1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 PRSTE SEBI! 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,240 Pripremite se, krećemo. 3 00:00:13,920 --> 00:00:16,360 Hoće li Alex i Louis odabrati ljubav? 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,320 Ili će uzeti po 25 000 dolara i zbrisati? 5 00:00:23,960 --> 00:00:27,920 Ulozi nikad nisu bili ovako visoki, baš kao ni moj krvni tlak. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,960 -Nemam pojma što se događa. -Da. 7 00:00:33,560 --> 00:00:34,640 Pozdrav svima. 8 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 Bok, Lana. 9 00:00:36,640 --> 00:00:40,000 Pozvala sam vas zbog konkretnog razloga. 10 00:00:40,800 --> 00:00:45,000 Louis i Alex kao da istovremeno žele dvije različite stvari. 11 00:00:47,320 --> 00:00:48,480 Sranje. 12 00:00:48,560 --> 00:00:52,880 Žele se potpuno predati Christine i Elys. 13 00:00:52,960 --> 00:00:55,080 Osjećam se jako nelagodno. 14 00:00:56,760 --> 00:01:01,840 Ali žele i izbjeći obvezu, odgovornost i promjenu. 15 00:01:01,920 --> 00:01:03,120 Što? 16 00:01:03,240 --> 00:01:06,520 Ozbiljno? Recite mi da je ovo šala. 17 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Obojica oklijevate? 18 00:01:10,640 --> 00:01:12,760 Zašto se držiš kao da si nešto skrivio? 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,280 Elys izgleda kao da me želi ubiti. 20 00:01:15,560 --> 00:01:18,040 LONDON, VELIKA BRITANIJA 21 00:01:18,120 --> 00:01:19,440 Malo prije, 22 00:01:19,520 --> 00:01:22,680 da bih pomogla Alexu i Louisu da shvate što doista žele, 23 00:01:22,760 --> 00:01:24,680 dala sam im ultimatum. 24 00:01:27,920 --> 00:01:30,120 -Molim? -Što? 25 00:01:30,800 --> 00:01:32,160 O čemu govori? 26 00:01:32,240 --> 00:01:33,760 Što se, dovraga, događa? 27 00:01:33,840 --> 00:01:35,120 HOUSTON, SAD 28 00:01:35,800 --> 00:01:38,960 -Što se ovdje dogodilo? -Što se zbiva, Louis? 29 00:01:39,840 --> 00:01:41,320 Potpuno sam zbunjena. 30 00:01:41,400 --> 00:01:42,880 TEKSAS, SAD 31 00:01:43,560 --> 00:01:48,240 Mogu uzeti svaki po 25 000 dolara… 32 00:01:48,320 --> 00:01:49,240 VELIKA BRITANIJA 33 00:01:49,320 --> 00:01:51,040 Imam loš predosjećaj. 34 00:01:51,120 --> 00:01:54,000 …i odmah napustiti imanje kao samci. 35 00:01:54,840 --> 00:01:58,320 Hitna pomoć! Imamo nekoliko slučajeva iščašenih čeljusti! 36 00:01:58,880 --> 00:02:03,320 Opa, 25 000 dolara. 37 00:02:03,400 --> 00:02:05,920 To je ozbiljna lova. 38 00:02:08,520 --> 00:02:09,640 Ili? 39 00:02:10,880 --> 00:02:15,479 Ili mogu odbiti novac i jednom zauvijek vezati se uz Elys i Christine. 40 00:02:15,560 --> 00:02:19,120 Ali time bi izgubili mjesto u završnici 41 00:02:19,200 --> 00:02:24,760 i priliku da osvoje nagradni fond koji trenutačno iznosi 100 000 dolara. 42 00:02:27,320 --> 00:02:28,920 -Molim? -Čovječe! 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 -To mijenja sve! -Da. 44 00:02:31,040 --> 00:02:32,800 Bože, da sam Christine ili Elys… 45 00:02:32,880 --> 00:02:34,320 MONTEVIDEO, URUGVAJ 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,560 Koliko znamo, spojevi su prošli dobro. 47 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 -Da. -Dobro su prošli. 48 00:02:38,920 --> 00:02:41,720 Molim se da Louis nije napravio neku glupost. 49 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 -Dobila sam zeleno svjetlo s Alexom. -A ja s Louisom. 50 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 Cijelo sam ljeto provela radeći na sebi. 51 00:02:48,520 --> 00:02:51,440 Pokazala sam svoju vrlo ranjivu stranu. 52 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 Pitala sam Alexa želi li biti moj dečko. 53 00:02:55,000 --> 00:02:57,280 Što ako mu novac znači više? 54 00:03:00,080 --> 00:03:03,400 U želucu osjećam mučninu. 55 00:03:03,480 --> 00:03:07,320 Otvorila sam se Louisu i samo sam se s njim vezala ovdje. 56 00:03:07,800 --> 00:03:11,640 Želim da Louis pokaže da misli isto i da me neće opet iznevjeriti. 57 00:03:14,160 --> 00:03:17,520 Sad ću vam otkriti što su odlučili. 58 00:03:19,560 --> 00:03:23,200 Alex je odlučio… 59 00:03:23,880 --> 00:03:27,240 Alex djeluje sumnjivo. Vrijedi li ti veza toliko novca? 60 00:03:30,040 --> 00:03:30,880 Jebote. 61 00:03:30,960 --> 00:03:33,720 Dvadeset pet tisuća dolara mnogo je novca. 62 00:03:34,400 --> 00:03:36,880 Ovo je najteža odluka. 63 00:03:38,640 --> 00:03:40,080 Napeto je. 64 00:03:41,280 --> 00:03:42,480 Nije mi dobro. 65 00:03:42,560 --> 00:03:45,120 Alex, nemoj me iznevjeriti. 66 00:03:45,880 --> 00:03:48,600 …odbiti novac i ostati s Elys. 67 00:03:49,440 --> 00:03:50,920 Hvala Bogu! 68 00:03:53,280 --> 00:03:54,160 Nemoguće. 69 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 Svaka čast, Alex. 70 00:04:01,840 --> 00:04:05,480 Alexu značim više od 25 000 dolara. 71 00:04:05,560 --> 00:04:08,000 Izvan sebe sam od sreće. 72 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 Predivan ste par. 73 00:04:09,800 --> 00:04:12,160 Ovo kako se sada osjećam 74 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 ne može se platiti novcem. 75 00:04:14,320 --> 00:04:16,880 Tako sam sretan što smo napokon zajedno. 76 00:04:16,960 --> 00:04:18,840 Razmišljao sam o uzimanju novca, 77 00:04:18,920 --> 00:04:21,279 ali i o tome kako bi bilo izgubiti Elys. 78 00:04:21,839 --> 00:04:24,480 Počeo sam razmišljati o svojim osjećajima. 79 00:04:24,560 --> 00:04:27,040 Doista mi je draga. 80 00:04:29,680 --> 00:04:31,360 -Čestitam. -Hvala. 81 00:04:32,120 --> 00:04:33,960 Dobro, jednog smo riješili. 82 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 Ali još nas čeka ovaj tip kojemu je nelagodno. 83 00:04:38,040 --> 00:04:38,880 Louis… 84 00:04:41,800 --> 00:04:43,200 je odlučio… 85 00:04:43,800 --> 00:04:44,760 VELIKA BRITANIJA 86 00:04:44,840 --> 00:04:48,440 Dvadeset i pet tisuća dolara mnogo je love. 87 00:04:48,520 --> 00:04:50,160 Jako mi se sviđa Christine, 88 00:04:50,240 --> 00:04:53,000 ali razmišljam i o ljudima koji su mi bliski, 89 00:04:53,120 --> 00:04:54,560 mami i tati. 90 00:04:55,240 --> 00:04:57,120 Mogao bih promijeniti mnogo toga. 91 00:05:01,360 --> 00:05:04,200 Nadam se da je odabrao Christine. 92 00:05:04,280 --> 00:05:09,000 Međutim, teško mu je vjerovati kad stalno donosi loše odluke. 93 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 Srce mi želi iskočiti iz grudi. 94 00:05:12,560 --> 00:05:15,320 Bojim se da je Louis odabrao novac. 95 00:05:22,040 --> 00:05:25,080 …odbiti novac i ostati s Christine. 96 00:05:27,400 --> 00:05:28,640 Svaka čast. 97 00:05:28,720 --> 00:05:31,880 Bože. 98 00:05:31,960 --> 00:05:33,240 Mene? 99 00:05:33,320 --> 00:05:36,880 Mene je odabrao umjesto 25 000 dolara? 100 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 Imam osjećaj kao da sanjam. 101 00:05:44,440 --> 00:05:47,160 Nema novca kojim se može platiti 102 00:05:48,080 --> 00:05:49,400 ono što imamo. 103 00:05:49,480 --> 00:05:52,760 Stalo mi je do tebe i želim da odemo korak dalje. 104 00:05:52,840 --> 00:05:55,040 Volim novac, moram biti iskren. 105 00:05:55,640 --> 00:05:57,280 Kolebao sam se. 106 00:05:57,360 --> 00:06:01,960 Ali kad novac dolazi nauštrb nečijih emocija, onda je bezvrijedan. 107 00:06:02,520 --> 00:06:04,400 Upravo sam to naučio ovdje. 108 00:06:05,280 --> 00:06:07,240 Alex i Louis, rečeno vam je 109 00:06:07,320 --> 00:06:09,200 da, odaberete li svoje partnerice, 110 00:06:09,280 --> 00:06:12,960 nećete biti u konkurenciji za pobjedu. 111 00:06:14,120 --> 00:06:15,720 Ali to nije bila istina. 112 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 Što se događa? 113 00:06:18,040 --> 00:06:22,120 Samo sam željela da svoje odluke donesete iz pravih razloga. 114 00:06:23,040 --> 00:06:25,960 I Alex i Louis, zajedno sa svima ostalima… 115 00:06:26,040 --> 00:06:27,280 Bože. 116 00:06:27,360 --> 00:06:30,440 …mogu osvojiti nagradu od 100 000 dolara. 117 00:06:34,760 --> 00:06:36,480 Hvala, Lana. 118 00:06:36,560 --> 00:06:41,040 Volim tvoj ljubičasti sjaj i tvoju oplatu od kromiranog titanija. 119 00:06:41,120 --> 00:06:42,600 Moj mali seksi čunjiću. 120 00:06:42,680 --> 00:06:45,400 Pogledaj taj osmijeh. 121 00:06:45,480 --> 00:06:47,560 -Doviđenja. -Bok, Lana! 122 00:06:47,640 --> 00:06:49,360 -Bok, Lana. -Vidimo se. 123 00:06:52,400 --> 00:06:53,280 Hej. 124 00:06:54,280 --> 00:06:55,120 Jesi li sretna? 125 00:06:55,200 --> 00:06:57,160 Nisam mislila da ćeš me odabrati. 126 00:06:59,920 --> 00:07:04,240 Tvoji mi osjećaji znače mnogo više od novca, Christine. 127 00:07:08,440 --> 00:07:10,160 Zbog Lanina ultimatuma, 128 00:07:10,240 --> 00:07:12,960 Louis i Alex točno znaju što žele. 129 00:07:14,240 --> 00:07:15,680 Večeras je bilo napeto. 130 00:07:15,760 --> 00:07:19,640 Louis i Alex doista su pokazali napredak. 131 00:07:19,720 --> 00:07:21,920 Svi se ponosimo njima. 132 00:07:22,000 --> 00:07:24,920 Znači da je vrijeme za bliski susret 133 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 naša dva para. 134 00:07:28,880 --> 00:07:30,400 Što ti je prolazilo glavom 135 00:07:30,480 --> 00:07:34,160 kad su te pitali hoćeš li odabrati 25 000 dolara ili mene? 136 00:07:34,240 --> 00:07:35,520 Nisam se premišljao. 137 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 Znam da imamo nešto posebno. 138 00:07:38,720 --> 00:07:42,400 Kad sam došla, bila sam prilično sebična. 139 00:07:42,480 --> 00:07:44,360 Stvari radim na svoj način. 140 00:07:44,440 --> 00:07:46,480 Ali sad imam dečka koji smatra 141 00:07:46,560 --> 00:07:49,680 da je naša veza vrednija od 25 000 dolara. 142 00:07:49,760 --> 00:07:51,120 To je tako dobar osjećaj. 143 00:07:51,200 --> 00:07:54,840 Lijepo je osjećati istinsku povezanost s nekim. 144 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 Želim se brinuti o tebi i biti uz tebe. 145 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 Novac mi ništa ne znači. 146 00:08:05,880 --> 00:08:07,600 Ne isplati se izgubiti Elys. 147 00:08:07,680 --> 00:08:12,160 Doista mi je stalo do nje. Prošli smo mnogo toga. 148 00:08:12,240 --> 00:08:14,320 Osjećam da sam bolja osoba, 149 00:08:14,400 --> 00:08:17,360 a Elys ima velike zasluge za to. 150 00:08:30,120 --> 00:08:33,680 Nisam naviknuta da tipovi biraju mene. 151 00:08:33,760 --> 00:08:35,920 Važnija sam ti od 25 000 dolara. 152 00:08:36,000 --> 00:08:38,559 Obično dajem više nego što dobivam. 153 00:08:38,640 --> 00:08:43,280 Louis me odabrao umjesto 25 000 dolara. 154 00:08:43,360 --> 00:08:46,039 Nikad se još nisam ovako osjećala. 155 00:08:51,080 --> 00:08:55,320 Bio je to ispit kojim je Lana željela vidjeti je li veza iskrena ili ne. 156 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Položili smo ga, budući da smo ovdje. 157 00:08:57,680 --> 00:09:00,200 To je jebeno mnogo love. 158 00:09:00,280 --> 00:09:03,520 Da ste mi ponudili na polovici boravka, ne bih ni trepnuo. 159 00:09:03,600 --> 00:09:04,720 Odmah bih ga uzeo. 160 00:09:06,320 --> 00:09:10,440 Ali previše smo toga prošli da bih prihvatio ponudu. 161 00:09:10,520 --> 00:09:15,440 Shvatio sam da mi Christine znači mnogo više od 25 000 dolara. 162 00:09:27,280 --> 00:09:30,920 Možete li vjerovati, 100 000 dolara? 163 00:09:31,000 --> 00:09:32,160 Nevjerojatno. 164 00:09:32,920 --> 00:09:34,800 Sto tisuća dolara. 165 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 Gotovo nestvarno. 166 00:09:37,400 --> 00:09:40,440 Hoće li iznos dobiti par ili samo jedna osoba? 167 00:09:40,520 --> 00:09:43,880 Nevjerojatno je da imamo 100 000 dolara. 168 00:09:43,960 --> 00:09:45,120 -Da. -Istina. 169 00:09:45,200 --> 00:09:46,160 Suludo. 170 00:09:46,240 --> 00:09:48,360 Zahvaljujući detektivu Dreu. 171 00:09:51,200 --> 00:09:53,960 -Tako je. -Svaka čast. 172 00:09:54,040 --> 00:09:57,800 Nikad nisam vidio toliko novca. Imam 11 braće i sestara. 173 00:09:57,880 --> 00:10:00,000 Ne bih tek tako spiskao lovu. 174 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 Moram se odgovorno ponašati. 175 00:10:04,080 --> 00:10:05,320 Dao bih ga njima. 176 00:10:05,400 --> 00:10:06,480 Nije riječ o meni. 177 00:10:07,040 --> 00:10:09,960 Pripazite da ujutro još uvijek imamo 100 000 dolara. 178 00:10:10,040 --> 00:10:10,920 Molim vas. 179 00:10:11,000 --> 00:10:13,720 Vas dvoje izgledate nestašno. 180 00:10:15,200 --> 00:10:18,800 Samo još jedna noć odupiranja porivima, a sutra 181 00:10:18,880 --> 00:10:24,920 jedno ili više vas otići će kući sa 100 000 dolara. 182 00:10:35,800 --> 00:10:39,000 Dobro jutro svima! 183 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 Zadnji dan! 184 00:10:43,240 --> 00:10:45,880 Elys, kakav je osjećaj probuditi se s dečkom? 185 00:10:45,960 --> 00:10:47,560 Odličan osjećaj. 186 00:10:47,640 --> 00:10:49,360 Lijepo je razjasniti odnos. 187 00:10:49,440 --> 00:10:50,840 Da barem imamo privatnosti. 188 00:10:50,920 --> 00:10:53,280 -Da. -Baš slatko. 189 00:10:53,360 --> 00:10:57,120 Jutros sam imao vremena razmisliti o onome sinoć. 190 00:10:57,640 --> 00:11:00,840 Ne mogu riječima opisati koliko mi znači. 191 00:11:00,920 --> 00:11:01,960 A sada… 192 00:11:02,600 --> 00:11:04,080 Malo mi je pomutila razum. 193 00:11:04,920 --> 00:11:07,200 Ali volim je. 194 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 Volim Elys. 195 00:11:10,880 --> 00:11:12,880 Evo, rekao sam. Napokon. 196 00:11:13,800 --> 00:11:17,320 Eto, naša prva izjava ljubavi u sezoni. 197 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 Isplatilo se čekati. 198 00:11:20,000 --> 00:11:24,280 Ali doista ne znam kako ću joj to reći. 199 00:11:27,080 --> 00:11:28,320 Dobro jutro svima. 200 00:11:28,400 --> 00:11:30,160 'Jutro, Lana. 201 00:11:30,240 --> 00:11:31,680 Dobro jutro! 202 00:11:31,760 --> 00:11:34,320 Dobro došli u posljednji dan boravka u kući. 203 00:11:34,400 --> 00:11:35,760 To! 204 00:11:40,120 --> 00:11:41,880 Super! 205 00:11:41,960 --> 00:11:48,000 Osvajač ili osvajači nagrade od 100 000 dolara još nisu odabrani. 206 00:11:48,920 --> 00:11:53,040 Stoga vam preporučujem da preostalih 12 sati iskoristite 207 00:11:53,120 --> 00:11:57,520 da biste meni i drugim gostima dokazali zašto zaslužujete pobijediti. 208 00:11:58,360 --> 00:12:02,560 Budimo realni. Boravak ovdje zaslužuje ocjenu od pet zvjezdica. 209 00:12:02,640 --> 00:12:07,240 Promijenio mi je život, a bez njega nikad vas ne bih upoznao. 210 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Istina. 211 00:12:09,240 --> 00:12:13,200 Iskreno, mislim da neću osvojiti novac. 212 00:12:13,280 --> 00:12:14,680 Naravno, želio bih to. 213 00:12:14,760 --> 00:12:15,840 Treba mi novac, 214 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 ali nisam stvorio intimnu vezu 215 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 s djevojkama kakvu sam očekivao. 216 00:12:20,640 --> 00:12:23,280 Više sam učio o osobnom razvoju. 217 00:12:23,360 --> 00:12:26,920 Neka nam je sjajan dan! 218 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 Da! 219 00:12:28,960 --> 00:12:30,720 Odbrojavanje počinje. 220 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 12 SATI DO ODLUKE 221 00:12:33,480 --> 00:12:37,320 Ali najmarljiviji robot u šoubiznisu još ima posla. 222 00:12:37,400 --> 00:12:38,680 Tako je, Desiree. 223 00:12:39,800 --> 00:12:43,360 U protekle dvije sezone pobjednici su bili parovi. 224 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 Nick i Jawahir. 225 00:12:45,160 --> 00:12:46,120 Harry i Beaux. 226 00:12:46,760 --> 00:12:49,040 Premda imamo dvije jake veze 227 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 ove sezone, 228 00:12:50,200 --> 00:12:53,560 mnogi su gosti ostvarili osobni napredak. 229 00:12:55,200 --> 00:12:59,120 Zato ću odabrati dvoje finalista 230 00:12:59,200 --> 00:13:02,000 koji će se međusobno boriti za nagradu. 231 00:13:02,080 --> 00:13:05,840 Ali još nisam odlučila tko će biti finalisti. 232 00:13:07,440 --> 00:13:10,560 Lana, bit će neizvjesno do samog kraja. 233 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Nagradni fond od 100 000 dolara. 234 00:13:15,440 --> 00:13:17,600 Nisam znao da je Lana tako bogata. 235 00:13:17,680 --> 00:13:19,240 -Lana ima love. -Da. 236 00:13:19,320 --> 00:13:21,600 Lova! Što mislite, tko će pobijediti? 237 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 -Teško je to prognozirati. -Slažem se. 238 00:13:28,600 --> 00:13:30,760 Tko se najviše promijenio? 239 00:13:30,840 --> 00:13:35,040 Teško je reći jer je svatko od nas na posve drukčijem osobnom putovanju. 240 00:13:35,120 --> 00:13:40,600 Elys se bojala svojih emocija, 241 00:13:40,680 --> 00:13:42,040 nije se otvarala, 242 00:13:42,840 --> 00:13:45,200 a sad je jaka neovisna žena 243 00:13:45,280 --> 00:13:48,080 koja je pitala Alexa hoće li joj biti dečko. 244 00:13:48,160 --> 00:13:49,600 Zaslužuje pobjedu. 245 00:13:49,680 --> 00:13:52,040 Da biram dečka, rekla bih Dre. 246 00:13:52,120 --> 00:13:55,680 A ja bih rekla Alex, ali vi to vjerojatno niste primijetili. 247 00:13:55,760 --> 00:13:57,400 Ne govorim to jer mi je dečko, 248 00:13:57,480 --> 00:14:00,720 ali mislim da je Louis jako napredovao. 249 00:14:00,800 --> 00:14:02,480 Nije govorio o osjećajima. 250 00:14:02,560 --> 00:14:05,560 Ali nakon svih testova kojima nas je podvrgnula Lana, 251 00:14:05,640 --> 00:14:07,600 jako je napredovao. 252 00:14:07,680 --> 00:14:11,520 Louis, što ti imaš reći o svojem čudesnom rastu? 253 00:14:11,600 --> 00:14:14,240 Čim ga gurneš, reći će: 254 00:14:14,320 --> 00:14:17,280 „O, sranje!” 255 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 Dobro, idemo odmah dalje. 256 00:14:21,280 --> 00:14:25,080 Louis je mnogo napredovao, ali još je poput dječaka. 257 00:14:25,160 --> 00:14:27,240 Još pokušava otkriti kakav je zapravo. 258 00:14:27,320 --> 00:14:30,000 Mora još mnogo toga naučiti. 259 00:14:31,680 --> 00:14:35,600 Neka pobijedi najbolja žena. 260 00:14:36,600 --> 00:14:38,200 Girl power! 261 00:14:38,280 --> 00:14:41,400 Svi su usredotočeni na nagradu. 262 00:14:41,480 --> 00:14:44,080 Ali prije nego što odabere dvoje finalista, 263 00:14:44,160 --> 00:14:46,640 Lana je organizirala još jednu radionicu. 264 00:14:47,760 --> 00:14:53,280 Posljednja radionica potaknut će goste da istraže složene odnose 265 00:14:54,080 --> 00:14:58,800 i prihvate svoje nove živote kao zrele i sućutne osobe 266 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 koje mogu stvarati zdrave… 267 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 EMOCIONALNA HRABROST 268 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 …i dugotrajne ljubavne veze. 269 00:15:05,760 --> 00:15:09,440 To im je i posljednja prilika da mi pokažu koliko su odvažni, 270 00:15:09,520 --> 00:15:11,600 ranjivi i iskreni. 271 00:15:12,160 --> 00:15:15,240 To su osobine koje želim vidjeti kod finalista. 272 00:15:17,400 --> 00:15:20,840 Danas će morati obećati da će prestati s neobaveznim odnosima 273 00:15:20,920 --> 00:15:22,720 i postati drukčije osobe. 274 00:15:22,800 --> 00:15:26,480 Dobro došli na svoju posljednju radionicu. 275 00:15:29,600 --> 00:15:33,040 Želim da napišete zavjet sami sebi. 276 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 Neka te riječi budu vaša objava 277 00:15:35,200 --> 00:15:37,440 da ćete sebi dati ljubav i potvrdu 278 00:15:37,520 --> 00:15:39,760 koju ste dosad tražili od drugih. 279 00:15:41,480 --> 00:15:46,240 Radionica nam pruža priliku da se doista otvorimo. 280 00:15:47,760 --> 00:15:52,320 To je vrlo daleko od moje zone komfora. 281 00:15:57,480 --> 00:16:00,600 Otvorila sam se Alexu, ali ovo je drukčije. 282 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 Nervozna sam što ću to učiniti pred svima. 283 00:16:05,640 --> 00:16:08,240 Vidim da je Elys pomalo neugodno. 284 00:16:08,320 --> 00:16:11,040 Dobro će joj doći malo smijeha. 285 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 Što je to? 286 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 Kauboj s plaštem? 287 00:16:16,400 --> 00:16:19,600 Prestani se zafrkavati. Morat ćeš nam pročitati zavjet. 288 00:16:19,680 --> 00:16:22,360 Sad ćete dolaziti jedno po jedno. 289 00:16:22,440 --> 00:16:25,040 Alex, dođi i pročitaj nam svoj zavjet. 290 00:16:25,120 --> 00:16:26,720 Idemo, Veliki Al. 291 00:16:27,000 --> 00:16:27,880 Da. 292 00:16:28,960 --> 00:16:31,800 Došao sam kao partijaner. 293 00:16:31,880 --> 00:16:34,280 Putovao sam svijetom, upoznavao nove cure. 294 00:16:34,360 --> 00:16:37,360 Iskreno, ne mogu vjerovati da ovo govorim. 295 00:16:37,440 --> 00:16:39,640 Upoznao sam osobu 296 00:16:39,720 --> 00:16:41,640 koja iz mene izvlači ono najbolje. 297 00:16:41,720 --> 00:16:43,480 To se dugo nije dogodilo. 298 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Mnogo mi to znači. 299 00:16:47,680 --> 00:16:50,200 Ne mogu se izraziti zato što mi je doista stalo. 300 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Da. 301 00:16:55,240 --> 00:16:57,120 Zaljubio sam se u djevojku 302 00:16:57,200 --> 00:16:59,120 kakvu nisam očekivao. 303 00:16:59,200 --> 00:17:00,640 Osobito ne ovdje. 304 00:17:00,720 --> 00:17:03,920 Bojim se reći joj da je volim. 305 00:17:06,480 --> 00:17:08,200 -U redu je, Al. -Sve je u redu. 306 00:17:08,280 --> 00:17:10,160 -Sve će biti dobro. -Da. 307 00:17:10,240 --> 00:17:13,760 Moraš se izložiti, Alex, i prihvatiti rizik. 308 00:17:14,359 --> 00:17:15,680 Jednostavno ne mogu. 309 00:17:16,280 --> 00:17:19,880 Teško mi je jer ne znam osjeća li i ona isto. 310 00:17:21,520 --> 00:17:23,079 Hvala ti na ovome. 311 00:17:23,160 --> 00:17:24,400 Hvala, ljudi. 312 00:17:26,560 --> 00:17:29,400 Christine, pročitaj nam svoj zavjet. 313 00:17:31,200 --> 00:17:32,520 Prije dolaska ovamo 314 00:17:32,599 --> 00:17:37,520 mislila sam da nikad neću imati ljubavnu vezu s tipom. 315 00:17:37,600 --> 00:17:40,880 Mislila sam da me nitko ne može voljeti. 316 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 Ali toliko sam toga naučila. 317 00:17:44,080 --> 00:17:46,560 Ovdje sam s Louisom. 318 00:17:46,640 --> 00:17:49,000 Osjećaj je nestvaran. 319 00:17:49,080 --> 00:17:52,240 Zbog tebe osjećam toplinu u srcu. Drukčije se osjećam. 320 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 Između nas postoji nešto posebno. 321 00:17:54,200 --> 00:17:57,360 Jedva čekam da nastavimo s tim i nakon odlaska odavde. 322 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 Sranje. 323 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 Stvarno se ponosim tobom. 324 00:18:05,280 --> 00:18:09,320 Sve što je Christine rekla potiče me da budem bolja osoba 325 00:18:09,400 --> 00:18:13,120 i da nastavim s ovim emocionalnim putovanjem. 326 00:18:14,600 --> 00:18:19,520 Vani nisam želio biti emocionalno povezan s curama. 327 00:18:19,600 --> 00:18:21,360 Bio sam ženskar. 328 00:18:21,440 --> 00:18:24,720 Nanosim bol drugima jer ne želim da oni povrijede mene. 329 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 Nakon spoja s Linzy 330 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 vidio sam koliko se Christine uzrujala. 331 00:18:29,440 --> 00:18:33,480 Shvatio sam da moji postupci imaju posljedice. 332 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 Nisam očekivao da ću nekoga upoznati… 333 00:18:38,080 --> 00:18:42,560 Nevjerojatno je da sam razvio odnos s nekim 334 00:18:42,640 --> 00:18:44,400 i da ga želim nastaviti. 335 00:18:44,480 --> 00:18:48,760 Kad sam tek došao ovamo, nisam to očekivao. 336 00:18:49,560 --> 00:18:52,520 Želim ti se emocionalno otvoriti 337 00:18:52,600 --> 00:18:55,480 kad odemo odavde i nastavimo svoj odnos. 338 00:18:55,560 --> 00:18:58,200 Nadam se da ćemo ga dalje razvijati. 339 00:18:58,280 --> 00:19:00,960 Možda misliš da napreduješ sitnim koracima, 340 00:19:01,040 --> 00:19:02,600 ali to su veliki koraci. 341 00:19:02,680 --> 00:19:04,080 Da. 342 00:19:04,160 --> 00:19:07,560 Lijepo je što je Louis napokon uvidio svoj napredak. 343 00:19:07,640 --> 00:19:10,800 Isprva je bio ženskar, a sad govori o svojim osjećajima. 344 00:19:10,880 --> 00:19:15,160 Nadam se da će se nastaviti razvijati i nakon odlaska odavde. 345 00:19:15,960 --> 00:19:17,800 Hvala vam na rečenom. 346 00:19:17,880 --> 00:19:21,480 Megan, želiš li nam reći svoj zavjet? 347 00:19:21,560 --> 00:19:22,480 Idemo, Megan! 348 00:19:22,560 --> 00:19:24,360 Nakon boravka ovdje 349 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 više se ne osjećam manje vrijednom. 350 00:19:26,360 --> 00:19:29,560 Ako se nekom tipu ne sviđam, to ne govori ništa o meni. 351 00:19:29,640 --> 00:19:32,440 Prije dolaska bio sam zavodnik. 352 00:19:32,520 --> 00:19:34,760 Nisam stvarao čvršće veze. 353 00:19:34,840 --> 00:19:37,760 Želio bih se emocionalno otvoriti. 354 00:19:37,840 --> 00:19:40,400 Želim jednako davati i primati. 355 00:19:41,200 --> 00:19:45,400 U nastavku života naučit ću rabiti unutarnju snagu 356 00:19:45,920 --> 00:19:50,360 i pronaći muškarca koji me zaslužuje. 357 00:19:50,840 --> 00:19:54,880 Pokazali ste mi da se mogu otvoriti 358 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 i dopustiti drugima da me upoznaju. 359 00:19:59,280 --> 00:20:00,360 Hvala vam. 360 00:20:04,320 --> 00:20:08,280 Svi djeluju opušteno. I ja se želim otvoriti, 361 00:20:08,360 --> 00:20:11,240 ali osjećam nervozu zbog otvaranja pred svima. 362 00:20:11,320 --> 00:20:14,480 Nisam sigurna mogu li to učiniti. 363 00:20:18,680 --> 00:20:22,360 Bila sam partijanerica. Nisam se željela vezivati. 364 00:20:22,440 --> 00:20:25,720 Bježala sam od svojih problema, a moram se s njima suočiti. 365 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 Mogla bih čak otići i na spojeve. Vidjet ćemo. 366 00:20:29,200 --> 00:20:32,880 Ne želim biti mačo. 367 00:20:32,960 --> 00:20:35,280 Mislio sam da to znači biti jak i hrabar, 368 00:20:35,360 --> 00:20:37,880 ali zapravo su ranjivi muškarci takvi. 369 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 Takav želim biti i nakon odlaska. 370 00:20:41,560 --> 00:20:43,360 Predivno, Bryce! 371 00:20:43,440 --> 00:20:45,400 Ondje gdje inače živim 372 00:20:45,480 --> 00:20:48,920 ne bih plakao, ne bih bio ranjiv, ne bih se otvorio. 373 00:20:49,000 --> 00:20:51,040 Nikome ne bih rekao kako se osjećam. 374 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 Ovo je teško. 375 00:20:52,920 --> 00:20:55,800 Ovo nipošto nije jednostavno za mene. 376 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 Odavde odlazim kao bolja osoba. 377 00:21:01,200 --> 00:21:03,280 Otvorit ću se u pogledu osjećaja. 378 00:21:03,360 --> 00:21:06,120 Bit ću iskren prema svima, uključujući i sebe. 379 00:21:07,360 --> 00:21:10,360 I na kraju, strašno ćete mi nedostajati. 380 00:21:11,400 --> 00:21:12,920 I ti nama, Huntere. 381 00:21:14,600 --> 00:21:17,040 Elys, želiš li nam reći svoj zavjet? 382 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 Idemo, Elys! 383 00:21:18,360 --> 00:21:20,000 -Hajde, Elys! -Tako je! 384 00:21:24,080 --> 00:21:27,240 Svi mi se smiješe, ponose se mnome. 385 00:21:27,320 --> 00:21:30,440 Ali meni je neugodno. 386 00:21:30,520 --> 00:21:34,280 Nelagodno mi je što se moram ovako otvoriti pred svima. 387 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 Hajde, Elys. 388 00:21:35,440 --> 00:21:36,600 Možeš ti to. 389 00:21:39,720 --> 00:21:41,120 Bojim se. 390 00:21:41,200 --> 00:21:43,840 Hoću reći, ne znam mogu li ovo učiniti. 391 00:21:50,120 --> 00:21:51,320 Znate što? 392 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Ponekad morate imati petlje i prihvatiti izazov. 393 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 Neću pokvariti ovaj trenutak. 394 00:21:57,720 --> 00:22:00,160 Došla sam jako zatvorena. 395 00:22:03,360 --> 00:22:05,840 Mislila sam da veze nemaju smisla. 396 00:22:07,800 --> 00:22:09,920 Nisam željela ništa osjećati. 397 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Stojim ovdje na završetku boravka. 398 00:22:14,760 --> 00:22:17,320 Stvarno mi to nije drago. 399 00:22:17,960 --> 00:22:21,560 Ali idem kući s dečkom. 400 00:22:22,360 --> 00:22:23,880 Sjajan osjećaj. 401 00:22:23,960 --> 00:22:27,160 Već se dugo nisam ovako osjećala. 402 00:22:35,000 --> 00:22:37,520 Prije dolaska, 403 00:22:37,600 --> 00:22:39,760 nisam shvaćala koliko sam usamljena. 404 00:22:39,840 --> 00:22:41,680 I tako već dulje vrijeme. 405 00:22:41,760 --> 00:22:46,600 Tek se sada ne osjećam usamljeno. 406 00:22:46,680 --> 00:22:48,480 Odlazim s nekim. 407 00:22:48,560 --> 00:22:52,840 Dopustila sam si da istinski volim. 408 00:22:52,920 --> 00:22:54,840 Osjećam se presretno. 409 00:22:56,320 --> 00:22:59,840 Još nikad nisam bila tako sigurna u nekoga. 410 00:23:00,480 --> 00:23:02,800 Elys je toliko napredovala. 411 00:23:02,880 --> 00:23:05,600 Kad sam je upoznao, bila je zatvorena. 412 00:23:05,680 --> 00:23:09,600 A sad se Elys otvara pred skupinom ljudi. 413 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 Zapanjujuće. 414 00:23:11,640 --> 00:23:14,520 Ponosan sam, znam da ti nije lako to reći. 415 00:23:14,600 --> 00:23:17,880 Mnogo mi to znači i veselim se zbog nas. 416 00:23:19,800 --> 00:23:23,400 Još joj više želim reći da je volim. 417 00:23:23,480 --> 00:23:26,520 Pa što onda čekaš, Alex? Hajde! 418 00:23:27,200 --> 00:23:29,680 Dre, želiš li nam reći svoj zavjet? 419 00:23:30,640 --> 00:23:32,600 Opet si propustio prigodu. 420 00:23:35,000 --> 00:23:36,200 Hajde, Dre. 421 00:23:37,680 --> 00:23:41,360 Iskreno, ne znam mogu li uopće to učiniti. 422 00:23:45,760 --> 00:23:47,240 -Hajde, Dre. -Hajde. 423 00:23:53,320 --> 00:23:54,240 Idemo, Dre. 424 00:23:55,720 --> 00:23:57,480 -Hajde, Dre! -Idemo, Dre! 425 00:23:57,560 --> 00:23:59,280 Opet mi to radite. 426 00:23:59,360 --> 00:24:00,880 Želim pokazati emocije. 427 00:24:00,960 --> 00:24:06,240 Ali cijeli su mi život govorili: „Ne plači. Ne pokazuj emocije.” 428 00:24:07,080 --> 00:24:09,160 Ovo mi je tako teško. 429 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Dobro. 430 00:24:17,120 --> 00:24:18,360 Sve je u redu. 431 00:24:19,240 --> 00:24:22,240 Bit ću iskren. Kad sam došao ovamo, 432 00:24:22,320 --> 00:24:25,520 bio sam zavodnik, a žene sam smatrao komadima mesa. 433 00:24:26,120 --> 00:24:27,760 Spoj s Linzy 434 00:24:27,840 --> 00:24:31,680 pokazao mi je nešto o sebi čega nisam bio svjestan. 435 00:24:31,760 --> 00:24:34,880 Ženama hranim svoj ego. 436 00:24:34,960 --> 00:24:37,600 Nije mi bilo stalo do njihovih osjećaja. 437 00:24:37,680 --> 00:24:40,280 Zato sam prekršio pravilo i ispao dvoličan, 438 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 a znate da to mrzim. 439 00:24:41,440 --> 00:24:42,880 Razumijete? 440 00:24:42,960 --> 00:24:45,760 Linzy, žao mi je. Nikad to više neću učiniti. 441 00:24:46,560 --> 00:24:47,440 Dakle… 442 00:24:52,720 --> 00:24:54,480 U redu je, Dre. 443 00:24:58,200 --> 00:25:02,640 Ovo su iskrene suze boli. 444 00:25:02,720 --> 00:25:05,200 Dolazim iz stroge obitelji. 445 00:25:05,280 --> 00:25:06,960 Umro mi je najbolji prijatelj. 446 00:25:07,440 --> 00:25:11,160 Bio sam mu na sprovodu i plakao. 447 00:25:11,240 --> 00:25:13,040 A brat mi je rekao da ne plačem. 448 00:25:13,520 --> 00:25:15,680 „Budi jak. Zadrži to u sebi.” 449 00:25:19,840 --> 00:25:22,040 -Čovječe. -Jebote… 450 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 Možeš ti to. 451 00:25:24,760 --> 00:25:25,640 Dobro sam. 452 00:25:27,240 --> 00:25:31,800 Sad doista osluškujem svoje emocije. 453 00:25:31,880 --> 00:25:35,040 Razumijete? Na drugoj sam razini. 454 00:25:35,520 --> 00:25:38,040 Mislite na osjećaje osobe s kojom spavate. 455 00:25:44,000 --> 00:25:48,200 Dre, doista ozbiljne misli, ali to samo pokazuje koliko si napredovao. 456 00:25:48,280 --> 00:25:49,240 Ponosim se tobom. 457 00:25:49,320 --> 00:25:50,480 I… 458 00:25:51,920 --> 00:25:53,400 Još nešto. 459 00:25:53,480 --> 00:25:58,480 Prije sam sestri govorio da se pazi tipova kao što sam ja. 460 00:25:58,560 --> 00:26:01,440 „Ne približavaj se tipovima poput mene.” 461 00:26:01,520 --> 00:26:04,520 Ali ovdje sam naučio da se, kad se vratim, 462 00:26:04,600 --> 00:26:07,080 trebam povezati s njom… 463 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 Mogu reći da sam sad primjer muškarca 464 00:26:09,800 --> 00:26:12,000 s kakvim bi trebala provesti život. 465 00:26:12,080 --> 00:26:13,160 Opako, čovječe. 466 00:26:14,600 --> 00:26:17,520 Ne mogu vjerovati da sam učinio ovo. Jebote. 467 00:26:17,600 --> 00:26:18,640 Bio si sjajan. 468 00:26:19,440 --> 00:26:20,360 Svaka čast. 469 00:26:20,920 --> 00:26:21,920 Drži se. 470 00:26:23,680 --> 00:26:25,600 Ovo me skroz sjebalo. 471 00:26:27,520 --> 00:26:30,920 Toliko je odmaknuo na svojem osobnom putovanju. 472 00:26:31,000 --> 00:26:34,360 Rekao nam je da se smatra uzorom za svoju sestru. 473 00:26:34,440 --> 00:26:35,480 Čudesno. 474 00:26:35,560 --> 00:26:37,360 Hvala vam svima. 475 00:26:37,440 --> 00:26:41,720 Doista sam dirnuta vašom ranjivošću. 476 00:26:41,800 --> 00:26:43,680 Saslušala sam vaše priče. 477 00:26:43,760 --> 00:26:47,360 Nadam se da ćete lekcije koje ste ovdje naučili 478 00:26:47,440 --> 00:26:51,000 ponijeti u pravi život i podijeliti ih sa svima koje poznajete. 479 00:26:51,080 --> 00:26:53,240 A sad ćemo proslaviti. 480 00:27:05,400 --> 00:27:09,320 Svi su bili uspješni. Svi smo jako napredovali. 481 00:27:10,040 --> 00:27:11,720 Jasno je da sam se promijenio, 482 00:27:11,800 --> 00:27:14,840 ali Elys je prošla najčudesnije putovanje. 483 00:27:14,920 --> 00:27:17,680 Kad sam s njom, najbolja sam inačica sebe. 484 00:27:17,760 --> 00:27:19,720 Skroz sam se zaljubio u nju. 485 00:27:20,360 --> 00:27:23,040 A sad joj moram reći što osjećam. 486 00:27:23,120 --> 00:27:25,720 Ne, ne plačem ja, nego vi. 487 00:27:27,280 --> 00:27:28,200 ŠEST SATI DO ODLUKE 488 00:27:28,280 --> 00:27:30,080 Ljudi, morate se srediti. 489 00:27:30,160 --> 00:27:32,680 Lana će objaviti finaliste. 490 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 Zadnji dan! 491 00:27:36,560 --> 00:27:37,440 To! 492 00:27:37,960 --> 00:27:39,440 Ovo će sigurno biti dobro. 493 00:27:39,520 --> 00:27:41,680 Očekujem neki mrak tulum. 494 00:27:42,400 --> 00:27:44,680 Ako pod „mrak tulumom” 495 00:27:44,760 --> 00:27:48,720 misliš na dramatičnu objavu čunja od 45 cm, imaš pravo. 496 00:27:51,160 --> 00:27:52,240 Pozdrav svima. 497 00:27:52,320 --> 00:27:54,440 -Bok, Lana. -Bok, Lana! 498 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 Hej, Lana. 499 00:27:55,520 --> 00:27:57,400 Nadam se da imaš dobre vijesti. 500 00:27:59,320 --> 00:28:04,080 Nagradni fond iznosi 100 000 dolara. 501 00:28:06,280 --> 00:28:07,360 Mnogo love. 502 00:28:07,440 --> 00:28:09,480 Možda će pobjednik biti par 503 00:28:09,560 --> 00:28:12,800 budući da su razvili vezu. 504 00:28:13,280 --> 00:28:16,120 Ali važno je i osobno putovanje. 505 00:28:16,200 --> 00:28:20,640 Netko će odavde otići promijenjen emocionalno i financijski. 506 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 -Da. -Nevjerojatno. 507 00:28:22,320 --> 00:28:23,680 Imam brojnu obitelj. 508 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 Više braće i sestara od prstiju. 509 00:28:25,760 --> 00:28:31,120 Meni i mojoj obitelji to bi promijenilo život. 510 00:28:34,080 --> 00:28:38,320 Od vašeg dolaska promatram kako se ponašate. 511 00:28:39,560 --> 00:28:40,440 Bože! 512 00:28:41,000 --> 00:28:42,840 Je li vam se srce spustilo u pete? 513 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 Vaše uspone i padove. 514 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 Svašta se događalo. 515 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 Jako sam nervozna. 516 00:28:49,520 --> 00:28:52,280 Vaše pogreške i uspjehe. 517 00:28:52,760 --> 00:28:54,040 Ponosim se svima vama. 518 00:28:54,120 --> 00:28:56,040 -I ja. -Također. 519 00:28:56,120 --> 00:28:59,360 Svi ste pokazali impresivan osobni razvoj. 520 00:28:59,440 --> 00:29:02,040 Imam osjećaj da odlazim kao druga žena. 521 00:29:02,120 --> 00:29:04,800 Lana, bez „ali”, molim lijepo. 522 00:29:05,440 --> 00:29:06,360 Ali… 523 00:29:06,440 --> 00:29:07,840 Naravno da ima „ali”. 524 00:29:08,760 --> 00:29:10,160 Rekao sam vam! 525 00:29:10,240 --> 00:29:13,400 Izdvojila sam dvije osobe 526 00:29:13,480 --> 00:29:16,640 koje se ističu svojim transformativnim napretkom. 527 00:29:18,840 --> 00:29:20,120 Samo će jedna od njih… 528 00:29:22,120 --> 00:29:24,040 odnijeti kući novčanu nagradu. 529 00:29:26,360 --> 00:29:28,320 Nemoguće! 530 00:29:29,360 --> 00:29:31,600 Prvi sudionik finala je… 531 00:29:32,200 --> 00:29:37,000 Lana, podvrgnula si me testovima koje nisam mogao ni zamisliti. 532 00:29:37,840 --> 00:29:39,960 Znate što? Mogao bih pobijediti. 533 00:29:41,040 --> 00:29:44,840 Reci „Dre”. Molim te, reci moje ime. 534 00:29:45,720 --> 00:29:50,000 Mučno mi je. Želim da nam čim prije kaže. 535 00:29:50,080 --> 00:29:52,360 Dovoljno smo čekali, zar ne? 536 00:29:53,360 --> 00:29:55,560 Nadam se da Lana vidi nešto u meni. 537 00:29:56,200 --> 00:30:00,760 Rast koji vidim kod sebe od prvog dana do danas 538 00:30:00,840 --> 00:30:02,840 eksponencijalan je. 539 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 Napetost je neizdrživa. 540 00:30:09,160 --> 00:30:10,360 …Elys. 541 00:30:14,960 --> 00:30:16,000 Bože! 542 00:30:16,920 --> 00:30:18,160 Nisam ovo očekivala. 543 00:30:18,720 --> 00:30:22,040 Ja? U finalu Prste sebi! 544 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 Koji… Ne mogu vjerovati. 545 00:30:27,680 --> 00:30:28,520 Jebote. 546 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 Elys, došla si usredotočena samo na sebe. 547 00:30:32,520 --> 00:30:35,720 Treba mi netko tko će me stalno uzbuđivati. 548 00:30:35,800 --> 00:30:37,160 Dobro… 549 00:30:37,760 --> 00:30:40,880 Svoje si želje i potrebe pretpostavljala drugima. 550 00:30:40,960 --> 00:30:43,880 Iskreno, nije mi žao. Poljubac je poljubac. 551 00:30:44,560 --> 00:30:47,120 -Ozbiljno? -Bože. 552 00:30:47,720 --> 00:30:49,720 Nisi razmišljala kako tvoji postupci… 553 00:30:49,800 --> 00:30:51,600 Biram Alexa. 554 00:30:51,680 --> 00:30:52,560 Što? 555 00:30:52,640 --> 00:30:54,680 -…utječu na druge. -Dijelit ćemo krevet. 556 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 Ispala sam jebena glupača. 557 00:30:59,400 --> 00:31:02,440 Nisam djevojka koja govori o svojim osjećajima. 558 00:31:02,520 --> 00:31:05,800 S vremenom si promijenila svoj pristup. 559 00:31:06,360 --> 00:31:08,440 Mislim da sam izgubila osjećaj brižnosti. 560 00:31:08,520 --> 00:31:12,920 Željela si da drugi budu sretni i počela si se otvarati. 561 00:31:14,120 --> 00:31:18,400 Počinjem osjećati snažne emocije prema tebi. 562 00:31:22,880 --> 00:31:25,920 To ti je omogućilo dublje povezivanje s Alexom. 563 00:31:26,000 --> 00:31:28,440 -Želiš li mi biti dečko? -Da. 564 00:31:28,520 --> 00:31:30,320 Obvezali ste se na predanost. 565 00:31:30,400 --> 00:31:32,840 Već se dugo nisam ovako osjećala. 566 00:31:32,920 --> 00:31:39,240 Odlazim s novim pogledom na život. 567 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Sranje, nisam ovo očekivala. 568 00:31:46,200 --> 00:31:47,640 -Stvarno? -Ne. 569 00:31:49,280 --> 00:31:52,040 Mogla bih osvojiti 100 000 dolara. 570 00:31:52,120 --> 00:31:53,320 Koji kurac? 571 00:31:53,400 --> 00:31:54,960 U šoku sam. 572 00:31:55,040 --> 00:31:57,480 -Ne bi trebala biti. -Drago mi je zbog tebe. 573 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 -Svaka čast. -Mnogo si napredovala. 574 00:31:59,640 --> 00:32:00,480 Jebote. 575 00:32:01,160 --> 00:32:03,040 Elys zaslužuje nagradu. 576 00:32:03,120 --> 00:32:07,240 Promijenila se više od drugih. Sigurno će pobijediti. 577 00:32:07,320 --> 00:32:09,200 Stvarno sam u šoku. 578 00:32:10,520 --> 00:32:11,760 A tko je drugi? 579 00:32:12,840 --> 00:32:15,080 Drugi sudionik finala je… 580 00:32:17,800 --> 00:32:21,440 Pokazala sam koliko sam napredovala kao osoba. Daj, Lana. 581 00:32:23,160 --> 00:32:26,080 Hajde, tko je? 582 00:32:26,160 --> 00:32:30,320 Imam dojam da sam mnogo napredovala. Nadam se. 583 00:32:33,080 --> 00:32:33,920 …Dre. 584 00:32:36,520 --> 00:32:39,920 -Ideš! -Što? 585 00:32:42,800 --> 00:32:46,880 Što? 586 00:32:48,720 --> 00:32:52,880 Došao si tragati za usputnim odnosima kako bi učvrstio samopouzdanje. 587 00:32:52,960 --> 00:32:53,880 To! 588 00:32:56,480 --> 00:32:57,880 Očekivao sam seks na brodu. 589 00:32:57,960 --> 00:32:59,600 -Kakve cure voliš? -Nestašne. 590 00:32:59,680 --> 00:33:01,200 Zloćke! 591 00:33:01,280 --> 00:33:03,480 Zapravo, to me pali. Neću lagati. 592 00:33:03,560 --> 00:33:05,680 Bio si opsjednut novcem. 593 00:33:05,760 --> 00:33:09,520 Dvjesto somova? Ako nešto volim više od seksa, to je novac. 594 00:33:11,160 --> 00:33:14,080 Nisi želio razvijati smislene odnose. 595 00:33:14,160 --> 00:33:15,200 Hej! 596 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 -Opusti se. -Hej. 597 00:33:16,600 --> 00:33:19,160 Koliko smo već novca izgubili? Zna li itko? 598 00:33:19,240 --> 00:33:21,440 A kad ti je povrijeđen ego… 599 00:33:21,960 --> 00:33:25,960 S Louisom sam se više seksualno povezala. 600 00:33:28,800 --> 00:33:31,280 …iskoristio si Linzy kako bi se osokolio. 601 00:33:31,360 --> 00:33:33,840 Ali ni na mene nije ostala hladna. 602 00:33:34,800 --> 00:33:39,920 Međutim, uvidio si svoju pogrešku i izravno se suočio s njom. 603 00:33:40,000 --> 00:33:42,640 Samo ti se želim ispričati. 604 00:33:42,720 --> 00:33:45,320 Žao mi je zbog ovoga s poljupcem. 605 00:33:45,400 --> 00:33:46,680 Ego me nasamario. 606 00:33:46,760 --> 00:33:48,600 Od tog trenutka… 607 00:33:50,560 --> 00:33:52,160 otvorio si srce promjenama. 608 00:33:52,240 --> 00:33:55,160 Izlasci i seks sa svim tim curama 609 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 da bih se dobro osjećao, to je pogrešno. 610 00:33:58,000 --> 00:34:00,560 A sad si se posve promijenio. 611 00:34:02,400 --> 00:34:05,320 Ušao sam kao ženskar, 612 00:34:05,880 --> 00:34:08,240 no ovo iskustvo promijenilo mi je život. 613 00:34:08,320 --> 00:34:09,640 Nov sam čovjek. 614 00:34:23,280 --> 00:34:25,880 Dre i Elys, vi ste finalisti. 615 00:34:30,600 --> 00:34:36,239 Večeras će jedno od vas otići sa 100 000 dolara. 616 00:34:36,840 --> 00:34:38,159 Nevjerojatno. 617 00:34:38,239 --> 00:34:40,080 Ne mogu vjerovati. 618 00:34:40,159 --> 00:34:42,760 Mislio sam da imam šanse za finale, 619 00:34:42,840 --> 00:34:45,800 ali Elys i Dre zaslužuju pobjedu. 620 00:34:46,440 --> 00:34:48,400 Presretan sam zbog Drea. 621 00:34:50,639 --> 00:34:54,600 Elys i Dre, pođite u garderobu 622 00:34:54,679 --> 00:34:58,000 i pripremite se za večerašnje proglašenje. 623 00:34:59,040 --> 00:35:00,280 -Svaka čast. -Vidimo se. 624 00:35:00,360 --> 00:35:01,760 Hvala vam. 625 00:35:02,880 --> 00:35:05,200 Pomalo sam razočarana. 626 00:35:05,280 --> 00:35:10,120 Ali tako mi je drago zbog Elys i Drea. 627 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 Oboje zaslužuju pobijediti. 628 00:35:15,640 --> 00:35:18,600 Nisam očekivala ulazak u finale. 629 00:35:18,680 --> 00:35:22,120 Ovo je nadrealno. 630 00:35:23,080 --> 00:35:26,840 Sjećam se kakva sam bila kad sam došla. 631 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 Posve sam se promijenila. 632 00:35:28,880 --> 00:35:33,920 Ovo je nevjerojatno. Ne mogu vjerovati da sam u finalu. 633 00:35:34,000 --> 00:35:36,360 Toliko sam truda uložio. 634 00:35:36,440 --> 00:35:38,680 Uložio sam srce, emocije, 635 00:35:38,760 --> 00:35:41,440 svaki atom svojeg tijela koji sam mogao. 636 00:35:45,040 --> 00:35:46,240 Preostali gosti, 637 00:35:47,280 --> 00:35:50,640 cijelo ste vrijeme bili s Elys i Dreom. 638 00:35:52,160 --> 00:35:55,360 Opa, jeste li i vi primijetili promjenu glazbe? 639 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Postaje zanimljivo. 640 00:35:57,280 --> 00:35:59,200 Što smjeraš, Lana? 641 00:35:59,280 --> 00:36:03,280 Zato ćete vi odlučiti tko će pobijediti. 642 00:36:03,920 --> 00:36:05,200 Bože! 643 00:36:05,280 --> 00:36:06,360 Ideš! 644 00:36:06,440 --> 00:36:08,760 Glasat ćemo o pobjedniku. 645 00:36:08,840 --> 00:36:10,200 Ovo će biti teško. 646 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 Uvijek Lana donosi odluke. 647 00:36:13,680 --> 00:36:15,880 Dobro je što nam prepušta odluku. 648 00:36:17,520 --> 00:36:21,240 Vrijeme je za tajno glasanje. 649 00:36:21,880 --> 00:36:24,360 Ne znam što bih mislila. 650 00:36:32,040 --> 00:36:35,920 Ovo je najteža odluka od dolaska ovamo. 651 00:36:36,640 --> 00:36:39,520 Elys je u vezi. Dre je došao kao samac. 652 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 Oboje su pronašli svoje različite puteve. 653 00:36:43,080 --> 00:36:46,880 Bore mi se glava i srce. 654 00:36:47,960 --> 00:36:52,200 Dre kojeg sam upoznao prvog dana drukčiji je od današnjeg Drea. 655 00:36:52,280 --> 00:36:55,440 U sebi ima mnogo više suosjećanja. 656 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 Dre je nov čovjek. 657 00:36:58,520 --> 00:37:01,760 Elys je ostvarila velik napredak. 658 00:37:01,840 --> 00:37:04,760 Kad je rekla da je pitala Alexa hoće li joj biti dečko, 659 00:37:04,840 --> 00:37:06,800 pokazala je svoju drugu stranu. 660 00:37:07,400 --> 00:37:08,920 Dobar sam s Dreom. 661 00:37:09,000 --> 00:37:12,480 Znam koliko mu se teško otvoriti i govoriti o osjećajima. 662 00:37:14,800 --> 00:37:17,320 Znam i da ovaj novac može promijeniti život 663 00:37:17,400 --> 00:37:19,440 i njemu i cijeloj obitelji. 664 00:37:20,640 --> 00:37:23,960 Nema sumnje da je Elys položila više ispita. 665 00:37:24,040 --> 00:37:27,080 Sramila se govoriti o svojim osjećajima. 666 00:37:27,160 --> 00:37:29,480 Teško se otvarala. 667 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 Danas je druga žena. 668 00:37:32,200 --> 00:37:34,520 Ta je osoba ostala vjerna sebi. 669 00:37:34,600 --> 00:37:37,160 I vjerna cijelom procesu. 670 00:37:37,240 --> 00:37:39,080 Uvijek je imala najbolje namjere. 671 00:37:39,760 --> 00:37:43,720 Ne znam za koga glasati. Dugo sam mozgao. 672 00:37:46,920 --> 00:37:49,720 Ovo doista nije laka odluka. 673 00:37:49,800 --> 00:37:51,080 Nakon mnogo razmišljanja… 674 00:37:51,160 --> 00:37:52,120 Za mene… 675 00:37:52,200 --> 00:37:53,840 -Glasam za… -Glasat ću… 676 00:37:53,920 --> 00:37:55,440 Glasam za… 677 00:37:56,880 --> 00:37:59,280 Svi su zastali prije kraja rečenice. 678 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 Čudno. Valjda ćemo doznati tko će pobijediti. 679 00:38:02,760 --> 00:38:07,000 Vrijeme je i da ostatak ekipe kupaće kostime zamijeni svečanijom odjećom. 680 00:38:09,960 --> 00:38:12,400 -Veselite se ovome večeras? -Da. 681 00:38:12,480 --> 00:38:14,000 Izgledat ćeš prelijepo. 682 00:38:14,080 --> 00:38:16,520 Nadahnut ćeš sve oko sebe. 683 00:38:20,080 --> 00:38:22,360 Posljednja večer. 684 00:38:22,440 --> 00:38:24,680 -Nevjerojatno, zar ne? -Što? 685 00:38:24,760 --> 00:38:27,320 -Još ovo i gotovo je. -Nazdravimo Lani! 686 00:38:27,400 --> 00:38:29,240 Živjela! 687 00:38:32,440 --> 00:38:34,120 Kako se osjećaš? 688 00:38:34,200 --> 00:38:37,320 Nervozna sam i uzbuđena. 689 00:38:38,040 --> 00:38:40,280 -Što god se dogodilo… -Istina. 690 00:38:40,360 --> 00:38:42,400 Sretna sam što si ovdje sa mnom. 691 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Jedno od ovo dvoje postat će bogatiji za 100 000 dolara. 692 00:38:48,480 --> 00:38:52,840 Pod uvjetom da Lana nije spiskala lovu na uređenje posjeda. 693 00:38:54,040 --> 00:38:56,520 Ovo će biti posljednje Lanino obraćanje. 694 00:38:58,360 --> 00:39:01,240 I ja sam nervozan, a mogu zamisliti kako je njima. 695 00:39:01,320 --> 00:39:03,000 -Znam. -Znam! 696 00:39:03,080 --> 00:39:05,120 Što im sve prolazi glavom! 697 00:39:06,320 --> 00:39:09,640 Ponosim se tvojim putovanjem. 698 00:39:09,720 --> 00:39:14,000 Kad sam doznao da si pitala Alexa želi li ti biti dečko, 699 00:39:14,080 --> 00:39:16,400 oduševio sam se. 700 00:39:16,480 --> 00:39:17,760 Dre. 701 00:39:17,840 --> 00:39:20,000 Nevjerojatno je biti u završnici. 702 00:39:20,080 --> 00:39:22,720 Još uvijek ne mogu vjerovati. 703 00:39:22,800 --> 00:39:26,520 Zaboravite na novac. Odlazim s dečkom 704 00:39:26,600 --> 00:39:29,960 i novom inačicom sebe. 705 00:39:30,040 --> 00:39:32,840 Naravno, radije bih otišla i sa 100 000 dolara. 706 00:39:32,920 --> 00:39:35,840 Ali i u suprotnom, bit će mi drago zbog Drea. 707 00:39:35,920 --> 00:39:40,440 Tužno je što se nisi uspio istinski vezati s nekim. 708 00:39:40,520 --> 00:39:42,680 -Da. -Ali dobro si to prihvatio. 709 00:39:42,760 --> 00:39:45,320 A onda si se otvorio. 710 00:39:45,400 --> 00:39:47,280 Dirnulo me ono što si rekao. 711 00:39:47,360 --> 00:39:49,680 Sretna sam što smo mi u finalu. 712 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 Ne bih želio biti ni s kim drugim. 713 00:39:52,560 --> 00:39:54,480 -Moram biti iskren. -Nazdravimo. 714 00:39:54,560 --> 00:39:56,520 Kažem ti. 715 00:39:56,600 --> 00:39:57,880 Volio bih da pobijede, 716 00:39:57,960 --> 00:40:00,080 ali rado bih i ja dobio malo sitniša. 717 00:40:01,400 --> 00:40:04,120 Hodate tek jedan dan. Samo polako. 718 00:40:05,120 --> 00:40:08,960 Moram priznati, želudac mi se stisnuo. 719 00:40:09,040 --> 00:40:13,560 Sto tisuća dolara promijenilo bi mi život, ali nije riječ o meni. 720 00:40:13,640 --> 00:40:16,920 Obitelj nije u istoj situaciji. 721 00:40:17,000 --> 00:40:20,400 Nemaju iste prilike kao i svi ostali. 722 00:40:20,480 --> 00:40:23,560 Pomoći ću svima koje volim. 723 00:40:24,440 --> 00:40:27,480 Neka najbolja žena ili muškarac… 724 00:40:27,560 --> 00:40:29,840 Pobijedi. Hvala. 725 00:40:30,840 --> 00:40:31,920 DO ODLUKE 726 00:40:32,000 --> 00:40:33,320 Znate što ovo znači. 727 00:40:33,400 --> 00:40:36,080 Vrijeme je za seksi usporene snimke. 728 00:40:39,640 --> 00:40:42,040 Mozak mi radi sto na sat. 729 00:40:43,880 --> 00:40:45,480 Čujem kako mi lupa srce. 730 00:40:48,280 --> 00:40:50,840 Bože! 731 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 Izgledaju čudesno. 732 00:40:57,160 --> 00:41:01,840 Bože, kako su zgodni! 733 00:41:01,920 --> 00:41:03,160 Jeste li uzbuđeni? 734 00:41:03,240 --> 00:41:04,920 Da… 735 00:41:07,360 --> 00:41:10,080 Napet sam. 736 00:41:10,160 --> 00:41:12,600 -U panici sam. -Sve je u redu. 737 00:41:14,000 --> 00:41:17,720 Ne znam što bih trebao osjećati. 738 00:41:17,800 --> 00:41:20,240 Ostala sam bez riječi. 739 00:41:23,160 --> 00:41:28,200 Usrala sam se od nervoze. Tko god pobijedi, zaslužio je. 740 00:41:28,280 --> 00:41:31,080 Oboje smo prošli fantastičan put. 741 00:41:31,160 --> 00:41:35,480 Došla sam ovamo drska i nemilosrdna, 742 00:41:35,560 --> 00:41:39,000 a kući se vraćam mnogo srdačnija. 743 00:41:39,080 --> 00:41:41,240 Ne mogu ni zamisliti kako se osjećaš. 744 00:41:44,400 --> 00:41:45,760 Dobra večer. 745 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 -Bok, Lana. -Dobra večer, Lana. 746 00:41:48,280 --> 00:41:50,640 Tijekom vašeg boravka ovdje 747 00:41:50,720 --> 00:41:54,160 prekršili ste pravila 15 puta. 748 00:42:04,680 --> 00:42:09,120 Zabilježili ste i najduži poljubac u povijesti emisije Prste sebi! 749 00:42:11,080 --> 00:42:13,880 Dvanaest minuta i 31 sekunda. 750 00:42:14,840 --> 00:42:16,600 Jedna je osoba 751 00:42:17,640 --> 00:42:19,560 učinila banani 752 00:42:20,640 --> 00:42:24,160 nešto jako loše. 753 00:42:25,600 --> 00:42:26,560 Bože! 754 00:42:26,640 --> 00:42:30,280 Lana, dođi izvan posjeda da ti pokažem što se radi s bananom. 755 00:42:32,080 --> 00:42:33,840 Tijekom boravka 756 00:42:34,360 --> 00:42:37,160 vidjela sam da ste se posvetili programu 757 00:42:37,240 --> 00:42:40,080 i ostvarili značajnu promjenu. 758 00:42:42,320 --> 00:42:45,120 Finalisti, ostali gosti 759 00:42:45,200 --> 00:42:48,280 glasali su tko će pobijediti. 760 00:42:49,120 --> 00:42:52,040 Vrijeme je da objavim pobjednika. 761 00:42:57,440 --> 00:43:00,560 Elys i Dre, ustanite. 762 00:43:02,480 --> 00:43:04,000 -Evo ga. -Sretno, buraz. 763 00:43:06,600 --> 00:43:08,560 Glasovi su prebrojeni. 764 00:43:13,840 --> 00:43:15,840 Samo će jedno od vas otići 765 00:43:15,920 --> 00:43:19,920 s nagradom od 100 000 dolara. 766 00:43:26,760 --> 00:43:27,840 Pobjednik je… 767 00:43:31,160 --> 00:43:32,080 To je to. 768 00:43:32,160 --> 00:43:33,040 Hajde, reci. 769 00:43:34,880 --> 00:43:37,360 Bože. 770 00:43:40,560 --> 00:43:43,720 Hajde, Dre. Možeš ti to. 771 00:43:44,320 --> 00:43:45,520 Nevjerojatno. 772 00:43:46,120 --> 00:43:48,320 Instinkt mi govori da će pobijediti Dre, 773 00:43:48,400 --> 00:43:51,880 ali molim se da to bude Elys. 774 00:43:53,360 --> 00:43:58,240 Ljudi poput mene ne vide 100 000 dolara cijeli život. 775 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 Vrti mi se u glavi. 776 00:44:01,720 --> 00:44:03,400 Mislim da neću ja pobijediti. 777 00:44:11,840 --> 00:44:12,720 …Elys. 778 00:44:15,000 --> 00:44:16,880 -Dođi. -Bože! 779 00:44:20,000 --> 00:44:22,120 -Nemoguće! -Bože! 780 00:44:22,200 --> 00:44:24,600 Ja! Što? 781 00:44:32,120 --> 00:44:34,680 Mogao sam učiniti svašta s tim novcem. 782 00:44:34,760 --> 00:44:36,840 Ali sretan sam zbog Elys. 783 00:44:36,920 --> 00:44:38,080 Volim te. 784 00:44:39,200 --> 00:44:40,080 Moj Bože. 785 00:44:40,160 --> 00:44:43,200 Osvojila sam 100 000 dolara. 786 00:44:43,280 --> 00:44:45,320 Nemoguće! 787 00:44:45,400 --> 00:44:47,720 Ne znam što reći, kamo gledati. 788 00:44:47,800 --> 00:44:49,160 Ne znam što da radim. 789 00:44:49,240 --> 00:44:52,240 Iskreno, želim se skinuti. Ne znam zašto. 790 00:44:52,320 --> 00:44:56,360 Curo, zaslužila si golotinju. Radi što god želiš. 791 00:44:58,560 --> 00:45:00,880 Nisam očekivala ovo. 792 00:45:00,960 --> 00:45:04,000 Osjećam se ponizno. 793 00:45:04,080 --> 00:45:06,240 Boravak ovdje promijenio mi je život. 794 00:45:06,320 --> 00:45:10,160 -Kao i 100 000 dolara. -O, Bože. 795 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Istina. 796 00:45:11,480 --> 00:45:14,160 Novac će mi promijeniti život. 797 00:45:14,240 --> 00:45:17,680 Imam mnogo ideja kako potrošiti 100 000 dolara. 798 00:45:17,760 --> 00:45:23,320 Ali prvo bih željela učiniti nešto suludo. 799 00:45:32,320 --> 00:45:34,320 Želiš li podijeliti iznos sa mnom? 800 00:45:41,680 --> 00:45:43,520 Girl power! 801 00:45:43,600 --> 00:45:45,400 Predivna gesta. 802 00:45:45,480 --> 00:45:49,080 Pokazuje da si zaslužila osvojiti novac. 803 00:45:49,640 --> 00:45:52,520 Pedeset tisuća čudo je za svakoga, 804 00:45:52,600 --> 00:45:56,720 ali Dre nam je govorio o svojoj obitelji, mami. 805 00:45:57,200 --> 00:45:58,720 Ovo je stvarno divno. 806 00:46:03,800 --> 00:46:05,160 Stani malo! 807 00:46:05,760 --> 00:46:08,280 Predivna je i nježna duša. 808 00:46:08,360 --> 00:46:09,800 Elys, volim te. 809 00:46:09,880 --> 00:46:12,000 Promijenila si mi život 810 00:46:12,080 --> 00:46:15,880 i omogućila da obitelji pružim najbolji mogući život. 811 00:46:15,960 --> 00:46:18,920 Ima posebno mjesto u mojem srcu. Volim te. 812 00:46:19,000 --> 00:46:22,560 Predivan si dragulj. Skriveno blago. 813 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 Ne bih osvojila novac bez tebe u ulozi detektiva. 814 00:46:25,600 --> 00:46:28,080 -Dakle… -Puno ti hvala! 815 00:46:28,160 --> 00:46:31,000 A i potrošila sam dobar dio od onih 200 000. 816 00:46:32,000 --> 00:46:35,360 Pedeset tisuća. 817 00:46:41,480 --> 00:46:47,680 Pedeset tisuća. 818 00:46:47,760 --> 00:46:52,520 Čestitam. Pravila više ne vrijede. 819 00:46:53,680 --> 00:46:55,320 Pravila ne vrijede? 820 00:46:55,400 --> 00:46:56,800 Potražite zaklon! 821 00:46:56,880 --> 00:46:59,680 Tjelesne tekućine frcat će na sve strane. 822 00:46:59,760 --> 00:47:02,520 Prvo sam zagrlila Courtney. 823 00:47:04,720 --> 00:47:06,880 Dođi, Louis, idemo se ljubiti. 824 00:47:11,920 --> 00:47:14,720 Premda nismo osvojili 100 000 dolara, 825 00:47:14,800 --> 00:47:16,720 osvojila sam najboljeg u kući. 826 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 A ja najbolju curu. 827 00:47:18,680 --> 00:47:21,240 Ne bih želio otići ni s kim drugim. 828 00:47:21,320 --> 00:47:23,160 -Zaljubio si se u mene? -Bože. 829 00:47:29,800 --> 00:47:33,760 Alex, sad ili nikad. Reci djevojci što osjećaš. 830 00:47:34,320 --> 00:47:36,120 Želim ti reći da te volim 831 00:47:36,200 --> 00:47:38,600 i da se ponosim tobom. 832 00:47:39,840 --> 00:47:40,720 Volim te. 833 00:47:43,400 --> 00:47:45,920 -I ja tebe volim. -Stvarno? 834 00:47:46,000 --> 00:47:48,480 Da, samo nisam očekivala da ćeš to reći. 835 00:47:48,560 --> 00:47:50,720 -Toliko te volim. -Bože. 836 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Obožavam sretne završetke. 837 00:47:54,360 --> 00:47:57,360 Dre, reci nam kako ćeš potrošiti 838 00:47:57,440 --> 00:48:00,920 svojih 50 000 dolara da bi pomogao ljudima koje voliš. 839 00:48:01,000 --> 00:48:04,440 Detektiv Dre odstupio je s dužnosti. 840 00:48:04,520 --> 00:48:05,880 Kad se vratim u Atlantu, 841 00:48:05,960 --> 00:48:10,200 opustit ću se s kaubojskim šeširom na glavi i slamom u zubima. 842 00:48:10,280 --> 00:48:11,880 Idem u striptiz-klub. 843 00:48:11,960 --> 00:48:14,360 „Dolazi ovamo na brzinu. 844 00:48:14,440 --> 00:48:15,560 Dođi u moj krevet.” 845 00:48:15,640 --> 00:48:19,280 Samo si daj oduška, Dre. 846 00:48:49,840 --> 00:48:54,840 Prijevod titlova: Vedran Pavlić