1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 ELLENÁLLHATATLAN KÍSÉRTÉS 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,240 Hát, itt vagyunk. 3 00:00:13,920 --> 00:00:16,360 Vajon Alex és Louis a szerelmet választja? 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,320 Vagy mindketten felmarkolják a 25 000 dollárt, és felszívódnak? 5 00:00:23,960 --> 00:00:27,920 Sosem volt még ilyen magas a tét, ahogy a vérnyomásom sem. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,960 - Gőzöm sincs, mi történik. - Ja. 7 00:00:33,560 --> 00:00:34,640 Üdv mindenkinek! 8 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 Szia, Lana! 9 00:00:36,640 --> 00:00:40,000 Okkal hívtalak ide titeket. 10 00:00:40,800 --> 00:00:45,000 Úgy tűnik, Louis és Alex egyszerre akar két teljesen különböző dolgot. 11 00:00:47,320 --> 00:00:48,480 Basszus! 12 00:00:48,560 --> 00:00:52,880 Egyrészt szeretnének teljesen elköteleződni Christine és Elys mellett. 13 00:00:52,960 --> 00:00:55,080 Nagyon kellemetlenül érzem magam. 14 00:00:56,760 --> 00:01:01,840 Másrészt elkerülnék az elköteleződést, a felelősséget és a változást. 15 00:01:01,920 --> 00:01:03,120 Hogy mi van? 16 00:01:03,240 --> 00:01:06,520 Ez komoly? Mondjátok, hogy ez csak vicc! 17 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Mindketten bizonytalanok vagytok? 18 00:01:10,640 --> 00:01:12,760 Miért vágtok ilyen bűnbánó képet? 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,280 Elys úgy néz ki, mint aki ki akar nyírni. 20 00:01:18,120 --> 00:01:19,440 Alig néhány perce, 21 00:01:19,520 --> 00:01:22,680 hogy segítsek Alexnek és Louis-nak meghozni a döntést, 22 00:01:22,760 --> 00:01:24,680 ultimátumot adtam nekik. 23 00:01:27,920 --> 00:01:30,120 - Hogy mi? - Mi van? 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,160 Miről beszél? 25 00:01:32,240 --> 00:01:35,040 Mi a jó ég folyik itt? 26 00:01:35,800 --> 00:01:38,960 - Mi történt a gyülekező előtt? - Mi az, Louis? 27 00:01:39,840 --> 00:01:42,720 Teljesen összezavarodtam. 28 00:01:43,560 --> 00:01:48,240 Az ultimátum így szólt: kapnak fejenként 25 000 dollárt… 29 00:01:48,560 --> 00:01:51,040 Rosszat sejtek. 30 00:01:51,120 --> 00:01:54,000 …ha azonnal elhagyják a villát szingliként. 31 00:01:54,840 --> 00:01:58,320 Orvost! Helyre tudna hozni néhány kiakadt állkapcsot? 32 00:01:58,880 --> 00:02:03,320 Azta, 25 000 dollár! 33 00:02:03,400 --> 00:02:05,920 Most komolyan, ez egy csomó pénz. 34 00:02:08,520 --> 00:02:09,640 Vagy? 35 00:02:10,880 --> 00:02:15,479 Vagy utasítsák el, és köteleződjenek el Elys és Christine mellett! 36 00:02:15,560 --> 00:02:19,120 Ezzel együtt azonban lemondanak a lehetőségről, 37 00:02:19,200 --> 00:02:24,760 hogy övék legyen a fődíj, ami jelenleg 100 000 dollár. 38 00:02:27,320 --> 00:02:28,920 - Mi? - Ez kemény. 39 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 - Ez mindent megváltoztat. - Aha. 40 00:02:31,040 --> 00:02:34,000 Ha én lennék Christine vagy Elys… 41 00:02:34,400 --> 00:02:36,560 Tudtommal jól sikerültek a randik. 42 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 - Igen. - Jók voltak. 43 00:02:38,920 --> 00:02:41,720 Imádkozom, hogy Louis ne csináljon baromságot. 44 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 - Zöld jelzést kaptunk Alexszel. - Mi is Louis-val. 45 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 Egész nyáron dolgoztam magamon, 46 00:02:48,520 --> 00:02:51,440 és felfedtem a sebezhető oldalamat. 47 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 És megkérdeztem Alexet, lenne-e a barátom. 48 00:02:55,000 --> 00:02:57,280 Mi van, ha a pénz többet jelent neki? 49 00:03:00,080 --> 00:03:03,400 Összeszorult a gyomrom. 50 00:03:03,480 --> 00:03:07,320 Megnyíltam Louis-nak, és elköteleztem magam mellette. 51 00:03:07,800 --> 00:03:11,640 Remélem, ő is így érez, és nem fog többé csalódást okozni. 52 00:03:14,160 --> 00:03:17,520 Most pedig elárulom, milyen döntésre jutottak. 53 00:03:19,560 --> 00:03:23,200 Alex úgy döntött… 54 00:03:23,880 --> 00:03:27,240 Alex nagyon lapít. Ér ennyi pénzt a kapcsolatod? 55 00:03:30,040 --> 00:03:30,880 Bassza meg! 56 00:03:30,960 --> 00:03:33,720 Huszonötezer dollár rengeteg pénz. 57 00:03:34,400 --> 00:03:36,880 Rohadt nehéz döntés. 58 00:03:38,640 --> 00:03:40,080 Vágni lehet a feszültséget. 59 00:03:41,280 --> 00:03:42,480 Rosszul vagyok. 60 00:03:42,560 --> 00:03:45,120 Könyörgök, Alex, ne hagyj cserben! 61 00:03:45,880 --> 00:03:48,600 …hogy elutasítja a pénzt, és Elyst választja. 62 00:03:49,440 --> 00:03:50,920 Hála istennek! 63 00:03:53,280 --> 00:03:54,160 Hihetetlen! 64 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 Szép volt, Alex! 65 00:04:01,840 --> 00:04:05,480 Többet jelentek Alex számára, mint 25 000 dollár. 66 00:04:05,560 --> 00:04:08,000 Ez csúcs! Annyira boldog vagyok! 67 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 Gyönyörű pár vagytok. 68 00:04:09,800 --> 00:04:12,160 Azt hiszem, azt, amit jelenleg érzek, 69 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 nem lehet pénzzel kifejezni, 70 00:04:14,320 --> 00:04:16,880 és nagyon örülök, hogy végre együtt vagyunk. 71 00:04:16,960 --> 00:04:18,840 Csábító volt a pénz gondolata, 72 00:04:18,920 --> 00:04:21,279 de eszembe jutott, hogy elveszíthetem Elyst, 73 00:04:21,839 --> 00:04:24,480 és elkezdtem megvizsgálni az érzéseimet. 74 00:04:24,560 --> 00:04:27,040 Nagyon-nagyon kedvelem. 75 00:04:29,680 --> 00:04:31,360 - Gratulálok, haver! - Köszi. 76 00:04:32,120 --> 00:04:33,960 Jól van, egy pipa, 77 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 már csak egy bűnbánó pasi van hátra. 78 00:04:38,040 --> 00:04:38,880 Louis… 79 00:04:41,800 --> 00:04:43,200 úgy döntött… 80 00:04:44,040 --> 00:04:48,440 Huszonötezer dollár sok pénz. 81 00:04:48,520 --> 00:04:50,160 Nagyon kedvelem Christine-t, 82 00:04:50,240 --> 00:04:53,000 de gondolnom kell a hozzám közelálló emberekre, 83 00:04:53,120 --> 00:04:54,560 például a szüleimre. 84 00:04:55,240 --> 00:04:57,120 Változást hozhatnék az életükbe. 85 00:05:01,360 --> 00:05:04,200 Remélem, hogy Christine-t választotta. 86 00:05:04,280 --> 00:05:09,000 Ugyanakkor elég nehéz megbízni benne, miközben folyamatosan bénázik. 87 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 Kiugrik a szívem a helyéről. 88 00:05:12,560 --> 00:05:15,320 Annyira félek, hogy Louis elfogadta a pénzt! 89 00:05:22,040 --> 00:05:25,080 …hogy elutasítja a pénzt, és Christine-t választja. 90 00:05:27,400 --> 00:05:28,640 Bravó, pajtás! 91 00:05:28,720 --> 00:05:31,880 Úristen! 92 00:05:31,960 --> 00:05:33,240 Engem? 93 00:05:33,320 --> 00:05:36,880 Engem választottak 25 000 dollárral szemben? 94 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 Úgy érzem, álmodom. 95 00:05:44,440 --> 00:05:47,160 Nincs az a pénz, ami felérne azzal, 96 00:05:48,080 --> 00:05:49,400 ami köztünk van, 97 00:05:49,480 --> 00:05:52,760 mert fontos vagy nekem, és szeretném folytatni veled. 98 00:05:52,840 --> 00:05:55,040 Szeretem a pénzt, nem titkolom. 99 00:05:55,640 --> 00:05:57,280 Kicsit a fejembe is szállt. 100 00:05:57,360 --> 00:06:01,960 De ha azért a pénzért más az érzelmeivel fizet, értéktelen. 101 00:06:02,520 --> 00:06:04,400 Itt tanultam ezt meg igazán. 102 00:06:05,280 --> 00:06:07,240 Alex és Louis, azt mondtam nektek, 103 00:06:07,320 --> 00:06:09,200 ha a párjaitokat választjátok, 104 00:06:09,280 --> 00:06:12,960 kizárjátok magatokat a versenyből. 105 00:06:14,120 --> 00:06:15,720 Ez egy kegyes hazugság volt… 106 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 Mi folyik itt? 107 00:06:18,040 --> 00:06:22,120 …mert azt akartam, hogy a döntésetek mögött a helyes okok álljanak. 108 00:06:23,040 --> 00:06:25,960 Alex és Louis, ahogy mindenki más is… 109 00:06:26,040 --> 00:06:27,280 Te jó ég! 110 00:06:27,360 --> 00:06:30,440 …versenyben maradnak a 100 000 dolláros fődíjért. 111 00:06:34,760 --> 00:06:36,480 Imádlak, Lana. 112 00:06:36,560 --> 00:06:41,040 A kis lila fényeddel meg a titánium-króm borításoddal. 113 00:06:41,120 --> 00:06:42,600 Te szexi kis kúp. 114 00:06:42,680 --> 00:06:45,400 Micsoda széles vigyor! 115 00:06:45,480 --> 00:06:47,560 - Sziasztok! - Szia, Lana! 116 00:06:47,640 --> 00:06:49,360 - Szia, Lana! - Később tali! 117 00:06:52,400 --> 00:06:53,280 Helló! 118 00:06:54,280 --> 00:06:55,120 Boldog vagy? 119 00:06:55,200 --> 00:06:57,160 Nem hittem, hogy engem választasz. 120 00:06:59,920 --> 00:07:04,240 Sokkal többet jelentenek nekem az érzéseid, mint a pénz, Christine. 121 00:07:08,440 --> 00:07:10,160 Lana ultimátumának hála 122 00:07:10,240 --> 00:07:12,960 Louis és Alex pontosan tudják, mit akarnak. 123 00:07:14,240 --> 00:07:15,680 Ez az este durva volt. 124 00:07:15,760 --> 00:07:19,640 Louis és Alex tényleg fejlődést mutatnak. 125 00:07:19,720 --> 00:07:21,920 Nagyon büszkék vagyunk rájuk. 126 00:07:22,000 --> 00:07:24,920 Ez pedig nem jelent mást, mint némi édes kettest 127 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 ennek a két párnak. 128 00:07:28,880 --> 00:07:30,400 Mi játszódott le benned, 129 00:07:30,480 --> 00:07:34,160 amikor megkérdezték, hogy a pénzt választod, vagy engem? 130 00:07:34,240 --> 00:07:35,520 Egyértelmű volt. 131 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 Ami köztünk van, különleges. 132 00:07:38,720 --> 00:07:42,400 Úgy érzem, az érkezésemkor önző voltam. 133 00:07:42,480 --> 00:07:44,360 Mindent a magam módján csinálok. 134 00:07:44,440 --> 00:07:46,480 De most van egy pasim, aki szerint 135 00:07:46,560 --> 00:07:49,680 a kapcsolatunk többet ér 25 000 dollárnál. 136 00:07:49,760 --> 00:07:51,120 Ez annyira jó érzés! 137 00:07:51,200 --> 00:07:54,840 Szuper, ha valakivel valódi kapocs van köztünk. 138 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 Gondoskodni akarok rólad, és ott lenni melletted, 139 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 és a pénz nem érdekes. 140 00:08:05,880 --> 00:08:07,600 Nem éri meg elveszítenem Elyst. 141 00:08:07,680 --> 00:08:12,160 Olyasvalakit, akivel sok mindenen keresztülmentünk, messzire jutottunk. 142 00:08:12,240 --> 00:08:14,320 Úgy érzem, jobb ember lettem, 143 00:08:14,400 --> 00:08:17,360 és tudom, hogy ebben Elys fontos szerepet játszik. 144 00:08:30,120 --> 00:08:33,680 Nem vagyok hozzászokva, hogy egy pasinak én legyek az első. 145 00:08:33,760 --> 00:08:35,920 Te 25 000 dollár fölé helyeztél. 146 00:08:36,000 --> 00:08:38,559 Megszoktam, hogy többet adok, mint kapok, 147 00:08:38,640 --> 00:08:43,280 szóval az, hogy Louis engem választott 25 000 dollárral szemben, 148 00:08:43,360 --> 00:08:46,039 teljesen új érzés számomra. 149 00:08:51,080 --> 00:08:55,320 Ez egy komoly próbatétel volt Lana részéről, hogy lássa, valódi-e mindez. 150 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 De megfeleltünk, mert itt vagyunk. 151 00:08:57,680 --> 00:09:00,200 Huszonötezer dollár kurva sok pénz. 152 00:09:00,280 --> 00:09:03,520 Ha félidőben kínálják fel, nem is gondolkodom. 153 00:09:03,600 --> 00:09:04,720 Elfogadtam volna. 154 00:09:06,320 --> 00:09:10,440 De túl sok mindenen mentünk keresztül ahhoz, hogy a pénzt válasszam. 155 00:09:10,520 --> 00:09:15,440 Rájöttem, hogy Christine többet jelent nekem, mint 25 000 dollár. 156 00:09:27,280 --> 00:09:30,920 Srácok, 100 000 dollár, el tudjátok hinni? 157 00:09:31,000 --> 00:09:32,160 Nem, nagyon nem. 158 00:09:32,920 --> 00:09:34,800 Százezer dollár. 159 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 Nem is tűnik reálisnak. 160 00:09:37,400 --> 00:09:40,440 Pár is kaphatja, vagy csak egy ember? 161 00:09:40,520 --> 00:09:43,880 Még durvább, hogy egyáltalán van 100 000 dollárunk. 162 00:09:43,960 --> 00:09:45,120 - Ja. - Abszolúte. 163 00:09:45,200 --> 00:09:46,160 Durva. 164 00:09:46,240 --> 00:09:48,360 Ezt Dre nyomozónak köszönhetjük. 165 00:09:51,200 --> 00:09:53,960 - Bizony! - Úgy ám! Az én emberem! 166 00:09:54,040 --> 00:09:57,800 Soha életemben nem láttam ennyi pénzt, 11 testvérem van. 167 00:09:57,880 --> 00:10:00,000 Nem verném el csak úgy. 168 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 Úgy érzem, tartozom nekik annyival, 169 00:10:04,080 --> 00:10:05,320 hogy visszaadjak nekik. 170 00:10:05,400 --> 00:10:06,480 Ez nem rólam szól. 171 00:10:07,040 --> 00:10:09,960 Igyekezzetek, hogy reggel is meglegyen az a pénz! 172 00:10:10,040 --> 00:10:10,920 Légyszi! 173 00:10:11,000 --> 00:10:13,720 Mert látom, fel tudnátok falni egymást. 174 00:10:15,200 --> 00:10:18,800 Már csak egy éjszakát kell kibírni nyalifali nélkül, és holnap 175 00:10:18,880 --> 00:10:24,920 valaki vagy valakik 100 000 dolláron lakomázhatnak. 176 00:10:35,800 --> 00:10:39,000 Jó reggelt, emberek! 177 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 Utolsó nap a villában! 178 00:10:43,240 --> 00:10:45,880 Elys, milyen érzés barátnőként ébredni? 179 00:10:45,960 --> 00:10:47,560 Nagyon jó. 180 00:10:47,640 --> 00:10:49,360 Jó érzés tisztán látni. 181 00:10:49,440 --> 00:10:50,840 Kéne egy kis magánszféra. 182 00:10:50,920 --> 00:10:53,280 - Ja. - Ez olyan cuki! 183 00:10:53,360 --> 00:10:57,120 Ma reggel volt alkalmam végiggondolni az előző este eseményeit, 184 00:10:57,640 --> 00:11:00,840 és el sem tudom mondani, mennyit jelent nekem Elys. 185 00:11:00,920 --> 00:11:01,960 És most 186 00:11:02,600 --> 00:11:04,080 kész káosz van a fejemben. 187 00:11:04,920 --> 00:11:07,200 De szeretem. 188 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 Szeretem Elyst. 189 00:11:10,880 --> 00:11:12,880 Tessék, kimondtam! Végre. 190 00:11:13,800 --> 00:11:17,320 Itt is van, az évad első Sz-bombája. 191 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 És megérte várni rá. 192 00:11:20,000 --> 00:11:24,280 Viszont szó szerint fogalmam sincs, hogy fogom elmondani neki. 193 00:11:27,080 --> 00:11:28,320 Jó reggelt mindenkinek! 194 00:11:28,400 --> 00:11:30,160 Reggelt, Lana! 195 00:11:30,240 --> 00:11:31,680 Jó reggelt! 196 00:11:31,760 --> 00:11:34,320 Köszöntelek titeket az utolsó napon! 197 00:11:34,400 --> 00:11:35,760 Éljen! 198 00:11:40,120 --> 00:11:41,880 Izgi. 199 00:11:41,960 --> 00:11:48,000 A 100 000 dolláros díj nyertese vagy nyertesei még nem kerültek kiválasztásra. 200 00:11:48,920 --> 00:11:53,040 Ezért arra biztatlak titeket, hogy a maradék 12 órát használjátok arra, 201 00:11:53,120 --> 00:11:57,520 hogy megmutassátok nekem és a többieknek, miért érdemelnétek meg a győzelmet! 202 00:11:58,360 --> 00:12:02,560 Most őszintén! Ez a kicseszett elvonulás tízpontos volt. 203 00:12:02,640 --> 00:12:07,240 Megváltoztatta az életem, és veletek sem találkoztam volna soha. 204 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Bizony. 205 00:12:09,240 --> 00:12:13,200 Ha teljesen őszinte vagyok, nem hiszem, hogy van esélyem a győzelemre. 206 00:12:13,280 --> 00:12:14,680 Persze jó lenne. 207 00:12:14,760 --> 00:12:15,840 Kéne a pénz, 208 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 de nem alakult ki szoros kapcsolat 209 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 egyik lánnyal sem, hiába bíztam benne. 210 00:12:20,640 --> 00:12:23,280 Inkább a személyes fejlődésbe merültem el. 211 00:12:23,360 --> 00:12:26,920 Legyen egy szuper napunk! 212 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 Ez az! 213 00:12:28,960 --> 00:12:30,720 A visszaszámlálás megkezdődött. 214 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 MÉG 12 ÓRA: KI NYER? 215 00:12:33,480 --> 00:12:37,320 De a showbiz legkeményebben güriző robotjának még bőven van dolga. 216 00:12:37,400 --> 00:12:38,680 Így van, Desiree. 217 00:12:39,800 --> 00:12:43,360 A legutóbbi két évadban párokat kiáltottunk ki győztesnek. 218 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 Nick és Jawahir. 219 00:12:45,160 --> 00:12:46,120 Harry és Beaux. 220 00:12:46,760 --> 00:12:49,040 Habár két erős kapcsolatunk is kialakult 221 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 ebben az évadban 222 00:12:50,200 --> 00:12:53,560 több vendégem is az önfejlesztés útjára lépett. 223 00:12:55,200 --> 00:12:59,120 Így aztán két egyéni döntőst fogok kiválasztani, 224 00:12:59,200 --> 00:13:02,000 akik egymás ellen küzdhetnek meg a fődíjért. 225 00:13:02,080 --> 00:13:05,840 De hogy ki lesz az a két ember, még rejtély. 226 00:13:07,440 --> 00:13:10,560 Jesszusom, Lana, az utolsó pillanatig húzod! 227 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Százezer dolcsi van az asztalon. 228 00:13:15,440 --> 00:13:17,600 Nem hittem, hogy Lana ilyen gazdag. 229 00:13:17,680 --> 00:13:19,240 - Van pénze lóvéra. - Ja. 230 00:13:19,320 --> 00:13:21,600 Szerintetek ki fog nyerni? 231 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 - Ez nehéz kérdés. - Nehéz kérdés. 232 00:13:28,600 --> 00:13:30,760 Szerintetek ki változott a legtöbbet? 233 00:13:30,840 --> 00:13:35,040 Nehéz megmondani, mert mind teljesen más utat járunk be. 234 00:13:35,120 --> 00:13:40,600 Elys egy olyan lányból, aki fél az érzelmeitől, 235 00:13:40,680 --> 00:13:42,040 és képtelen megnyílni, 236 00:13:42,840 --> 00:13:45,200 egy erős, független nővé érett, 237 00:13:45,280 --> 00:13:48,080 aki megkérdezte Alexet, lenne-e a barátja. 238 00:13:48,160 --> 00:13:49,600 Megérdemelné a győzelmet. 239 00:13:49,680 --> 00:13:52,040 Ha pasit kéne választanom, Drét mondanám. 240 00:13:52,120 --> 00:13:55,680 Én Alexet, de ti valószínűleg ezt nem érzékeltétek. 241 00:13:55,760 --> 00:13:57,400 Nem azért, mert a pasim, 242 00:13:57,480 --> 00:14:00,720 de tényleg úgy érzem, hogy Louis sokat fejlődött. 243 00:14:00,800 --> 00:14:02,480 Nem beszélt az érzelmeiről. 244 00:14:02,560 --> 00:14:05,560 Aztán Lana tesztjein keresztül 245 00:14:05,640 --> 00:14:07,600 rengeteget fejlődött, úgy érzem. 246 00:14:07,680 --> 00:14:11,520 Louis, mit fűznél hozzá a csodálatos fejlődésedhez? 247 00:14:11,600 --> 00:14:14,240 Amint bedugod: 248 00:14:14,320 --> 00:14:17,280 „Ó, basszus!” 249 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 Oké, lépjünk is tovább! 250 00:14:21,280 --> 00:14:25,080 Szerintem Louis sokat fejlődött, de nagyon fiatal még. 251 00:14:25,160 --> 00:14:27,240 Még mindig keresi önmagát, 252 00:14:27,320 --> 00:14:30,000 és úgy érzem, sokat kell még tanulnia. 253 00:14:31,680 --> 00:14:35,600 Én csak annyit mondok, nyerjen a legjobb nő! 254 00:14:36,600 --> 00:14:38,200 Csajok, előre! 255 00:14:38,280 --> 00:14:41,400 Ezeknek a srácoknak és csajoknak a fődíjra fáj a foga. 256 00:14:41,480 --> 00:14:44,080 De mielőtt Lana kiválasztaná a két döntőst, 257 00:14:44,160 --> 00:14:46,640 szervezett egy utolsó workshopot. 258 00:14:47,760 --> 00:14:53,280 Ez az utolsó workshop arra motiválja a vendégeimet, hogy feltárják az érzéseiket, 259 00:14:54,080 --> 00:14:58,800 miközben megtanulják magukévá tenni az új életüket érett és empatikus egyénekként, 260 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 akik képesek egészséges… 261 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 ÉRZELMI BÁTORSÁG 262 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 …tartós kapcsolat kialakítására. 263 00:15:05,760 --> 00:15:09,440 Ez egyben az utolsó esély is megmutatni, mennyire bátrak, 264 00:15:09,520 --> 00:15:11,600 sebezhetőek és őszinték. 265 00:15:12,160 --> 00:15:15,240 Ezeket a tulajdonságokat keresem a döntősökben. 266 00:15:17,400 --> 00:15:20,840 Ma el kell dönteniük, hogy búcsút intenek játékos múltjuknak, 267 00:15:20,920 --> 00:15:22,720 és köszöntik az új önmagukat. 268 00:15:22,800 --> 00:15:26,480 Üdv az elvonulás utolsó workshopján! 269 00:15:29,600 --> 00:15:33,040 Kérlek titeket, írjatok egy fogadalmat önmagatoknak! 270 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 Legyen ez egy nyilatkozat arról, 271 00:15:35,200 --> 00:15:37,440 hogy megadjátok magatoknak a szeretetet 272 00:15:37,520 --> 00:15:39,760 és megbecsülést, amit másoktól vártatok. 273 00:15:41,480 --> 00:15:46,240 Azt hiszem, ez a workshop lehetőséget ad arra, hogy igazán megnyíljunk. 274 00:15:47,760 --> 00:15:52,320 És távolabb nem is dobhatna a komfortzónámtól. 275 00:15:57,480 --> 00:16:00,600 Tudom, hogy megnyíltam Alexnek, de ez más. 276 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 Izgulok, hogy mindenki előtt kell csinálnom. 277 00:16:05,640 --> 00:16:08,240 Látom, hogy Elysnek ez kicsit kellemetlen, 278 00:16:08,320 --> 00:16:11,040 szóval próbálom megnevettetni. 279 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 Mi az? 280 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 Az egy cowboy köpenyben? 281 00:16:16,400 --> 00:16:19,600 Elég a csődörködésből, Alex! Fogadalmat kell felolvasnod. 282 00:16:19,680 --> 00:16:22,360 Mind ki fogtok ide jönni, egyenként. 283 00:16:22,440 --> 00:16:25,040 Alex, idejönnél felolvasni a fogadalmadat? 284 00:16:25,120 --> 00:16:26,720 Most mi lesz, Nagy Al? 285 00:16:27,000 --> 00:16:27,880 Persze. 286 00:16:28,960 --> 00:16:31,800 Igazi partiállatként jöttem ide. 287 00:16:31,880 --> 00:16:34,280 Utazgattam, egyfolytában ismerkedtem, 288 00:16:34,360 --> 00:16:37,360 és őszintén, el sem hiszem, hogy most ezt mondom. 289 00:16:37,440 --> 00:16:39,640 Megismertem valakit, aki, úgy érzem, 290 00:16:39,720 --> 00:16:41,640 előcsalogatja a legjobb énemet, 291 00:16:41,720 --> 00:16:43,480 amit jó ideje nem láttam már. 292 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Ez tényleg nagyon sokat jelent, és… 293 00:16:47,680 --> 00:16:50,200 Akadozik a nyelvem, mert ez fontos nekem. 294 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Igen. 295 00:16:55,240 --> 00:16:57,120 Beleszerettem egy lányba, 296 00:16:57,200 --> 00:16:59,120 akivel nem hittem, hogy találkozom, 297 00:16:59,200 --> 00:17:00,640 főleg ebben a villában. 298 00:17:00,720 --> 00:17:03,920 Szóval egy kicsit félek elmondani neki, hogy szeretem. 299 00:17:06,480 --> 00:17:08,200 - Semmi baj. - Csak nyugodtan! 300 00:17:08,280 --> 00:17:10,160 - Minden oké, tesó. - Aha. 301 00:17:10,240 --> 00:17:13,760 Csak add ki magadból, Alex, vállald a kockázatot! 302 00:17:14,359 --> 00:17:15,680 Képtelen vagyok megtenni. 303 00:17:16,280 --> 00:17:19,880 Nehéz, mert nem tudom, hogy ő is így érez-e. 304 00:17:21,520 --> 00:17:23,079 Köszönjük, hogy megosztottad. 305 00:17:23,160 --> 00:17:24,400 Én köszönöm. 306 00:17:26,560 --> 00:17:29,400 Christine, szeretnéd megosztani velünk a fogadalmad? 307 00:17:31,200 --> 00:17:32,520 Az elvonulás előtt 308 00:17:32,599 --> 00:17:37,520 szó szerint úgy éreztem, sosem lehet romantikus kapcsolatom egy pasival. 309 00:17:37,600 --> 00:17:40,880 Úgy éreztem, nem vagyok szerethető, 310 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 de mostanra annyi mindent tanultam! 311 00:17:44,080 --> 00:17:46,560 Az, hogy Louis-val itt tartunk, 312 00:17:46,640 --> 00:17:49,000 nem is tudom, annyira valótlannak tűnik, 313 00:17:49,080 --> 00:17:52,240 mert érted dobog a szívem, veled máshogy érzem magam. 314 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 Ami köztünk van, különleges, 315 00:17:54,200 --> 00:17:57,360 és alig várom, hogy a villán kívül új életet kezdjünk. 316 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 Hűha! 317 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 Nagyon büszke vagyok rád. 318 00:18:05,280 --> 00:18:09,320 Minden, amit Christine mond, arra inspirál, hogy jobb ember legyek, 319 00:18:09,400 --> 00:18:13,120 és hogy tovább haladjak ezen az érzelmi utazáson. 320 00:18:14,600 --> 00:18:19,520 Kívülről úgy tűnt, elutasítok minden érzelmet, nem akarok kötődni. 321 00:18:19,600 --> 00:18:21,360 Játszottam a nőkkel. 322 00:18:21,440 --> 00:18:24,720 Megbántottam másokat, nehogy ők bántsanak meg engem, 323 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 és az, hogy láttam, a randink Linzyvel 324 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 mennyire felzaklatta Christine-t, 325 00:18:29,440 --> 00:18:33,480 ráébresztett, hogy a tetteimnek következményei vannak. 326 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 Sosem hittem volna, hogy megismerek valakit… 327 00:18:38,080 --> 00:18:42,560 Fel sem tudom fogni, hogy tényleg kialakítottam egy kapcsolatot valakivel, 328 00:18:42,640 --> 00:18:44,400 és folytatni is akarom. 329 00:18:44,480 --> 00:18:48,760 Mert amikor megérkeztem, nem gondoltam ilyesmire. 330 00:18:49,560 --> 00:18:52,520 Szeretnék érzelem-teljes kapcsolatot veled 331 00:18:52,600 --> 00:18:55,480 amikor elmegyünk, és folytatni a kapcsolatunkat, 332 00:18:55,560 --> 00:18:58,200 és remélem, tovább tudjuk építeni. 333 00:18:58,280 --> 00:19:00,960 Talán azt gondolod, csak apró lépéseket tettél, 334 00:19:01,040 --> 00:19:02,600 de szerintem hatalmasakat. 335 00:19:02,680 --> 00:19:04,080 Igen. 336 00:19:04,160 --> 00:19:07,560 Annyira jó hallani, hogy Louis látja, mennyit fejlődött. 337 00:19:07,640 --> 00:19:10,800 Nőcsábászként kezdte, most pedig az érzéseiről beszél. 338 00:19:10,880 --> 00:19:15,160 Szóval remélem, a villát elhagyva tovább fog fejlődni. 339 00:19:15,960 --> 00:19:17,800 Köszönöm, hogy elmondtad mindezt. 340 00:19:17,880 --> 00:19:21,480 Megan, megosztod velünk a fogadalmadat? 341 00:19:21,560 --> 00:19:22,480 Hajrá, Megan! 342 00:19:22,560 --> 00:19:24,360 Ennek az elvonulásnak hála, 343 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 nem érzem magam másodhegedűsnek, 344 00:19:26,360 --> 00:19:29,560 és tudom, ha nem tetszem egy pasinak, az nem rólam szól. 345 00:19:29,640 --> 00:19:32,440 Mielőtt idejöttem, kész csajozógép voltam, 346 00:19:32,520 --> 00:19:34,760 nem is igazán próbáltam kapcsolódni. 347 00:19:34,840 --> 00:19:37,760 A célom a jövőben, hogy megnyíljak érzelmileg. 348 00:19:37,840 --> 00:19:40,400 Adni szeretnék, de ugyanannyit kapni is. 349 00:19:41,200 --> 00:19:45,400 A villán kívül a belső erőmre szeretnék támaszkodni, 350 00:19:45,920 --> 00:19:50,360 és remélhetőleg megtalálom a férfit, aki megérdemel engem. 351 00:19:50,840 --> 00:19:54,880 Megmutattátok nekem, hogy megnyílhatok és megengedhetem 352 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 másoknak, hogy megismerjenek. 353 00:19:59,280 --> 00:20:00,360 Köszönöm. 354 00:20:04,320 --> 00:20:08,280 Mindenkinek olyan könnyen megy, és szeretnék nyitott lenni, 355 00:20:08,360 --> 00:20:11,240 de eléggé félek megnyílni mások előtt. 356 00:20:11,320 --> 00:20:14,480 Nem biztos, hogy képes vagyok rá. 357 00:20:18,680 --> 00:20:22,360 Bulizós voltam. Eszem ágában sem volt elköteleződni. 358 00:20:22,440 --> 00:20:25,720 Ez menekülés a problémák elől. Megtanultam szembenézni velük. 359 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 Talán ezek után még néhány randira is elmegyek. 360 00:20:29,200 --> 00:20:32,880 Nem akarok macsó lenni. 361 00:20:32,960 --> 00:20:35,280 Azt hittem, ilyen egy erős és bátor férfi, 362 00:20:35,360 --> 00:20:37,880 pedig a sebezhetőség az igazi bátorság és erő. 363 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 Ilyen akarok lenni a villán kívül. 364 00:20:41,560 --> 00:20:43,360 Nagyon szép, Bryce! 365 00:20:43,440 --> 00:20:45,400 A villán kívül, ahonnan jövök, 366 00:20:45,480 --> 00:20:48,920 nem sírtam, nem voltam sebezhető, nem nyíltam meg. 367 00:20:49,000 --> 00:20:51,040 Nem beszéltem másnak az érzéseimről. 368 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 Szóval ez most nehéz. 369 00:20:52,920 --> 00:20:55,800 Nem könnyű. Nem egy piknik. 370 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 Jobb emberként fogok innen elmenni. 371 00:21:01,200 --> 00:21:03,280 Nem fogom elrejteni az érzéseimet. 372 00:21:03,360 --> 00:21:06,120 Őszinte leszek másokkal és magammal is. 373 00:21:07,360 --> 00:21:10,360 És végül: rohadtul fogtok hiányozni! 374 00:21:11,400 --> 00:21:12,920 Hiányozni fogsz, Hunter! 375 00:21:14,600 --> 00:21:17,040 Elys, szeretnéd elmondani a fogadalmadat? 376 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 Hajrá, Elys! 377 00:21:18,360 --> 00:21:20,000 - Rajta, Elys! - Ez az, Elys! 378 00:21:24,080 --> 00:21:27,240 Mindenki mosolyog és büszkén néz rám. 379 00:21:27,320 --> 00:21:30,440 Mégis zavarban vagyok. 380 00:21:30,520 --> 00:21:34,280 Kellemetlen így megnyílnom mindenki előtt. 381 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 Gyerünk, Elys! 382 00:21:35,440 --> 00:21:36,600 Menni fog. 383 00:21:39,720 --> 00:21:41,120 Ez ijesztő. 384 00:21:41,200 --> 00:21:43,840 Nem tudom, képes vagyok-e rá egyáltalán. 385 00:21:50,120 --> 00:21:51,320 Tudjátok, mit? 386 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Néha tökösnek kell lenni, és túl kell esni rajta. 387 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 Nem teszem tönkre a pillanatot. 388 00:21:57,720 --> 00:22:00,160 Magas falakkal érkeztem ide. 389 00:22:03,360 --> 00:22:05,840 Azt gondoltam, a kapcsolatok értelmetlenek. 390 00:22:07,800 --> 00:22:09,920 Lemondtam az érzésekről. 391 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Az, hogy most itt állok az elvonulás végén, 392 00:22:14,760 --> 00:22:17,320 márpedig tényleg nem szívesen álltam ki, 393 00:22:17,960 --> 00:22:21,560 és hogy elmondhatom, a párommal megyek innen haza, 394 00:22:22,360 --> 00:22:23,880 jó érzés. 395 00:22:23,960 --> 00:22:27,160 És már nagyon régóta nem éreztem így. 396 00:22:35,000 --> 00:22:37,520 Mielőtt idejöttem volna, 397 00:22:37,600 --> 00:22:39,760 fel sem fogtam, milyen magányos vagyok. 398 00:22:39,840 --> 00:22:41,680 És milyen magányos voltam. 399 00:22:41,760 --> 00:22:46,600 Csak most, hogy úgy érzem, nem vagyok magányos, 400 00:22:46,680 --> 00:22:48,480 és egy társsal távozom. 401 00:22:48,560 --> 00:22:52,840 Úgy érzem, megengedtem magamnak, hogy szeressenek. 402 00:22:52,920 --> 00:22:54,840 Annyira szerencsés vagyok! 403 00:22:56,320 --> 00:22:59,840 Sosem voltam még ennyire biztos senkiben. 404 00:23:00,480 --> 00:23:02,800 Elys nagy utat tett meg. 405 00:23:02,880 --> 00:23:05,600 Amikor megismertem, be volt zárkózva. 406 00:23:05,680 --> 00:23:09,600 Elképesztő most hallani, ahogy Elys megnyílik 407 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 egy csapat ember előtt. 408 00:23:11,640 --> 00:23:14,520 Büszke vagyok rád. Ehhez sok erő kellett. 409 00:23:14,600 --> 00:23:17,880 Tényleg sokat jelent. Örülök magunknak! 410 00:23:19,800 --> 00:23:23,400 Ettől csak még inkább el akarom mondani neki, hogy szeretem. 411 00:23:23,480 --> 00:23:26,520 Hát, akkor mire vársz, Alex? Tedd meg! 412 00:23:27,200 --> 00:23:29,680 Dre, szeretnéd megosztani a fogadalmadat? 413 00:23:30,640 --> 00:23:32,600 El is röppent az esélyed. 414 00:23:35,000 --> 00:23:36,200 Gyerünk, Dre! 415 00:23:37,680 --> 00:23:41,360 Őszintén szólva nem tudom, menni fog-e. Komolyan. 416 00:23:45,760 --> 00:23:47,240 - Hajrá, Dre! - Gyerünk, Dre! 417 00:23:53,320 --> 00:23:54,240 Hajrá, Dre! 418 00:23:55,720 --> 00:23:57,480 - Gyerünk, Dre! - Rajta, Dre! 419 00:23:57,560 --> 00:23:59,280 Megint ezt művelitek velem. 420 00:23:59,360 --> 00:24:00,880 Ki akarom mutatni, mit érzek. 421 00:24:00,960 --> 00:24:06,240 De egész életemben azt hallgattam, hogy ne sírjak, ne mutassam ki az érzéseimet. 422 00:24:07,080 --> 00:24:09,160 Nekem ez nehéz. 423 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Jól van. 424 00:24:17,120 --> 00:24:18,360 Nyugi, tesó! 425 00:24:19,240 --> 00:24:22,240 Nem fogok hazudni, amikor idejöttem, 426 00:24:22,320 --> 00:24:25,520 nőcsábász voltam. A nőket egy darab húsként kezeltem. 427 00:24:26,120 --> 00:24:27,760 A randi Linzyvel 428 00:24:27,840 --> 00:24:31,680 felfedett előttem egy olyan dolgot, amiről nem is tudtam, 429 00:24:31,760 --> 00:24:34,880 mégpedig hogy a nőket az egóm táplálására használom. 430 00:24:34,960 --> 00:24:37,600 És ez borzasztó, nem törődtem az érzéseikkel. 431 00:24:37,680 --> 00:24:40,280 Ezért szegtem szabályt, ami álszent volt, 432 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 és azt utálom. 433 00:24:41,440 --> 00:24:42,880 Értitek? 434 00:24:42,960 --> 00:24:45,760 Linzy, sajnálom! Soha többé nem teszek ilyet. 435 00:24:46,560 --> 00:24:47,440 Szóval… 436 00:24:52,720 --> 00:24:54,480 Semmi baj, Dre. 437 00:24:58,200 --> 00:25:02,640 Ezek valódi könnyek, a fájdalom könnyei. 438 00:25:02,720 --> 00:25:05,200 Nehéz családból jöttem. 439 00:25:05,280 --> 00:25:06,960 A legjobb barátom meghalt. 440 00:25:07,440 --> 00:25:11,160 Sosem felejtem el, ahogy a temetésére indulva sírtam, 441 00:25:11,240 --> 00:25:13,040 és a tesóm rám szólt: „Ne sírj! 442 00:25:13,520 --> 00:25:15,680 Légy erős! Fojtsd vissza!” 443 00:25:19,840 --> 00:25:22,040 - Jaj, tesó! - Szóval… Basszus! 444 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 Menni fog. 445 00:25:24,760 --> 00:25:25,640 Oké, megvagyok. 446 00:25:27,240 --> 00:25:31,800 Szóval úgy fogok innen távozni, hogy figyelek az érzéseimre. 447 00:25:31,880 --> 00:25:35,040 Tudjátok? Egy egészen új szinten. 448 00:25:35,520 --> 00:25:38,040 Legyél tekintettel a partnered érzéseire! 449 00:25:44,000 --> 00:25:48,200 Dre, ez nagyon mély. Megmutatja, milyen messzire jutottál. 450 00:25:48,280 --> 00:25:49,240 Büszke vagyok rád. 451 00:25:49,320 --> 00:25:50,480 És… 452 00:25:51,920 --> 00:25:53,400 Még valami. 453 00:25:53,480 --> 00:25:58,480 Amikor ide jöttem, olyan pasi voltam, akitől a saját húgomat távol tartanám. 454 00:25:58,560 --> 00:26:01,440 A közelébe se menj annak a pasinak! 455 00:26:01,520 --> 00:26:04,520 Szóval ez ráébresztett, hogy miután hazamegyek, 456 00:26:04,600 --> 00:26:07,080 kacsolódni szeretnék vele, elmondani neki 457 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 nyugodt szívvel, hogy legyek én a minta, 458 00:26:09,800 --> 00:26:12,000 ami alapján társat választ magának. 459 00:26:12,080 --> 00:26:13,160 Ez király, tesó. 460 00:26:14,600 --> 00:26:17,520 El sem hiszem, hogy megcsináltam. Basszus! 461 00:26:17,600 --> 00:26:18,640 Szuper vagy. 462 00:26:19,440 --> 00:26:20,360 Jól csináltad! 463 00:26:20,920 --> 00:26:21,920 Nagyon odatetted! 464 00:26:23,680 --> 00:26:25,600 Ettől teljesen kikészültem. 465 00:26:27,520 --> 00:26:30,920 Csodás volt hallani, hogy ilyen messzire jutott, 466 00:26:31,000 --> 00:26:34,360 és hogy kiállt elmondani, hogy készen áll a húga 467 00:26:34,440 --> 00:26:35,480 példaképe lenni. 468 00:26:35,560 --> 00:26:37,360 Nagyon köszönöm, srácok! 469 00:26:37,440 --> 00:26:41,720 Őszintén megindított, milyen sebezhetőek voltatok, 470 00:26:41,800 --> 00:26:43,680 és meghatottak a történeteitek. 471 00:26:43,760 --> 00:26:47,360 Remélem, hogy az itt tanultakat magatokkal viszitek 472 00:26:47,440 --> 00:26:51,000 a kinti világba, és megosztjátok az ismerőseitekkel. 473 00:26:51,080 --> 00:26:53,240 Most pedig ünnepeljünk! 474 00:27:05,400 --> 00:27:09,320 Mindenki nagyon odatette magát. Mindenki sokat fejlődött. 475 00:27:10,040 --> 00:27:11,720 Kétségtelen, hogy megváltoztam, 476 00:27:11,800 --> 00:27:14,840 de Elysé itt a legelképesztőbb út. 477 00:27:14,920 --> 00:27:17,680 Úgy érzem, vele önmagam legjobb verziója lehetek, 478 00:27:17,760 --> 00:27:19,720 és teljesen beleestem. 479 00:27:20,360 --> 00:27:23,040 Most már csak el kell mondanom neki, mit érzek. 480 00:27:23,120 --> 00:27:25,720 Én nem is sírok! Ti sírtok! 481 00:27:27,280 --> 00:27:28,200 MÉG 6 ÓRA: KI NYER? 482 00:27:28,280 --> 00:27:30,080 Ideje összeszedni magatokat, 483 00:27:30,160 --> 00:27:32,680 mert Lana hamarosan bejelenti a döntősöket! 484 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 Ez az utolsó napunk, srácok! 485 00:27:36,560 --> 00:27:37,440 Igen! 486 00:27:37,960 --> 00:27:39,440 Jó az előérzetem! 487 00:27:39,520 --> 00:27:41,680 Fullos bulikára számítok. 488 00:27:42,400 --> 00:27:44,680 Nos, ha az neked „fullos bulika”, 489 00:27:44,760 --> 00:27:48,720 hogy egy 40 centis kúp drámai bejelentést tesz, akkor mázlid van. 490 00:27:51,160 --> 00:27:52,240 Üdv mindenkinek! 491 00:27:52,320 --> 00:27:54,440 - Szia, Lana! - Szia, Lana! 492 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 Cső, Lana! 493 00:27:55,520 --> 00:27:57,400 Lana, remélem, jó híreket hoztál. 494 00:27:59,320 --> 00:28:04,080 A nyeremény összege jelenleg 100 000 dollár. 495 00:28:06,280 --> 00:28:07,360 Az jó sok pénz. 496 00:28:07,440 --> 00:28:09,480 Elméletileg egy párnak kéne nyernie, 497 00:28:09,560 --> 00:28:12,800 mert ők alakítottak ki romantikus jellegű kapcsolatot. 498 00:28:13,280 --> 00:28:16,120 Szerintem viszont ez az egyéni utakról is szól. 499 00:28:16,200 --> 00:28:20,640 Valaki érzelmileg és anyagilag is megváltozva fog távozni innen. 500 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 - Ja. - Ez durva. 501 00:28:22,320 --> 00:28:23,680 Nagy családból jövök. 502 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 Több testvérem van, mint ujjam, 503 00:28:25,760 --> 00:28:31,120 szóval ez a pénz megváltoztatná az egész családom életét. 504 00:28:34,080 --> 00:28:38,320 Azóta figyelem a viselkedéseteket, hogy megérkeztetek a villába. 505 00:28:39,560 --> 00:28:40,440 Jézusom! 506 00:28:41,000 --> 00:28:42,840 Mást is elfogott a rettegés? 507 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 A hullámhegyeiteket és -völgyeiteket… 508 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 Nem semmi kaland volt. 509 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 Eléggé ideges vagyok. 510 00:28:49,520 --> 00:28:52,280 …a hibáitokat és az áttöréseiteket. 511 00:28:52,760 --> 00:28:54,040 Büszke vagyok rátok. 512 00:28:54,120 --> 00:28:56,040 - Én is. - Szintúgy. 513 00:28:56,120 --> 00:28:59,360 Lenyűgöző érzelmi fejlődésről tettetek tanúbizonyságot. 514 00:28:59,440 --> 00:29:02,040 Úgy érzem, teljesen más nőként távozom. 515 00:29:02,120 --> 00:29:04,800 Lana, csak azt ne mondd, hogy „ugyanakkor”… 516 00:29:05,440 --> 00:29:06,360 Ugyanakkor… 517 00:29:06,440 --> 00:29:07,840 Nem bírta ki. 518 00:29:08,760 --> 00:29:10,160 Mondtam, hogy ez jön. 519 00:29:10,240 --> 00:29:13,400 …sikerült azonosítanom két személyt, 520 00:29:13,480 --> 00:29:16,640 akiket transzformatív utazásuk a többiek fölé emel. 521 00:29:18,840 --> 00:29:20,120 És csak egyikük… 522 00:29:22,120 --> 00:29:24,040 viheti haza a nyereményt. 523 00:29:26,360 --> 00:29:28,320 Ezt nem hiszem el! 524 00:29:29,360 --> 00:29:31,600 Az első döntős… 525 00:29:32,200 --> 00:29:37,000 Lana, olyan próbatételek elé állítottál, amiket nem is tartottam lehetségesnek. 526 00:29:37,840 --> 00:29:39,960 Tudjátok, mit? Akár nyerhetek is. 527 00:29:41,040 --> 00:29:44,840 Mondd, hogy „Dre”! Légyszi, mondd ki a nevem! 528 00:29:45,720 --> 00:29:50,000 Görcsben áll a gyomrom a várakozástól. Ideje most már elárulnia. 529 00:29:50,080 --> 00:29:52,360 Eleget vártunk, nem? 530 00:29:53,360 --> 00:29:55,560 Remélem, Lana meglátott bennem valamit. 531 00:29:56,200 --> 00:30:00,760 A fejlődés, amit az első naptól kezdve magamon tapasztalok, 532 00:30:00,840 --> 00:30:02,840 exponenciális. 533 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 Rohadt nagy a feszültség. 534 00:30:09,160 --> 00:30:10,360 …Elys. 535 00:30:14,960 --> 00:30:16,000 Úristen! 536 00:30:16,920 --> 00:30:18,160 Nem számítottam rá. 537 00:30:18,720 --> 00:30:22,040 Én? Az Ellenállhatatlan kísértés döntőse? 538 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 Mi a… Le vagyok döbbenve. 539 00:30:27,680 --> 00:30:28,520 Basszus! 540 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 Elys, úgy jöttél ide, hogy csak magadra fókuszáltál. 541 00:30:32,520 --> 00:30:35,720 Olyan ember vagyok, akinek állandó ingerre van szüksége. 542 00:30:35,800 --> 00:30:37,160 Világos. 543 00:30:37,760 --> 00:30:40,880 A saját szükségleteidet és vágyaidat helyezted minden elé. 544 00:30:40,960 --> 00:30:43,880 Őszintén, nem sajnálom. A csók az csók. 545 00:30:44,560 --> 00:30:47,120 A rohadt életbe, ez most komoly? 546 00:30:47,720 --> 00:30:49,720 Nem gondoltál bele, hogy a tetteiddel… 547 00:30:49,800 --> 00:30:51,600 Alexet választom. 548 00:30:51,680 --> 00:30:52,560 Mi? 549 00:30:52,640 --> 00:30:54,680 - …megbánthatsz másokat. - Együtt alszunk. 550 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 Teljesen átbasztak. 551 00:30:59,400 --> 00:31:02,440 Én nem vagyok az a típus, aki könnyen beszél erről. 552 00:31:02,520 --> 00:31:05,800 Az idő előrehaladtával megtanultál perspektívát váltani. 553 00:31:06,360 --> 00:31:08,440 Nem tudott már érdekelni semmi. 554 00:31:08,520 --> 00:31:12,920 Elkezdtél foglalkozni mások boldogságával, és lassan kinyíltál. 555 00:31:14,120 --> 00:31:18,400 Rájöttem, hogy komolyan érzek valamit irántad. 556 00:31:22,880 --> 00:31:25,920 Ezáltal el tudtad mélyíteni a kapcsolatodat Alexszel. 557 00:31:26,000 --> 00:31:28,440 - Szeretnél a barátom lenni? - Még szép! 558 00:31:28,520 --> 00:31:30,320 Akivel azóta elköteleződtetek. 559 00:31:30,400 --> 00:31:32,840 Már nagyon régóta nem éreztem így. 560 00:31:32,920 --> 00:31:39,240 Úgy távozom innen, hogy teljesen másként látom a világot. 561 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Erre nem számítottam! 562 00:31:46,200 --> 00:31:47,640 - Tényleg? - Tényleg. 563 00:31:49,280 --> 00:31:52,040 Lehet, hogy nyerek 100 000 dollárt. 564 00:31:52,120 --> 00:31:53,320 Mi a franc? 565 00:31:53,400 --> 00:31:54,960 Hű, ez lesokkolt! Azta! 566 00:31:55,040 --> 00:31:57,480 - Pedig nem sokkoló. - Örülök neked. 567 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 - Szép volt! - Nagy utat tettél meg. 568 00:31:59,640 --> 00:32:00,480 Basszus! 569 00:32:01,160 --> 00:32:03,040 Mindenkinél jobban megérdemli. 570 00:32:03,120 --> 00:32:07,240 Elys mindenkinél többet változott, neki kell nyernie. 571 00:32:07,320 --> 00:32:09,200 Tényleg sokkban vagyok. 572 00:32:10,520 --> 00:32:11,760 És ki a második? 573 00:32:12,840 --> 00:32:15,080 A második döntős… 574 00:32:17,800 --> 00:32:21,440 Egyértelműen megmutattam, mennyit fejlődtem. Légyszi, Lana! 575 00:32:23,160 --> 00:32:26,080 Gyerünk már! Ki az? 576 00:32:26,160 --> 00:32:30,320 Úgy érzem, nagy utat jártam be ezen az elvonuláson. Reménykedem. 577 00:32:33,080 --> 00:32:33,920 …Dre. 578 00:32:36,520 --> 00:32:39,920 - Az igen! - Mi? 579 00:32:42,800 --> 00:32:46,880 Mi van? 580 00:32:48,720 --> 00:32:52,880 Dre, felszínes kalandorkért jöttél, hogy felpumpáld az önbizalmad. 581 00:32:52,960 --> 00:32:53,880 Ez az! 582 00:32:56,480 --> 00:32:57,880 Hajós szexre számítottam. 583 00:32:57,960 --> 00:32:59,600 - Mi az eseted? - A rosszak. 584 00:32:59,680 --> 00:33:01,200 A rossz lányok! 585 00:33:01,280 --> 00:33:03,480 Eléggé felizgat, nem fogok hazudni. 586 00:33:03,560 --> 00:33:05,680 A pénz megszállottja voltál. 587 00:33:05,760 --> 00:33:09,520 Kétszáz rugó? A szexnél csak a pénzt szeretem jobban. 588 00:33:11,160 --> 00:33:14,080 És elzárkóztál a mély kapcsolatoktól. 589 00:33:14,160 --> 00:33:15,200 Hé! 590 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 - Nyugi! - Hé! 591 00:33:16,600 --> 00:33:19,160 Mennyi pénzt vesztettünk? Tudja valaki? 592 00:33:19,240 --> 00:33:21,440 És aztán, amikor sérült az egód… 593 00:33:21,960 --> 00:33:25,960 Louis-val több szexuális vonzalmat éreztem. 594 00:33:28,800 --> 00:33:31,280 …önigazolásként használtad Linzyt. 595 00:33:31,360 --> 00:33:33,840 Nincs köztünk semmi Linzyvel. 596 00:33:34,800 --> 00:33:39,920 Mindazonáltal felismerted a hibádat, és szembenéztél vele. 597 00:33:40,000 --> 00:33:42,640 Szóval csak szeretnék bocsánatot kérni. 598 00:33:42,720 --> 00:33:45,320 Megbántam az egész csók-ügyet. 599 00:33:45,400 --> 00:33:46,680 Maga alá gyűrt az egóm. 600 00:33:46,760 --> 00:33:48,600 És onnantól kezdve megnyitottad… 601 00:33:50,560 --> 00:33:52,160 a szíved a változás felé. 602 00:33:52,240 --> 00:33:55,160 Azért buliztam ennyit és szexeltem ennyi lánnyal, 603 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 hogy megfeleljek magamnak, és ez nincs rendben. 604 00:33:58,000 --> 00:34:00,560 És kivirultál. 605 00:34:02,400 --> 00:34:05,320 Igazi csajozógépként érkeztem, 606 00:34:05,880 --> 00:34:08,240 de teljesen megváltozott az életem. 607 00:34:08,320 --> 00:34:09,640 Más ember lettem. 608 00:34:23,280 --> 00:34:25,880 Dre és Elys, ti vagytok a döntősök. 609 00:34:30,600 --> 00:34:36,239 Egyikőtök 100 000 dollárral fogja elhagyni a villát. 610 00:34:36,840 --> 00:34:38,159 Ez brutális! 611 00:34:38,239 --> 00:34:40,080 Brutális ezt hallani. 612 00:34:40,159 --> 00:34:42,760 Azt hittem, van esélyem bejutni a döntőbe, 613 00:34:42,840 --> 00:34:45,800 de Elys és Dre mindketten megérdemlik a győzelmet. 614 00:34:46,440 --> 00:34:48,400 Drukkolok Drének. Örülök neki. 615 00:34:50,639 --> 00:34:54,600 Elys és Dre, fáradjatok át az öltözőbe, 616 00:34:54,679 --> 00:34:58,000 és készüljetek elő a ma esti eredményhirdetésre! 617 00:34:59,040 --> 00:35:00,280 - Gratulálok! - Csáó! 618 00:35:00,360 --> 00:35:01,760 Sziasztok! Jólesik, köszi. 619 00:35:02,880 --> 00:35:05,200 Egy kicsit azért csalódott vagyok. 620 00:35:05,280 --> 00:35:10,120 Keserédes érzés, mert nagyon örülök Elysnek és Drének. 621 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 Mindketten megérdemlik a győzelmet. 622 00:35:15,640 --> 00:35:18,600 Sosem gondoltam volna, hogy döntős leszek. 623 00:35:18,680 --> 00:35:22,120 Ez totál szürreális. 624 00:35:23,080 --> 00:35:26,840 Visszatekintve látom, mennyire megváltoztam azóta, 625 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 hogy ide jöttem. 626 00:35:28,880 --> 00:35:33,920 Ez kész őrület! Nem hiszem el, hogy most én vagyok a fogadó oldalon. 627 00:35:34,000 --> 00:35:36,360 Nagyon odatettem magam az elmúlt hetekben. 628 00:35:36,440 --> 00:35:38,680 Beletettem a szívemet, az érzelmeimet, 629 00:35:38,760 --> 00:35:41,440 mindent, amit csak adhattam magamból. 630 00:35:45,040 --> 00:35:46,240 Kedves többiek, 631 00:35:47,280 --> 00:35:50,640 végigkísértétek Elyst és Drét ezen az úton. 632 00:35:52,160 --> 00:35:55,360 Ajjaj, másnak is feltűnt, hogy megváltozott a zene? 633 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 A dolgok kezdenek felforrósodni. 634 00:35:57,280 --> 00:35:59,200 Mire akarsz kilyukadni, Lana? 635 00:35:59,280 --> 00:36:03,280 Így aztán a döntés, hogy ki nyer, a ti kezetekben van. 636 00:36:03,920 --> 00:36:05,200 Úristen! 637 00:36:05,280 --> 00:36:06,360 Ez komoly. 638 00:36:06,440 --> 00:36:08,760 Nekünk kell megszavaznunk a nyertest. 639 00:36:08,840 --> 00:36:10,200 Nehéz lesz. 640 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 Mindig Lana hozza a döntéseket, 641 00:36:13,680 --> 00:36:16,200 szóval jó, hogy a győztest mi szavazhatjuk meg. 642 00:36:17,520 --> 00:36:21,240 Eljött az idő, hogy leadjátok a titkos szavazatotokat. 643 00:36:21,880 --> 00:36:24,360 Teljesen össze vagyok zavarodva. 644 00:36:32,040 --> 00:36:35,920 Úgy érzem, ez az elvonulás legnehezebb döntése. 645 00:36:36,640 --> 00:36:39,520 Elys kapcsolatban van. Dre szingli. 646 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 Más-más irányban találtak rá az útjukra. 647 00:36:43,080 --> 00:36:46,880 Csatát vív az eszem és a szívem. 648 00:36:47,960 --> 00:36:52,200 Az a Dre, akit az elején megismertem, teljesen más, mint akit ma ismerek. 649 00:36:52,280 --> 00:36:55,440 Sokkal megengedőbb az érzéseivel kapcsolatban. 650 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 Dre teljesen új ember lett. 651 00:36:58,520 --> 00:37:01,760 Elys nagyon nagy lépéseket tett az elvonulás alatt. 652 00:37:01,840 --> 00:37:04,760 Mikor mesélte, hogy megkérte Alexet, hogy járjanak, 653 00:37:04,840 --> 00:37:06,800 egy egészen új oldalát láthattuk. 654 00:37:07,400 --> 00:37:08,920 Megértem Drét, 655 00:37:09,000 --> 00:37:12,480 és tudom, milyen nehéz neki megnyílni és beszélni. 656 00:37:14,800 --> 00:37:17,320 És tudom, hogy ez a pénz megváltoztatná az ő 657 00:37:17,400 --> 00:37:19,440 és a családja életét. 658 00:37:20,640 --> 00:37:23,960 Elys kétségtelenül több próbát állt ki. 659 00:37:24,040 --> 00:37:27,080 Nagyon nehezen fejezte ki az érzéseit. 660 00:37:27,160 --> 00:37:29,480 Sokat küzdött, hogy meg tudjon nyílni. 661 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 Új ember lett. 662 00:37:32,200 --> 00:37:34,520 Ez a személy hű maradt önmagához, 663 00:37:34,600 --> 00:37:37,160 hű maradt a folyamathoz, és bármi is történt, 664 00:37:37,240 --> 00:37:39,080 mindig jót akart. 665 00:37:39,760 --> 00:37:43,720 Őrlődöm. Agyalok rajta egy ideje. 666 00:37:46,920 --> 00:37:49,720 Nagyon nem könnyű a döntés. 667 00:37:49,800 --> 00:37:51,080 Alapos megfontolás után… 668 00:37:51,160 --> 00:37:52,120 Számomra… 669 00:37:52,200 --> 00:37:53,840 - A szavazatomat… - Végül… 670 00:37:53,920 --> 00:37:55,440 - A szavazatom… - A szavazatom… 671 00:37:56,880 --> 00:37:59,280 Mind elhallgattak, mielőtt befejezték volna. 672 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 Fura. Várnunk kell az esti eredményhirdetésig. 673 00:38:02,760 --> 00:38:07,000 Ideje a csapat többi tagjának is lecserélni a fürdőruhát valami flancosra. 674 00:38:09,960 --> 00:38:12,400 - Várod már az estét? - Nagyon. 675 00:38:12,480 --> 00:38:14,000 Gyönyörű leszel. 676 00:38:14,080 --> 00:38:16,520 Mindenkit inspirálni fogsz. 677 00:38:20,080 --> 00:38:22,360 Ez az utolsó este. 678 00:38:22,440 --> 00:38:24,680 - Durva, nem? - Mi? 679 00:38:24,760 --> 00:38:27,320 - Hogy utána vége. Fel sem fogtam. - Lanára! 680 00:38:27,400 --> 00:38:29,240 Lanára! 681 00:38:32,440 --> 00:38:34,120 Hogy érzed magad? 682 00:38:34,200 --> 00:38:37,320 Ideges vagyok. Izgulok. És végül is, 683 00:38:38,040 --> 00:38:40,280 - bármi is történjen… - Igen. 684 00:38:40,360 --> 00:38:42,400 …örülök, hogy itt vagy velem. 685 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Kettejük közül valaki hamarosan 100 000 dollárral lesz gazdagabb. 686 00:38:48,480 --> 00:38:52,840 Hacsak Lana nem verte el a nyereményt a villa felpimpelésére. 687 00:38:54,040 --> 00:38:56,520 Most fogjuk utoljára hallani Lanát. 688 00:38:58,360 --> 00:39:01,240 Én is ideges vagyok, képzelem, nekik milyen lehet! 689 00:39:01,320 --> 00:39:03,000 - Ja. - Igen! 690 00:39:03,080 --> 00:39:05,120 Mi járhat a fejükben? 691 00:39:06,320 --> 00:39:09,640 Hadd mondjam el, mennyire büszke vagyok a fejlődésedre! 692 00:39:09,720 --> 00:39:14,000 Amikor megtudtam, hogy megkérdezted Alexet, lenne-e a barátod, 693 00:39:14,080 --> 00:39:16,400 azt mondtam: „Azta!” 694 00:39:16,480 --> 00:39:17,760 Dre! 695 00:39:17,840 --> 00:39:20,000 Kész őrület, hogy döntős vagyok. 696 00:39:20,080 --> 00:39:22,720 Még mindig nem tudom felfogni. 697 00:39:22,800 --> 00:39:26,520 Kit izgat a pénz, ha egyszer egy pasival térhetek haza, 698 00:39:26,600 --> 00:39:29,960 és teljesen kicserélve? 699 00:39:30,040 --> 00:39:32,840 Nyilván szívesen hazavinném a 100 000 dollárt. 700 00:39:32,920 --> 00:39:35,840 De ha nem is sikerül, nagyon fogok örülni Drének. 701 00:39:35,920 --> 00:39:40,440 Szomorú, hogy nem lehettünk tanúi, ahogy igazán kapcsolódsz valakivel. 702 00:39:40,520 --> 00:39:42,680 - Ja. - De amilyen emelt fővel viselted, 703 00:39:42,760 --> 00:39:45,320 és az, ahogy megnyíltál mindenki előtt, 704 00:39:45,400 --> 00:39:47,280 és a mai fogadalmad, megérintett. 705 00:39:47,360 --> 00:39:49,680 És nagyon örülök, hogy mi jutottunk be. 706 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 Máshogy nem is akarnám. 707 00:39:52,560 --> 00:39:54,480 - Nem fogok hazudni. - Erre igyunk! 708 00:39:54,560 --> 00:39:56,520 Én mondom neked. Bumm! 709 00:39:56,600 --> 00:39:57,880 Mindketten megérdemlik, 710 00:39:57,960 --> 00:40:00,080 de nem vetnék meg egy kis zsebpénzt. 711 00:40:01,400 --> 00:40:04,120 Csak egy napja vagytok együtt. Nyugi! 712 00:40:05,120 --> 00:40:08,960 Nem fogok hazudni, rohadt ideges vagyok. 713 00:40:09,040 --> 00:40:13,560 Ez a 100 000 dollár megváltoztatná az életemet, de nem is rólam van szó. 714 00:40:13,640 --> 00:40:16,920 A családom helyzete teljesen más. 715 00:40:17,000 --> 00:40:20,400 Nem ugyanazok a lehetőségeik, mint mindenki másnak. 716 00:40:20,480 --> 00:40:23,560 Minden szerettemen segíteni fogok. 717 00:40:24,440 --> 00:40:27,480 Nyerjen a jobbik! 718 00:40:27,560 --> 00:40:29,840 Köszi! 719 00:40:30,840 --> 00:40:31,920 00:05 MÚLVA: KI NYER? 720 00:40:32,000 --> 00:40:33,320 Tudjátok, ez mit jelent. 721 00:40:33,400 --> 00:40:36,080 Ideje a szexi, lassított felvételes vonulásnak! 722 00:40:39,640 --> 00:40:42,040 Zakatol az elmém. 723 00:40:43,880 --> 00:40:45,480 Hallom, ahogy ver a szívem. 724 00:40:48,280 --> 00:40:50,840 Te jó ég! 725 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 Fantasztikusan néznek ki! 726 00:40:57,160 --> 00:41:01,840 Úristen, gyönyörűek! 727 00:41:01,920 --> 00:41:03,160 Izgultok? 728 00:41:03,240 --> 00:41:04,920 Igen… 729 00:41:07,360 --> 00:41:10,080 Érzem. 730 00:41:10,160 --> 00:41:12,600 - Pánikolok. - Minden oké. 731 00:41:14,000 --> 00:41:17,720 Fogalmam sincs, mit érzek. 732 00:41:17,800 --> 00:41:20,240 Igen, nem találok szavakat. 733 00:41:23,160 --> 00:41:28,200 Be vagyok tojva, de tényleg úgy érzem, bárki is nyer, megérdemli. 734 00:41:28,280 --> 00:41:31,080 Mindketten csodálatos utat jártunk be. 735 00:41:31,160 --> 00:41:35,480 Elég nyers és durva voltam, amikor ide jöttem, 736 00:41:35,560 --> 00:41:39,000 és most sokkal kedvesebben térek haza. 737 00:41:39,080 --> 00:41:41,240 Képzelem, mit érezhetsz most. 738 00:41:44,400 --> 00:41:45,760 Jó estét, mindenki! 739 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 - Szia, Lana! - Jó estét, Lana! 740 00:41:48,280 --> 00:41:50,640 Az elvonulás alatt 741 00:41:50,720 --> 00:41:54,160 tizenötször szegtétek meg a szabályaimat. 742 00:42:04,680 --> 00:42:09,120 Elkövettétek a show történetének leghosszabb csókját. 743 00:42:11,080 --> 00:42:13,880 Egész pontosan 12 perc és 31 másodperc. 744 00:42:14,840 --> 00:42:16,600 És egy bizonyos valaki 745 00:42:17,640 --> 00:42:19,560 egy banánnal 746 00:42:20,640 --> 00:42:24,160 nagyon-nagyon csúnya dolgot művelt. 747 00:42:25,600 --> 00:42:26,560 Te jó… 748 00:42:26,640 --> 00:42:30,280 Lana, menjünk ki a villából! Megmutatom, hogy kell ezt csinálni. 749 00:42:32,080 --> 00:42:33,840 Az ittlétetek alatt 750 00:42:34,360 --> 00:42:37,160 megfigyeltem, hogy komolyan veszitek a feladatot, 751 00:42:37,240 --> 00:42:40,080 és jelentős változást értek el. 752 00:42:42,320 --> 00:42:45,120 Döntősök, a társaitok 753 00:42:45,200 --> 00:42:48,280 szavaztak arról, hogy ki legyen a győztes. 754 00:42:49,120 --> 00:42:52,040 Elérkezett az eredményhirdetés ideje. 755 00:42:57,440 --> 00:43:00,560 Elys és Dre, kérlek, álljatok fel! 756 00:43:02,480 --> 00:43:04,000 - Most eldől! - Hajrá, tesó! 757 00:43:06,600 --> 00:43:08,560 A szavazatokat megszámoltuk. 758 00:43:13,840 --> 00:43:15,840 És csak egyikőtök távozhat 759 00:43:15,920 --> 00:43:19,920 a 100 000 dolláros nyereménnyel. 760 00:43:26,760 --> 00:43:27,840 A győztes pedig… 761 00:43:27,920 --> 00:43:28,760 Hűha! 762 00:43:31,160 --> 00:43:32,080 Mindjárt! 763 00:43:32,160 --> 00:43:33,040 Mondd ki! 764 00:43:34,880 --> 00:43:37,360 Úristen! 765 00:43:40,560 --> 00:43:43,720 Hajrá, Dre! Tesó vagy. Tiéd lesz! 766 00:43:44,320 --> 00:43:45,520 Ez kemény. 767 00:43:46,120 --> 00:43:48,320 A megérzésem azt súgja, Dre lesz az, 768 00:43:48,400 --> 00:43:51,880 de szó szerint imádkozom, hogy Elys legyen. 769 00:43:53,360 --> 00:43:58,240 A magamfajta emberek egész életükben nem látnak 100 000 dollárt. 770 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 Forog velem a világ, 771 00:44:01,720 --> 00:44:03,400 de nem hiszem, hogy én nyerek. 772 00:44:11,840 --> 00:44:12,720 …Elys. 773 00:44:15,000 --> 00:44:16,880 - Gyere ide! - Úristen! 774 00:44:20,000 --> 00:44:22,120 - Te jó ég! - Úristen! 775 00:44:22,200 --> 00:44:24,600 Én? Mi van? 776 00:44:32,120 --> 00:44:34,680 Tudtam volna mit kezdeni azzal a pénzzel. 777 00:44:34,760 --> 00:44:36,840 De nem is örülhetnék jobban Elysnek. 778 00:44:36,920 --> 00:44:38,080 Szeretlek. 779 00:44:39,200 --> 00:44:40,080 Úristen! 780 00:44:40,160 --> 00:44:43,200 Most nyertem 100 000 dollárt! 781 00:44:43,280 --> 00:44:45,320 Ez elképesztő! 782 00:44:45,400 --> 00:44:47,720 Azt sem tudom, mit mondjak, hova nézzek. 783 00:44:47,800 --> 00:44:49,160 Nem tudom, mit csináljak. 784 00:44:49,240 --> 00:44:52,240 Szívem szerint levetkőznék. Fogalmam sincs, miért. 785 00:44:52,320 --> 00:44:56,360 Csajszi! Kiérdemelted a meztelenkedést. Azt tehetsz, amihez kedved van. 786 00:44:58,560 --> 00:45:00,880 Nem számítottam erre, 787 00:45:00,960 --> 00:45:04,000 mélyen megérintett. 788 00:45:04,080 --> 00:45:06,240 Ez az elvonulás életmegváltoztató volt, 789 00:45:06,320 --> 00:45:10,160 - ahogy a 100 000 dollár is. - Te jó ég! 790 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Persze. 791 00:45:11,480 --> 00:45:14,160 Ez a pénz megváltoztatja az életem. 792 00:45:14,240 --> 00:45:17,680 Annyi ötletem van, mihez kezdhetnék 100 000 dollárral, 793 00:45:17,760 --> 00:45:23,320 de az első számú tervem elég őrült. 794 00:45:32,320 --> 00:45:34,320 Szeretnéd, ha elfeleznénk a pénzt? 795 00:45:41,680 --> 00:45:43,520 Ez igen, csajszi! 796 00:45:43,600 --> 00:45:45,400 Ez egy gyönyörű gesztus. 797 00:45:45,480 --> 00:45:49,080 Ez is mutatja, mennyire megérdemelted ezt a pénzt. 798 00:45:49,640 --> 00:45:52,520 Mindenkinek iszonyú jól jön 50 rugó, 799 00:45:52,600 --> 00:45:56,720 de Drének… Emlékszem, mit mesélt a családtagjairól, az anyukájáról. 800 00:45:57,200 --> 00:45:58,720 Ez csodálatos. 801 00:46:03,800 --> 00:46:05,160 Álljunk meg egy percre! 802 00:46:05,760 --> 00:46:08,280 Tiszta, melegszívű teremtés! 803 00:46:08,360 --> 00:46:09,800 Elys, imádlak! 804 00:46:09,880 --> 00:46:12,000 Megváltoztattad az életemet, 805 00:46:12,080 --> 00:46:15,880 és lehetővé tettél egy jobb életet nekem és a családomnak. 806 00:46:15,960 --> 00:46:18,920 Különleges helyed van a szívemben, szeretlek! 807 00:46:19,000 --> 00:46:22,560 Egy kincs vagy, egy gyönyörű, rejtett kincs. 808 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 Nem is lenne 100 000 dolcsink Dre nyomozó nélkül. 809 00:46:25,600 --> 00:46:28,080 - Szóval… - Köszönöm! 810 00:46:28,160 --> 00:46:31,000 Én meg elég sokat elköltöttem abból a 200 rugóból… 811 00:46:32,000 --> 00:46:35,360 - Ötvenezer dollár. - Ötvenezer dollár. 812 00:46:41,480 --> 00:46:47,680 - Ötvenezer dollár. - Ötvenezer dollár. 813 00:46:47,760 --> 00:46:52,520 Gratulálok! A villa szabályai mostantól nem élnek. 814 00:46:53,680 --> 00:46:55,320 Már nem élnek a szabályok? 815 00:46:55,400 --> 00:46:56,800 Fedezékbe, mindenki, 816 00:46:56,880 --> 00:46:59,680 mindenféle testnedvek fognak itt repkedni! 817 00:46:59,760 --> 00:47:02,520 Az első ember, akit megöleltem, Courtney volt. 818 00:47:04,720 --> 00:47:06,880 Gyere csak, Louis, csókot kérek! 819 00:47:11,920 --> 00:47:14,720 Igaz, hogy nem nyertünk 100 000 dollárt, 820 00:47:14,800 --> 00:47:16,720 de enyém a legjobb pasi a villából. 821 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 És enyém a legjobb csaj. 822 00:47:18,680 --> 00:47:21,240 Senki mással nem távoznék innen. 823 00:47:21,320 --> 00:47:23,160 - Csak nem bejövök neked? - Egek! 824 00:47:29,800 --> 00:47:33,760 Oké, Alex, most vagy soha! Mondd el neki, hogy érzel! 825 00:47:34,320 --> 00:47:36,120 Tudnod kell valamit, szeretlek, 826 00:47:36,200 --> 00:47:38,600 és annyira büszke vagyok rád, és… 827 00:47:39,840 --> 00:47:40,720 Szeretlek. 828 00:47:43,400 --> 00:47:45,920 - Én is szeretlek. - Tényleg? 829 00:47:46,000 --> 00:47:48,480 Nem számítottam rá, hogy kimondod. 830 00:47:48,560 --> 00:47:50,720 - Annyira szeretlek! - Úristen! 831 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Imádom a happy endet. 832 00:47:54,360 --> 00:47:57,360 És Dre, megosztanád velünk, milyen csodás módon 833 00:47:57,440 --> 00:48:00,920 fogod megsegíteni a szeretteidet az 50 000 dollárból? 834 00:48:01,000 --> 00:48:04,440 Dre nyomozó kiszabadult. 835 00:48:04,520 --> 00:48:05,880 Ha hazaérek Atlantába, 836 00:48:05,960 --> 00:48:10,200 fogok egy cowboykalapot és egy szalmaszálat fogpiszkálónak, 837 00:48:10,280 --> 00:48:11,880 és lehúzok a sztriptízbárba. 838 00:48:11,960 --> 00:48:14,360 „Gyere csak ide! Hadd nézzelek meg! 839 00:48:14,440 --> 00:48:15,560 Pattanj az ágyamba!” 840 00:48:15,640 --> 00:48:19,280 Szórd az áldást, Dre! Szórd az áldást! 841 00:48:49,840 --> 00:48:54,840 A feliratot fordította: eszteravolgybol