏والآن… 191 00:11:02,600 --> 00:11:04,080 ‏لا أفكّر إلا فيها. 192 00:11:04,920 --> 00:11:07,200 ‏لكنني أحبّها. 193 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 ‏أكنّ الحبّ لـ"إيليس". 194 00:11:10,880 --> 00:11:12,880 ‏ها قد قلتها أخيرًا. 195 00:11:13,800 --> 00:11:17,320 ‏ها هي أوّل كلمة حبّ ‏ينطق بها شخص في هذا الجزء. 196 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 ‏وكانت جديرةً بالانتظار. 197 00:11:20,000 --> 00:11:24,280 ‏لكن لا فكرة لديّ كيف سأعرب لها عن حبّي. 198 00:11:27,080 --> 00:11:28,320 ‏صباح الخير جميعًا. 199 00:11:28,400 --> 00:11:30,160 ‏عمت صباحًا يا "لانا". 200 00:11:30,240 --> 00:11:31,680 ‏صباح الخير! 201 00:11:31,760 --> 00:11:34,320 ‏حلّ آخر يوم لكم في الملاذ. 202 00:11:34,400 --> 00:11:35,760 ‏أجل! 203 00:11:40,120 --> 00:11:41,880 ‏هذا رائع. 204 00:11:41,960 --> 00:11:48,000 ‏لم يُختر بعد الفائز أو الفائزين ‏بجائزة الـ100 ألف دولار. 205 00:11:48,920 --> 00:11:53,040 ‏وبالتالي أنصحكم جميعًا ‏باستغلال الـ12 ساعة الأخيرة 206 00:11:53,120 --> 00:11:57,520 ‏لتقنعوني وشركاءكم في السكن ‏لما تستحقّون الفوز. 207 00:11:58,360 --> 00:12:02,560 ‏لنكن واقعيين، ‏كانت فترتنا في الملاذ مدهشةً. 208 00:12:02,640 --> 00:12:07,240 ‏فقد غيّرت حياتي وما كنت لأقابل أيًا منكم. 209 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 ‏صحيح. 210 00:12:09,240 --> 00:12:13,200 ‏بصراحة تامّة، ‏لا أظنني قادرًا على الفوز بالمال. 211 00:12:13,280 --> 00:12:14,680 ‏أرغب بذلك بالطبع. 212 00:12:14,760 --> 00:12:15,840 ‏أحتاج إليه، 213 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 ‏لكنني لم أرتبط بعلاقة عاطفية 214 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 ‏كما كان يُخيل لي. 215 00:12:20,640 --> 00:12:23,280 ‏بالأحرى نموت على الصعيد الشخصي. 216 00:12:23,360 --> 00:12:26,920 ‏طاب يومكم جميعًا! 217 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 ‏أجل! 218 00:12:28,960 --> 00:12:30,720 ‏بدأ العد التنازلي. 219 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 ‏"بقيت 12 ساعة - من سيفوز؟" 220 00:12:33,480 --> 00:12:37,320 ‏لكن لا يزال لدى الروبوت المجتهد ‏في مجال الصناعة الترفيهية عمل للقيام به. 221 00:12:37,400 --> 00:12:38,680 ‏صحيح يا "ديزيريه". 222 00:12:39,800 --> 00:12:43,360 ‏انحصر الفوز في آخر موسمين على الثنائيّات. 223 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 ‏"نيك" و"جواهر". 224 00:12:45,160 --> 00:12:46,120 ‏"هاري" و"بو". 225 00:12:46,760 --> 00:12:49,040 ‏بينما لدينا علاقتان متينتان 226 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 ‏في هذا الجزء، 227 00:12:50,200 --> 00:12:53,560 ‏أبدى الكثير من نزلائي ‏تطورًا على الصعيد الشخصي. 228 00:12:55,200 --> 00:12:59,120 ‏لذلك سأختار فردين مرشحين 229 00:12:59,200 --> 00:13:02,000 ‏للتنافس على الجائزة. 230 00:13:02,080 --> 00:13:05,840 ‏لكن لم تُحسم الترشيحات بعد. 231 00:13:07,440 --> 00:13:10,560 ‏عجبًا يا "لانا"، ‏سيظلّ الحماس قائمًا حتى النهاية. 232 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 ‏لدينا 100 ألف دولار. 233 00:13:15,440 --> 00:13:17,600 ‏لم أدرك سابقًا مدى ثراء "لانا". 234 00:13:17,680 --> 00:13:19,240 ‏- إنها فاحشة الثراء. ‏- أجل. 235 00:13:19,320 --> 00:13:21,600 ‏من سيفوز برأيكم؟ 236 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 ‏- يصعب التنبؤ بذلك. ‏- بالفعل. 237 00:13:28,600 --> 00:13:30,760 ‏تُرى على من طرأ أكبر تغيير؟ 238 00:13:30,840 --> 00:13:35,040 ‏تصعب الإجابة ‏لأن كلًّا منا خاض تجربة مختلفة عن غيره. 239 00:13:35,120 --> 00:13:40,600 ‏تحوّلت "إيليس" من فتاة تخشى مشاعرها 240 00:13:40,680 --> 00:13:42,040 ‏ولا ترغب بالبوح بها، 241 00:13:42,840 --> 00:13:45,200 ‏إلى امرأة مستقلّة قويّة الشكيمة 242 00:13:45,280 --> 00:13:48,080 ‏والتي سألت "آليكس" أن يغدو حبيبها. 243 00:13:48,160 --> 00:13:49,600 ‏إنها تستحقّ الفوز. 244 00:13:49,680 --> 00:13:52,040 ‏لاخترت "دري"، لو سُئلت عن رأيي. 245 00:13:52,120 --> 00:13:55,680 ‏كنت لأختار "آليكس"، ‏لكنكنّ على الأرجح لم تلحظن تغيّره. 246 00:13:55,760 --> 00:13:57,400 ‏خياري ليس منوطًا بأنه حبيبي، 247 00:13:57,480 --> 00:14:00,720 ‏لكن "لوي" نضج كثيرًا. 248 00:14:00,800 --> 00:14:02,480 ‏لم يفصح قبلًا عن مشاعره 249 00:14:02,560 --> 00:14:05,560 ‏ولقد أخضعتنا "لانا" لاختبارات كثيرة، 250 00:14:05,640 --> 00:14:07,600 ‏فرأيت أنه نضج كثيرًا. 251 00:14:07,680 --> 00:14:11,520 ‏ما رأيك يا "لوي" بتطوّرك المذهل؟ 252 00:14:11,600 --> 00:14:14,240 ‏حالما يعلق في الداخل أعاني 253 00:14:14,320 --> 00:14:17,280 ‏ويؤلمني بشدّة! 254 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 ‏فلنتجاهل ذلك. 255 00:14:21,280 --> 00:14:25,080 ‏صحيح أن "لوي" تطوّر كثيرًا، ‏لكنه ما زال يافعًا وطائشًا في نظري. 256 00:14:25,160 --> 00:14:27,240 ‏إذ لا يزال يستكشف خبايا نفسه، 257 00:14:27,320 --> 00:14:30,000 ‏وأشعر بأن أمامه شوطًا طويلًا للتعلّم. 258 00:14:31,680 --> 00:14:35,600 ‏ما سأقوله هو التالي، فلتفز الفتاة الأجدر. 259 00:14:36,600 --> 00:14:38,200 ‏قوّة النساء! 260 00:14:38,280 --> 00:14:41,400 ‏أنظار الشبّان والفتيات موجّهة إلى الجائزة. 261 00:14:41,480 --> 00:14:44,080 ‏لكن قبل أن تختار "لانا" ‏المرشحين النهائيين، 262 00:14:44,160 --> 00:14:46,640 ‏نظّمت نشاطًا أخيرًا. 263 00:14:47,760 --> 00:14:53,280 ‏سيفرض النشاط الأخير التحدّي على نزلائي ‏لاختبار مشاعر مختلفة 264 00:14:54,080 --> 00:14:58,800 ‏في سبيل أن يتعلّموا نمط حياتهم الجديد ‏كأفراد ناضجين وعطوفين 265 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 ‏وقادرين على تأسيس علاقات غرامية… 266 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 ‏"الشجاعة العاطفية" 267 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 ‏…سليمة وتدوم طويلًا. 268 00:15:05,760 --> 00:15:09,440 ‏كما أنها فرصتهم الأخيرة ‏ليظهروا لي مدى شجاعتهم 269 00:15:09,520 --> 00:15:11,600 ‏وصدقهم وقدرتهم على البوح بمشاعرهم. 270 00:15:12,160 --> 00:15:15,240 ‏وهي السمات التي أريد أن يتمتّع بها ‏المرشحان النهائيان. 271 00:15:17,400 --> 00:15:20,840 ‏يتعيّن على النزلاء اليوم ‏أن يتعهّدوا بترك أساليبهم الملتوية 272 00:15:20,920 --> 00:15:22,720 ‏واعتناق حيواتهم الجديدة. 273 00:15:22,800 --> 00:15:26,480 ‏أهلًا بكم في نشاطكم الأخير في الملاذ. 274 00:15:29,600 --> 00:15:33,040 ‏سأمهلكم الوقت لكتابة تعهّدات لأنفسكم. 275 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 ‏فليكن ذلك بمثابة إقرار 276 00:15:35,200 --> 00:15:37,440 ‏لمنح أنفسكم الحبّ والاهتمام 277 00:15:37,520 --> 00:15:39,760 ‏اللذين لطالما سعيتم ‏لأن تحصلوا عليهما من الآخرين. 278 00:15:41,480 --> 00:15:46,240 ‏يمنحنا هذا النشاط الفرصة لفتح قلبنا. 279 00:15:47,760 --> 00:15:52,320 ‏وهذا بعيد كلّ البعد عن نطاق راحتي. 280 00:15:57,480 --> 00:16:00,600 ‏صحيح أنني فتحت قلبي لـ"آليكس" ‏لكن هذا مختلف. 281 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 ‏الإفصاح عما في داخلي أمام الجميع يوتّرني. 282 00:16:05,640 --> 00:16:08,240 ‏لاحظت أن "إيليس" لا تشعر بالراحة، 283 00:16:08,320 --> 00:16:11,040 ‏فارتأيت أن أرفّه عنها. 284 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 ‏ما هذا؟ 285 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 ‏أهذا راعي بقر يرتدي عباءة؟ 286 00:16:16,400 --> 00:16:19,600 ‏كفاك تصرّفات صبيانية يا "آليكس". ‏إذ عليك قراءة تعهّدك. 287 00:16:19,680 --> 00:16:22,360 ‏ستتقدّمون كلّ على حدة. 288 00:16:22,440 --> 00:16:25,040 ‏هلا تتقدّم وتشاركنا تعهّدك يا "آليكس"؟ 289 00:16:25,120 --> 00:16:26,720 ‏هيا يا "آليكس" الجريء. 290 00:16:27,000 --> 00:16:27,880 ‏أجل. 291 00:16:28,960 --> 00:16:31,800 ‏عندما وصلت إلى هنا كان همّي اللهو والمرح 292 00:16:31,880 --> 00:16:34,280 ‏والسفر حول العالم ‏ومقابلة فتيات جديدات طوال الوقت، 293 00:16:34,360 --> 00:16:37,360 ‏وبصراحة أنا متفاجئ حتى مما سأقوله. 294 00:16:37,440 --> 00:16:39,640 ‏قابلت فتاةً 295 00:16:39,720 --> 00:16:41,640 ‏تستخرج أفضل جانب فيّ، 296 00:16:41,720 --> 00:16:43,480 ‏الجانب الغائب منذ فترة طويلة. 297 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 ‏ويعني لي هذا الكثير، كما أنني… 298 00:16:47,680 --> 00:16:50,200 ‏ينعقد لساني لأنني أكترث لشأنها حقًا. 299 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 ‏نعم. 300 00:16:55,240 --> 00:16:57,120 ‏وقعت في حبّ فتاة 301 00:16:57,200 --> 00:16:59,120 ‏لم يُخيل لي حتى أن بالإمكان لقاءها 302 00:16:59,200 --> 00:17:00,640 ‏خصوصًا في الملاذ. 303 00:17:00,720 --> 00:17:03,920 ‏لذا أنا خائف من أن أعرب لها عن حبّي. 304 00:17:06,480 --> 00:17:08,200 ‏- لا عليك يا "آليكس". ‏- لا بأس يا "آليكس". 305 00:17:08,280 --> 00:17:10,160 ‏- أنت لها يا صديقي. ‏- أجل. 306 00:17:10,240 --> 00:17:13,760 ‏عليك بالبوح بما يعتمل في صدرك ‏والمجازفة يا "آليكس". 307 00:17:14,359 --> 00:17:15,680 ‏أعجز عن قولها. 308 00:17:16,280 --> 00:17:19,880 ‏هذا شاقّ عليّ ‏لأنني لا أدري ما إن كانت تبادلني المشاعر. 309 00:17:21,520 --> 00:17:23,079 ‏شكرًا جزيلًا على مشاركتك. 310 00:17:23,160 --> 00:17:24,400 ‏شكرًا يا أصحاب. 311 00:17:26,560 --> 00:17:29,400 ‏هلا تتقدّمين ‏وتشاركيننا تعهّدك يا "كريستين"؟ 312 00:17:31,200 --> 00:17:32,520 ‏قبل هذا الملاذ، 313 00:17:32,599 --> 00:17:37,520 ‏كنت أستبعد نشوب علاقة عاطفية مع شابّ. 314 00:17:37,600 --> 00:17:40,880 ‏فقد حسبت أن الحبّ غير مقدّر لي، 315 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 ‏لكنني الآن تعلّمت الكثير. 316 00:17:44,080 --> 00:17:46,560 ‏أن أكون على علاقة بـ"لوي"، 317 00:17:46,640 --> 00:17:49,000 ‏أمر يفوق الخيال 318 00:17:49,080 --> 00:17:52,240 ‏لأنني أكنّ لك المشاعر ‏وبقربك أشعر بأنني شخص آخر. 319 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 ‏علاقتنا مميزة جدًا 320 00:17:54,200 --> 00:17:57,360 ‏ولا أطيق صبرًا ‏حتى نستكمل حياتنا خارج الملاذ. 321 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 ‏يا للروعة. 322 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 ‏أعتزّ بك جدًا يا "كريستين". 323 00:18:05,280 --> 00:18:09,320 ‏يدفعني كلام "كريستين" ‏إلى أن أغدو رجلًا أفضل 324 00:18:09,400 --> 00:18:13,120 ‏وأن نمضي قدمًا بعلاقتنا العاطفية. 325 00:18:14,600 --> 00:18:19,520 ‏في السابق ‏لم أرغب بأيّ عواطف أو ارتباط بأيّ فتاة. 326 00:18:19,600 --> 00:18:21,360 ‏كنت شابًا لعوبًا. 327 00:18:21,440 --> 00:18:24,720 ‏جرحت مشاعر الناس لئلا يجرحوا مشاعري 328 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 ‏وبعد موعدي مع "لينزي" 329 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 ‏رأيت كم ضايقت "كريستين" 330 00:18:29,440 --> 00:18:33,480 ‏وحملني هذا على رؤية أن لأفعال المرء عواقب. 331 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 ‏لم أحسب قط أنني قد أتعرّف إلى فتاة… 332 00:18:38,080 --> 00:18:42,560 ‏فارتباطي بفتاة أمر صادم 333 00:18:42,640 --> 00:18:44,400 ‏كما أرغب حقًا في استمرار علاقتنا. 334 00:18:44,480 --> 00:18:48,760 ‏لأنني لم أتصوّر ذلك عند قدومي إلى هنا. 335 00:18:49,560 --> 00:18:52,520 ‏أريد منحك عواطفي 336 00:18:52,600 --> 00:18:55,480 ‏عندما نخرج من الملاذ ونستكمل علاقتنا 337 00:18:55,560 --> 00:18:58,200 ‏وأرجو أن نتمكّن من المضي بها قدمًا. 338 00:18:58,280 --> 00:19:00,960 ‏لعلّك تخال أن علاقتنا تسير بخطى صغيرة 339 00:19:01,040 --> 00:19:02,600 ‏لكنها كبيرة في نظري. 340 00:19:02,680 --> 00:19:04,080 ‏أجل. 341 00:19:04,160 --> 00:19:07,560 ‏يسعدني سماع أن "لوي" أدرك حقًا أنه تطوّر. 342 00:19:07,640 --> 00:19:10,800 ‏كان لعوبًا في بداية التجربة ‏والآن صار يبوح بمكنوناته. 343 00:19:10,880 --> 00:19:15,160 ‏لذا آمل أن يتابع التطوّر ‏بعد خروجنا من الملاذ. 344 00:19:15,960 --> 00:19:17,800 ‏شكرًا على كلّ ما شاركته. 345 00:19:17,880 --> 00:19:21,480 ‏هلا تتقدّمين وتشاركيننا تعهّدك يا "ميغان"؟ 346 00:19:21,560 --> 00:19:22,480 ‏هيا يا "ميغان"! 347 00:19:22,560 --> 00:19:24,360 ‏بعد فترة إقامتي في الملاذ 348 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 ‏ما عدت أشعر بالنقص لأن أحدًا أفضل مني 349 00:19:26,360 --> 00:19:29,560 ‏ولا أتأثّر إن لم أحظ بإعجاب شابّ. 350 00:19:29,640 --> 00:19:32,440 ‏قبل قدومي إلى هنا، كنت زير نساء، 351 00:19:32,520 --> 00:19:34,760 ‏كما تجنّبت العلاقات الجادّة. 352 00:19:34,840 --> 00:19:37,760 ‏سأطلق العنان لمشاعري بعد هذه التجربة. 353 00:19:37,840 --> 00:19:40,400 ‏أريد أن أمنح وأتلقّى بالقدر ذاته. 354 00:19:41,200 --> 00:19:45,400 ‏بعد الخروج من الملاذ، ‏سأتحرّى قوّتي الداخلية 355 00:19:45,920 --> 00:19:50,360 ‏وأرجو أن أجد الرجل الذي يستحقّني. 356 00:19:50,840 --> 00:19:54,880 ‏أثبتم لي يا أصحاب أنه بمقدوري أن أفتح قلبي 357 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 ‏وأتيح للناس التعرّف عليّ. 358 00:19:59,280 --> 00:20:00,360 ‏شكرًا لكم. 359 00:20:04,320 --> 00:20:08,280 ‏الجميع مرتاحون حيال مشاركة مشاعرهم ‏وأرغب بذلك أيضًا 360 00:20:08,360 --> 00:20:11,240 ‏لكن فعل ذلك أمام الجميع يصيبني بالتوتّر. 361 00:20:11,320 --> 00:20:14,480 ‏لست واثقةً من قدرتي على ذلك. 362 00:20:18,680 --> 00:20:22,360 ‏لطالما أحببت حياة الصخب ‏بعيدًا عن أيّ التزام عاطفي. 363 00:20:22,440 --> 00:20:25,720 ‏لكنني كنت بذلك أهرب من مشاكلي ‏وتعلّمت هنا مواجهتها. 364 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 ‏ربما سأخرج في بضعة مواعيد غرامية ‏بعد خروجنا. وسنرى. 365 00:20:29,200 --> 00:20:32,880 ‏لا أودّ أن أكون شابًا متعدد العلاقات. 366 00:20:32,960 --> 00:20:35,280 ‏خلت أن ذلك من سمات الشابّ القوي والشجاع، 367 00:20:35,360 --> 00:20:37,880 ‏لكن تكمن القوة والشجاعة في إظهار العواطف. 368 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 ‏وهذا ما أرغب به بعد الملاذ. 369 00:20:41,560 --> 00:20:43,360 ‏كلام رائع يا "برايس"! 370 00:20:43,440 --> 00:20:45,400 ‏قبل فترتي في الملاذ 371 00:20:45,480 --> 00:20:48,920 ‏ما كنت لأبكي ‏أو أظهر عواطفي أو أبوح بمشاعري. 372 00:20:49,000 --> 00:20:51,040 ‏فمشاعري كانت حكرًا عليّ. 373 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 ‏لذا هذا شاقّ. 374 00:20:52,920 --> 00:20:55,800 ‏ليس سهلًا أو هينًا إطلاقًا. 375 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 ‏صرت رجلًا أفضل بعد نهاية هذه التجربة. 376 00:21:01,200 --> 00:21:03,280 ‏سأفصح عما في داخلي. 377 00:21:03,360 --> 00:21:06,120 ‏سأكون صريحًا مع الآخرين ونفسي كذلك. 378 00:21:07,360 --> 00:21:10,360 ‏وأخيرًا، سأفتقدكم بشدّة يا أصحاب. 379 00:21:11,400 --> 00:21:12,920 ‏سنشتاق إليك يا "هانتر". 380 00:21:14,600 --> 00:21:17,040 ‏هلا تتقدّمين وتشاركيننا تعهّدك يا "إيليس"؟ 381 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 ‏هيا يا "إيليس"! 382 00:21:18,360 --> 00:21:20,000 ‏- هيا يا "إيليس"! ‏- أنت لها! 383 00:21:24,080 --> 00:21:27,240 ‏يبتسم الجميع لي، ويبدون فخورين بي. 384 00:21:27,320 --> 00:21:30,440 ‏لكنني محرجة. 385 00:21:30,520 --> 00:21:34,280 ‏لا أرتاح حيال فتح قلبي أمام الجميع. 386 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 ‏هيا يا "إيليس". 387 00:21:35,440 --> 00:21:36,600 ‏أنت لها. 388 00:21:39,720 --> 00:21:41,120 ‏هذا مخيف. 389 00:21:41,200 --> 00:21:43,840 ‏لا أدري إن كنت أقوى على ذلك. 390 00:21:50,120 --> 00:21:51,320 ‏أتعلمون؟ 391 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 ‏يتعيّن علينا التحلّي بالجرأة ‏في بعض الأحيان. 392 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 ‏لذا لن أفسد اللحظة. 393 00:21:57,720 --> 00:22:00,160 ‏حين جئت إلى هنا كنت منغلقةً على نفسي. 394 00:22:03,360 --> 00:22:05,840 ‏وظننت أن لا مغزى من العلاقات الغرامية. 395 00:22:07,800 --> 00:22:09,920 ‏فرفضت شتّى المشاعر. 396 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 ‏وأن أقف هنا عند نهاية فترتنا في الملاذ، 397 00:22:14,760 --> 00:22:17,320 ‏وما كنت أفضّل وقوفي هنا، 398 00:22:17,960 --> 00:22:21,560 ‏ويسعني أن أقول إنني سأغادر بصحبة حبيبي، 399 00:22:22,360 --> 00:22:23,880 ‏لشعور رائع. 400 00:22:23,960 --> 00:22:27,160 ‏ولم يخالجني هذا الشعور منذ فترة طويلة. 401 00:22:35,000 --> 00:22:37,520 ‏قبل القدوم إلى الملاذ، 402 00:22:37,600 --> 00:22:39,760 ‏لم أدرك كم كنت وحيدةً. 403 00:22:39,840 --> 00:22:41,680 ‏طيلة عمري. 404 00:22:41,760 --> 00:22:46,600 ‏وأما الآن ما عدت وحيدةً 405 00:22:46,680 --> 00:22:48,480 ‏وسأغادر بصحبة حبيبي. 406 00:22:48,560 --> 00:22:52,840 ‏وسمحت لنفسي بأن أقع في الحبّ. 407 00:22:52,920 --> 00:22:54,840 ‏أشعر بأنني محظوظة. 408 00:22:56,320 --> 00:22:59,840 ‏لم أكن يومًا متأكدة من مشاعري تجاه شابّ ‏كما الآن. 409 00:23:00,480 --> 00:23:02,800 ‏قطعت "إيليس" شوطًا طويلًا. 410 00:23:02,880 --> 00:23:05,600 ‏كانت منغلقةً عند أوّل لقاء لنا. 411 00:23:05,680 --> 00:23:09,600 ‏وسماعها الآن تبوح بمشاعرها ‏أمام مجموعة كبيرة من الناس، 412 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 ‏لأمر مذهل. 413 00:23:11,640 --> 00:23:14,520 ‏أنا فخور بك، ‏فقد تمتّعت ببأس شديد لإقدامك على ذلك. 414 00:23:14,600 --> 00:23:17,880 ‏هذا مبشّر وأنا متحمّس لاستكمال علاقتنا. 415 00:23:19,800 --> 00:23:23,400 ‏يزيد هذا من رغبتي في أن أعرب لها عن حبّي. 416 00:23:23,480 --> 00:23:26,520 ‏ما الذي تنتظره يا "آليكس"؟ افعلها! 417 00:23:27,200 --> 00:23:29,680 ‏هلا تتقدّم وتشاركنا تعهّدك يا "دري"؟ 418 00:23:30,640 --> 00:23:32,600 ‏ها قد أتتك الفرصة من جديد. 419 00:23:35,000 --> 00:23:36,200 ‏هيا يا "دري". 420 00:23:37,680 --> 00:23:41,360 ‏بصراحة لست واثقًا من قدرتي على فعل ذلك. 421 00:23:45,760 --> 00:23:47,240 ‏- هيا يا "دري". ‏- هيا يا "دري". 422 00:23:53,320 --> 00:23:54,240 ‏هيا يا "دري". 423 00:23:55,720 --> 00:23:57,480 ‏- هيا يا "دري"! ‏- هيا يا "دري"! 424 00:23:57,560 --> 00:23:59,280 ‏إنكم تفعلون بي ذلك مجددًا. 425 00:23:59,360 --> 00:24:00,880 ‏أريد أن أظهر مشاعري. 426 00:24:00,960 --> 00:24:06,240 ‏لكن قيل لي طيلة حياتي ‏أن أكبتها ولا أخرجها. 427 00:24:07,080 --> 00:24:09,160 ‏هذا شاقّ جدًا عليّ. 428 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 ‏حسنًا. 429 00:24:17,120 --> 00:24:18,360 ‏لا عليك يا صاح. 430 00:24:19,240 --> 00:24:22,240 ‏بمنتهى الصراحة، عند قدومي إلى الملاذ، 431 00:24:22,320 --> 00:24:25,520 ‏كنت لعوبًا بعض الشيء. ‏وكنت أعامل الفتيات على أساس جسديّ فحسب. 432 00:24:26,120 --> 00:24:27,760 ‏موعدي مع "لينزي"، 433 00:24:27,840 --> 00:24:31,680 ‏علّمني أمرًا مهمًا عن نفسي ما كنت أعرفه، 434 00:24:31,760 --> 00:24:34,880 ‏هو أنني كنت أستغلّ النساء لرفع معنوياتي، 435 00:24:34,960 --> 00:24:37,600 ‏لكن هذا تصرّف مريع لأنني لم آبه بمشاعرهنّ. 436 00:24:37,680 --> 00:24:40,280 ‏ولذلك خالفت القوانين، وأظهرت النفاق 437 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 ‏الذي تعلمون أنني أبغضه. 438 00:24:41,440 --> 00:24:42,880 ‏أتفهمون مقصدي؟ 439 00:24:42,960 --> 00:24:45,760 ‏أنا آسف يا "لينزي". لن أكرّر فعلتي أبدًا. 440 00:24:46,560 --> 00:24:47,440 ‏لذا… 441 00:24:52,720 --> 00:24:54,480 ‏لا عليك يا "دري". 442 00:24:58,200 --> 00:25:02,640 ‏إنها دموع ألم صادقة. 443 00:25:02,720 --> 00:25:05,200 ‏أنحدر من عائلة قاسية. 444 00:25:05,280 --> 00:25:06,960 ‏تُوفي أعزّ أصدقائي، 445 00:25:07,440 --> 00:25:11,160 ‏ولن أنسى ما حييت عندما كنت أبكي في جنازته 446 00:25:11,240 --> 00:25:13,040 ‏وقال لي أخي أن أكفّ عن البكاء 447 00:25:13,520 --> 00:25:15,680 ‏وألجم مشاعري وأتحلّى بالبأس. 448 00:25:19,840 --> 00:25:22,040 ‏- يا ويلي. ‏- لذا… بئسًا. 449 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 ‏تشجّع. 450 00:25:24,760 --> 00:25:25,640 ‏أنا بخير. 451 00:25:27,240 --> 00:25:31,800 ‏سأغادر الملاذ وأنا صادق حيال مشاعري. 452 00:25:31,880 --> 00:25:35,040 ‏أتفهمون قصدي؟ سأرتقي بها. 453 00:25:35,520 --> 00:25:38,040 ‏وأضع مشاعر شركائي العاطفيين في الحسبان. 454 00:25:44,000 --> 00:25:48,200 ‏كلامك عميق ويظهر مدى نضجك يا "دري". 455 00:25:48,280 --> 00:25:49,240 ‏أنا فخورة بك. 456 00:25:49,320 --> 00:25:50,480 ‏و… 457 00:25:51,920 --> 00:25:53,400 ‏الأمر الأخير. 458 00:25:53,480 --> 00:25:58,480 ‏قبل فترتي هنا، كنت أمثّل الشابّ ‏الذي أخبر أختي أن تتحاشاه. 459 00:25:58,560 --> 00:26:01,440 ‏نهيتها عن الاقتراب من أيّ شابّ يشابهني. 460 00:26:01,520 --> 00:26:04,520 ‏لكنني تغيّرت هنا، لذا عندما أعود 461 00:26:04,600 --> 00:26:07,080 ‏سأتواصل معها وأخبرها… 462 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 ‏بكلّ ثقة، أنني الآن أمثّل الشابّ 463 00:26:09,800 --> 00:26:12,000 ‏الذي أريدها أن تقضي بقية حياتها بصحبته. 464 00:26:12,080 --> 00:26:13,160 ‏كلام جميل يا رفيقي. 465 00:26:14,600 --> 00:26:17,520 ‏لا أصدّق أنني فعلت ذلك للتو. بئسًا. 466 00:26:17,600 --> 00:26:18,640 ‏أنت رائع. 467 00:26:19,440 --> 00:26:20,360 ‏أحسنت. 468 00:26:20,920 --> 00:26:21,920 ‏أبليت حسنًا. 469 00:26:23,680 --> 00:26:25,600 ‏أثار ذلك مشاعري. 470 00:26:27,520 --> 00:26:30,920 ‏أن يرتقي بشخصيّته كثيرًا في هذه الرحلة 471 00:26:31,000 --> 00:26:34,360 ‏وأن يقف أمامنا ‏ويتحدّث عن كونه نموذج الشاب الصالح لأخته، 472 00:26:34,440 --> 00:26:35,480 ‏أمر يسعدني سماعه. 473 00:26:35,560 --> 00:26:37,360 ‏شكرًا جزيلًا لكم يا رفاق. 474 00:26:37,440 --> 00:26:41,720 ‏تأثّرت حقًا بكميّة العواطف التي بحتم بها، 475 00:26:41,800 --> 00:26:43,680 ‏وسماع قصصكم كلّها. 476 00:26:43,760 --> 00:26:47,360 ‏آمل أن تأخذوا الدروس ‏التي تعلّمتموها في الملاذ 477 00:26:47,440 --> 00:26:51,000 ‏وتطبّقوها في العالم الخارجي ‏وتشاركوها مع كلّ معارفكم 478 00:26:51,080 --> 00:26:53,240 ‏والآن سيتسنّى لنا الاحتفال. 479 00:27:05,400 --> 00:27:09,320 ‏أبلى الجميع بلاءً حسنًا في الملاذ. ‏لقد تطوّروا كثيرًا. 480 00:27:10,040 --> 00:27:11,720 ‏لا شكّ في أنني قد تغيّرت، 481 00:27:11,800 --> 00:27:14,840 ‏لكن رحلة "إيليس" هي الأروع هنا. 482 00:27:14,920 --> 00:27:17,680 ‏أشعر بأنني أكون بأفضل حالاتي ‏عندما أكون بقربها 483 00:27:17,760 --> 00:27:19,720 ‏وأنا متيّم بها. 484 00:27:20,360 --> 00:27:23,040 ‏وعليّ الآن أن أفصح لها عن مشاعري. 485 00:27:23,120 --> 00:27:25,720 ‏لست أبكي. أنتم من تبكون. 486 00:27:27,280 --> 00:27:28,200 ‏"6 ساعات لتحديد الفائز" 487 00:27:28,280 --> 00:27:30,080 ‏لكن عليكم استجماع قوّتكم 488 00:27:30,160 --> 00:27:32,680 ‏لأن "لانا" ‏على وشك إعلان المرشحين النهائيين. 489 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 ‏إنه آخر يوم لنا يا رفاق! 490 00:27:36,560 --> 00:27:37,440 ‏مرحى! 491 00:27:37,960 --> 00:27:39,440 ‏أنا متفائل. 492 00:27:39,520 --> 00:27:41,680 ‏أتوقّع أن تُقام حفلة مذهلة. 493 00:27:42,400 --> 00:27:44,680 ‏إن كنت تعني بالـ"حفلة المذهلة" 494 00:27:44,760 --> 00:27:48,720 ‏أنها إعلان درامي ‏من مخروط بطول بضعة سنتيمترات فأنت محقّ. 495 00:27:51,160 --> 00:27:52,240 ‏مرحبًا جميعًا. 496 00:27:52,320 --> 00:27:54,440 ‏- أهلًا يا "لانا". ‏- مرحبًا يا "لانا"! 497 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 ‏أهلًا بك. 498 00:27:55,520 --> 00:27:57,400 ‏آمل أن في جعبتك نبأ سعيدًا لنا يا "لانا". 499 00:27:59,320 --> 00:28:04,080 ‏تبلغ قيمة الجائزة الآن 100 ألف دولار. 500 00:28:06,280 --> 00:28:07,360 ‏إنه مقدار كبير من المال. 501 00:28:07,440 --> 00:28:09,480 ‏من ناحية نظرية، يجب أن يفوز ثنائيّ 502 00:28:09,560 --> 00:28:12,800 ‏لأنهم أبدوا أكبر قدر من الارتباط العاطفي. 503 00:28:13,280 --> 00:28:16,120 ‏لكن أفكّر أيضًا في أنها كانت رحلة ‏طوّرنا فيها شخصيّاتنا. 504 00:28:16,200 --> 00:28:20,640 ‏سيغادر أحدنا الملاذ ‏بحالة مختلفة عاطفيًا وماديًا. 505 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 ‏- صحيح. ‏- هذا جنون. 506 00:28:22,320 --> 00:28:23,680 ‏لديّ عائلة كبيرة. 507 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 ‏يفوق عدد إخوتي أصابع اليدين، 508 00:28:25,760 --> 00:28:31,120 ‏لذا من شأن المال أن يحسّن حالي وعائلتي. 509 00:28:34,080 --> 00:28:38,320 ‏منذ قدومكم إلى الملاذ ‏وأنا أراقب تصرّفاتكم. 510 00:28:39,560 --> 00:28:40,440 ‏يا للعجب! 511 00:28:41,000 --> 00:28:42,840 ‏هل شعر أحد غيري بالفزع؟ 512 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 ‏كذلك نجاحاتكم وإخفاقاتكم… 513 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 ‏كانت رحلة شيّقة. 514 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 ‏يعتريني توتّر شديد. 515 00:28:49,520 --> 00:28:52,280 ‏…وعثراتكم ونهوضكم. 516 00:28:52,760 --> 00:28:54,040 ‏أنا فخور بالجميع. 517 00:28:54,120 --> 00:28:56,040 ‏- أنا أيضًا. ‏- أنا كذلك. 518 00:28:56,120 --> 00:28:59,360 ‏أبديتم جميعًا ‏تطوّرًا مذهلًا على الصعيد العاطفي. 519 00:28:59,440 --> 00:29:02,040 ‏أشعر بأنني غدوت امرأة جديدة. 520 00:29:02,120 --> 00:29:04,800 ‏لا تقولي "لكن" يا "لانا" رجاءً. 521 00:29:05,440 --> 00:29:06,360 ‏لكن… 522 00:29:06,440 --> 00:29:07,840 ‏بالطبع ستقولها. 523 00:29:08,760 --> 00:29:10,160 ‏تنبّأت بذلك. 524 00:29:10,240 --> 00:29:13,400 ‏…اخترت فردين منكما 525 00:29:13,480 --> 00:29:16,640 ‏خاضا رحلة تحوّل شخصيّ متميّزة. 526 00:29:18,840 --> 00:29:20,120 ‏وأحدهما فقط… 527 00:29:22,120 --> 00:29:24,040 ‏سيفوز بالجائزة. 528 00:29:26,360 --> 00:29:28,320 ‏لا يُعقل. 529 00:29:29,360 --> 00:29:31,600 ‏المرشّح الأوّل… 530 00:29:32,200 --> 00:29:37,000 ‏"لانا"، لقد أخضعتني لاختبارات ‏ما كنت أدري حتى أنها ممكنة. 531 00:29:37,840 --> 00:29:39,960 ‏أتعلمون؟ قد أكون الفائز. 532 00:29:41,040 --> 00:29:44,840 ‏قولي "دري" لو سمحت. 533 00:29:45,720 --> 00:29:50,000 ‏يعتريني توتّر شديد. ‏أريدها أن تخبرنا على الفور. 534 00:29:50,080 --> 00:29:52,360 ‏انتظرنا بما يكفي. أليس كذلك؟ 535 00:29:53,360 --> 00:29:55,560 ‏أرجو أن ترى "لانا" تطوّري. 536 00:29:56,200 --> 00:30:00,760 ‏فمقدار التطوّر الذي أرى أنه طرأ عليّ 537 00:30:00,840 --> 00:30:02,840 ‏هائل بحق. 538 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 ‏الوضع محموم للغاية. 539 00:30:09,160 --> 00:30:10,360 ‏…"إيليس". 540 00:30:14,960 --> 00:30:16,000 ‏ويلي! 541 00:30:16,920 --> 00:30:18,160 ‏لم أكن أتوقّع ذلك. 542 00:30:18,720 --> 00:30:22,040 ‏أنا؟ في نهائي البرنامج؟ 543 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 ‏فقدت صوابي من الصدمة. 544 00:30:27,680 --> 00:30:28,520 ‏يا للعجب. 545 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 ‏عندما جئت إلى هنا يا "إيليس" ‏كان تركيزك منصبًا على نفسك فقط. 546 00:30:32,520 --> 00:30:35,720 ‏يتوجّب على الشاب تحفيزي طوال الوقت. 547 00:30:35,800 --> 00:30:37,160 ‏عُلم. 548 00:30:37,760 --> 00:30:40,880 ‏أعطيت الأولوية لحاجاتك ورغباتك ‏على حساب الآخرين. 549 00:30:40,960 --> 00:30:43,880 ‏بصراحة لست نادمةً على ذلك. ‏فالوقت ليس عاملًا ذا أهمية. 550 00:30:44,560 --> 00:30:47,120 ‏يا للهول. أحقًا؟ 551 00:30:47,720 --> 00:30:49,720 ‏لم تفكّري في أن تصرّفاتك… 552 00:30:49,800 --> 00:30:51,600 ‏قراري هو اختيار "آليكس". 553 00:30:51,680 --> 00:30:52,560 ‏ماذا؟ 554 00:30:52,640 --> 00:30:54,680 ‏- …قد تؤلم البعض. ‏- سنتشارك السرير الليلة. 555 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 ‏قضّ مضجعي ذلك. 556 00:30:59,400 --> 00:31:02,440 ‏لا أفضّل البوح بمشاعري. 557 00:31:02,520 --> 00:31:05,800 ‏وبمرور الوقت، تعلّمت تغيير وجهات نظرك. 558 00:31:06,360 --> 00:31:08,440 ‏وأظنني فقدت جرّاء ذلك شعور الاهتمام. 559 00:31:08,520 --> 00:31:12,920 ‏بدأت تهتمّين بسعادة الآخرين وفتح قلبك. 560 00:31:14,120 --> 00:31:18,400 ‏تعصف بي مشاعر قوية نحوك. 561 00:31:22,880 --> 00:31:25,920 ‏وساعدك ذلك ‏على تأسيس علاقة وطيدة مع "آليكس". 562 00:31:26,000 --> 00:31:28,440 ‏- هلا تغدو حبيبي؟ ‏- هذا يعني أنني موافق. 563 00:31:28,520 --> 00:31:30,320 ‏وتعهدتما بالالتزام بعلاقتكما. 564 00:31:30,400 --> 00:31:32,840 ‏لم يخالجني هذا الشعور منذ فترة طويلة. 565 00:31:32,920 --> 00:31:39,240 ‏سأغادر ونظرتي لحياتي مختلفة كليًا. 566 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 ‏عجبًا. لم أتوقّع ذلك يا أصحاب. 567 00:31:46,200 --> 00:31:47,640 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 568 00:31:49,280 --> 00:31:52,040 ‏قد أفوز بـ100 ألف دولار. 569 00:31:52,120 --> 00:31:53,320 ‏يا للعجب! 570 00:31:53,400 --> 00:31:54,960 ‏أنا في صدمة. عجبًا. 571 00:31:55,040 --> 00:31:57,480 ‏- أنت تستحقّين ذلك. ‏- أنا سعيد لأجلك. 572 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 ‏- أحسنت. ‏- تطوّرت كثيرًا. 573 00:31:59,640 --> 00:32:00,480 ‏يا للهول. 574 00:32:01,160 --> 00:32:03,040 ‏"إيليس" الأجدر بيننا. 575 00:32:03,120 --> 00:32:07,240 ‏تغيّرت أكثر من أيّ شخص هنا، ‏ويجب أن تكون الفائزة. 576 00:32:07,320 --> 00:32:09,200 ‏أنا في حالة ذهول. 577 00:32:10,520 --> 00:32:11,760 ‏من المرشح الثاني؟ 578 00:32:12,840 --> 00:32:15,080 ‏المرشح النهائي الثاني هو… 579 00:32:17,800 --> 00:32:21,440 ‏من الجليّ أنني أظهرت مدى نضجي. ‏هيا يا "لانا". 580 00:32:23,160 --> 00:32:26,080 ‏هيا. من يكون؟ 581 00:32:26,160 --> 00:32:30,320 ‏أشعر بأنني تطوّرت للغاية في الملاذ. ‏لذا يحذوني الأمل. 582 00:32:33,080 --> 00:32:33,920 ‏…"دري". 583 00:32:36,520 --> 00:32:39,920 ‏- أحسنت يا صاح! ‏- ماذا؟ 584 00:32:42,800 --> 00:32:46,880 ‏ماذا؟ 585 00:32:48,720 --> 00:32:52,880 ‏"دري"، جئت إلى هنا ‏بغية المضاجعة السطحية لتعزيز ثقتك بنفسك. 586 00:32:52,960 --> 00:32:53,880 ‏مرحى. 587 00:32:56,480 --> 00:32:57,880 ‏وُعدت بممارسة الجنس على متن قارب. 588 00:32:57,960 --> 00:32:59,600 ‏- أيّها فتيات تفضّل؟ ‏- الجريئات. 589 00:32:59,680 --> 00:33:01,200 ‏الشقيّات! 590 00:33:01,280 --> 00:33:03,480 ‏في واقع الأمر، يثير ذلك غرائزي. ‏أصدقكم القول. 591 00:33:03,560 --> 00:33:05,680 ‏كنت مهووسًا بالمال. 592 00:33:05,760 --> 00:33:09,520 ‏200 ألف دولار؟ إن كان هناك شيء أهواه ‏أكثر من الجنس، فهو المال. 593 00:33:11,160 --> 00:33:14,080 ‏أغلقت نفسك وأحجمت عن العلاقات البنّاءة. 594 00:33:14,160 --> 00:33:15,200 ‏ويحكما! 595 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 ‏- استرخ. ‏- يا هذان. 596 00:33:16,600 --> 00:33:19,160 ‏كم مقدار المال الذي خسرناه؟ ‏هل من أحد يعرف؟ 597 00:33:19,240 --> 00:33:21,440 ‏ثم عندما تعرّضت ثقتك بنفسك للزعزعة… 598 00:33:21,960 --> 00:33:25,960 ‏الانجذاب الجنسي أقوى مع "لوي". 599 00:33:28,800 --> 00:33:31,280 ‏…استغللت "لينزي" لرفع ثقتك بنفسك من جديد. 600 00:33:31,360 --> 00:33:33,840 ‏لسنا منجذبين إلى بعضنا بتاتًا. 601 00:33:34,800 --> 00:33:39,920 ‏لكنك أدركت خطأك وأصلحته مباشرةً. 602 00:33:40,000 --> 00:33:42,640 ‏لذا أريد أن أعتذر. 603 00:33:42,720 --> 00:33:45,320 ‏ندمت على تصرّفي حيال القبلة. 604 00:33:45,400 --> 00:33:46,680 ‏أضرّتني عزة نفسي. 605 00:33:46,760 --> 00:33:48,600 ‏ومنذئذ… 606 00:33:50,560 --> 00:33:52,160 ‏قبلت التغيير بصدر رحب. 607 00:33:52,240 --> 00:33:55,160 ‏معاشرة النساء 608 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 ‏لأرفع من معنوياتي تصرّف غير صائب. 609 00:33:58,000 --> 00:34:00,560 ‏وغدوت إنسانًا أفضل. 610 00:34:02,400 --> 00:34:05,320 ‏كنت شابًا لعوبًا عندما جئت إلى هنا، 611 00:34:05,880 --> 00:34:08,240 ‏لكن الملاذ قلب حياتي رأسًا على عقب. 612 00:34:08,320 --> 00:34:09,640 ‏أنا شخص مختلف تمامًا الآن. 613 00:34:23,280 --> 00:34:25,880 ‏"دري" و"إيليس" هما المرشحان النهائيان. 614 00:34:30,600 --> 00:34:36,239 ‏سيفوز أحدكما الليلة ‏بجائزة الـ100 ألف دولار. 615 00:34:36,840 --> 00:34:38,159 ‏هذا مذهل. 616 00:34:38,239 --> 00:34:40,080 ‏يذهلني سماع ذلك. 617 00:34:40,159 --> 00:34:42,760 ‏حسبت أن لديّ فرصة الوصول إلى النهائي 618 00:34:42,840 --> 00:34:45,800 ‏لكن "إيليس" و"دري" يستحقّان الفوز. 619 00:34:46,440 --> 00:34:48,400 ‏طوبى لـ"دري". أنا سعيد لأجله. 620 00:34:50,639 --> 00:34:54,600 ‏"إيليس" و"دري"، ‏اقصدا غرفة تبديل الملابس من فضلكما 621 00:34:54,679 --> 00:34:58,000 ‏واستعدّا لأجل إعلان الفائز الليلة. 622 00:34:59,040 --> 00:35:00,280 ‏- أحسنتما. ‏- إلى اللقاء. 623 00:35:00,360 --> 00:35:01,760 ‏شكرًا لكم يا أصحاب. 624 00:35:02,880 --> 00:35:05,200 ‏خاب ظني بعض الشيء. 625 00:35:05,280 --> 00:35:10,120 ‏مشاعري مختلطة ‏لأنني سعيدة لأجل "إيليس" و"دري". 626 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 ‏أظن أن كليهما يستحقّ الفوز. 627 00:35:15,640 --> 00:35:18,600 ‏لم أتوقّع قط الوصول إلى النهائي. 628 00:35:18,680 --> 00:35:22,120 ‏هذا يفوق الخيال. 629 00:35:23,080 --> 00:35:26,840 ‏أقارن شخصيّتي عند وصولي إلى هنا ‏وشخصيّتي الآن 630 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 ‏وبدا لي التغيير الكبير واضحًا. 631 00:35:28,880 --> 00:35:33,920 ‏هذا بالغ الجنون. ‏لم أحسب أنني سأُرشّح إلى النهائي. 632 00:35:34,000 --> 00:35:36,360 ‏بذلت جهدًا حثيثًا في الملاذ. 633 00:35:36,440 --> 00:35:38,680 ‏بذلت قلبي وعواطفي 634 00:35:38,760 --> 00:35:41,440 ‏وقصارى جهدي. 635 00:35:45,040 --> 00:35:46,240 ‏النزلاء الباقون، 636 00:35:47,280 --> 00:35:50,640 ‏شاركتم "إيليس" و"دري" ‏في كلّ محطّة من الرحلة. 637 00:35:52,160 --> 00:35:55,360 ‏هل لاحظتم الإيقاع الحماسي؟ 638 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 ‏يبدو أن هناك مفاجأة. 639 00:35:57,280 --> 00:35:59,200 ‏إلام ترمين يا "لانا"؟ 640 00:35:59,280 --> 00:36:03,280 ‏وبناءً على ذلك، قرار أيهما سيفوز بيدكم. 641 00:36:03,920 --> 00:36:05,200 ‏يا ويلي! 642 00:36:05,280 --> 00:36:06,360 ‏هذا أمر جلل. 643 00:36:06,440 --> 00:36:08,760 ‏يجب أن نصوّت للفائز. 644 00:36:08,840 --> 00:36:10,200 ‏سيكون هذا صعبًا. 645 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 ‏دومًا ما تتخذ "لانا" القرارات، 646 00:36:13,680 --> 00:36:15,880 ‏لذا يسعدني أنها تركت هذا القرار لنا. 647 00:36:17,520 --> 00:36:21,240 ‏حان الوقت لإجراء التصويت بشكل سريّ. 648 00:36:21,880 --> 00:36:24,360 ‏تتملّكني حيرة شديدة. 649 00:36:32,040 --> 00:36:35,920 ‏إنه أصعب قرار تعيّن عليّ اتخاذه ‏طيلة فترتي في الملاذ. 650 00:36:36,640 --> 00:36:39,520 ‏"إيليس" في علاقة غرامية. أما "دري" عازب. 651 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 ‏كلاهما سار على دربه الخاص. 652 00:36:43,080 --> 00:36:46,880 ‏نشبت معركة بين عقلي وقلبي الآن. 653 00:36:47,960 --> 00:36:52,200 ‏اختلف "دري" اختلافًا كليًا ‏عن أوّل مرة التقيته فيها. 654 00:36:52,280 --> 00:36:55,440 ‏أصبح يولي مشاعره اهتمامًا أكبر. 655 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 ‏تغيّر "دري" كثيرًا. 656 00:36:58,520 --> 00:37:01,760 ‏تطوّرت "إيليس" على نحو كبير في الملاذ. 657 00:37:01,840 --> 00:37:04,760 ‏عندما عادت وقالت ‏إنها سألت "آليكس" أن يغدو حبيبها، 658 00:37:04,840 --> 00:37:06,800 ‏أظهرت جانبًا مختلفًا فيها. 659 00:37:07,400 --> 00:37:08,920 ‏تعمّقت معرفتي بـ"دري"، 660 00:37:09,000 --> 00:37:12,480 ‏وأدري أنه يصعب عليه ‏البوح بمشاعره والتحدّث عنها. 661 00:37:14,800 --> 00:37:17,320 ‏كما أعرف أن المال من شأنه تغيير حياته 662 00:37:17,400 --> 00:37:19,440 ‏وحياة عائلته نحو الأفضل. 663 00:37:20,640 --> 00:37:23,960 ‏تغلّبت "إيليس" بلا أدنى شكّ على صعاب أكثر. 664 00:37:24,040 --> 00:37:27,080 ‏كانت تخجل من التعبير عن مكنوناتها. 665 00:37:27,160 --> 00:37:29,480 ‏عانت حتى فتحت قلبها. 666 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 ‏أصبحت امرأة جديدة. 667 00:37:32,200 --> 00:37:34,520 ‏ظلّ الشخص الذي سأختاره مخلصًا لنفسه 668 00:37:34,600 --> 00:37:37,160 ‏وللتجربة، وبغض النظر عن الظروف، 669 00:37:37,240 --> 00:37:39,080 ‏كانت نواياه صادقة. 670 00:37:39,760 --> 00:37:43,720 ‏لم أرس بعد على القرار والحيرة تتملّكني. 671 00:37:46,920 --> 00:37:49,720 ‏إنه ليس قرارًا سهلًا. 672 00:37:49,800 --> 00:37:51,080 ‏بعد التفكير المطوّل… 673 00:37:51,160 --> 00:37:52,120 ‏بالنسبة إليّ… 674 00:37:52,200 --> 00:37:53,840 ‏- سأصوّت لـ… ‏- سأصوّت لـ… 675 00:37:53,920 --> 00:37:55,440 ‏- سأصوّت لـ… ‏- سأصوّت لـ… 676 00:37:56,880 --> 00:37:59,280 ‏توقّفوا جميعًا قبل إنهاء جملتهم. 677 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 ‏غريب. يبدو أنه علينا الانتظار ‏لمعرفة هوية الفائز الليلة. 678 00:38:02,760 --> 00:38:07,000 ‏آن الأوان لبقية المجموعة ‏لأن تنزع رداء السباحة وترتدي ملابس أنيقة. 679 00:38:09,960 --> 00:38:12,400 ‏- أأنت متحمّس لليلة؟ ‏- بالطبع. 680 00:38:12,480 --> 00:38:14,000 ‏ستبدين في غاية الجمال. 681 00:38:14,080 --> 00:38:16,520 ‏ستلهمين الجميع. 682 00:38:20,080 --> 00:38:22,360 ‏إنها الليلة الأخيرة. 683 00:38:22,440 --> 00:38:24,680 ‏- هذا جنون، أليس كذلك؟ ‏- ماذا؟ 684 00:38:24,760 --> 00:38:27,320 ‏- لا أستوعب أننا نقترب من نهاية إقامتنا. ‏- بصحّة "لانا"! 685 00:38:27,400 --> 00:38:29,240 ‏نخبكم! 686 00:38:32,440 --> 00:38:34,120 ‏كيف تشعرين؟ 687 00:38:34,200 --> 00:38:37,320 ‏أنا متوتّرة ومتشوّقة، وفي نهاية المطاف، 688 00:38:38,040 --> 00:38:40,280 ‏- مهما يحدث تاليًا… ‏- نعم. 689 00:38:40,360 --> 00:38:42,400 ‏فأنا سعيدة لأنك ما زلت إلى جانبي. 690 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 ‏أحدهما على وشك ربح 100 ألف دولار. 691 00:38:48,480 --> 00:38:52,840 ‏ما دامت "لانا" ‏لم تنفق الجائزة على ملابس النزلاء. 692 00:38:54,040 --> 00:38:56,520 ‏هذه آخر مرة نسمع فيها "لانا" تتحدّث. 693 00:38:58,360 --> 00:39:01,240 ‏أنا متوتّر ولا علاقة لي. ‏لذا أتصوّر كيف يشعران. 694 00:39:01,320 --> 00:39:03,000 ‏- بالفعل. ‏- صحيح! 695 00:39:03,080 --> 00:39:05,120 ‏هل تتخيّلون ما يجول في ذهنهما؟ 696 00:39:06,320 --> 00:39:09,640 ‏سأقرّ بفخري بك وبما خضته. 697 00:39:09,720 --> 00:39:14,000 ‏وحين علمت أنك سألت "آليكس" ‏أن ترتبطا بشكل رسميّ، 698 00:39:14,080 --> 00:39:16,400 ‏دُهشت. 699 00:39:16,480 --> 00:39:17,760 ‏"دري". 700 00:39:17,840 --> 00:39:20,000 ‏من الجنون أنني أحد المرشحين النهائيين، 701 00:39:20,080 --> 00:39:22,720 ‏وما زلت لا أصدّق ذلك. 702 00:39:22,800 --> 00:39:26,520 ‏بغض النظر عن المال، سأغادر بصحبة خليل لي 703 00:39:26,600 --> 00:39:29,960 ‏وشخصية مختلفة منّي. 704 00:39:30,040 --> 00:39:32,840 ‏من الجليّ أنني أفضّل ربح 100 ألف دولار، 705 00:39:32,920 --> 00:39:35,840 ‏لكن إن لم أفز، فسأسعد لأجل خاطر "دري". 706 00:39:35,920 --> 00:39:40,440 ‏يحزنني أنك لم تتمكن ‏من بناء علاقة صادقة مع أحد. 707 00:39:40,520 --> 00:39:42,680 ‏- صحيح. ‏- لكنك تقبّلت ذلك بحصافة 708 00:39:42,760 --> 00:39:45,320 ‏ثم بحت بمكنوناتك 709 00:39:45,400 --> 00:39:47,280 ‏وخطابك اليوم أثّر فيّ حقًا. 710 00:39:47,360 --> 00:39:49,680 ‏وأنا مسرورة للغاية ‏لأننا المرشحان النهائيان. 711 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 ‏سعادتي بذلك لا تُضاهى. 712 00:39:52,560 --> 00:39:54,480 ‏- بمنتهى الصراحة. ‏- لنشرب نخب ذلك. 713 00:39:54,560 --> 00:39:56,520 ‏أصدقك القول. 714 00:39:56,600 --> 00:39:57,880 ‏أودّ أن يربح كلاهما، 715 00:39:57,960 --> 00:40:00,080 ‏لكنني سأسعد أيضًا إن أخذت بعض المال لنفسي. 716 00:40:01,400 --> 00:40:04,120 ‏خرجتما معًا ليوم واحد فقط. على رسلك. 717 00:40:05,120 --> 00:40:08,960 ‏بصراحة أنا في غاية التوتّر. 718 00:40:09,040 --> 00:40:13,560 ‏ستغيّر 100 ألف دولار حياتي، ‏لكن الأمر ليس منوطًا بي وحدي. 719 00:40:13,640 --> 00:40:16,920 ‏حياة عائلتي ليست باليسيرة. 720 00:40:17,000 --> 00:40:20,400 ‏لم تحظ بالفرص التي سنحت للآخرين. 721 00:40:20,480 --> 00:40:23,560 ‏سأقدّم العون إلى كلّ أحبّائي. 722 00:40:24,440 --> 00:40:27,480 ‏ليكن الفوز حليف… 723 00:40:27,560 --> 00:40:29,840 ‏أجدر فتاة أو شاب. شكرًا. 724 00:40:30,840 --> 00:40:31,920 ‏"بقيت 5 ثوان - من سيفوز؟" 725 00:40:32,000 --> 00:40:33,320 ‏تدركون معنى ذلك. 726 00:40:33,400 --> 00:40:36,080 ‏جاء الوقت المرتقب. 727 00:40:39,640 --> 00:40:42,040 ‏أنا غارقة في أفكاري. 728 00:40:43,880 --> 00:40:45,480 ‏يمكنني سماع نبض قلبي. 729 00:40:48,280 --> 00:40:50,840 ‏يا ويلي! 730 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 ‏تبدوان مذهلين. 731 00:40:57,160 --> 00:41:01,840 ‏يا للعجب، يبدوان وسيمين للغاية. 732 00:41:01,920 --> 00:41:03,160 ‏أأنتما متشوّقان؟ 733 00:41:03,240 --> 00:41:04,920 ‏أجل. 734 00:41:07,360 --> 00:41:10,080 ‏يستبدّ بي التوتّر. 735 00:41:10,160 --> 00:41:12,600 ‏- أنا مرعوب حاليًا. ‏- هوّن على نفسك. 736 00:41:14,000 --> 00:41:17,720 ‏مشاعري مضطربة بحق. 737 00:41:17,800 --> 00:41:20,240 ‏أعجز عن وصف مشاعري. 738 00:41:23,160 --> 00:41:28,200 ‏أنا في غاية التوتّر، ‏لكنني أشعر بأن الفائز أيًا يكن يستحقّ ذلك. 739 00:41:28,280 --> 00:41:31,080 ‏خضنا كلانا غمار رحلتين مدهشتين. 740 00:41:31,160 --> 00:41:35,480 ‏عندما جئت إلى هنا ‏كنت قاسية القلب وحادّة الطباع 741 00:41:35,560 --> 00:41:39,000 ‏والآن سأغادر وأنا ألطف بكثير. 742 00:41:39,080 --> 00:41:41,240 ‏لا أستطيع حتى أن أتصوّر كيف تشعرين الآن. 743 00:41:44,400 --> 00:41:45,760 ‏مساء الخير جميعًا. 744 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 ‏- أهلًا يا "لانا". ‏- عمت مساءً يا "لانا". 745 00:41:48,280 --> 00:41:50,640 ‏خلال فترة مكوثكم في ملاذي، 746 00:41:50,720 --> 00:41:54,160 ‏خالفتم القوانين 15 مرّة. 747 00:42:04,680 --> 00:42:09,120 ‏سُجّلت أطول قبلة في تاريخ البرنامج. 748 00:42:11,080 --> 00:42:13,880 ‏12 دقيقة و31 ثانية لتحرّي الدقّة. 749 00:42:14,840 --> 00:42:16,600 ‏وأحدكم 750 00:42:17,640 --> 00:42:19,560 ‏ارتكب سلوكًا بموزة 751 00:42:20,640 --> 00:42:24,160 ‏كان فاحشًا للغاية. 752 00:42:25,600 --> 00:42:26,560 ‏يا ويلي! 753 00:42:26,640 --> 00:42:30,280 ‏سأعلّمك كيفية التعامل مع الموز ‏خارج الملاذ يا "لانا". 754 00:42:32,080 --> 00:42:33,840 ‏خلال فترة إقامتكم، 755 00:42:34,360 --> 00:42:37,160 ‏لاحظت أيضًا التزام بعض الأشخاص بالتجربة 756 00:42:37,240 --> 00:42:40,080 ‏وتغيّرهم على نحو كبير. 757 00:42:42,320 --> 00:42:45,120 ‏أيها المرشحان النهائيان، صوّت زملاء سكنكما 758 00:42:45,200 --> 00:42:48,280 ‏لمن بينكما يجب أن يفوز. 759 00:42:49,120 --> 00:42:52,040 ‏حان وقت إعلان الفائز. 760 00:42:57,440 --> 00:43:00,560 ‏انهضا من فضلكما يا "إيليس" و"دري". 761 00:43:02,480 --> 00:43:04,000 ‏- حانت اللحظة. ‏- بالتوفيق يا صاح. 762 00:43:06,600 --> 00:43:08,560 ‏عُدّت الأصوات. 763 00:43:13,840 --> 00:43:15,840 ‏وواحد فقط منكما سيخرج 764 00:43:15,920 --> 00:43:19,920 ‏وبحوزته 100 ألف دولار. 765 00:43:26,760 --> 00:43:27,840 ‏الفائز هو… 766 00:43:27,920 --> 00:43:28,760 ‏عجبًا. 767 00:43:31,160 --> 00:43:32,080 ‏حانت اللحظة. 768 00:43:32,160 --> 00:43:33,040 ‏هاتي النتيجة. 769 00:43:34,880 --> 00:43:37,360 ‏يا ويلي. 770 00:43:40,560 --> 00:43:43,720 ‏هيا يا "دري". أنت صديقي. فلتتشجع. 771 00:43:44,320 --> 00:43:45,520 ‏هذا جنون. 772 00:43:46,120 --> 00:43:48,320 ‏ينبئني حدسي بأن الفائز هو "دري"، 773 00:43:48,400 --> 00:43:51,880 ‏لكنني أصلّي حرفيًا لفوز "إيليس". 774 00:43:53,360 --> 00:43:58,240 ‏الناس أمثالي ‏لا يلمحون 100 ألف دولار في حياتهم. 775 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 ‏أنا مرتبكة، 776 00:44:01,720 --> 00:44:03,400 ‏لكن لا أظنني الفائزة. 777 00:44:11,840 --> 00:44:12,720 ‏"إيليس". 778 00:44:15,000 --> 00:44:16,880 ‏- اقتربي. ‏- يا للهول! 779 00:44:20,000 --> 00:44:22,120 ‏- يا للعجب. ‏- يا إلهي. 780 00:44:22,200 --> 00:44:24,600 ‏أنا؟ ماذا؟ 781 00:44:32,120 --> 00:44:34,680 ‏كنت لأحسن استغلال ذاك المال. 782 00:44:34,760 --> 00:44:36,840 ‏لكن تغمرني سعادة كبيرة لأجل "إيليس". 783 00:44:36,920 --> 00:44:38,080 ‏أحبّك. 784 00:44:39,200 --> 00:44:40,080 ‏يا إلهي. 785 00:44:40,160 --> 00:44:43,200 ‏ربحت لتوّي 100 ألف دولار. 786 00:44:43,280 --> 00:44:45,320 ‏هذا باهر. 787 00:44:45,400 --> 00:44:47,720 ‏لا أعرف ماذا عساي أقول أو إلى أين أنظر 788 00:44:47,800 --> 00:44:49,160 ‏أو ماذا أفعل. 789 00:44:49,240 --> 00:44:52,240 ‏أريد نزع ثيابي بصراحة. لا أدري السبب. 790 00:44:52,320 --> 00:44:56,360 ‏تستحقّين التصرّف بحريّة يا فتاة. ‏افعلي ما يطيب لك. 791 00:44:58,560 --> 00:45:00,880 ‏لم أتوقّع أن أفوز، 792 00:45:00,960 --> 00:45:04,000 ‏وأشعر بحياء كبير. 793 00:45:04,080 --> 00:45:06,240 ‏غيّر هذا الملاذ حياتي حرفيًا 794 00:45:06,320 --> 00:45:10,160 ‏- وستحسّن الـ100 ألف دولار حياتي بالطبع. ‏- يا للهول. 795 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 ‏بالفعل. 796 00:45:11,480 --> 00:45:14,160 ‏سأرتقي بحياتي نحو الأفضل بفضل هذا المال. 797 00:45:14,240 --> 00:45:17,680 ‏تعصف في ذهني أفكار عديدة ‏عما سأفعل بالـ100 ألف دولار، 798 00:45:17,760 --> 00:45:23,320 ‏لكن الفكرة الأولى التي تراودني ‏جنونية بعض الشيء. 799 00:45:32,320 --> 00:45:34,320 ‏هلا تتقاسم المال معي؟ 800 00:45:41,680 --> 00:45:43,520 ‏قوّة النساء! 801 00:45:43,600 --> 00:45:45,400 ‏يا لها من بادرة لطيفة. 802 00:45:45,480 --> 00:45:49,080 ‏هذا يؤكّد وضوحًا أنك تستحقّين المال. 803 00:45:49,640 --> 00:45:52,520 ‏50 ألفًا مبلغ طائل لأي شخص، 804 00:45:52,600 --> 00:45:56,720 ‏لكن "دري" في أمس الحاجة إليه، ‏إذ أتذكّر ما كان يرويه لي عن عائلته وأمّه. 805 00:45:57,200 --> 00:45:58,720 ‏هذا مذهل بحق. 806 00:46:03,800 --> 00:46:05,160 ‏مهلًا. 807 00:46:05,760 --> 00:46:08,280 ‏تتمتع بروح جميلة وعطوفة. 808 00:46:08,360 --> 00:46:09,800 ‏أحبّك يا "إيليس". 809 00:46:09,880 --> 00:46:12,000 ‏غيّرت بمفردك حياتي 810 00:46:12,080 --> 00:46:15,880 ‏وسمحت لي بمنح عائلتي حياة أفضل، 811 00:46:15,960 --> 00:46:18,920 ‏لكنها تحتلّ مكانة عزيزة في قلبي ‏وأحبّك يا "إيليس". 812 00:46:19,000 --> 00:46:22,560 ‏أنت كجوهرة برّاقة ‏لا تنالين المديح بما يكفي. 813 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 ‏لخسرنا الـ100 ألف دولار على الأرجح ‏لو لم تكن المحقق. 814 00:46:25,600 --> 00:46:28,080 ‏- لذا… ‏- شكرًا لك! 815 00:46:28,160 --> 00:46:31,000 ‏وأنا أهدرت الكثير من الـ200 ألف دولار. 816 00:46:32,000 --> 00:46:35,360 ‏- 50 ألف دولار. ‏- 50 ألف دولار. 817 00:46:41,480 --> 00:46:47,680 ‏- 50 ألف دولار. ‏- 50 ألف دولار. 818 00:46:47,760 --> 00:46:52,520 ‏مبارك. لم تعد قوانين ملاذي ساريةً. 819 00:46:53,680 --> 00:46:55,320 ‏ألم تعد القوانين ساريةً؟ 820 00:46:55,400 --> 00:46:56,800 ‏احتموا جميعًا، 821 00:46:56,880 --> 00:46:59,680 ‏إذ ستتدفق سوائل جسدية غزيرة. 822 00:46:59,760 --> 00:47:02,520 ‏أوّل شخص احتضنته بصراحة كان "كورتني". 823 00:47:04,720 --> 00:47:06,880 ‏تعال إليّ يا "لوي". ‏لنتبادل القبل يا عزيزي. 824 00:47:11,920 --> 00:47:14,720 ‏رغم أننا لم نربح الـ100 ألف دولار، 825 00:47:14,800 --> 00:47:16,720 ‏فقد فزت بأوسم شابّ في الملاذ. 826 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 ‏وأنا فزت بأجمل فتاة في الملاذ. 827 00:47:18,680 --> 00:47:21,240 ‏ما كنت لأغادر بصحبة فتاة سواك. 828 00:47:21,320 --> 00:47:23,160 ‏- أأنت مفتون بي؟ ‏- يا ويلي… 829 00:47:29,800 --> 00:47:33,760 ‏إما الآن وإما فلا يا "آليكس". ‏أعرب لها عن مشاعرك. 830 00:47:34,320 --> 00:47:36,120 ‏أريد أن أقول إنني أحبّك، 831 00:47:36,200 --> 00:47:38,600 ‏وأنا أعتزّ بك كثيرًا كما أنني… 832 00:47:39,840 --> 00:47:40,720 ‏أعشقك. 833 00:47:43,400 --> 00:47:45,920 ‏- أنا أحبّك أيضًا. ‏- حقًا؟ 834 00:47:46,000 --> 00:47:48,480 ‏لم أتوقّع أن تقول لي ذلك. 835 00:47:48,560 --> 00:47:50,720 ‏- أحبّك حبًا جمًا. ‏- ويلي. 836 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 ‏أحبّ النهايات السعيدة. 837 00:47:54,360 --> 00:47:57,360 ‏ويا "دري"، لم لا تخبرنا ‏كيف ستنفق الـ50 ألف دولار 838 00:47:57,440 --> 00:48:00,920 ‏لمساعدة أحبّائك على نحو مذهل؟ 839 00:48:01,000 --> 00:48:04,440 ‏أعلن المحقق "دري" اعتزاله. 840 00:48:04,520 --> 00:48:05,880 ‏عندما أعود إلى "أتلانتا"، 841 00:48:05,960 --> 00:48:10,200 ‏سأطلق العنان لنفسي وأترك تزمّتي، 842 00:48:10,280 --> 00:48:11,880 ‏وأقصد نادي تعرّ. 843 00:48:11,960 --> 00:48:14,360 ‏ثم سأستميل الفتيات 844 00:48:14,440 --> 00:48:15,560 ‏إلى فراشي. 845 00:48:15,640 --> 00:48:19,280 ‏أنفق المال على ملذاتك يا "دري". 846 00:48:49,840 --> 00:48:54,840 ‏ترجمة "نافار ألمير"