1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,240 Начинается. 3 00:00:13,920 --> 00:00:16,360 Выберут ли Алекс и Луи любовь? 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,320 Или же возьмут по 25 000 долларов каждый и убегут? 5 00:00:23,960 --> 00:00:27,920 Ставки еще никогда не были так высоки, как и мое кровяное давление. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,960 - Не понимаю, что происходит. - Да. 7 00:00:33,560 --> 00:00:34,640 Здравствуйте. 8 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 Привет, Лана. 9 00:00:36,640 --> 00:00:40,000 Я собрала всех вас по конкретной причине. 10 00:00:40,800 --> 00:00:45,000 Похоже, Луи и Алекс разрываются между двумя разными поступками. 11 00:00:47,320 --> 00:00:48,480 Чёрт. 12 00:00:48,560 --> 00:00:52,880 Первый – полностью и до конца посвятить себя Кристине и Элис. 13 00:00:52,960 --> 00:00:55,080 Мне сейчас дискомфортно. 14 00:00:56,760 --> 00:01:01,840 Второй – избежать обязательств, ответственности и изменений. 15 00:01:01,920 --> 00:01:03,120 Что? 16 00:01:03,240 --> 00:01:06,520 Это по-настоящему? Прошу, скажите, что это шутка. 17 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Значит, вы оба колеблетесь? 18 00:01:10,640 --> 00:01:12,760 Почему у вас такой виноватый вид? 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,280 У Элис такой вид, будто она убить меня готова. 20 00:01:15,560 --> 00:01:18,040 АЛЕКС ЛОНДОН 21 00:01:18,120 --> 00:01:19,440 Всего пару минут назад, 22 00:01:19,520 --> 00:01:22,680 чтобы помочь Алексу и Луи понять, чего они хотят, 23 00:01:22,760 --> 00:01:24,680 я предъявила им ультиматум. 24 00:01:27,920 --> 00:01:30,120 - Что? - Стоп, что? 25 00:01:30,800 --> 00:01:32,160 О чём это она? 26 00:01:32,240 --> 00:01:33,760 Что происходит, чёрт возьми? 27 00:01:33,840 --> 00:01:35,120 КОРТНИ ХЬЮСТОН 28 00:01:35,800 --> 00:01:38,960 - Что случилось до нашего прихода? - В чём дело, Луи? 29 00:01:39,840 --> 00:01:41,320 Я ничего не понимаю. 30 00:01:41,400 --> 00:01:42,880 КРИСТИНА ТЕХАС 31 00:01:43,560 --> 00:01:48,240 Ультиматум заключается вот в чём: каждый возьмет по 25 000 долларов… 32 00:01:48,320 --> 00:01:49,240 МЕГАН КЕМБРИДЖ 33 00:01:49,320 --> 00:01:51,040 У меня плохое предчувствие. 34 00:01:51,120 --> 00:01:54,000 …и немедленно покинет ретрит как одиночка. 35 00:01:54,840 --> 00:01:58,320 Врача! Надо вправить пару вывихнутых челюстей! 36 00:01:58,880 --> 00:02:03,320 Ого, 25 000 долларов. 37 00:02:03,400 --> 00:02:05,920 Это реально много денег. 38 00:02:08,520 --> 00:02:09,640 Или что? 39 00:02:10,880 --> 00:02:15,479 Или отказаться от денег и посвятить себя Элис и Кристине. 40 00:02:15,560 --> 00:02:19,120 Но таким образом они откажутся от своего места в финале 41 00:02:19,200 --> 00:02:24,760 и от шанса выиграть приз. Сейчас приз – 100 000 долларов. 42 00:02:27,320 --> 00:02:28,920 - Что? - Надо же. 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 - Это всё меняет! - Да. 44 00:02:31,040 --> 00:02:32,800 Боже. На месте Кристины или Элис… 45 00:02:32,880 --> 00:02:34,320 ЯСМИН МОНТЕВИДЕО 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,560 Насколько мы знаем, свидания прошли хорошо. 47 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 - Да. - Они правда прошли хорошо. 48 00:02:38,920 --> 00:02:41,720 Боже, молю, чтобы Луи не сделал глупость. 49 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 - Нам с Алексом дали зеленый свет. - И нам с Луи тоже. 50 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 Я всё лето работала над собой 51 00:02:48,520 --> 00:02:51,440 и проявила свою уязвимость. 52 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 И то, что я попросила Алекса стать моим парнем… 53 00:02:55,000 --> 00:02:57,280 А если деньги для него важнее? 54 00:03:00,080 --> 00:03:03,400 У меня сердце упало. 55 00:03:03,480 --> 00:03:07,320 Я открылась Луи и была только с ним на этом ретрите. 56 00:03:07,800 --> 00:03:11,640 Он должен доказать, что чувствует то же самое и не подведет меня снова. 57 00:03:14,160 --> 00:03:17,520 Сейчас я сообщу вам их решения. 58 00:03:19,560 --> 00:03:23,200 Алекс решил… 59 00:03:23,880 --> 00:03:27,240 У Алекса подозрительный вид. Стоят ли так дорого ваши отношения? 60 00:03:30,040 --> 00:03:30,880 Блин. 61 00:03:30,960 --> 00:03:33,720 Двадцать пять тысяч – это куча денег. 62 00:03:34,400 --> 00:03:36,880 Решение труднейшее. 63 00:03:38,640 --> 00:03:40,080 Какое напряжение. 64 00:03:41,280 --> 00:03:42,480 Мне плохо. 65 00:03:42,560 --> 00:03:45,120 Алекс, прошу, не подведи меня. 66 00:03:45,880 --> 00:03:48,600 …отказаться от денег и выбрать Элис. 67 00:03:49,440 --> 00:03:50,920 Слава богу! 68 00:03:53,280 --> 00:03:54,160 Не может быть. 69 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 Молодец, Алекс. 70 00:04:01,840 --> 00:04:05,480 Я значу для Алекса больше, чем 25 000 долларов. 71 00:04:05,560 --> 00:04:08,000 Я на седьмом небе от счастья. 72 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 Вы прекрасная пара. 73 00:04:09,800 --> 00:04:12,160 Мои чувства сейчас 74 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 не купить ни за какие деньги, 75 00:04:14,320 --> 00:04:16,880 и я так рад, что мы наконец вместе. 76 00:04:16,960 --> 00:04:18,840 Я подумал о том, чтобы взять деньги, 77 00:04:18,920 --> 00:04:21,279 но потом подумал, что потеряю Элис, 78 00:04:21,839 --> 00:04:24,480 и задумался о своих чувствах. 79 00:04:24,560 --> 00:04:27,040 Она мне очень-очень нравится. 80 00:04:29,680 --> 00:04:31,360 - Поздравляю, друг. - Спасибо. 81 00:04:32,120 --> 00:04:33,960 Так, один есть, 82 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 остался еще один – и мина у него виноватая. 83 00:04:38,040 --> 00:04:38,880 Луи… 84 00:04:41,800 --> 00:04:43,200 решил… 85 00:04:43,800 --> 00:04:44,760 ЛУИ ГЭМПШИР 86 00:04:44,840 --> 00:04:48,440 Это большие деньги – 25 000 долларов. 87 00:04:48,520 --> 00:04:50,160 Мне очень нравится Кристина, 88 00:04:50,240 --> 00:04:53,000 но я думаю о своих близких, 89 00:04:53,120 --> 00:04:54,560 о маме и папе, например. 90 00:04:55,240 --> 00:04:57,120 Я могу изменить их жизнь. 91 00:05:01,360 --> 00:05:04,200 Надеюсь, он выбрал Кристину. 92 00:05:04,280 --> 00:05:09,000 Но он не особо заслуживает доверия, так как постоянно лажает. 93 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 У меня сердце из груди выпрыгивает. 94 00:05:12,560 --> 00:05:15,320 Я так боюсь, что Луи выбрал деньги. 95 00:05:22,040 --> 00:05:25,080 …отказаться от денег и выбрать Кристину. 96 00:05:27,400 --> 00:05:28,640 Молодец, дружище. 97 00:05:28,720 --> 00:05:31,880 О боже. 98 00:05:31,960 --> 00:05:33,240 Я? 99 00:05:33,320 --> 00:05:36,880 Меня предпочли деньгам? 100 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 Я правда будто во сне. 101 00:05:44,440 --> 00:05:47,160 То, что у нас есть, 102 00:05:48,080 --> 00:05:49,400 не купишь за деньги, 103 00:05:49,480 --> 00:05:52,760 ведь ты мне правда дорога, и я хочу продолжить отношения. 104 00:05:52,840 --> 00:05:55,040 Я люблю деньги. Не буду лгать. 105 00:05:55,640 --> 00:05:57,280 Я серьезно задумался. 106 00:05:57,360 --> 00:06:01,960 Но когда деньги приводят к чьей-то боли, они ничего не стоят. 107 00:06:02,520 --> 00:06:04,400 Я понял это именно здесь. 108 00:06:05,280 --> 00:06:07,240 Алекс и Луи, вам сообщили, 109 00:06:07,320 --> 00:06:09,200 что, если вы выберете своих партнерш, 110 00:06:09,280 --> 00:06:12,960 вы не сможете претендовать на победу в «Испытании соблазном». 111 00:06:14,120 --> 00:06:15,720 Это была благородная ложь… 112 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 Что происходит? 113 00:06:18,040 --> 00:06:22,120 …ведь моей целью было убедиться, что основа вашего решения правильная. 114 00:06:23,040 --> 00:06:25,960 И Алекс, и Луи вместе с остальными… 115 00:06:26,040 --> 00:06:27,280 О боже. 116 00:06:27,360 --> 00:06:30,440 …могут претендовать на приз в 100 000 долларов. 117 00:06:34,760 --> 00:06:36,480 Спасибо тебе, Лана. 118 00:06:36,560 --> 00:06:41,040 Твоему лиловому свету и титаново-хромовому корпусу. 119 00:06:41,120 --> 00:06:42,600 Сексуальный ты конусик. 120 00:06:42,680 --> 00:06:45,400 Посмотрите, какие яркие улыбки. 121 00:06:45,480 --> 00:06:47,560 - До свидания. - Пока, Лана! 122 00:06:47,640 --> 00:06:49,360 - Пока, Лана. - До скорого, Лана. 123 00:06:52,400 --> 00:06:53,280 Привет. 124 00:06:54,280 --> 00:06:55,120 Ты счастлива? 125 00:06:55,200 --> 00:06:57,160 Я не думала, что ты выберешь меня. 126 00:06:59,920 --> 00:07:04,240 Твои чувства гораздо важнее для меня, чем какие-то деньги, Кристина. 127 00:07:08,440 --> 00:07:10,160 Благодаря ультиматуму Ланы 128 00:07:10,240 --> 00:07:12,960 Луи и Алекс поняли, чего именно они хотят. 129 00:07:14,240 --> 00:07:15,680 Напряженный был вечер. 130 00:07:15,760 --> 00:07:19,640 Луи и Алекс доказали, что они повзрослели. 131 00:07:19,720 --> 00:07:21,920 Мы все очень гордимся ими. 132 00:07:22,000 --> 00:07:24,920 А это значит, что пришло время нашим двум парам 133 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 устроить любовь-морковь. 134 00:07:28,880 --> 00:07:30,400 О чём ты подумал, 135 00:07:30,480 --> 00:07:34,160 когда тебя спросили, хочешь ты деньги или меня? 136 00:07:34,240 --> 00:07:35,520 И думать было нечего. 137 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 Я знаю, у нас особенные отношения. 138 00:07:38,720 --> 00:07:42,400 В начале этого ретрита я была большой эгоисткой. 139 00:07:42,480 --> 00:07:44,360 Делала всё по-своему. 140 00:07:44,440 --> 00:07:46,480 Но теперь у меня есть парень, 141 00:07:46,560 --> 00:07:49,680 и для него наши отношения дороже 25 000 долларов. 142 00:07:49,760 --> 00:07:51,120 Такое приятное чувство. 143 00:07:51,200 --> 00:07:54,840 Это очень приятно – настоящие отношения с кем-то. 144 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 Я хочу заботиться о тебе, быть рядом с тобой, 145 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 и деньги ничего не значат. 146 00:08:05,880 --> 00:08:07,600 Они не стоят потери Элис. 147 00:08:07,680 --> 00:08:12,160 Девушки, которая мне дорога и с которой я уже многое пережил. 148 00:08:12,240 --> 00:08:14,320 Мне кажется, я стал лучше, 149 00:08:14,400 --> 00:08:17,360 и я знаю, что во многом это заслуга Элис. 150 00:08:30,120 --> 00:08:33,680 Я не привыкла, чтобы парень ставил меня на первое место. 151 00:08:33,760 --> 00:08:35,920 Ты предпочел меня деньгам. 152 00:08:36,000 --> 00:08:38,559 Я привыкла отдавать больше, чем получаю, 153 00:08:38,640 --> 00:08:43,280 и поняла, что не испытывала таких чувств прежде, узнав, 154 00:08:43,360 --> 00:08:46,039 что Луи выбрал не 25 000 долларов, а меня. 155 00:08:51,080 --> 00:08:55,320 Конечно, это было серьезное испытание от Ланы на искренность наших чувств. 156 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Но мы прошли его, ведь мы здесь. 157 00:08:57,680 --> 00:09:00,200 Двадцать пять штук – это огромная куча денег. 158 00:09:00,280 --> 00:09:03,520 Если бы мне дали их посреди проекта, я бы и глазом не моргнул. 159 00:09:03,600 --> 00:09:04,720 Я бы взял их. 160 00:09:06,320 --> 00:09:10,440 Но мы слишком многое пережили, чтобы теперь принимать это предложение. 161 00:09:10,520 --> 00:09:15,440 Я понял, что Кристина значит для меня больше, чем 25 000 долларов. 162 00:09:27,280 --> 00:09:30,920 Ребята, вам верится? Сто штук. 163 00:09:31,000 --> 00:09:32,160 Мне не верится. 164 00:09:32,920 --> 00:09:34,800 Сто тысяч долларов. 165 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 Это что-то нереальное. 166 00:09:37,400 --> 00:09:40,440 Выиграет пара или один человек? 167 00:09:40,520 --> 00:09:43,880 Еще безумнее то, что у нас есть 100 000 долларов. 168 00:09:43,960 --> 00:09:45,120 - Да. - Точно. 169 00:09:45,200 --> 00:09:46,160 С ума сойти. 170 00:09:46,240 --> 00:09:48,360 Думаю, это благодаря Детективу Дре. 171 00:09:51,200 --> 00:09:53,960 - Да. - Да. Я рад. 172 00:09:54,040 --> 00:09:57,800 Я в жизни столько денег не видел. У меня 11 братьев и сестер. 173 00:09:57,880 --> 00:10:00,000 Я бы не стал продувать деньги. 174 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 Я чувствую ответственность перед ними. 175 00:10:04,080 --> 00:10:05,320 Надо с ними поделиться. 176 00:10:05,400 --> 00:10:06,480 Дело не во мне. 177 00:10:07,040 --> 00:10:09,960 Смотрите, чтобы к утру у нас осталось 100 000 долларов. 178 00:10:10,040 --> 00:10:10,920 Прошу вас. 179 00:10:11,000 --> 00:10:13,720 Ведь вы очень привлекательны. 180 00:10:15,200 --> 00:10:18,800 Всего одна ночь, чтобы устоять перед привлекательностью, – 181 00:10:18,880 --> 00:10:24,920 и завтра один или двое участников насладятся сотней тысяч долларов. 182 00:10:35,800 --> 00:10:39,000 Всем доброе утро! 183 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 Последний день на ретрите! 184 00:10:43,240 --> 00:10:45,880 Элис, каково это – проснуться чьей-то девушкой? 185 00:10:45,960 --> 00:10:47,560 Очень приятно. 186 00:10:47,640 --> 00:10:49,360 Приятно, что есть ясность. 187 00:10:49,440 --> 00:10:50,840 Жаль, нельзя уединиться. 188 00:10:50,920 --> 00:10:53,280 - Да. - Как мило. 189 00:10:53,360 --> 00:10:57,120 Сегодня утром у меня было время подумать о вчерашнем вечере, 190 00:10:57,640 --> 00:11:00,840 и я даже выразить не могу, как она важна для меня. 191 00:11:00,920 --> 00:11:01,960 А теперь… 192 00:11:02,600 --> 00:11:04,080 я совсем поглупел. 193 00:11:04,920 --> 00:11:07,200 Но я люблю ее. 194 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 Я люблю Элис. 195 00:11:10,880 --> 00:11:12,880 Вот, я сказал это. Наконец-то. 196 00:11:13,800 --> 00:11:17,320 Вот оно, наше первое слово на Л в сериале. 197 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 И ожидание того стоило. 198 00:11:20,000 --> 00:11:24,280 Но я не знаю, как признаться ей в любви. 199 00:11:27,080 --> 00:11:28,320 Всем доброе утро. 200 00:11:28,400 --> 00:11:30,160 Доброе утро, Лана. 201 00:11:30,240 --> 00:11:31,680 Доброе утро! 202 00:11:31,760 --> 00:11:34,320 Сегодня ваш последний день на ретрите. 203 00:11:34,400 --> 00:11:35,760 Да! 204 00:11:40,120 --> 00:11:41,880 Я так рад. 205 00:11:41,960 --> 00:11:48,000 Победитель или победители, получающие 100 000 долларов, еще не выбраны. 206 00:11:48,920 --> 00:11:53,040 И я прошу всех вас использовать оставшиеся 12 часов, 207 00:11:53,120 --> 00:11:57,520 чтобы показать мне и товарищам, почему вы заслуживаете победы. 208 00:11:58,360 --> 00:12:02,560 Будем реалистами. Этот ретрит должен получить пять звезд. 209 00:12:02,640 --> 00:12:07,240 Он изменил мою жизнь, и я не встретил бы вас. 210 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Точно. 211 00:12:09,240 --> 00:12:13,200 Если быть честным до конца, я не думаю, что выиграю деньги. 212 00:12:13,280 --> 00:12:14,680 Конечно, я хочу этого. 213 00:12:14,760 --> 00:12:15,840 Мне нужны эти деньги, 214 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 но я не построил отношений, 215 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 которых ожидал, ни с одной девушкой. 216 00:12:20,640 --> 00:12:23,280 Это был, скорее, личностный рост. 217 00:12:23,360 --> 00:12:26,920 Давайте прекрасно проведем день, народ! 218 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 Да! 219 00:12:28,960 --> 00:12:30,720 Обратный отсчет начался. 220 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 12 ЧАСОВ – КТО ПОБЕДИТ? 221 00:12:33,480 --> 00:12:37,320 Но у самого трудолюбивого робота шоу-бизнеса еще есть работа. 222 00:12:37,400 --> 00:12:38,680 Верно, Дезри. 223 00:12:39,800 --> 00:12:43,360 В предыдущие два сезона победителями становились пары. 224 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 Ник и Джавахир. 225 00:12:45,160 --> 00:12:46,120 Гарри и Бо. 226 00:12:46,760 --> 00:12:49,040 Пусть у нас в этом сезоне 227 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 две крепкие пары, 228 00:12:50,200 --> 00:12:53,560 многие мои гости прошли путь индивидуального роста. 229 00:12:55,200 --> 00:12:59,120 Поэтому я выберу двоих финалистов, 230 00:12:59,200 --> 00:13:02,000 которые будут соревноваться за приз. 231 00:13:02,080 --> 00:13:05,840 Но я еще не решила, кто эти двое участников. 232 00:13:07,440 --> 00:13:10,560 Боже, Лана, это затянулось до последней минуты. 233 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 В призовом фонде 100 000 долларов. 234 00:13:15,440 --> 00:13:17,600 Я не знал, насколько Лана богата. 235 00:13:17,680 --> 00:13:19,240 - Лана – богачка. - Да. 236 00:13:19,320 --> 00:13:21,600 Точно! Как думаете, кто победит? 237 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 - Трудно сказать. - Да. 238 00:13:28,600 --> 00:13:30,760 Как думаете, кто больше всех изменился? 239 00:13:30,840 --> 00:13:35,040 Трудно сказать, ведь мы все прошли совсем разные пути. 240 00:13:35,120 --> 00:13:40,600 Элис раньше боялась своих эмоций, 241 00:13:40,680 --> 00:13:42,040 не открывалась, 242 00:13:42,840 --> 00:13:45,200 а теперь она сильная, независимая женщина, 243 00:13:45,280 --> 00:13:48,080 которая попросила Алекса стать ее бойфрендом. 244 00:13:48,160 --> 00:13:49,600 Она заслуживает победы. 245 00:13:49,680 --> 00:13:52,040 Если выбирать из парней, я думаю, это Дре. 246 00:13:52,120 --> 00:13:55,680 Я бы выбрала Алекса, но вы, наверное, не заметили его роста. 247 00:13:55,760 --> 00:13:57,400 Пусть Луи и мой мужчина, 248 00:13:57,480 --> 00:14:00,720 но я всё же скажу, что он сильно повзрослел. 249 00:14:00,800 --> 00:14:02,480 Он не говорил о своих чувствах, 250 00:14:02,560 --> 00:14:05,560 а потом, после всех испытаний, которым его подвергла Лана, 251 00:14:05,640 --> 00:14:07,600 он стал таким взрослым. 252 00:14:07,680 --> 00:14:11,520 Луи, что ты скажешь о своем потрясающем взрослении? 253 00:14:11,600 --> 00:14:14,240 Как только он засунет, закричит: 254 00:14:14,320 --> 00:14:17,280 «Ох, блин!» 255 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 Так, едем дальше. 256 00:14:21,280 --> 00:14:25,080 Думаю, Луи повзрослел, но лично я считаю, что он еще молод. 257 00:14:25,160 --> 00:14:27,240 Он еще не разобрался, кто он, 258 00:14:27,320 --> 00:14:30,000 и мне кажется, что ему многому надо научиться. 259 00:14:31,680 --> 00:14:35,600 Я лишь скажу: пусть победят лучшие женщины. 260 00:14:36,600 --> 00:14:38,200 Девичья сила! 261 00:14:38,280 --> 00:14:41,400 Ребята и девчата нацелились на приз. 262 00:14:41,480 --> 00:14:44,080 Но, прежде чем Лана выберет финалистов, 263 00:14:44,160 --> 00:14:46,640 их ждет еще один семинар. 264 00:14:47,760 --> 00:14:53,280 На последнем семинаре мои гости должны будут исследовать сложные эмоции 265 00:14:54,080 --> 00:14:58,800 на пути к новой жизни как взрослые участливые люди, 266 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 способные строить здоровые… 267 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 СМЕЛО ОТКРЫТЬСЯ 268 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 …долгосрочные романтические отношения. 269 00:15:05,760 --> 00:15:09,440 Это и последний шанс участников доказать мне, насколько они смелы, 270 00:15:09,520 --> 00:15:11,600 уязвимы и честны. 271 00:15:12,160 --> 00:15:15,240 Эти качества я ищу в своих финалистах. 272 00:15:17,400 --> 00:15:20,840 Сегодня гости должны обещать попрощаться с развратными привычками 273 00:15:20,920 --> 00:15:22,720 и приветствовать новых себя. 274 00:15:22,800 --> 00:15:26,480 Приветствую вас на последнем семинаре ретрита. 275 00:15:29,600 --> 00:15:33,040 Я хочу, чтобы вы не спеша написали клятву себе. 276 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 Пусть эти слова будут заявлением о том, 277 00:15:35,200 --> 00:15:37,440 что вы любите и цените себя, 278 00:15:37,520 --> 00:15:39,760 чего раньше искали от других. 279 00:15:41,480 --> 00:15:46,240 Этот семинар даст нам настоящую возможность открыться. 280 00:15:47,760 --> 00:15:52,320 И в итоге я выйду далеко за пределы своей зоны комфорта. 281 00:15:57,480 --> 00:16:00,600 Я знаю, я открылась Алексу, но это другое. 282 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 Я так боюсь делать это перед всеми. 283 00:16:05,640 --> 00:16:08,240 Я вижу, что Элис испытывает дискомфорт, 284 00:16:08,320 --> 00:16:11,040 и решил, что ей нужно посмеяться. 285 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 Что это? 286 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 Ковбой в плаще? 287 00:16:16,400 --> 00:16:19,600 Хватит баловаться, Алекс. Тебе еще клятву зачитывать. 288 00:16:19,680 --> 00:16:22,360 Теперь каждый из вас подойдет сюда. 289 00:16:22,440 --> 00:16:25,040 Алекс, хочешь подойти и поделиться своей клятвой? 290 00:16:25,120 --> 00:16:26,720 Ну что, большой Ал? 291 00:16:27,000 --> 00:16:27,880 Да. 292 00:16:28,960 --> 00:16:31,800 Когда я приехал сюда, я был тем еще тусовщиком. 293 00:16:31,880 --> 00:16:34,280 Путешествовал, менял девушек как перчатки. 294 00:16:34,360 --> 00:16:37,360 Честно, мне даже не верится, что я сейчас это говорю. 295 00:16:37,440 --> 00:16:39,640 Я встретил девушку, 296 00:16:39,720 --> 00:16:41,640 которая выявляет лучшее во мне. 297 00:16:41,720 --> 00:16:43,480 Сторону, которой я давно не видел. 298 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Это много значит, и да, я… 299 00:16:47,680 --> 00:16:50,200 Я немного косноязычен, так как она мне дорога. 300 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Да. 301 00:16:55,240 --> 00:16:57,120 Я полюбил девушку, 302 00:16:57,200 --> 00:16:59,120 которую даже не думал встретить, 303 00:16:59,200 --> 00:17:00,640 особенно на этом ретрите. 304 00:17:00,720 --> 00:17:03,920 И я боюсь сказать ей, что люблю ее. 305 00:17:06,480 --> 00:17:08,200 - Всё хорошо. - Всё хорошо, Алекс. 306 00:17:08,280 --> 00:17:10,160 - Всё нормально, дружище. - Да. 307 00:17:10,240 --> 00:17:13,760 Ты должен открыть душу, Алекс, и рискнуть. 308 00:17:14,359 --> 00:17:15,680 Я просто не могу. 309 00:17:16,280 --> 00:17:19,880 Мне тяжело, ведь я не знаю, любит ли она меня. 310 00:17:21,520 --> 00:17:23,079 Спасибо, что поделился. 311 00:17:23,160 --> 00:17:24,400 Спасибо, ребята. 312 00:17:26,560 --> 00:17:29,400 Кристина, поделишься с нами своей клятвой? 313 00:17:31,200 --> 00:17:32,520 До этого ретрита 314 00:17:32,599 --> 00:17:37,520 я думала, что мне никогда не построить романтических отношений с парнем. 315 00:17:37,600 --> 00:17:40,880 Я думала, что меня невозможно любить, 316 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 но здесь я многому научилась. 317 00:17:44,080 --> 00:17:46,560 И теперь я с Луи. 318 00:17:46,640 --> 00:17:49,000 Не знаю, это кажется нереальным, 319 00:17:49,080 --> 00:17:52,240 ведь ты греешь мое сердце, и с тобой я чувствую себя иной. 320 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 У нас особенные отношения, 321 00:17:54,200 --> 00:17:57,360 и я жду не дождусь начать жизнь с тобой вне ретрита. 322 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 Ох, блин. 323 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 Я горжусь тобой, Кристина. 324 00:18:05,280 --> 00:18:09,320 От слов, что говорит Кристина, мне хочется стать лучше как человек 325 00:18:09,400 --> 00:18:13,120 и продолжить этот путь эмоционального развития. 326 00:18:14,600 --> 00:18:19,520 Вне ретрита я не хотел испытывать чувств или привязанности к девушкам. 327 00:18:19,600 --> 00:18:21,360 Я был просто бабником. 328 00:18:21,440 --> 00:18:24,720 Я обижал людей, не желая, чтобы обидели меня. 329 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 После свидания с Линзи, 330 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 когда я увидел, как расстроилась Кристина, 331 00:18:29,440 --> 00:18:33,480 я по-настоящему понял: у моих действий есть последствия. 332 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 Я не думал, что познакомлюсь с такой… 333 00:18:38,080 --> 00:18:42,560 Это умопомрачительно – то, что я построил с девушкой отношения, 334 00:18:42,640 --> 00:18:44,400 и я хочу, чтобы они продолжились. 335 00:18:44,480 --> 00:18:48,760 Ведь по приезде сюда я совсем не об этом думал. 336 00:18:49,560 --> 00:18:52,520 Я хочу открывать тебе свои эмоции, 337 00:18:52,600 --> 00:18:55,480 когда мы продолжим наши отношения в будущем, 338 00:18:55,560 --> 00:18:58,200 и, надеюсь, они станут еще глубже. 339 00:18:58,280 --> 00:19:00,960 Ты думаешь, что делаешь маленькие шаги, 340 00:19:01,040 --> 00:19:02,600 но я думаю, это большие шаги. 341 00:19:02,680 --> 00:19:04,080 Да. 342 00:19:04,160 --> 00:19:07,560 Так приятно слышать, что Луи понял, как он повзрослел. 343 00:19:07,640 --> 00:19:10,800 Он начал как плейбой, а теперь говорит о своих чувствах. 344 00:19:10,880 --> 00:19:15,160 И, надеюсь, его личностный рост продолжится и вне ретрита. 345 00:19:15,960 --> 00:19:17,800 Всем спасибо за ваши клятвы. 346 00:19:17,880 --> 00:19:21,480 Меган, поделишься своей? 347 00:19:21,560 --> 00:19:22,480 Вперед, Меган! 348 00:19:22,560 --> 00:19:24,360 После этого ретрита 349 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 я уже не чувствую себя вторым сортом 350 00:19:26,360 --> 00:19:29,560 и не думаю, что холодность парня что-то говорит обо мне. 351 00:19:29,640 --> 00:19:32,440 До приезда сюда я был бабником 352 00:19:32,520 --> 00:19:34,760 и не старался налаживать личностные связи. 353 00:19:34,840 --> 00:19:37,760 После этого я хочу постараться открываться эмоционально. 354 00:19:37,840 --> 00:19:40,400 Я хочу отдавать, но хочу получать столько же. 355 00:19:41,200 --> 00:19:45,400 Вне ретрита я научусь раскрывать свою внутреннюю силу 356 00:19:45,920 --> 00:19:50,360 и, надеюсь, найду мужчину, который меня достоин. 357 00:19:50,840 --> 00:19:54,880 Вы доказали мне, что я могу открыться 358 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 и позволить людям узнать меня поближе. 359 00:19:59,280 --> 00:20:00,360 Спасибо вам. 360 00:20:04,320 --> 00:20:08,280 Все без труда открываются, и я тоже этого хочу, 361 00:20:08,360 --> 00:20:11,240 но я нервничаю, потому что это надо сделать при всех. 362 00:20:11,320 --> 00:20:14,480 Я не знаю, смогу ли. 363 00:20:18,680 --> 00:20:22,360 Я была тусовщицей. И не хотела иметь обязательств. 364 00:20:22,440 --> 00:20:25,720 Но я убегала от своих проблем. Я научилась смотреть им в лицо. 365 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 Может, после схожу на пару свиданий. Посмотрим. 366 00:20:29,200 --> 00:20:32,880 Я не хочу быть мачо. 367 00:20:32,960 --> 00:20:35,280 Я думал, это означает силу и смелость, 368 00:20:35,360 --> 00:20:37,880 но на самом деле сила и смелость – в уязвимости. 369 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 Вот кем я хочу быть вне ретрита. 370 00:20:41,560 --> 00:20:43,360 Прекрасно, Брайс! 371 00:20:43,440 --> 00:20:45,400 До ретрита дома 372 00:20:45,480 --> 00:20:48,920 я обычно не плакал, не проявлял уязвимости, не раскрывался. 373 00:20:49,000 --> 00:20:51,040 Я никому не говорил о своих чувствах. 374 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 Поэтому мне тяжело. 375 00:20:52,920 --> 00:20:55,800 Это непросто. Для меня это нелегкая задача. 376 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 Когда я уеду отсюда, я буду лучше. 377 00:21:01,200 --> 00:21:03,280 Я буду открываться. 378 00:21:03,360 --> 00:21:06,120 Я буду честен с другими и с собой. 379 00:21:07,360 --> 00:21:10,360 И, наконец, я буду ужасно скучать по вам, ребята. 380 00:21:11,400 --> 00:21:12,920 И мы по тебе, Хантер. 381 00:21:14,600 --> 00:21:17,040 Элис, хочешь прочитать нам свою клятву? 382 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 Ну же, Элис! 383 00:21:18,360 --> 00:21:20,000 - Давай, Элис! - Вперед, Элис! 384 00:21:24,080 --> 00:21:27,240 Все улыбаются мне, и по их лицам я вижу: мной гордятся. 385 00:21:27,320 --> 00:21:30,440 Но я всё равно смущаюсь. 386 00:21:30,520 --> 00:21:34,280 Так неловко, что я должна открыться перед всеми. 387 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 Ну же, Элис. 388 00:21:35,440 --> 00:21:36,600 Ты справишься. 389 00:21:39,720 --> 00:21:41,120 Мне страшно. 390 00:21:41,200 --> 00:21:43,840 Я не знаю, справлюсь ли. 391 00:21:50,120 --> 00:21:51,320 Но знаете что? 392 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Иногда надо просто набраться смелости и сделать дело. 393 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 Так что не буду портить момент. 394 00:21:57,720 --> 00:22:00,160 Я приехала сюда с наглухо закрытым сердцем. 395 00:22:03,360 --> 00:22:05,840 Я думала, отношения не имеют смысла. 396 00:22:07,800 --> 00:22:09,920 Я не надеялась, что почувствую что-либо. 397 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 И стоя здесь, в конце ретрита, – 398 00:22:14,760 --> 00:22:17,320 а мне не нравится здесь стоять… 399 00:22:17,960 --> 00:22:21,560 И говорить, что я еду домой с парнем, – 400 00:22:22,360 --> 00:22:23,880 это приятно. 401 00:22:23,960 --> 00:22:27,160 И мне давно не было так хорошо. 402 00:22:35,000 --> 00:22:37,520 До этого ретрита 403 00:22:37,600 --> 00:22:39,760 я не понимала, как я была одинока. 404 00:22:39,840 --> 00:22:41,680 Как я одинока. 405 00:22:41,760 --> 00:22:46,600 И только сейчас я чувствую, что не одна, 406 00:22:46,680 --> 00:22:48,480 и уезжаю домой с парнем. 407 00:22:48,560 --> 00:22:52,840 Теперь я чувствую, что я разрешила себе по-настоящему любить. 408 00:22:52,920 --> 00:22:54,840 Я счастливица. 409 00:22:56,320 --> 00:22:59,840 Я не была ни в ком уверена. 410 00:23:00,480 --> 00:23:02,800 Элис прошла такой долгий путь. 411 00:23:02,880 --> 00:23:05,600 Когда я впервые встретил ее, она была такой закрытой. 412 00:23:05,680 --> 00:23:09,600 А теперь, услышав, как Элис говорит о своих чувствах перед целой группой, 413 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 я поразился. 414 00:23:11,640 --> 00:23:14,520 Я горжусь тобой. Такой поступок требует смелости. 415 00:23:14,600 --> 00:23:17,880 Это много значит, и я рад за нас. 416 00:23:19,800 --> 00:23:23,400 От этого мне еще больше хочется сказать ей, что я люблю ее. 417 00:23:23,480 --> 00:23:26,520 Так чего же ты ждешь, Алекс? Дерзай! 418 00:23:27,200 --> 00:23:29,680 Дре, прочитаешь нам свою клятву? 419 00:23:30,640 --> 00:23:32,600 Ну вот, ты снова упустил шанс. 420 00:23:35,000 --> 00:23:36,200 Давай, Дре. 421 00:23:37,680 --> 00:23:41,360 Я правда не знаю, смогу ли. Не буду вам лгать. 422 00:23:45,760 --> 00:23:47,240 - Ну же, Дре. - Давай, Дре. 423 00:23:53,320 --> 00:23:54,240 Вперед, Дре. 424 00:23:55,720 --> 00:23:57,480 - Ну же, Дре! - Ну же, Дре! 425 00:23:57,560 --> 00:23:59,280 Ну вот, вы снова так со мной. 426 00:23:59,360 --> 00:24:00,880 Я хочу проявить эмоции. 427 00:24:00,960 --> 00:24:06,240 Но всю жизнь мне говорили: «Не плачь. Не показывай эмоций». 428 00:24:07,080 --> 00:24:09,160 Мне так трудно. 429 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Итак. 430 00:24:17,120 --> 00:24:18,360 Всё хорошо, брат. 431 00:24:19,240 --> 00:24:22,240 Не буду вас обманывать, до ретрита 432 00:24:22,320 --> 00:24:25,520 я был бабником. Обращался с женщинами как с кусками мяса. 433 00:24:26,120 --> 00:24:27,760 На свидании с Линзи 434 00:24:27,840 --> 00:24:31,680 я узнал о себе кое-что важное, чего не знал раньше, а именно 435 00:24:31,760 --> 00:24:34,880 что я использую женщин для подпитки своего эго. 436 00:24:34,960 --> 00:24:37,600 И это ужасно, ведь мне было плевать на их чувства. 437 00:24:37,680 --> 00:24:40,280 Поэтому я нарушил правила, как лицемер. 438 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 А я их ненавижу. 439 00:24:41,440 --> 00:24:42,880 Понимаете? 440 00:24:42,960 --> 00:24:45,760 Линзи, прости меня. Я больше так никогда не поступлю. 441 00:24:46,560 --> 00:24:47,440 Так что… 442 00:24:52,720 --> 00:24:54,480 Всё хорошо, Дре. 443 00:24:58,200 --> 00:25:02,640 Это искренние слёзы боли. 444 00:25:02,720 --> 00:25:05,200 Я из семьи черствых людей. 445 00:25:05,280 --> 00:25:06,960 Мой лучший друг умер. 446 00:25:07,440 --> 00:25:11,160 И я не забуду никогда, как плакал на его похоронах, 447 00:25:11,240 --> 00:25:13,040 а мой брат сказал: «Не плачь. 448 00:25:13,520 --> 00:25:15,680 Будь сильным. Держи всё в себе». 449 00:25:19,840 --> 00:25:22,040 - Ох, дружище. - Так что… Блин. 450 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 Ты сможешь. 451 00:25:24,760 --> 00:25:25,640 Да, я в порядке. 452 00:25:27,240 --> 00:25:31,800 После этого ретрита я чувствую, что понял свои эмоции. 453 00:25:31,880 --> 00:25:35,040 Понимаете? На совершенно ином уровне. 454 00:25:35,520 --> 00:25:38,040 Учитывай чувства человека, с которым спишь. 455 00:25:44,000 --> 00:25:48,200 Дре, это глубокая мысль, которая показывает, как далеко ты продвинулся. 456 00:25:48,280 --> 00:25:49,240 Я горжусь тобой. 457 00:25:49,320 --> 00:25:50,480 И… 458 00:25:51,920 --> 00:25:53,400 Последнее. 459 00:25:53,480 --> 00:25:58,480 До приезда сюда я был парнем из тех, с кем не дал бы сестре встречаться. 460 00:25:58,560 --> 00:26:01,440 Не подходи к парню, похожему на меня. 461 00:26:01,520 --> 00:26:04,520 И я понял, что, когда вернусь, 462 00:26:04,600 --> 00:26:07,080 я поговорю с ней и скажу ей… 463 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 Теперь я могу легко сказать, что я образец мужчины, 464 00:26:09,800 --> 00:26:12,000 с которым желаю тебе провести остаток дней. 465 00:26:12,080 --> 00:26:13,160 Обалдеть, брат. 466 00:26:14,600 --> 00:26:17,520 Мне не верится, что я это сделал, ребята. Ох, блин. 467 00:26:17,600 --> 00:26:18,640 Ты молодец. 468 00:26:19,440 --> 00:26:20,360 Отличная работа. 469 00:26:20,920 --> 00:26:21,920 Ты справился. 470 00:26:23,680 --> 00:26:25,600 Я совсем расчувствовался. 471 00:26:27,520 --> 00:26:30,920 То, что он так далеко продвинулся, прошел такой путь 472 00:26:31,000 --> 00:26:34,360 и теперь говорит, что станет образцом для сестры, – 473 00:26:34,440 --> 00:26:35,480 это замечательно. 474 00:26:35,560 --> 00:26:37,360 Большое спасибо, ребята. 475 00:26:37,440 --> 00:26:41,720 Я правда тронута тем, что вы проявили такую уязвимость, 476 00:26:41,800 --> 00:26:43,680 и тронута вашими историями. 477 00:26:43,760 --> 00:26:47,360 Надеюсь, вы примените на практике уроки, что вы усвоили на ретрите, 478 00:26:47,440 --> 00:26:51,000 и поделитесь ими со всеми знакомыми. 479 00:26:51,080 --> 00:26:53,240 А теперь отпразднуем ваш успех. 480 00:27:05,400 --> 00:27:09,320 Все на этом ретрите – молодцы. Все так повзрослели. 481 00:27:10,040 --> 00:27:11,720 Я, конечно, изменился, 482 00:27:11,800 --> 00:27:14,840 но самый невероятный путь на этом ретрите прошла Элис. 483 00:27:14,920 --> 00:27:17,680 Рядом с ней я лучшая версия себя, 484 00:27:17,760 --> 00:27:19,720 и я влюблен в нее по уши. 485 00:27:20,360 --> 00:27:23,040 Теперь мне надо сказать ей о своих чувствах. 486 00:27:23,120 --> 00:27:25,720 Я не плачу. Это вы плачете. 487 00:27:27,280 --> 00:27:28,200 ШЕСТЬ ЧАСОВ ДО… 488 00:27:28,280 --> 00:27:30,080 Но соберитесь, народ, 489 00:27:30,160 --> 00:27:32,680 ведь Лана вот-вот объявит финалистов. 490 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 Сегодня последний день, ребята! 491 00:27:36,560 --> 00:27:37,440 Да! 492 00:27:37,960 --> 00:27:39,440 Будет хорошо. 493 00:27:39,520 --> 00:27:41,680 Я жду классной вечеринки. 494 00:27:42,400 --> 00:27:44,680 Ну, если твоя идея «классной вечеринки» – 495 00:27:44,760 --> 00:27:48,720 это драматическое объявление от конуса, тебе повезло. 496 00:27:51,160 --> 00:27:52,240 Всем привет. 497 00:27:52,320 --> 00:27:54,440 - Привет, Лана. - Привет, Лана! 498 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 Привет, Лана. 499 00:27:55,520 --> 00:27:57,400 Лана, надеюсь, ты с добрыми вестями. 500 00:27:59,320 --> 00:28:04,080 Призовой фонд теперь составляет 100 000 долларов. 501 00:28:06,280 --> 00:28:07,360 Это куча денег. 502 00:28:07,440 --> 00:28:09,480 По идее, должна победить пара, 503 00:28:09,560 --> 00:28:12,800 ведь они построили отношения, больше основанные на романтике. 504 00:28:13,280 --> 00:28:16,120 Но я считаю, что это также и путь личностного роста. 505 00:28:16,200 --> 00:28:20,640 Кто-то уедет отсюда с изменениями в эмоциях и финансах. 506 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 - Да. - С ума сойти. 507 00:28:22,320 --> 00:28:23,680 У меня большая семья. 508 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 У меня много братьев и сестер, 509 00:28:25,760 --> 00:28:31,120 так что для нас с семьей эти деньги изменили бы всё. 510 00:28:34,080 --> 00:28:38,320 С вашего прибытия на ретрит я наблюдала за вашим поведением. 511 00:28:39,560 --> 00:28:40,440 О боже! 512 00:28:41,000 --> 00:28:42,840 У кого сейчас сердце упало? 513 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 Ваши взлеты и падения… 514 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 Обалденное было приключение. 515 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 Я нервничаю. 516 00:28:49,520 --> 00:28:52,280 …ваши ошибки и прорывы. 517 00:28:52,760 --> 00:28:54,040 Я горжусь вами. 518 00:28:54,120 --> 00:28:56,040 - И я. - Я тоже. 519 00:28:56,120 --> 00:28:59,360 Все вы впечатлили меня своим эмоциональным развитием. 520 00:28:59,440 --> 00:29:02,040 Я уеду отсюда новым человеком. 521 00:29:02,120 --> 00:29:04,800 Лана, только не надо «тем не менее», прошу. 522 00:29:05,440 --> 00:29:06,360 Тем не менее… 523 00:29:06,440 --> 00:29:07,840 Ну конечно. 524 00:29:08,760 --> 00:29:10,160 Я же предупреждал. 525 00:29:10,240 --> 00:29:13,400 …я выявила двоих участников, 526 00:29:13,480 --> 00:29:16,640 чей путь к личностному изменению выделяется на общем фоне. 527 00:29:18,840 --> 00:29:20,120 И только один из них… 528 00:29:22,120 --> 00:29:24,040 увезет домой приз. 529 00:29:26,360 --> 00:29:28,320 Не может быть, блин. 530 00:29:29,360 --> 00:29:31,600 Первый финалист – это… 531 00:29:32,200 --> 00:29:37,000 Лана, ты подвергла меня испытаниям, которые я даже не считал возможными. 532 00:29:37,840 --> 00:29:39,960 Знаете что? Может, я смогу выиграть. 533 00:29:41,040 --> 00:29:44,840 Скажи «Дре». Ну же. Назови мое имя. 534 00:29:45,720 --> 00:29:50,000 Меня подташнивает от ожидания. Я хочу, чтобы Лана сказала это. 535 00:29:50,080 --> 00:29:52,360 Мы достаточно ждали. Нет? 536 00:29:53,360 --> 00:29:55,560 Надеюсь, Лана увидит что-то во мне. 537 00:29:56,200 --> 00:30:00,760 Рост, который я заметила в себе с первого дня и до сих пор, 538 00:30:00,840 --> 00:30:02,840 происходил в геометрической прогрессии. 539 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 С ума сойти, какое напряжение. 540 00:30:09,160 --> 00:30:10,360 …Элис. 541 00:30:14,960 --> 00:30:16,000 Боже! 542 00:30:16,920 --> 00:30:18,160 Я этого не ожидала. 543 00:30:18,720 --> 00:30:22,040 Я? В финале «Испытания соблазном»? 544 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 Что за… Мне крышу снесло. 545 00:30:27,680 --> 00:30:28,520 Блин. 546 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 Элис, вначале ты была сосредоточена только на себе. 547 00:30:32,520 --> 00:30:35,720 Мне постоянно нужна стимуляция. 548 00:30:35,800 --> 00:30:37,160 Ясненько. 549 00:30:37,760 --> 00:30:40,880 Ты ставила свои потребности и желания на первое место. 550 00:30:40,960 --> 00:30:43,880 Если честно, я ни о чём не жалею. Поцелуй есть поцелуй. 551 00:30:44,560 --> 00:30:47,120 Боже, блин, вы серьезно? 552 00:30:47,720 --> 00:30:49,720 Ты не думала, как твои действия… 553 00:30:49,800 --> 00:30:51,600 Я решила выбрать Алекса. 554 00:30:51,680 --> 00:30:52,560 Что? 555 00:30:52,640 --> 00:30:54,680 - …обижают других. - Мы спим вместе. 556 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 Какая же я дура. 557 00:30:59,400 --> 00:31:02,440 Я не из тех девушек, кто говорит о своих чувствах. 558 00:31:02,520 --> 00:31:05,800 Со временем ты стала смотреть на вещи иначе. 559 00:31:06,360 --> 00:31:08,440 Я разучилась любить. 560 00:31:08,520 --> 00:31:12,920 Ты стала заботиться о счастье других и начала открываться. 561 00:31:14,120 --> 00:31:18,400 Я начинаю ощущать сильные эмоции к тебе. 562 00:31:22,880 --> 00:31:25,920 Это помогло тебе углубить твою связь с Алексом. 563 00:31:26,000 --> 00:31:28,440 - Ты станешь моим бойфрендом? - Это значит «да». 564 00:31:28,520 --> 00:31:30,320 Теперь вы с ним в отношениях. 565 00:31:30,400 --> 00:31:32,840 Мне давно не было так хорошо. 566 00:31:32,920 --> 00:31:39,240 Я уезжаю с совершенно новым взглядом на жизнь. 567 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Чёрт, я этого не ожидала. 568 00:31:46,200 --> 00:31:47,640 - Правда? - Да. 569 00:31:49,280 --> 00:31:52,040 Может, я выиграю 100 000. 570 00:31:52,120 --> 00:31:53,320 Обалдеть, да? 571 00:31:53,400 --> 00:31:54,960 Я в шоке. Ух ты. 572 00:31:55,040 --> 00:31:57,480 - Ты зря удивляешься. - Я рад за тебя. 573 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 - Молодец. - Ты прошла такой путь. 574 00:31:59,640 --> 00:32:00,480 Блин. 575 00:32:01,160 --> 00:32:03,040 Элис заслуживает этого больше всех. 576 00:32:03,120 --> 00:32:07,240 Она изменилась больше, чем другие, и она должна победить. 577 00:32:07,320 --> 00:32:09,200 Я немного в шоке. 578 00:32:10,520 --> 00:32:11,760 Кто второй финалист? 579 00:32:12,840 --> 00:32:15,080 Второй финалист – это… 580 00:32:17,800 --> 00:32:21,440 Я явно доказала, что повзрослела. Выбери меня, Лана. 581 00:32:23,160 --> 00:32:26,080 Ну же. Кто это? 582 00:32:26,160 --> 00:32:30,320 Я чувствую, что стала лучше на этом ретрите. Надеюсь, это буду я. 583 00:32:33,080 --> 00:32:33,920 …Дре. 584 00:32:36,520 --> 00:32:39,920 - Молодчина! - Что? 585 00:32:42,800 --> 00:32:46,880 Что? 586 00:32:48,720 --> 00:32:52,880 Дре, ты прибыл сюда в поисках легких романов для самоутверждения. 587 00:32:52,960 --> 00:32:53,880 Да, чёрт возьми. 588 00:32:56,480 --> 00:32:57,880 Я подписался на секс на яхте. 589 00:32:57,960 --> 00:32:59,600 - Кто в твоем вкусе? - Плохие. 590 00:32:59,680 --> 00:33:01,200 Плохие девчонки. 591 00:33:01,280 --> 00:33:03,480 Меня это возбуждает, если честно. 592 00:33:03,560 --> 00:33:05,680 Ты был помешан на деньгах. 593 00:33:05,760 --> 00:33:09,520 Двести кусков? Если я что-то и люблю больше секса, так это деньги. 594 00:33:11,160 --> 00:33:14,080 И закрылся от возможности построить искренние отношения. 595 00:33:14,160 --> 00:33:15,200 Эй! 596 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 - Успокойся. - Эй! 597 00:33:16,600 --> 00:33:19,160 Сколько денег мы потеряли? Кто-нибудь знает? 598 00:33:19,240 --> 00:33:21,440 А потом, когда твое эго было задето… 599 00:33:21,960 --> 00:33:25,960 С Луи физическое влечение было сильнее. 600 00:33:28,800 --> 00:33:31,280 …ты самоутвердился за счет Линзи. 601 00:33:31,360 --> 00:33:33,840 Между мной и Линзи ничего нет. 602 00:33:34,800 --> 00:33:39,920 Тем не менее, ты осознал свою ошибку и смело пустился решать проблему. 603 00:33:40,000 --> 00:33:42,640 Поэтому повторюсь: я хочу извиниться. 604 00:33:42,720 --> 00:33:45,320 И я жалел, что так поступил после поцелуя. 605 00:33:45,400 --> 00:33:46,680 Эго затмило лучшее во мне. 606 00:33:46,760 --> 00:33:48,600 И с того момента… 607 00:33:50,560 --> 00:33:52,160 ты открылся для изменений. 608 00:33:52,240 --> 00:33:55,160 Когда я занимался сексом с этими девушками, 609 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 чтобы самоутвердиться, это было неправильно. 610 00:33:58,000 --> 00:34:00,560 И теперь ты стал гораздо лучше как человек. 611 00:34:02,400 --> 00:34:05,320 Я пришел как призрак плейбоя, 612 00:34:05,880 --> 00:34:08,240 но этот ретрит полностью изменил мою жизнь. 613 00:34:08,320 --> 00:34:09,640 Я совсем другой человек. 614 00:34:23,280 --> 00:34:25,880 Дре и Элис, финалисты – вы. 615 00:34:30,600 --> 00:34:36,239 Сегодня один из вас покинет мой ретрит с сотней тысяч долларов. 616 00:34:36,840 --> 00:34:38,159 С ума сойти. 617 00:34:38,239 --> 00:34:40,080 Безумие. 618 00:34:40,159 --> 00:34:42,760 Я думал, у меня есть шанс попасть в финал, 619 00:34:42,840 --> 00:34:45,800 но и Элис, и Дре заслуживают победы. 620 00:34:46,440 --> 00:34:48,400 Я рад и счастлив за Дре. 621 00:34:50,639 --> 00:34:54,600 Элис и Дре, пожалуйста, пройдите в гардеробную 622 00:34:54,679 --> 00:34:58,000 и подготовьтесь к вечеру, когда я сделаю объявление. 623 00:34:59,040 --> 00:35:00,280 - Вы молодцы. - Пока. 624 00:35:00,360 --> 00:35:01,760 Пока, спасибо вам. 625 00:35:02,880 --> 00:35:05,200 Я немного разочарована. 626 00:35:05,280 --> 00:35:10,120 Но это горько-сладкое чувство, потому что я рада за Элис и Дре. 627 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 Я думаю, они оба заслуживают победы. 628 00:35:15,640 --> 00:35:18,600 Я не ожидала, что попаду в финал. 629 00:35:18,680 --> 00:35:22,120 Это совершенно нереально. 630 00:35:23,080 --> 00:35:26,840 Я оглядываюсь на прежнюю себя, какой пришла на проект, 631 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 и вижу, что полностью изменилась. 632 00:35:28,880 --> 00:35:33,920 С ума сойти. Мне не верится, что я могу получить приз. 633 00:35:34,000 --> 00:35:36,360 Я столько вложил в этот ретрит. 634 00:35:36,440 --> 00:35:38,680 Свое сердце, свои эмоции, 635 00:35:38,760 --> 00:35:41,440 всё, что мог отдать. 636 00:35:45,040 --> 00:35:46,240 Остальные гости, 637 00:35:47,280 --> 00:35:50,640 вы были рядом с Элис и Дре на каждом этапе пути. 638 00:35:52,160 --> 00:35:55,360 Ой. Кто-нибудь уловил, как изменилась музыка? 639 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Сейчас будет интересно. 640 00:35:57,280 --> 00:35:59,200 На что ты намекаешь, Лана? 641 00:35:59,280 --> 00:36:03,280 Поэтому выбор победителя будет за вами. 642 00:36:03,920 --> 00:36:05,200 О боже! 643 00:36:05,280 --> 00:36:06,360 Это серьезно. 644 00:36:06,440 --> 00:36:08,760 Мы должны проголосовать за победителя. 645 00:36:08,840 --> 00:36:10,200 Будет тяжело. 646 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 Лана всегда принимает решения сама, 647 00:36:13,680 --> 00:36:15,880 и приятно знать, что решать будем мы. 648 00:36:17,520 --> 00:36:21,240 Настала пора тайного голосования. 649 00:36:21,880 --> 00:36:24,360 У меня сейчас мысли несутся вскачь. 650 00:36:32,040 --> 00:36:35,920 Это для меня самое трудное решение из всех на этом ретрите. 651 00:36:36,640 --> 00:36:39,520 Элис в отношениях. Дре один. 652 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 Оба нашли свой путь, следуя в разных направлениях. 653 00:36:43,080 --> 00:36:46,880 Мой разум и сердце сейчас спорят друг с другом. 654 00:36:47,960 --> 00:36:52,200 Дре, которого я встретил в первый день, совсем не такой, как нынешний Дре. 655 00:36:52,280 --> 00:36:55,440 Он гораздо более участлив. 656 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 Дре стал новым человеком. 657 00:36:58,520 --> 00:37:01,760 Элис сделала серьезные шаги на этом ретрите. 658 00:37:01,840 --> 00:37:04,760 Когда она сказала, что предложила Алексу стать ее парнем, 659 00:37:04,840 --> 00:37:06,800 она проявила иную сторону в себе. 660 00:37:07,400 --> 00:37:08,920 Мы с Дре очень похожи, 661 00:37:09,000 --> 00:37:12,480 и я знаю, как ему тяжело открыться и обсуждать чувства. 662 00:37:14,800 --> 00:37:17,320 Я также знаю, что деньги могут изменить 663 00:37:17,400 --> 00:37:19,440 к лучшему жизнь его семьи и его самого. 664 00:37:20,640 --> 00:37:23,960 Элис, несомненно, прошла больше испытаний. 665 00:37:24,040 --> 00:37:27,080 Она смущалась, выражая свои чувства. 666 00:37:27,160 --> 00:37:29,480 Ей было очень трудно открываться. 667 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 Она стала новым человеком. 668 00:37:32,200 --> 00:37:34,520 Этот человек остался верен себе. 669 00:37:34,600 --> 00:37:37,160 Остался верен процессу и, несмотря ни на что, 670 00:37:37,240 --> 00:37:39,080 всегда имел добрые намерения. 671 00:37:39,760 --> 00:37:43,720 Я не знаю, за кого голосовать. Я взвешиваю варианты. 672 00:37:46,920 --> 00:37:49,720 Это правда непростое решение. 673 00:37:49,800 --> 00:37:51,080 После долгих размышлений… 674 00:37:51,160 --> 00:37:52,120 Лично я… 675 00:37:52,200 --> 00:37:53,840 - Я голосую за… - Я выберу… 676 00:37:53,920 --> 00:37:55,440 - Я голосую за… - Я голосую за… 677 00:37:56,880 --> 00:37:59,280 Они все не договорили предложений. 678 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 Странно. Значит, узнаем, кто победил, вечером. 679 00:38:02,760 --> 00:38:07,000 Пора остальной банде сбросить купальники и нарядиться. 680 00:38:09,960 --> 00:38:12,400 - Ребята, радуетесь вечеру? - Еще бы. 681 00:38:12,480 --> 00:38:14,000 Ты будешь ослепительна. 682 00:38:14,080 --> 00:38:16,520 Ты всех вдохновишь. 683 00:38:20,080 --> 00:38:22,360 Это последний вечер. 684 00:38:22,440 --> 00:38:24,680 - С ума сойти, да? - Что? 685 00:38:24,760 --> 00:38:27,320 - Потом – конец. Я еще не осознал. - За Лану! 686 00:38:27,400 --> 00:38:29,240 За Лану! 687 00:38:32,440 --> 00:38:34,120 Ну, как ощущения? 688 00:38:34,200 --> 00:38:37,320 Нервничаю. Радуюсь. В итоге всё, 689 00:38:38,040 --> 00:38:40,280 - что там будет… - Факт. 690 00:38:40,360 --> 00:38:42,400 Я рада, что ты еще здесь, со мной. 691 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Один из этих двоих скоро разбогатеет на 100 000 долларов. 692 00:38:48,480 --> 00:38:52,840 Если только Лана не потратила призовой фонд на украшение ретрита. 693 00:38:54,040 --> 00:38:56,520 Это будет последний разговор с Ланой. 694 00:38:58,360 --> 00:39:01,240 Я нервничаю, сидя здесь. Представляю, каково им. 695 00:39:01,320 --> 00:39:03,000 - И не говори. - Точно! 696 00:39:03,080 --> 00:39:05,120 Представляете, что у них в мыслях? 697 00:39:06,320 --> 00:39:09,640 Я хочу сказать тебе, как я горжусь твоим прогрессом. 698 00:39:09,720 --> 00:39:14,000 А когда я узнал, что ты предложила Алексу стать твоим парнем, 699 00:39:14,080 --> 00:39:16,400 я аж воскликнул: «Ух ты!» 700 00:39:16,480 --> 00:39:17,760 Дре. 701 00:39:17,840 --> 00:39:20,000 Это потрясающе – оказаться в финале. 702 00:39:20,080 --> 00:39:22,720 Я всё еще не свыклась с этой мыслью. 703 00:39:22,800 --> 00:39:26,520 Какое там деньги – я уезжаю отсюда с парнем, 704 00:39:26,600 --> 00:39:29,960 и сама я стала новым человеком. 705 00:39:30,040 --> 00:39:32,840 Конечно, я бы лучше уехала с сотней тысяч. 706 00:39:32,920 --> 00:39:35,840 Но если я не выиграю, я буду рада за Дре. 707 00:39:35,920 --> 00:39:40,440 Жаль, что ты ни с кем не наладил искренних отношений. 708 00:39:40,520 --> 00:39:42,680 - Да. - Но ты принял это мужественно, 709 00:39:42,760 --> 00:39:45,320 а потом ты открылся, и твои сегодняшние слова 710 00:39:45,400 --> 00:39:47,280 тронули меня до глубины души. 711 00:39:47,360 --> 00:39:49,680 Я так рада, что в финале мы с тобой. 712 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 Скажу тебе, что на иное я бы не согласился. 713 00:39:52,560 --> 00:39:54,480 - Не буду лгать. - Выпьем за это. 714 00:39:54,560 --> 00:39:56,520 Правду говорю. Бум. 715 00:39:56,600 --> 00:39:57,880 Я болею за обоих, 716 00:39:57,960 --> 00:40:00,080 но сам бы не отказался от карманных денег. 717 00:40:01,400 --> 00:40:04,120 Вы вместе только день. Успокойся. 718 00:40:05,120 --> 00:40:08,960 Не буду лгать, у меня сердце в пятки уходит. 719 00:40:09,040 --> 00:40:13,560 Сто тысяч изменят мою жизнь, но дело даже не во мне. 720 00:40:13,640 --> 00:40:16,920 Моя семья в другом положении. 721 00:40:17,000 --> 00:40:20,400 У них нет таких возможностей, как у других. 722 00:40:20,480 --> 00:40:23,560 Я помогу любимым людям. 723 00:40:24,440 --> 00:40:27,480 Пусть лучший или лучшая… 724 00:40:27,560 --> 00:40:29,840 Победит. Спасибо. 725 00:40:30,840 --> 00:40:31,920 00:05 ДО ПОБЕДЫ 726 00:40:32,000 --> 00:40:33,320 Вы знаете, что это значит. 727 00:40:33,400 --> 00:40:36,080 Пришло время красивой замедленной съемки. 728 00:40:39,640 --> 00:40:42,040 У меня мысли скачут с бешеной скоростью. 729 00:40:43,880 --> 00:40:45,480 Я слышу биение своего сердца. 730 00:40:48,280 --> 00:40:50,840 О боже! 731 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 Они потрясающе выглядят. 732 00:40:57,160 --> 00:41:01,840 О боже, они такие красивые. 733 00:41:01,920 --> 00:41:03,160 Радуетесь, ребята? 734 00:41:03,240 --> 00:41:04,920 Да, я хочу сказать… 735 00:41:07,360 --> 00:41:10,080 Я переживаю. 736 00:41:10,160 --> 00:41:12,600 - Я сейчас в панике. - Всё будет хорошо. 737 00:41:14,000 --> 00:41:17,720 Я вам правду говорю, я даже не знаю, что чувствовать. 738 00:41:17,800 --> 00:41:20,240 Да, у меня нет слов. 739 00:41:23,160 --> 00:41:28,200 Я боюсь, но думаю, что тот, кто победит, заслуживает этого. 740 00:41:28,280 --> 00:41:31,080 Мы оба прошли замечательный путь. 741 00:41:31,160 --> 00:41:35,480 Когда я приехала, я была резкой и жесткой, 742 00:41:35,560 --> 00:41:39,000 но я уезжаю домой, став намного добрее. 743 00:41:39,080 --> 00:41:41,240 Я и представить не могу твои ощущения. 744 00:41:44,400 --> 00:41:45,760 Всем добрый вечер. 745 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 - Привет, Лана. - Добрый вечер, Лана. 746 00:41:48,280 --> 00:41:50,640 За время пребывания на моём ретрите 747 00:41:50,720 --> 00:41:54,160 вы нарушили правила 15 раз. 748 00:42:04,680 --> 00:42:09,120 Поставили рекорд самого долгого поцелуя в истории шоу. 749 00:42:11,080 --> 00:42:13,880 Двенадцать минут и 31 секунда, если говорить точно. 750 00:42:14,840 --> 00:42:16,600 И кое-кто 751 00:42:17,640 --> 00:42:19,560 сделал кое-что с бананом, 752 00:42:20,640 --> 00:42:24,160 и это было большое хулиганство. 753 00:42:25,600 --> 00:42:26,560 Боже… 754 00:42:26,640 --> 00:42:30,280 Лана, уйдем с ретрита. Я покажу тебе, как обрабатывать банан. 755 00:42:32,080 --> 00:42:33,840 На ретрите 756 00:42:34,360 --> 00:42:37,160 я также наблюдала, как участники посвящают себя процессу 757 00:42:37,240 --> 00:42:40,080 и в итоге сильно меняются. 758 00:42:42,320 --> 00:42:45,120 Финалисты, ваши товарищи по ретриту 759 00:42:45,200 --> 00:42:48,280 проголосовали за победителя. 760 00:42:49,120 --> 00:42:52,040 Пришла пора его объявить. 761 00:42:57,440 --> 00:43:00,560 Элис и Дре, прошу вас, встаньте. 762 00:43:02,480 --> 00:43:04,000 - Вот и оно. - Удачи, брат. 763 00:43:06,600 --> 00:43:08,560 Голоса подсчитаны. 764 00:43:13,840 --> 00:43:15,840 И только один из вас уйдет 765 00:43:15,920 --> 00:43:19,920 с призом в 100 000 долларов. 766 00:43:26,760 --> 00:43:27,840 Побеждает… 767 00:43:27,920 --> 00:43:28,760 Ух ты. 768 00:43:31,160 --> 00:43:32,080 Вот оно. 769 00:43:32,160 --> 00:43:33,040 Говори уже. 770 00:43:34,880 --> 00:43:37,360 О боже. 771 00:43:40,560 --> 00:43:43,720 Вперед, Дре, дружище. Ты победишь. 772 00:43:44,320 --> 00:43:45,520 С ума сойти. 773 00:43:46,120 --> 00:43:48,320 Интуиция подсказывает мне, что это Дре, 774 00:43:48,400 --> 00:43:51,880 но я молюсь, чтобы победила Элис. 775 00:43:53,360 --> 00:43:58,240 Такие люди, как я, в жизни не видят таких денег. 776 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 У меня кружится голова, 777 00:44:01,720 --> 00:44:03,400 но я не думаю, что это я. 778 00:44:11,840 --> 00:44:12,720 …Элис. 779 00:44:15,000 --> 00:44:16,880 - Дай обниму. - О боже! 780 00:44:20,000 --> 00:44:22,120 - Боже мой. - О боже. 781 00:44:22,200 --> 00:44:24,600 Я? Что? 782 00:44:32,120 --> 00:44:34,680 Я мог бы многое сделать с этими деньгами. 783 00:44:34,760 --> 00:44:36,840 Но я очень рад за Элис. 784 00:44:36,920 --> 00:44:38,080 Люблю тебя. 785 00:44:39,200 --> 00:44:40,080 О боже. 786 00:44:40,160 --> 00:44:43,200 Я выиграла 100 000 долларов. 787 00:44:43,280 --> 00:44:45,320 С ума сойти. 788 00:44:45,400 --> 00:44:47,720 Не знаю, что сказать, куда смотреть. 789 00:44:47,800 --> 00:44:49,160 Не знаю, что делать. 790 00:44:49,240 --> 00:44:52,240 Честно говоря, мне хочется раздеться. Не знаю почему. 791 00:44:52,320 --> 00:44:56,360 Подружка! Ты заслужила обнаженку. Можешь делать что хочешь. 792 00:44:58,560 --> 00:45:00,880 Я не ожидала, что выиграю, 793 00:45:00,960 --> 00:45:04,000 и это такая честь, серьезно. 794 00:45:04,080 --> 00:45:06,240 Этот ретрит изменил мою жизнь, 795 00:45:06,320 --> 00:45:10,160 - а 100 000 долларов изменят будущее. - О боже. 796 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Правда. 797 00:45:11,480 --> 00:45:14,160 Эти деньги изменят мою жизнь. 798 00:45:14,240 --> 00:45:17,680 У меня столько идей о том, что делать с деньгами, 799 00:45:17,760 --> 00:45:23,320 но первое, что я хочу сделать, – это довольно безумный поступок. 800 00:45:32,320 --> 00:45:34,320 Хочешь, поделим деньги пополам? 801 00:45:41,680 --> 00:45:43,520 Девичья сила! 802 00:45:43,600 --> 00:45:45,400 Это такой прекрасный жест. 803 00:45:45,480 --> 00:45:49,080 Он доказывает, что ты заслужила деньги. 804 00:45:49,640 --> 00:45:52,520 Пятьдесят штук – это невероятная сумма, 805 00:45:52,600 --> 00:45:56,720 но для Дре… Я помню, он рассказывал о семье, о маме. 806 00:45:57,200 --> 00:45:58,720 Это просто потрясающе. 807 00:46:03,800 --> 00:46:05,160 Секунду. 808 00:46:05,760 --> 00:46:08,280 Она прекрасный человек, добрая душа. 809 00:46:08,360 --> 00:46:09,800 Элис, я люблю тебя. 810 00:46:09,880 --> 00:46:12,000 Ты в одночасье изменила мою жизнь 811 00:46:12,080 --> 00:46:15,880 и дала мне возможность улучшить жизнь моей семьи. 812 00:46:15,960 --> 00:46:18,920 Ты занимаешь особое место в моём сердце, и я люблю тебя. 813 00:46:19,000 --> 00:46:22,560 Ты сокровище. Прекрасная жемчужина. Тайная драгоценность. Точно. 814 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 Мы, наверное, всё бы потратили, не будь ты детективом. 815 00:46:25,600 --> 00:46:28,080 - Так что… - Большое спасибо! 816 00:46:28,160 --> 00:46:31,000 И я потратила большую часть 200 000 долларов, так что… 817 00:46:32,000 --> 00:46:35,360 - 50 000 долларов. - 50 000 долларов. 818 00:46:41,480 --> 00:46:47,680 - 50 000 долларов. - 50 000 долларов. 819 00:46:47,760 --> 00:46:52,520 Поздравляю. Правила моего курорта отменяются. 820 00:46:53,680 --> 00:46:55,320 Правила отменяются? 821 00:46:55,400 --> 00:46:56,800 Все в укрытие! 822 00:46:56,880 --> 00:46:59,680 Сейчас тут начнется массовый обмен жидкостями. 823 00:46:59,760 --> 00:47:02,520 Честно говоря, первой, кого я обняла, была Кортни. 824 00:47:04,720 --> 00:47:06,880 Иди ко мне, Луи. Давай целоваться, детка. 825 00:47:11,920 --> 00:47:14,720 Хоть мы и не выиграли 100 000 долларов, 826 00:47:14,800 --> 00:47:16,720 мне достался лучший мужчина ретрита. 827 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 А мне досталась лучшая девушка. 828 00:47:18,680 --> 00:47:21,240 Я не хотел бы уехать ни с кем другим, кроме тебя. 829 00:47:21,320 --> 00:47:23,160 - Ты в меня втрескался? - Боже… 830 00:47:29,800 --> 00:47:33,760 Так, Алекс, сейчас или никогда. Скажи девушке о своих чувствах. 831 00:47:34,320 --> 00:47:36,120 Я хочу сказать, что люблю тебя, 832 00:47:36,200 --> 00:47:38,600 и так горжусь тобой, и… 833 00:47:39,840 --> 00:47:40,720 Я люблю тебя. 834 00:47:43,400 --> 00:47:45,920 - Я тебя тоже люблю. - Правда? 835 00:47:46,000 --> 00:47:48,480 Да. Я не ожидала, что ты это скажешь. 836 00:47:48,560 --> 00:47:50,720 - Я так тебя люблю. - О боже. 837 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Обожаю счастливую концовку. 838 00:47:54,360 --> 00:47:57,360 И, Дре, давай ты расскажешь нам обо всех потрясающих делах, 839 00:47:57,440 --> 00:48:00,920 которыми ты поможешь любимым, раз у тебя есть 50 000 долларов. 840 00:48:01,000 --> 00:48:04,440 Детектив Дре откланивается. 841 00:48:04,520 --> 00:48:05,880 Когда я приеду в Атланту, 842 00:48:05,960 --> 00:48:10,200 я оторвусь – надену ковбойскую шляпу, буду ковырять в зубах соломинкой, 843 00:48:10,280 --> 00:48:11,880 пойду в стрип-клуб. 844 00:48:11,960 --> 00:48:14,360 Скажу: «Иди сюда. Иди-ка ко мне. 845 00:48:14,440 --> 00:48:15,560 Ты и ты – в койку». 846 00:48:15,640 --> 00:48:19,280 Пусть деньги падают дождем, Дре. Пусть деньги падают. 847 00:48:49,840 --> 00:48:54,840 Перевод субтитров: Анастасия Страту