1 00:00:11,200 --> 00:00:13,240 İşte başlıyoruz. 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,360 Alex ve Louis aşkı mı seçecek? 3 00:00:16,440 --> 00:00:20,320 Yoksa kişi başı 25.000 dolar alıp kaçacaklar mı? 4 00:00:23,960 --> 00:00:27,920 Risk de tansiyonum da hiç bu kadar yüksek olmamıştı. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,960 -Ne olduğunu anlamadım. -Aynen. 6 00:00:33,560 --> 00:00:34,640 Herkese merhaba. 7 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 Selam Lana. 8 00:00:36,640 --> 00:00:40,000 Sizi özel bir sebepten çağırdım. 9 00:00:40,800 --> 00:00:45,000 Louis ve Alex aynı anda iki şey istiyor gibi. 10 00:00:47,320 --> 00:00:48,480 Siktir. 11 00:00:48,560 --> 00:00:52,880 İlki Christine ve Elys'e tamamen bağlanmak. 12 00:00:52,960 --> 00:00:55,080 Çok rahatsız oldum. 13 00:00:56,760 --> 00:01:01,840 İkincisi de bağlanmaktan, sorumluluktan ve değişimden kaçmak. 14 00:01:01,920 --> 00:01:03,120 Ne? 15 00:01:03,240 --> 00:01:06,520 Bu gerçek mi? Lütfen şaka olsun. 16 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 İkiniz de mi kararsızsınız? 17 00:01:10,640 --> 00:01:12,760 Niye öyle suçlu duruyorsunuz? 18 00:01:12,840 --> 00:01:15,280 Elys beni öldürmek istiyor gibi bakıyor. 19 00:01:15,560 --> 00:01:18,040 ALEX LONDRA, BK 20 00:01:18,120 --> 00:01:19,440 Biraz önce 21 00:01:19,520 --> 00:01:22,680 Alex ve Louis ne istediğine karar versin diye 22 00:01:22,760 --> 00:01:24,680 onlara ültimatom verdim. 23 00:01:27,920 --> 00:01:30,120 -Ne? -Nasıl yani? 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,160 Ne diyor bu? 25 00:01:32,240 --> 00:01:33,760 Ne oluyor ya? 26 00:01:33,840 --> 00:01:35,120 COURTNEY HOUSTON, ABD 27 00:01:35,800 --> 00:01:38,960 -Biz buraya gelmeden önce ne oldu? -Hayırdır Louis? 28 00:01:39,840 --> 00:01:41,320 Kafam çok karıştı. 29 00:01:41,400 --> 00:01:42,880 CHRISTINE TEKSAS, ABD 30 00:01:43,560 --> 00:01:48,240 Ültimatom kişi başı 25.000 dolar alıp… 31 00:01:48,320 --> 00:01:49,240 MEGAN CAMBRIDGE, BK 32 00:01:49,320 --> 00:01:51,040 Bu işin sonu iyi değil gibi. 33 00:01:51,120 --> 00:01:54,000 …bekâr olarak derhâl buradan ayrılmaktı. 34 00:01:54,840 --> 00:01:58,320 Doktor! Şu açık kalan ağızları düzeltir misin? 35 00:01:58,880 --> 00:02:03,320 Vay be, 25.000 dolar. 36 00:02:03,400 --> 00:02:05,920 Cidden iyi para. 37 00:02:08,520 --> 00:02:09,640 Diğer seçenek ne? 38 00:02:10,880 --> 00:02:15,479 Parayı reddedip Elys ve Christine'e tamamen bağlanmak. 39 00:02:15,560 --> 00:02:19,120 Fakat bunu seçerlerse finalde yer almaktan 40 00:02:19,200 --> 00:02:24,760 ve şu an 100.000 dolar olan para ödülünden feragat etmeleri gerekecek. 41 00:02:27,320 --> 00:02:28,920 -Ne? -Ah be oğlum. 42 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 -O zaman iş değişir! -Evet. 43 00:02:31,040 --> 00:02:33,880 Of. Kızların yerinde olsam… 44 00:02:34,400 --> 00:02:36,560 Randevularınız iyi geçmişti. 45 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 -Evet. -İyi geçti. 46 00:02:38,920 --> 00:02:41,720 Umarım Louis aptalca bir şey yapmamıştır. 47 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 -Alex'le yeşil ışığımız yandı. -Bizimki de yandı. 48 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 Tüm yaz kusurlarımı düzeltmeye çalışıp 49 00:02:48,520 --> 00:02:51,440 en savunmasız hâlimi ortaya koydum. 50 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 Alex'e çıkma teklif etmiş olmam da… 51 00:02:55,000 --> 00:02:57,280 Ya para daha değerliyse? 52 00:03:00,080 --> 00:03:03,400 Çok huzursuz oldum. 53 00:03:03,480 --> 00:03:07,320 Louis'ye içimi açtım ve bu inzivada sadece ona bağlandım. 54 00:03:07,800 --> 00:03:11,640 Louis de öyle hissettiğini gösterip beni yine yüzüstü bırakmamalı. 55 00:03:14,160 --> 00:03:17,520 Kararlarını tek tek açıklıyorum. 56 00:03:19,560 --> 00:03:23,200 Alex'in kararı… 57 00:03:23,880 --> 00:03:27,240 Alex şaibeli duruyor. İlişkin o kadar para eder mi? 58 00:03:30,040 --> 00:03:30,880 Siktir. 59 00:03:30,960 --> 00:03:33,720 25.000 dolar çok iyi para. 60 00:03:34,400 --> 00:03:36,880 Çok zor bir karar. 61 00:03:38,640 --> 00:03:40,080 Ortam gergin. 62 00:03:41,280 --> 00:03:42,480 Karnıma ağrı girdi. 63 00:03:42,560 --> 00:03:45,120 Alex, lütfen beni yüzüstü bırakma. 64 00:03:45,880 --> 00:03:48,600 Parayı reddedip Elys'i seçti. 65 00:03:49,440 --> 00:03:50,920 Çok şükür! 66 00:03:53,280 --> 00:03:54,160 Hadi be! 67 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 Aferin Alex. 68 00:04:01,840 --> 00:04:05,480 Alex'in gözünde 25.000 dolardan daha değerliymişim. 69 00:04:05,560 --> 00:04:08,000 Nasıl mutlu oldum anlatamam. 70 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 Çok güzel bir çiftsiniz. 71 00:04:09,800 --> 00:04:12,160 Şu anki hislerim 72 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 kesinlikle paha biçilemez. 73 00:04:14,320 --> 00:04:16,880 Sonunda birlikte olduğumuz için çok mutuyum. 74 00:04:16,960 --> 00:04:18,840 Parayı seçmeyi düşündüm 75 00:04:18,920 --> 00:04:21,279 ama sonra Elys'i kaybetmeyi düşününce 76 00:04:21,839 --> 00:04:24,480 hislerimi gözden geçirdim. 77 00:04:24,560 --> 00:04:27,040 Ondan çok hoşlanıyorum. 78 00:04:29,680 --> 00:04:31,360 -Tebrikler. -Sağ ol. 79 00:04:32,120 --> 00:04:33,960 Evet, birini söyledik. 80 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 Şimdi sırada şu çok suçlu duran arkadaş var. 81 00:04:38,040 --> 00:04:38,880 Louis'nin… 82 00:04:41,800 --> 00:04:43,200 …kararı… 83 00:04:43,800 --> 00:04:44,760 LOUIS HAMPSHIRE, BK 84 00:04:44,840 --> 00:04:48,440 25.000 çok iyi para. 85 00:04:48,520 --> 00:04:50,160 Christine'den çok hoşlansam da 86 00:04:50,240 --> 00:04:53,000 yakınlarımı düşünmek zorundayım. 87 00:04:53,120 --> 00:04:54,560 Mesela annemle babamı. 88 00:04:55,240 --> 00:04:57,120 Onlar için çok değişebilirim. 89 00:05:01,360 --> 00:05:04,200 Umarım Christine'i seçmiştir. 90 00:05:04,280 --> 00:05:09,000 Ama sürekli hata yaptığı için ona güvenmek çok zor. 91 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 Kalbim yerinden fırlayacak gibi. 92 00:05:12,560 --> 00:05:15,320 Louis'nin parayı seçmiş olmasından korkuyorum. 93 00:05:22,040 --> 00:05:25,080 Parayı reddedip Christine'i seçti. 94 00:05:27,400 --> 00:05:28,640 Aferin kanka. 95 00:05:28,720 --> 00:05:31,880 İnanamıyorum. 96 00:05:31,960 --> 00:05:33,240 Beni mi? 97 00:05:33,320 --> 00:05:36,880 25.000 dolara tercih edildim yani? 98 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 Cidden rüyada gibiyim. 99 00:05:44,440 --> 00:05:47,160 Aramızdaki şeye 100 00:05:48,080 --> 00:05:49,400 paha biçilemez 101 00:05:49,480 --> 00:05:52,760 çünkü benim için değerlisin ve ilişkimiz sürsün istiyorum. 102 00:05:52,840 --> 00:05:55,040 Paragöz adamım. Yalan yok. 103 00:05:55,640 --> 00:05:57,280 Biraz kararsız kaldım. 104 00:05:57,360 --> 00:06:01,960 Para birinin hisleri pahasına olunca değeri kalmıyor. 105 00:06:02,520 --> 00:06:04,400 Bunu da burada öğrendim. 106 00:06:05,280 --> 00:06:07,240 Alex ve Louis, 107 00:06:07,320 --> 00:06:09,200 partnerlerinizi seçmeniz durumunda 108 00:06:09,280 --> 00:06:12,960 Too Hot to Handle'ı kazanma şansınızın olmayacağı söylenmişti. 109 00:06:14,120 --> 00:06:15,720 Bu bir beyaz yalandı. 110 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 Ne oluyor ya? 111 00:06:18,040 --> 00:06:22,120 Zira amacım kararınızı doğru sebeplerle vermenizi sağlamaktı. 112 00:06:23,040 --> 00:06:25,960 Alex ve Louis dâhil herkesin… 113 00:06:26,040 --> 00:06:27,280 Tanrım. 114 00:06:27,360 --> 00:06:30,440 …100.000 dolarlık para ödülünü kazanma şansı var. 115 00:06:34,760 --> 00:06:36,480 Sağ ol Lana. 116 00:06:36,560 --> 00:06:41,040 Mor ışıltını, titanyum krom gövdeni yerim senin. 117 00:06:41,120 --> 00:06:42,600 Seni gidi seksi koni. 118 00:06:42,680 --> 00:06:45,400 Şunlara bak, nasıl mutlu oldular. 119 00:06:45,480 --> 00:06:47,560 -Hoşça kalın. -Güle güle Lana! 120 00:06:47,640 --> 00:06:49,360 -Güle güle Lana. -Görüşürüz. 121 00:06:52,400 --> 00:06:53,280 Merhaba. 122 00:06:54,280 --> 00:06:55,120 Sevindin mi? 123 00:06:55,200 --> 00:06:57,160 Beni seçeceğini düşünmemiştim. 124 00:06:59,920 --> 00:07:04,240 Hislerin benim için paradan çok daha değerli Christine. 125 00:07:08,440 --> 00:07:10,160 Lana'nın ültimatomu sayesinde 126 00:07:10,240 --> 00:07:12,960 Louis ve Alex ne istediklerini görmüş oldular. 127 00:07:14,240 --> 00:07:15,680 Hareketli bir gece oldu. 128 00:07:15,760 --> 00:07:19,640 Louis ve Alex cidden ilerleme kaydetmiş. 129 00:07:19,720 --> 00:07:21,920 Hepimiz onlarla gurur duyduk. 130 00:07:22,000 --> 00:07:24,920 Yani iki çiftimiz 131 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 aşk dolu dakikalar yaşamaya hak kazandı. 132 00:07:28,880 --> 00:07:30,400 25.000 dolarla benim aramda 133 00:07:30,480 --> 00:07:34,160 seçim yapman gerektiğinde aklından neler geçti? 134 00:07:34,240 --> 00:07:35,520 Çok kolay oldu. 135 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 Aramızda özel bir şey olduğu ortada. 136 00:07:38,720 --> 00:07:42,400 Buraya gelirken oldukça bencildim. 137 00:07:42,480 --> 00:07:44,360 Kafama göre takılırım. 138 00:07:44,440 --> 00:07:46,480 Ama ilişkimizin 25.000 dolardan 139 00:07:46,560 --> 00:07:49,680 daha değerli olduğunu düşünen bir sevgilim var artık. 140 00:07:49,760 --> 00:07:51,120 Çok güzel bir his. 141 00:07:51,200 --> 00:07:54,840 Biriyle böyle içten bir bağ kurmak çok güzelmiş. 142 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 Sana göz kulak olmak, yanında olmak istiyorum. 143 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 Para bundan değerli değil. 144 00:08:05,880 --> 00:08:07,600 Elys'i kaybetmeye değmez. 145 00:08:07,680 --> 00:08:12,160 O kadar kişiyle oldum ve sonunda cidden değer verdiğim birini buldum. 146 00:08:12,240 --> 00:08:14,320 Sanki artık daha iyi biriyim 147 00:08:14,400 --> 00:08:17,360 ve bunun en büyük sebebi de Elys. 148 00:08:30,120 --> 00:08:33,680 Bir erkeğin bana öncelik vermesine alışık değilim. 149 00:08:33,760 --> 00:08:35,920 Beni 25.000 dolara tercih ettin. 150 00:08:36,000 --> 00:08:38,559 Hep gereğinden fazla verici olduğum için 151 00:08:38,640 --> 00:08:43,280 Louis'nin 25.000 dolar yerine beni tercih ettiğini görünce 152 00:08:43,360 --> 00:08:46,039 hiç hissetmediğim bir şey hissettim. 153 00:08:51,080 --> 00:08:55,320 Belli ki Lana niyetimiz ciddi mi diye görmek için bizi sınamış. 154 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Burada olduğumuza göre testi geçtik. 155 00:08:57,680 --> 00:09:00,200 25.000 dolar çok iyi para. 156 00:09:00,280 --> 00:09:03,520 İnzivanın yarısında verseydiniz gözümü bile kırpmazdım. 157 00:09:03,600 --> 00:09:04,720 Parayı alırdım. 158 00:09:06,320 --> 00:09:10,440 Ama o teklifi kabul etmeyecek kadar çok şey yaşadık. 159 00:09:10,520 --> 00:09:15,440 Christine'in 25.000 dolardan daha değerli olduğunu fark ettim. 160 00:09:27,280 --> 00:09:30,920 Arkadaşlar, 100.000 dolar olduğuna inanabiliyor musunuz? 161 00:09:31,000 --> 00:09:32,160 Cidden inanılmaz. 162 00:09:32,920 --> 00:09:34,800 100.000 dolar. 163 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 Gerçek değilmiş gibi. 164 00:09:37,400 --> 00:09:40,440 Çift olarak mı yoksa tek başına mı kazanıyorsun? 165 00:09:40,520 --> 00:09:43,880 100.000 dolarımız olması daha da acayip. 166 00:09:43,960 --> 00:09:45,120 -Evet. -Doğru. 167 00:09:45,200 --> 00:09:46,160 Çok acayip. 168 00:09:46,240 --> 00:09:48,360 Dedektif Dre sağ olsun. 169 00:09:51,200 --> 00:09:53,960 -Evet. -Evet. Heyecanlandım. 170 00:09:54,040 --> 00:09:57,800 O kadar parayı hayatımda görmedim ben. 11 kardeşim var. 171 00:09:57,880 --> 00:10:00,000 Yani parayı çarçur etmem. 172 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 Onlara karşı sorumlu hissediyorum. 173 00:10:04,080 --> 00:10:05,320 Haklarını ödemeliyim. 174 00:10:05,400 --> 00:10:06,480 Olay ben değilim. 175 00:10:07,040 --> 00:10:09,960 Yarın sabah hâlâ 100.000 dolarımız olsun. 176 00:10:10,040 --> 00:10:10,920 Lütfen. 177 00:10:11,000 --> 00:10:13,720 İkiniz de çıtır çıtır yemeliksiniz de. 178 00:10:15,200 --> 00:10:18,800 Bir gece daha çıtır çıtır yemeden dayanın. 179 00:10:18,880 --> 00:10:24,920 Yarın biri ya da birileri 100.000 dolarlık ziyafet çekecek. 180 00:10:35,800 --> 00:10:39,000 Herkese günaydın! 181 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 İnzivanın son günü! 182 00:10:43,240 --> 00:10:45,880 Elys, sevgili olarak uyanmak nasıl? 183 00:10:45,960 --> 00:10:47,560 Çok güzel. 184 00:10:47,640 --> 00:10:49,360 İyice netleşmiş olması güzel. 185 00:10:49,440 --> 00:10:50,840 Keşke baş başa olsaydık. 186 00:10:50,920 --> 00:10:53,280 -Aynen. -Çok tatlı ya. 187 00:10:53,360 --> 00:10:57,120 Bu sabah dün geceyi etraflıca düşünme fırsatı buldum. 188 00:10:57,640 --> 00:11:00,840 Elys'e ne kadar değer verdiğimi anlatamam. 189 00:11:00,920 --> 00:11:01,960 Şu an 190 00:11:02,600 --> 00:11:04,080 sersem gibiyim. 191 00:11:04,920 --> 00:11:07,200 Ama onu seviyorum. 192 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 Elys'i seviyorum. 193 00:11:10,880 --> 00:11:12,880 Sonunda söyledim işte. 194 00:11:13,800 --> 00:11:17,320 Programımızın ilk ilanıaşkı geldi. 195 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 Hem de beklemeye değdi. 196 00:11:20,000 --> 00:11:24,280 Ama ona nasıl söyleyeceğimi hiç bilmiyorum. 197 00:11:27,080 --> 00:11:28,320 Herkese günaydın. 198 00:11:28,400 --> 00:11:30,160 Günaydın Lana. 199 00:11:30,240 --> 00:11:31,680 Günaydın! 200 00:11:31,760 --> 00:11:34,320 Bugün inzivanın son günü. 201 00:11:34,400 --> 00:11:35,760 Evet! 202 00:11:40,120 --> 00:11:41,880 Çok heyecanlı. 203 00:11:41,960 --> 00:11:48,000 100.000 doları kimin veya kimlerin kazandığı henüz belli değil. 204 00:11:48,920 --> 00:11:53,040 O yüzden önümüzdeki 12 saati neden sizin kazanmanız gerektiğini 205 00:11:53,120 --> 00:11:57,520 bana ve diğerlerine göstermek için kullanmanızı öneririm. 206 00:11:58,360 --> 00:12:02,560 Doğruya doğru. Bu inziva beş yıldızı hak ediyor. 207 00:12:02,640 --> 00:12:07,240 Hayatımı değiştirdi, burası olmasaydı hiçbirinizle tanışamazdım. 208 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Doğru. 209 00:12:09,240 --> 00:12:13,200 Açıkçası parayı kazanacağımı sanmıyorum. 210 00:12:13,280 --> 00:12:14,680 İsterim tabii. 211 00:12:14,760 --> 00:12:15,840 Paraya ihtiyacım var 212 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 ama kızlardan biriyle olmasını umduğum 213 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 o yakın bağı bulamadım. 214 00:12:20,640 --> 00:12:23,280 Kişisel gelişim konusunda bir şeyler öğrendim. 215 00:12:23,360 --> 00:12:26,920 Güzel bir gün olsun arkadaşlar! 216 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 Evet! 217 00:12:28,960 --> 00:12:30,720 Geri sayım başladı. 218 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 SONUCA 12 SAAT KALA 219 00:12:33,480 --> 00:12:37,320 Ama şov dünyasının en çalışkan robotunun işi daha bitmedi. 220 00:12:37,400 --> 00:12:38,680 Aynen öyle Desiree. 221 00:12:39,800 --> 00:12:43,360 Son iki sezonda ödülü çiftler kazandı. 222 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 Nick ve Jawahir. 223 00:12:45,160 --> 00:12:46,120 Harry ve Beaux. 224 00:12:46,760 --> 00:12:49,040 Bu sezonda iki sağlam ilişki 225 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 kurulmuş olsa da 226 00:12:50,200 --> 00:12:53,560 konuklarımın çoğu kişisel gelişim yolculuğuna çıktı. 227 00:12:55,200 --> 00:12:59,120 Dolayısıyla para ödülü için başa baş yarışacak 228 00:12:59,200 --> 00:13:02,000 iki finalist seçeceğim. 229 00:13:02,080 --> 00:13:05,840 Ama o iki kişinin kim olacağı henüz belli değil. 230 00:13:07,440 --> 00:13:10,560 Of be Lana, son ana dek heyecan dorukta olacak yani. 231 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Kasada 100.000 dolar var. 232 00:13:15,440 --> 00:13:17,600 Meğerse Lana ne kadar zenginmiş. 233 00:13:17,680 --> 00:13:19,240 -Lana'da para bol. -Evet. 234 00:13:19,320 --> 00:13:21,600 Aynen! Sizce kim kazanır? 235 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 -Zor karar. -Çok zor karar. 236 00:13:28,600 --> 00:13:30,760 Sizce en çok kim değişti? 237 00:13:30,840 --> 00:13:35,040 Çok zor soru, sonuçta hepimiz farklı şeyler yaşadık. 238 00:13:35,120 --> 00:13:40,600 Elys hislerinden korkan ve içini açmayan 239 00:13:40,680 --> 00:13:42,040 bir kızken 240 00:13:42,840 --> 00:13:45,200 Alex'e çıkma teklif eden 241 00:13:45,280 --> 00:13:48,080 güçlü, bağımsız bir kadına dönüştü. 242 00:13:48,160 --> 00:13:49,600 Kazanmayı hak ediyor. 243 00:13:49,680 --> 00:13:52,040 Erkek olarak Dre'yi seçerdim. 244 00:13:52,120 --> 00:13:55,680 Ben Alex'i seçerdim ama siz değişimi görmemişsinizdir. 245 00:13:55,760 --> 00:13:57,400 Sevgilim diye demiyorum 246 00:13:57,480 --> 00:14:00,720 ama bence Louis çok olgunlaştı. 247 00:14:00,800 --> 00:14:02,480 Hislerinden bahsetmiyordu. 248 00:14:02,560 --> 00:14:05,560 Bence Lana'nın bizi sınadığı her testte 249 00:14:05,640 --> 00:14:07,600 çok olgunlaştı. 250 00:14:07,680 --> 00:14:11,520 Louis, müthiş gelişiminle ilgili ne düşünüyorsun? 251 00:14:11,600 --> 00:14:14,240 Sokar sokmaz şöyle yapar… 252 00:14:14,320 --> 00:14:17,280 "Kahretsin ya!" 253 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 Neyse, hızlıca devam ediyoruz. 254 00:14:21,280 --> 00:14:25,080 Louis çok olgunlaşmış olsa da genç adam sonuçta. 255 00:14:25,160 --> 00:14:27,240 Hâlâ kendini bulmaya çalışıyor 256 00:14:27,320 --> 00:14:30,000 ve bence daha öğrenmesi gereken çok şey var. 257 00:14:31,680 --> 00:14:35,600 Tek diyeceğim şu, en iyi kadınlar kazansın. 258 00:14:36,600 --> 00:14:38,200 Kız gücü! 259 00:14:38,280 --> 00:14:41,400 Erkeklerin ve kızların gözü ödülde. 260 00:14:41,480 --> 00:14:44,080 Ama Lana iki finalisti seçmeden önce 261 00:14:44,160 --> 00:14:46,640 son bir atölye ayarladı. 262 00:14:47,760 --> 00:14:53,280 Son atölye sayesinde konuklarım sağlıklı, uzun ömürlü ilişki kurabilen 263 00:14:54,080 --> 00:14:58,800 olgun ve şefkatli bireyler olarak yeni hayatlarını benimsemeyi öğrenirken 264 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 zor duyguları da… 265 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 DUYGUSAL CESARET 266 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 …keşfedecekler. 267 00:15:05,760 --> 00:15:09,440 Ne kadar cesur, kırılgan ve dürüst olduklarını 268 00:15:09,520 --> 00:15:11,600 bana göstermeleri için de son şans. 269 00:15:12,160 --> 00:15:15,240 Finalistlerimde bu özellikler olmalı. 270 00:15:17,400 --> 00:15:20,840 Bugün konuklarımız çapkınlıklarına veda etmeye söz vermeli 271 00:15:20,920 --> 00:15:22,720 ve yeni hâllerini kucaklamalı. 272 00:15:22,800 --> 00:15:26,480 İnzivanın son atölyesine hoş geldiniz. 273 00:15:29,600 --> 00:15:33,040 Kendinize bir yemin yazmanızı istiyorum. 274 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 Eskiden başkasından beklediğiniz 275 00:15:35,200 --> 00:15:37,440 sevgi ve onaylamayı 276 00:15:37,520 --> 00:15:39,760 kendinize vereceğinizi kelimelere dökün. 277 00:15:41,480 --> 00:15:46,240 Bu atölye içini tamamen açmak için çok iyi bir fırsat. 278 00:15:47,760 --> 00:15:52,320 Ayrıca konfor alanımdan çıkmamı da sağladı. 279 00:15:57,480 --> 00:16:00,600 Alex'e içimi açmıştım ama bu farklı. 280 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 Herkesin önünde yapacağım için gerginim. 281 00:16:05,640 --> 00:16:08,240 Elys'in bundan biraz rahatsız olduğu belli 282 00:16:08,320 --> 00:16:11,040 ve bence biraz neşelenmesi gerek. 283 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 O ne? 284 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 Pelerinli kovboy mu o? 285 00:16:16,400 --> 00:16:19,600 Maskaralığı bırak Alex. Yeminini okumalısın. 286 00:16:19,680 --> 00:16:22,360 Herkes sırayla buraya gelecek. 287 00:16:22,440 --> 00:16:25,040 Alex, buraya gelip yeminini okur musun? 288 00:16:25,120 --> 00:16:26,720 Hadi bakalım Koca Al. 289 00:16:27,000 --> 00:16:27,880 Olur. 290 00:16:28,960 --> 00:16:31,800 Buraya geldiğimde tam bir eğlence düşkünüydüm. 291 00:16:31,880 --> 00:16:34,280 Dünyayı gezip kız peşinde koşuyordum. 292 00:16:34,360 --> 00:16:37,360 Açıkçası bunu söylediğime inanamıyorum bile. 293 00:16:37,440 --> 00:16:39,640 Epeydir görmediğim en iyi yönümü 294 00:16:39,720 --> 00:16:41,640 ortaya çıkarmaya başlayan 295 00:16:41,720 --> 00:16:43,480 biriyle tanıştım. 296 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Benim için çok değerli bir şey. 297 00:16:47,680 --> 00:16:50,200 Cidden çok önemsediğim için dilim tutuldu. 298 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Evet. 299 00:16:55,240 --> 00:16:57,120 Tanışmayı bile beklemediğim 300 00:16:57,200 --> 00:16:59,120 bir kıza âşık oldum. 301 00:16:59,200 --> 00:17:00,640 Hele ki bu inzivada. 302 00:17:00,720 --> 00:17:03,920 Bu yüzden onu sevdiğimi söylemeye biraz korkuyorum. 303 00:17:06,480 --> 00:17:08,200 -Rahat ol Al. -Sorun yok. 304 00:17:08,280 --> 00:17:10,160 -Her şey yolunda kanka. -Evet. 305 00:17:10,240 --> 00:17:13,760 Hislerini açıklayıp risk almak zorundasın Alex. 306 00:17:14,359 --> 00:17:15,680 Olmuyor işte. 307 00:17:16,280 --> 00:17:19,880 Şu an zor geliyor çünkü onun da öyle hissettiğinden emin değilim. 308 00:17:21,520 --> 00:17:23,079 Paylaştığın için çok sağ ol. 309 00:17:23,160 --> 00:17:24,400 Sağ olun. 310 00:17:26,560 --> 00:17:29,400 Christine, buraya gelip yeminini okur musun? 311 00:17:31,200 --> 00:17:32,520 Bu inzivadan önce 312 00:17:32,599 --> 00:17:37,520 bir erkekle aşk yaşayamam sanıyordum. 313 00:17:37,600 --> 00:17:40,880 Hatta sevilmeyecek biri olduğumu sanıyordum 314 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 ama artık çok şey öğrendim. 315 00:17:44,080 --> 00:17:46,560 Burada Louis'yle olmak falan. 316 00:17:46,640 --> 00:17:49,000 Ne bileyim, inanılmaz geliyor 317 00:17:49,080 --> 00:17:52,240 çünkü kalbimi ısıtıyorsun, beni farklı hissettiriyorsun. 318 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 Bence aramızdaki şey çok özel 319 00:17:54,200 --> 00:17:57,360 ve buranın dışındaki hayatımızı iple çekiyorum. 320 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 Vay be. 321 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 Seninle çok gurur duyuyorum. 322 00:18:05,280 --> 00:18:09,320 Christine'in söylediği her şey beni daha iyi biri olmaya 323 00:18:09,400 --> 00:18:13,120 ve bu duygusal yolculuğu sürdürmeye teşvik ediyor. 324 00:18:14,600 --> 00:18:19,520 Dışarıdayken hiçbir kıza karşı bir şey hissetmek, bağlanmak istemezdim. 325 00:18:19,600 --> 00:18:21,360 Çapkının tekiydim. 326 00:18:21,440 --> 00:18:24,720 Onlar beni üzmesin diye insanları üzüyorum. 327 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 Linzy'yle randevumdan sonra 328 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 Christine'in öyle üzüldüğünü görmek 329 00:18:29,440 --> 00:18:33,480 yaptıklarımın sonuçlarının olduğunu fark etmemi sağladı. 330 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 Biriyle yakınlaşacağım hiç aklıma gelmezdi. 331 00:18:38,080 --> 00:18:42,560 Biriyle ilişkiye başlamış olmam ve bunu sürdürmek istemem 332 00:18:42,640 --> 00:18:44,400 cidden inanılmaz. 333 00:18:44,480 --> 00:18:48,760 Buraya gelirken aklımda böyle bir şey yoktu. 334 00:18:49,560 --> 00:18:52,520 Buradan çıktığımızda seninle duygusal olmak, 335 00:18:52,600 --> 00:18:55,480 ilişkimizi sürdürmek 336 00:18:55,560 --> 00:18:58,200 ve daha da ilerletmek istiyorum. 337 00:18:58,280 --> 00:19:00,960 Küçük adımlarla ilerlediğini sansan da 338 00:19:01,040 --> 00:19:02,600 bence bunlar büyük adımlar. 339 00:19:02,680 --> 00:19:04,080 Evet. 340 00:19:04,160 --> 00:19:07,560 Louis'nin kendi gelişimini fark etmiş olması çok güzel. 341 00:19:07,640 --> 00:19:10,800 Geldiğinde çapkındı, şimdiyse hislerini dile getiriyor. 342 00:19:10,880 --> 00:19:15,160 Umarım buradan çıkınca da gelişmeye devam eder. 343 00:19:15,960 --> 00:19:17,800 Paylaştıkların için sağ ol. 344 00:19:17,880 --> 00:19:21,480 Megan, buraya gelip yeminini okur musun? 345 00:19:21,560 --> 00:19:22,480 Hadi Megan! 346 00:19:22,560 --> 00:19:24,360 Buraya geldiğimden beri 347 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 artık ikinci planda hissetmiyorum. 348 00:19:26,360 --> 00:19:29,560 Bir erkeğin beni sevmemesinin de benimle ilgisi yokmuş. 349 00:19:29,640 --> 00:19:32,440 Buraya gelmeden önce çapkının tekiydim, 350 00:19:32,520 --> 00:19:34,760 ilişki kurmak gibi bir niyetim yoktu. 351 00:19:34,840 --> 00:19:37,760 Bundan sonra hislerimi açacağıma söz veriyorum. 352 00:19:37,840 --> 00:19:40,400 Verici olmak ve aynı karşılığı almak istiyorum. 353 00:19:41,200 --> 00:19:45,400 Buradan çıkınca manevi gücüme erişmeyi öğreneceğim 354 00:19:45,920 --> 00:19:50,360 ve umarım beni hak eden bir adam bulacağım. 355 00:19:50,840 --> 00:19:54,880 Sayenizde kalbimi açabileceğimi ve insanların beni yakından tanımasına 356 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 izin vermeyi öğrendim. 357 00:19:59,280 --> 00:20:00,360 Teşekkürler. 358 00:20:04,320 --> 00:20:08,280 Herkes rahatça çıkıp konuşuyor. Ben de dürüst olmak istiyorum 359 00:20:08,360 --> 00:20:11,240 ama herkesin önünde olması beni çok geriyor. 360 00:20:11,320 --> 00:20:14,480 Yapabileceğimden emin değilim. 361 00:20:18,680 --> 00:20:22,360 Eğlence düşkünü biriydim. Açıkçası ilişki falan istemiyordum. 362 00:20:22,440 --> 00:20:25,720 Ama kaçtığım sorunlarla yüzleşmeyi öğrendim. 363 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 Belki buradan sonra birkaç randevuya çıkarım. 364 00:20:29,200 --> 00:20:32,880 Maço erkek olmak istemiyorum. 365 00:20:32,960 --> 00:20:35,280 Güçlü ve cesur olmak budur sanıyordum 366 00:20:35,360 --> 00:20:37,880 ama aslında kırılgan olmakmış. 367 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 Buradan çıkınca da öyle olmak istiyorum. 368 00:20:41,560 --> 00:20:43,360 Çok güzel Bryce! 369 00:20:43,440 --> 00:20:45,400 Buranın dışında, bizim oralarda 370 00:20:45,480 --> 00:20:48,920 ağlamam, kırılgan olmam, kalbimi açmam. 371 00:20:49,000 --> 00:20:51,040 Ne hissettiğimi kimseye söylemem. 372 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 O yüzden zor yani. 373 00:20:52,920 --> 00:20:55,800 Kolay değil. Rahatça yapabileceğim bir şey değil. 374 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 Daha iyi biri olarak buradan ayrılıyorum. 375 00:21:01,200 --> 00:21:03,280 Hislerim konusunda açık olacağım. 376 00:21:03,360 --> 00:21:06,120 Kendim dâhil herkese karşı dürüst olacağım. 377 00:21:07,360 --> 00:21:10,360 Bir de hepinizi aşırı özleyeceğim. 378 00:21:11,400 --> 00:21:12,920 Biz de seni Hunter. 379 00:21:14,600 --> 00:21:17,040 Elys, buraya gelip yeminini okur musun? 380 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 Hadi Elys! 381 00:21:18,360 --> 00:21:20,000 -Hadi Elys! -Bastır Elys! 382 00:21:24,080 --> 00:21:27,240 Herkes bana gülümsüyor, benimle gurur duyuyor gibi. 383 00:21:27,320 --> 00:21:30,440 Bense çok utanıyorum. 384 00:21:30,520 --> 00:21:34,280 Kalbimi böyle herkesin önünde açmak çok garip geliyor. 385 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 Hadi Elys. 386 00:21:35,440 --> 00:21:36,600 Yapabilirsin. 387 00:21:39,720 --> 00:21:41,120 Çok korkutucu. 388 00:21:41,200 --> 00:21:43,840 Yapabileceğimden emin değilim. 389 00:21:50,120 --> 00:21:51,320 Şöyle diyeyim. 390 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Bazen cesaretini toplayıp harekete geçmen lazım. 391 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 Anı mahvetmeyeceğim. 392 00:21:57,720 --> 00:22:00,160 Buraya geldiğimde çok ihtiyatlıydım. 393 00:22:03,360 --> 00:22:05,840 İlişkileri anlamsız buluyordum. 394 00:22:07,800 --> 00:22:09,920 Bir şey hissetmekten umudu kesmiştim. 395 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 İnzivanın sonunda burada duruyor olmak da 396 00:22:14,760 --> 00:22:17,320 hiç hoşuma gitmiyor. 397 00:22:17,960 --> 00:22:21,560 Buradan sevgilimle ayrılıyor olmak 398 00:22:22,360 --> 00:22:23,880 çok güzel. 399 00:22:23,960 --> 00:22:27,160 Çok uzun zamandır böyle hissetmemiştim. 400 00:22:35,000 --> 00:22:37,520 Meğer buraya gelmeden önce 401 00:22:37,600 --> 00:22:39,760 ne kadar yalnızmışım. 402 00:22:39,840 --> 00:22:41,680 Hep çok yalnızmışım. 403 00:22:41,760 --> 00:22:46,600 Şu an hiç yalnız hissetmiyorum 404 00:22:46,680 --> 00:22:48,480 ve biriyle buradan ayrılıyorum. 405 00:22:48,560 --> 00:22:52,840 İnsanları gerçekten sevmek konusunda kendime izin verebildim. 406 00:22:52,920 --> 00:22:54,840 Çok şanslı hissediyorum. 407 00:22:56,320 --> 00:22:59,840 Daha önce kimseden bu kadar emin olmamıştım. 408 00:23:00,480 --> 00:23:02,800 Elys çok yol katetti. 409 00:23:02,880 --> 00:23:05,600 Burada tanıştığımızda çok ketumdu. 410 00:23:05,680 --> 00:23:09,600 Şimdiyse Elys'in herkesin önünde hislerini dile getirmesi 411 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 oldukça inanılmaz. 412 00:23:11,640 --> 00:23:14,520 Seninle gurur duyuyorum, bunları söylemek kolay değil. 413 00:23:14,600 --> 00:23:17,880 Benim için çok önemli ve bizim için heyecanlıyım. 414 00:23:19,800 --> 00:23:23,400 Onu sevdiğimi daha da fazla söyleyesim geldi. 415 00:23:23,480 --> 00:23:26,520 Ne duruyorsun o zaman Alex? Söylesene! 416 00:23:27,200 --> 00:23:29,680 Dre, buraya gelip yeminini okur musun? 417 00:23:30,640 --> 00:23:32,600 Şansını yine kaybetmek üzeresin. 418 00:23:35,000 --> 00:23:36,200 Hadi Dre. 419 00:23:37,680 --> 00:23:41,360 Ne yalan söyleyeyim, yapabileceğimden emin değilim. 420 00:23:45,760 --> 00:23:47,240 -Hadi Dre. -Hadi Dre. 421 00:23:53,320 --> 00:23:54,240 Hadi Dre. 422 00:23:55,720 --> 00:23:57,480 -Hadi Dre! -Hadi Dre! 423 00:23:57,560 --> 00:23:59,280 Yine aynı şeyi yapıyorsunuz. 424 00:23:59,360 --> 00:24:00,880 Hislerimi göstermek istiyorum. 425 00:24:00,960 --> 00:24:06,240 Ama hayatım boyunca bana "Sakın ağlama, hislerini gösterme" dendi. 426 00:24:07,080 --> 00:24:09,160 Benim için çok zor bir şey. 427 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Hadi bakalım. 428 00:24:17,120 --> 00:24:18,360 Rahat ol kanka. 429 00:24:19,240 --> 00:24:22,240 Yalan yok, buraya geldiğimde 430 00:24:22,320 --> 00:24:25,520 biraz çapkındım. Kadınlara et parçası gibi davranıyordum. 431 00:24:26,120 --> 00:24:27,760 Linzy'yle randevum 432 00:24:27,840 --> 00:24:31,680 kendime dair çok önemli bir şeyi görmemi sağladı. 433 00:24:31,760 --> 00:24:34,880 Kadınları egomu beslemek için kullandığımı fark ettim. 434 00:24:34,960 --> 00:24:37,600 Korkunç bir şey çünkü hislerini takmıyordum. 435 00:24:37,680 --> 00:24:40,280 O yüzden ihlal yaptım, bu da riyakârlıktı. 436 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 Bilirsiniz sevmem. 437 00:24:41,440 --> 00:24:42,880 Anlatabildim mi? 438 00:24:42,960 --> 00:24:45,760 Linzy, özür dilerim. Bir daha asla öyle yapmam. 439 00:24:46,560 --> 00:24:47,440 Yani… 440 00:24:52,720 --> 00:24:54,480 Rahat ol Dre. 441 00:24:58,200 --> 00:25:02,640 Bunlar samimi, acı gözyaşları. 442 00:25:02,720 --> 00:25:05,200 Katı bir aileden geliyorum. 443 00:25:05,280 --> 00:25:06,960 En yakın arkadaşım öldü. 444 00:25:07,440 --> 00:25:11,160 Cenazesini hiç unutmayacağım. Ağlıyordum. 445 00:25:11,240 --> 00:25:13,040 Abim "Ağlamayı kes" dedi. 446 00:25:13,520 --> 00:25:15,680 "Güçlü ol. Hislerini belli etme." 447 00:25:19,840 --> 00:25:22,040 -Ah be oğlum. -Siktir ya. 448 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 Yapabilirsin. 449 00:25:24,760 --> 00:25:25,640 İyiyim ben. 450 00:25:27,240 --> 00:25:31,800 Hislerimle barışık olarak buradan ayrılıyorum. 451 00:25:31,880 --> 00:25:35,040 Anlatabildim mi? Bambaşka bir şekilde. 452 00:25:35,520 --> 00:25:38,040 Yattığınız kişilerin hislerini düşünün. 453 00:25:44,000 --> 00:25:48,200 Dre, çok anlamlı konuştun. Bu da ne kadar yol katettiğini gösteriyor. 454 00:25:48,280 --> 00:25:49,240 Aferin sana. 455 00:25:49,320 --> 00:25:50,480 Ve… 456 00:25:51,920 --> 00:25:53,400 Son olarak… 457 00:25:53,480 --> 00:25:58,480 Buraya geldiğimde kız kardeşimin uzak durmasını isteyeceğim bir tiptim. 458 00:25:58,560 --> 00:26:01,440 "Sakın benim gibilere yanaşma." 459 00:26:01,520 --> 00:26:04,520 Burada bunu öğrendim. Eve dönünce 460 00:26:04,600 --> 00:26:07,080 kız kardeşimle oturup konuşacağım. 461 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 "Ömrünü birlikte geçirmeni isteyeceğim türde 462 00:26:09,800 --> 00:26:12,000 bir adam olduğumu söyleyebilirim." 463 00:26:12,080 --> 00:26:13,160 Çok iyiymiş. 464 00:26:14,600 --> 00:26:17,520 Başardığıma inanamıyorum. Vay be. 465 00:26:17,600 --> 00:26:18,640 Süpersin. 466 00:26:19,440 --> 00:26:20,360 Aferin. 467 00:26:20,920 --> 00:26:21,920 Becerdin işte. 468 00:26:23,680 --> 00:26:25,600 Of, resmen ağzıma sıçtı. 469 00:26:27,520 --> 00:26:30,920 Bu kadar yol katedip bu yolculuğa çıkmış olması 470 00:26:31,000 --> 00:26:34,360 ve kız kardeşine örnek olmaktan bahsettiğini duymak 471 00:26:34,440 --> 00:26:35,480 şahane bir şey. 472 00:26:35,560 --> 00:26:37,360 Herkese çok teşekkürler. 473 00:26:37,440 --> 00:26:41,720 Hikâyelerinizi dinlerken hepinizin böyle içten olması 474 00:26:41,800 --> 00:26:43,680 beni çok duygulandırdı. 475 00:26:43,760 --> 00:26:47,360 Umarım burada öğrendiğiniz dersleri 476 00:26:47,440 --> 00:26:51,000 dışarıda da unutmaz ve tüm tanıdıklarınızla paylaşırsınız. 477 00:26:51,080 --> 00:26:53,240 Artık kutlama yapabiliriz. 478 00:27:05,400 --> 00:27:09,320 Bu inzivada herkes çok iyi iş çıkardı ve çok olgunlaştı. 479 00:27:10,040 --> 00:27:11,720 Değiştiğime şüphe yok 480 00:27:11,800 --> 00:27:14,840 ama aramızda en inanılmaz değişimi yaşayan Elys oldu. 481 00:27:14,920 --> 00:27:17,680 Onunlayken en iyi hâlim ortaya çıkıyor. 482 00:27:17,760 --> 00:27:19,720 Ona sırılsıklam âşığım. 483 00:27:20,360 --> 00:27:23,040 Ne hissettiğimi ona söylemeliyim. 484 00:27:23,120 --> 00:27:25,720 Ne ağlaması ya? Ağladığım falan yok. 485 00:27:27,280 --> 00:27:28,200 SONUCA 6 SAAT KALA 486 00:27:28,280 --> 00:27:30,080 Kendinizi toparlamalısınız 487 00:27:30,160 --> 00:27:32,680 çünkü Lana finalistleri açıklamak üzere. 488 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 Bugün son günümüz gençler! 489 00:27:36,560 --> 00:27:37,440 Evet! 490 00:27:37,960 --> 00:27:39,440 Çok güzel geçsin. 491 00:27:39,520 --> 00:27:41,680 Moral partisi yapmak lazım. 492 00:27:42,400 --> 00:27:44,680 "Moral partisi" anlayışın 493 00:27:44,760 --> 00:27:48,720 50 santimlik bir koninin yapacağı çarpıcı açıklamaysa şanslısın. 494 00:27:51,160 --> 00:27:52,240 Herkese merhaba. 495 00:27:52,320 --> 00:27:54,440 -Selam Lana. -Selam Lana! 496 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 Selam Lana. 497 00:27:55,520 --> 00:27:57,400 Lana, umarım müjde verirsin. 498 00:27:59,320 --> 00:28:04,080 Mevcut para ödülü 100.000 dolar. 499 00:28:06,280 --> 00:28:07,360 Çok para. 500 00:28:07,440 --> 00:28:09,480 Teorik olarak bir çift kazanmalı 501 00:28:09,560 --> 00:28:12,800 çünkü genelde ilişkide olanlar kazanıyor. 502 00:28:13,280 --> 00:28:16,120 Ama aynı zamanda kişisel bir yolculuk. 503 00:28:16,200 --> 00:28:20,640 Birisi duygusal ve finansal açıdan değişmiş olarak buradan ayrılacak. 504 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 -Evet. -Çok acayip. 505 00:28:22,320 --> 00:28:23,680 Büyük bir ailem var. 506 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 Ondan fazla kardeşim var. 507 00:28:25,760 --> 00:28:31,120 Yani ailemle benim için hayatımızı değiştirecek bir olay. 508 00:28:34,080 --> 00:28:38,320 Buraya geldiğinizden beri davranışlarınızı gözlemliyorum. 509 00:28:39,560 --> 00:28:40,440 Eyvah! 510 00:28:41,000 --> 00:28:42,840 Başka içi acıyan var mı? 511 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 İniş çıkışlarınız… 512 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 Müthiş bir macera oldu. 513 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 Çok gerginim. 514 00:28:49,520 --> 00:28:52,280 …hatalarınız ve ilerlemeleriniz. 515 00:28:52,760 --> 00:28:54,040 Hepinizle gurur duyuyorum. 516 00:28:54,120 --> 00:28:56,040 -Ben de. -Aynen. 517 00:28:56,120 --> 00:28:59,360 Hepiniz etkileyici bir duygusal gelişim gösterdiniz. 518 00:28:59,440 --> 00:29:02,040 Bambaşka bir kadın olarak buradan ayrılıyorum. 519 00:29:02,120 --> 00:29:04,800 Lana, lütfen "ancak" diye devam etme. 520 00:29:05,440 --> 00:29:06,360 Ancak… 521 00:29:06,440 --> 00:29:07,840 Demese şaşardım. 522 00:29:08,760 --> 00:29:10,160 Doğru tahmin etmişim. 523 00:29:10,240 --> 00:29:13,400 …yaşadıkları dönüştürücü deneyimle 524 00:29:13,480 --> 00:29:16,640 öne çıkan iki kişiyi belirledim. 525 00:29:18,840 --> 00:29:20,120 Sadece biri 526 00:29:22,120 --> 00:29:24,040 buradan ödülle ayrılacak. 527 00:29:26,360 --> 00:29:28,320 Yok artık. 528 00:29:29,360 --> 00:29:31,600 İlk finalistimiz… 529 00:29:32,200 --> 00:29:37,000 Lana, beni akla hayale gelmeyecek testlerle sınadın. 530 00:29:37,840 --> 00:29:39,960 Belki ben kazanırım. 531 00:29:41,040 --> 00:29:44,840 "Dre" de. Lütfen. Benim adımı söyle. 532 00:29:45,720 --> 00:29:50,000 Beklemekten karnıma ağrılar girdi. Lana bir an önce söylese de kurtulsak. 533 00:29:50,080 --> 00:29:52,360 Zaten yeterince beklemedik mi? 534 00:29:53,360 --> 00:29:55,560 Umarım Lana bende bir şey görüyordur. 535 00:29:56,200 --> 00:30:00,760 İlk günden şu ana kadar muazzam bir gelişim gösterdiğimi 536 00:30:00,840 --> 00:30:02,840 düşünüyorum. 537 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 Sinir bozucu bir gerginlik. 538 00:30:09,160 --> 00:30:10,360 …Elys. 539 00:30:14,960 --> 00:30:16,000 Vay be! 540 00:30:16,920 --> 00:30:18,160 Hiç beklemiyordum. 541 00:30:18,720 --> 00:30:22,040 Ben mi? Too Hot to Handle'da finale mi kaldım? 542 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 Nasıl ya? Çok şaşırdım. 543 00:30:27,680 --> 00:30:28,520 Vay be. 544 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 Elys, buraya geldiğinde kendinden başkasını düşünmüyordun. 545 00:30:32,520 --> 00:30:35,720 Sürekli uyarılması gereken biriyim. 546 00:30:35,800 --> 00:30:37,160 Peki. 547 00:30:37,760 --> 00:30:40,880 Kendi ihtiyaçlarını, arzularını herkesten önde tutuyordun. 548 00:30:40,960 --> 00:30:43,880 Açıkçası hiç pişman değilim. Öpüşme öpüşmedir. 549 00:30:44,560 --> 00:30:47,120 Yok artık. Ayıp değil mi? 550 00:30:47,720 --> 00:30:49,720 Yaptıklarının başkalarını üzmesi… 551 00:30:49,800 --> 00:30:51,600 Alex'te karar kıldım. 552 00:30:51,680 --> 00:30:52,560 Ne? 553 00:30:52,640 --> 00:30:54,680 -…umurunda değildi. -Aynı yataktayız. 554 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 Günümün içine ediyor. 555 00:30:59,400 --> 00:31:02,440 Hislerini dile getiren bir kız değilim. 556 00:31:02,520 --> 00:31:05,800 Zamanla bakış açını değiştirmeyi öğrendin. 557 00:31:06,360 --> 00:31:08,440 Şefkat hissini kaybetmiş gibiyim. 558 00:31:08,520 --> 00:31:12,920 Diğerlerinin mutlu olmasını istedin ve içini açmaya başladın. 559 00:31:14,120 --> 00:31:18,400 Sana karşı uzun zamandır hissetmediğim güçlü duygular beslemeye başladım. 560 00:31:22,880 --> 00:31:25,920 Bu da Alex'le daha derin bir bağ kurmanı sağladı. 561 00:31:26,000 --> 00:31:28,440 -Sevgilim olur musun? -Cevabım evet. 562 00:31:28,520 --> 00:31:30,320 Şu an Alex'le ilişkidesin. 563 00:31:30,400 --> 00:31:32,840 Çok uzun zamandır böyle hissetmemiştim. 564 00:31:32,920 --> 00:31:39,240 Hayatıma karşı bambaşka bir bakış açısıyla buradan ayrılıyorum. 565 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Var ya, hiç beklemiyordum. 566 00:31:46,200 --> 00:31:47,640 -Sahi mi? -Evet. 567 00:31:49,280 --> 00:31:52,040 100.000 dolar kazanma ihtimalim var. 568 00:31:52,120 --> 00:31:53,320 Çok acayip ya! 569 00:31:53,400 --> 00:31:54,960 Vay be, çok şaşırdım. 570 00:31:55,040 --> 00:31:57,480 -Şaşıracak ne var ki? -Senin adına sevindim. 571 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 -Aferin. -Çok yol katettin. 572 00:31:59,640 --> 00:32:00,480 Vay be. 573 00:32:01,160 --> 00:32:03,040 Elys herkesten çok hak ediyor. 574 00:32:03,120 --> 00:32:07,240 Buradaki herkesten daha fazla değişti. Ödülü o kazanmalı. 575 00:32:07,320 --> 00:32:09,200 Biraz şaşırdım. 576 00:32:10,520 --> 00:32:11,760 Peki ikinci kim? 577 00:32:12,840 --> 00:32:15,080 İkinci finalistimiz… 578 00:32:17,800 --> 00:32:21,440 İnsan olarak ne kadar olgunlaştığım ortada. Hadi Lana. 579 00:32:23,160 --> 00:32:26,080 Hadi. Kimmiş? 580 00:32:26,160 --> 00:32:30,320 Bence burada çok yol katettim. Umudum var. 581 00:32:33,080 --> 00:32:33,920 …Dre. 582 00:32:36,520 --> 00:32:39,920 -Yürü be! -Ne? 583 00:32:42,800 --> 00:32:46,880 Ne? Nasıl ya? 584 00:32:48,720 --> 00:32:52,880 Dre, buraya geldiğinde tek derdin öz güvenini artıracak sığ ilişkilerdi. 585 00:32:52,960 --> 00:32:53,880 İşte bu! 586 00:32:56,480 --> 00:32:57,880 Teknede sekse geldim. 587 00:32:57,960 --> 00:32:59,600 -İdeal tipin ne? -Yaramazlar. 588 00:32:59,680 --> 00:33:01,200 Kötü kızlar. 589 00:33:01,280 --> 00:33:03,480 Hatta beni azdırıyor. Yalan yok. 590 00:33:03,560 --> 00:33:05,680 Kafayı parayla bozmuştun. 591 00:33:05,760 --> 00:33:09,520 200.000 mi? Seksten daha çok sevdiğim tek şey paradır. 592 00:33:11,160 --> 00:33:14,080 Anlamlı ilişkiler kurmaktan kaçıyordun. 593 00:33:14,160 --> 00:33:15,200 Hey! 594 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 -Sakin ol. -Selam. 595 00:33:16,600 --> 00:33:19,160 Ne kadar para kaybettiğimizin farkında mısınız? 596 00:33:19,240 --> 00:33:21,440 Sonra egon incindiğinde… 597 00:33:21,960 --> 00:33:25,960 Louis'yle daha cinsel bir bağ kurduk. 598 00:33:28,800 --> 00:33:31,280 …öz doğrulama için Linzy'yi kullandın. 599 00:33:31,360 --> 00:33:33,840 Linzy'yle benim aramda ise bir şey yok. 600 00:33:34,800 --> 00:33:39,920 Ancak hatanın farkına varıp sorunla direkt yüzleştin. 601 00:33:40,000 --> 00:33:42,640 Bir kez daha özür dilerim. 602 00:33:42,720 --> 00:33:45,320 Öpüşmeden sonraki tavrımdan pişman oldum. 603 00:33:45,400 --> 00:33:46,680 Egoma yenik düşmüştüm. 604 00:33:46,760 --> 00:33:48,600 O andan itibaren 605 00:33:50,560 --> 00:33:52,160 kalbini değişime açtın. 606 00:33:52,240 --> 00:33:55,160 Kendimi iyi hissetmek için 607 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 dışarı çıkıp o kızlarla yatmam yanlış. 608 00:33:58,000 --> 00:34:00,560 Şu an çok daha iyi birisin. 609 00:34:02,400 --> 00:34:05,320 Geldiğimde piçin önde gideniydim 610 00:34:05,880 --> 00:34:08,240 ama burası hayatımı tamamen değiştirdi. 611 00:34:08,320 --> 00:34:09,640 Şu an bambaşka biriyim. 612 00:34:23,280 --> 00:34:25,880 Dre ve Elys, finale siz kaldınız. 613 00:34:30,600 --> 00:34:36,239 Bu akşam ikinizden biri 100.000 dolarla inziva evimden ayrılacak. 614 00:34:36,840 --> 00:34:38,159 Çok acayip. 615 00:34:38,239 --> 00:34:40,080 Bunu duymak çok acayip. 616 00:34:40,159 --> 00:34:42,760 Finale kalırım diyordum 617 00:34:42,840 --> 00:34:45,800 ama Elys ve Dre kazanmayı hak ediyor. 618 00:34:46,440 --> 00:34:48,400 Dre için çok heyecanlı ve mutluyum. 619 00:34:50,639 --> 00:34:54,600 Elys ve Dre, lütfen soyunma odasına gidip 620 00:34:54,679 --> 00:34:58,000 bu akşamki duyuru için hazırlanın. 621 00:34:59,040 --> 00:35:00,280 -Aferin. -Görüşürüz. 622 00:35:00,360 --> 00:35:01,760 Görüşürüz, sağ olun. 623 00:35:02,880 --> 00:35:05,200 Biraz hayal kırıklığına uğradım. 624 00:35:05,280 --> 00:35:10,120 Fakat buruk bir his çünkü Elys ve Dre adına çok mutluyum. 625 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 İkisi de kazanmayı hak ediyor. 626 00:35:15,640 --> 00:35:18,600 Finale kalmayı hiç beklemiyordum. 627 00:35:18,680 --> 00:35:22,120 Çok inanılmaz bir şey. 628 00:35:23,080 --> 00:35:26,840 İlk geldiğimdeki hâlimi düşünüyorum da, 629 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 ne kadar değişmişim. 630 00:35:28,880 --> 00:35:33,920 Çok acayip ya. Ödülü kazanma şansım olduğuna inanamıyorum. 631 00:35:34,000 --> 00:35:36,360 Bu işe çok emek verdim. 632 00:35:36,440 --> 00:35:38,680 Bu işe yüreğimi koydum, 633 00:35:38,760 --> 00:35:41,440 elimden gelenin en iyisini yaptım. 634 00:35:45,040 --> 00:35:46,240 Diğer konuklar, 635 00:35:47,280 --> 00:35:50,640 inziva boyunca Elys ve Dre'yle birlikteydiniz. 636 00:35:52,160 --> 00:35:55,360 Müziğin değiştiğini başka fark eden var mı? 637 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Heyecanın dozu artıyor. 638 00:35:57,280 --> 00:35:59,200 Lafı nereye getireceksin Lana? 639 00:35:59,280 --> 00:36:03,280 Dolayısıyla kimin kazanacağına siz karar vereceksiniz. 640 00:36:03,920 --> 00:36:05,200 Hadi be! 641 00:36:05,280 --> 00:36:06,360 Süpermiş. 642 00:36:06,440 --> 00:36:08,760 Kazananı seçmek için oylama yapacağız. 643 00:36:08,840 --> 00:36:10,200 Zor olacak. 644 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 Kararları hep Lana veriyor. 645 00:36:13,680 --> 00:36:15,880 Bizim seçmemize izin vermesi iyi oldu. 646 00:36:17,520 --> 00:36:21,240 Şimdi herkes gizli oy kullanacak. 647 00:36:21,880 --> 00:36:24,360 Kafam çok karışmış durumda. 648 00:36:32,040 --> 00:36:35,920 İnziva boyunca vermem gereken en zor karar bu oldu. 649 00:36:36,640 --> 00:36:39,520 Elys ilişki yaşıyor. Dre bekâr geldi. 650 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 İkisi de farklı açıdan kendi yolunu buldu. 651 00:36:43,080 --> 00:36:46,880 Aklımla kalbim arasında savaş var. 652 00:36:47,960 --> 00:36:52,200 İlk günkü Dre'yle şu anki Dre arasında dağlar kadar fark var. 653 00:36:52,280 --> 00:36:55,440 Hisleri konusunda çok daha sevgi dolu. 654 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 Bence Dre tamamen değişti. 655 00:36:58,520 --> 00:37:01,760 Elys inzivada büyük hamleler yaptı. 656 00:37:01,840 --> 00:37:04,760 Dönünce Alex'e çıkma teklif ettiğini söylediğinde 657 00:37:04,840 --> 00:37:06,800 farklı bir yönünü göstermiş oldu. 658 00:37:07,400 --> 00:37:08,920 Dre'yi çok iyi anlıyorum. 659 00:37:09,000 --> 00:37:12,480 Kalbini açıp konuşmanın onun için zor olduğunu biliyorum. 660 00:37:14,800 --> 00:37:17,320 Para sayesinde onun ve ailesinin hayatının 661 00:37:17,400 --> 00:37:19,440 iyi yönde değişeceğini de biliyorum. 662 00:37:20,640 --> 00:37:23,960 Tabii ki Elys daha fazla sınandı. 663 00:37:24,040 --> 00:37:27,080 Hislerini dile getirmek konusunda çok çekingendi. 664 00:37:27,160 --> 00:37:29,480 Kalbini tam açmak için çok uğraştı. 665 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 Yepyeni bir kadın oldu. 666 00:37:32,200 --> 00:37:34,520 Bu kişi bildiğinden şaşmadı. 667 00:37:34,600 --> 00:37:37,160 Ne olursa olsun yolundan şaşmadı 668 00:37:37,240 --> 00:37:39,080 ve hep iyi niyetli oldu. 669 00:37:39,760 --> 00:37:43,720 Oy konusunda çok kararsızım. Düşünüp duruyorum. 670 00:37:46,920 --> 00:37:49,720 Hiç kolay bir karar değil. 671 00:37:49,800 --> 00:37:51,080 Epey düşündüm. 672 00:37:51,160 --> 00:37:52,120 Bence… 673 00:37:52,200 --> 00:37:53,840 -Oyum… -Oyum… 674 00:37:53,920 --> 00:37:55,440 -Oyum… -Oyum… 675 00:37:56,880 --> 00:37:59,280 Hepsi cümlesini tamamlamadan sustu. 676 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 İlginç. Galiba kazananı akşam öğreneceğiz. 677 00:38:02,760 --> 00:38:07,000 Diğerlerinin de mayoları çıkarıp süslenme vakti geldi. 678 00:38:09,960 --> 00:38:12,400 -Akşam için heyecanlı mısınız? -Tabii ki. 679 00:38:12,480 --> 00:38:14,000 Çok güzel olacaksın. 680 00:38:14,080 --> 00:38:16,520 Herkes senden ilham alacak. 681 00:38:20,080 --> 00:38:22,360 Final gecesindeyiz. 682 00:38:22,440 --> 00:38:24,680 -Çok acayip, değil mi? -Ne? 683 00:38:24,760 --> 00:38:27,320 -Bu gece bitiyor olması. -Lana'ya içelim! 684 00:38:27,400 --> 00:38:29,240 Şerefe! 685 00:38:32,440 --> 00:38:34,120 Nasılsın bakalım? 686 00:38:34,200 --> 00:38:37,320 Gergin ve heyecanlıyım. Nihayetinde 687 00:38:38,040 --> 00:38:40,280 -sonuç ne olursa olsun… -Aynen. 688 00:38:40,360 --> 00:38:42,400 …iyi ki hâlâ yanımdasın. 689 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Az sonra ikisinden biri 100.000 dolar kazanacak. 690 00:38:48,480 --> 00:38:52,840 Lana para ödülünü evi süslemeye harcamadıysa tabii. 691 00:38:54,040 --> 00:38:56,520 Lana'nın sesini son kez duyacağız. 692 00:38:58,360 --> 00:39:01,240 Ben böyle gerginsem onlar kim bilir nasıldır. 693 00:39:01,320 --> 00:39:03,000 -Aynen. -Aynen! 694 00:39:03,080 --> 00:39:05,120 Kim bilir akıllarından ne geçiyor. 695 00:39:06,320 --> 00:39:09,640 Değişiminle ne kadar gurur duyduğumu söylemeliyim. 696 00:39:09,720 --> 00:39:14,000 Alex'e çıkma teklif ettiğini öğrenince 697 00:39:14,080 --> 00:39:16,400 "Oha!" falan oldum. 698 00:39:16,480 --> 00:39:17,760 Dre. 699 00:39:17,840 --> 00:39:20,000 Finale kalmış olmak çok acayip. 700 00:39:20,080 --> 00:39:22,720 Hâlâ aklım almıyor. 701 00:39:22,800 --> 00:39:26,520 Parayı boş ver, sevgilimle ve bambaşka biri olarak 702 00:39:26,600 --> 00:39:29,960 buradan ayrılıyorum. 703 00:39:30,040 --> 00:39:32,840 100.000 dolarla ayrılmayı isterim tabii. 704 00:39:32,920 --> 00:39:35,840 Ama olmasa da Dre için çok sevinirim. 705 00:39:35,920 --> 00:39:40,440 Biriyle gerçek bir ilişki yaşayamamana üzüldüm. 706 00:39:40,520 --> 00:39:42,680 -Aynen. -Ama bunu sineye çekmen, 707 00:39:42,760 --> 00:39:45,320 sonra da kalbini açman ve bugünkü sözlerin 708 00:39:45,400 --> 00:39:47,280 beni çok duygulandırdı. 709 00:39:47,360 --> 00:39:49,680 Finale ikimizin kalmasına çok sevindim. 710 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 Başka türlüsü olamazdı zaten. 711 00:39:52,560 --> 00:39:54,480 -Yalan yok. -İşte buna içilir. 712 00:39:54,560 --> 00:39:56,520 Öyle yani. Tokuştur. 713 00:39:56,600 --> 00:39:57,880 İkisi de kazansın isterim 714 00:39:57,960 --> 00:40:00,080 ama ben de harçlık kazansam fena olmaz. 715 00:40:01,400 --> 00:40:04,120 Daha bir gündür çıkıyorsunuz. Yavaş ol. 716 00:40:05,120 --> 00:40:08,960 Ne yalan söyleyeyim, şu an aşırı gerginim. 717 00:40:09,040 --> 00:40:13,560 100.000 dolarla hayatım değişir ama olay ben değilim. 718 00:40:13,640 --> 00:40:16,920 Aynı durumda olmayan bir ailem var. 719 00:40:17,000 --> 00:40:20,400 Diğerleriyle eşit imkânlara sahip değiller. 720 00:40:20,480 --> 00:40:23,560 Tüm sevdiklerime yardım edeceğim. 721 00:40:24,440 --> 00:40:27,480 En iyi kadın ya da erkek… 722 00:40:27,560 --> 00:40:29,840 Kazansın. Sağ ol. 723 00:40:30,840 --> 00:40:31,920 SONUCA 5 SANİYE KALA 724 00:40:32,000 --> 00:40:33,320 Bunun anlamı belli. 725 00:40:33,400 --> 00:40:36,080 Seksi ağır çekim vakti. 726 00:40:39,640 --> 00:40:42,040 Kalbim yerinden fırlayacak gibi. 727 00:40:43,880 --> 00:40:45,480 Kalbim küt küt atıyor. 728 00:40:48,280 --> 00:40:50,840 Vay canına! 729 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 Şahane görünüyorlar. 730 00:40:57,160 --> 00:41:01,840 Var ya, ikisi de çok güzel olmuş. 731 00:41:01,920 --> 00:41:03,160 Heyecanlı mısınız? 732 00:41:03,240 --> 00:41:04,920 Evet, yani… 733 00:41:07,360 --> 00:41:10,080 Anlıyorum. 734 00:41:10,160 --> 00:41:12,600 -Panikliyorum. -Rahat ol. 735 00:41:14,000 --> 00:41:17,720 Var ya, şu an ne hissedeceğimi bilmiyorum. 736 00:41:17,800 --> 00:41:20,240 Benim de dilim tutulmuş durumda. 737 00:41:23,160 --> 00:41:28,200 Çok gerginim ama bence gerçekten hak eden kişi kazanacak. 738 00:41:28,280 --> 00:41:31,080 İkimiz de müthiş bir değişim yaşadık. 739 00:41:31,160 --> 00:41:35,480 Buraya geldiğimde patavatsız ve serttim. 740 00:41:35,560 --> 00:41:39,000 Çok daha kibar biri olarak ayrılıyorum. 741 00:41:39,080 --> 00:41:41,240 Ne hissettiğini hayal bile edemem. 742 00:41:44,400 --> 00:41:45,760 Herkese iyi akşamlar. 743 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 -Selam Lana. -İyi akşamlar Lana. 744 00:41:48,280 --> 00:41:50,640 İnziva evimde kaldığınız süre boyunca 745 00:41:50,720 --> 00:41:54,160 15 kez kural ihlali yaptınız. 746 00:42:04,680 --> 00:42:09,120 Too Hot to Handle tarihinin en uzun öpüşme rekorunu kırdınız. 747 00:42:11,080 --> 00:42:13,880 Tam 12 dakika, 31 saniye. 748 00:42:14,840 --> 00:42:16,600 Bir arkadaş da 749 00:42:17,640 --> 00:42:19,560 muzla 750 00:42:20,640 --> 00:42:24,160 çok yaramazca bir şey yaptı. 751 00:42:25,600 --> 00:42:26,560 Amanın! 752 00:42:26,640 --> 00:42:30,280 Lana, dışarı çıkalım da muzu nasıl kullanacağını göstereyim. 753 00:42:32,080 --> 00:42:33,840 Burada geçirdiğiniz süre boyunca 754 00:42:34,360 --> 00:42:37,160 herkesin sürece sadık kaldığını 755 00:42:37,240 --> 00:42:40,080 ve büyük bir değişim yarattığını da gözlemledim. 756 00:42:42,320 --> 00:42:45,120 Finalistler, diğer konuklarımız 757 00:42:45,200 --> 00:42:48,280 hanginizin kazanacağına dair oylama yaptı. 758 00:42:49,120 --> 00:42:52,040 Kimin kazandığını açıklama vakti geldi. 759 00:42:57,440 --> 00:43:00,560 Elys ve Dre, lütfen ayağa kalkın. 760 00:43:02,480 --> 00:43:04,000 -Başlıyor. -İyi şanslar kanka. 761 00:43:06,600 --> 00:43:08,560 Oylar sayıldı. 762 00:43:13,840 --> 00:43:15,840 Sadece biriniz 763 00:43:15,920 --> 00:43:19,920 buradan 100.000 dolarla ayrılabilir. 764 00:43:26,760 --> 00:43:27,840 Kazanan kişi… 765 00:43:27,920 --> 00:43:28,760 Vay be. 766 00:43:31,160 --> 00:43:32,080 Buraya kadarmış. 767 00:43:32,160 --> 00:43:33,040 Söyle hadi. 768 00:43:34,880 --> 00:43:37,360 Aman Tanrım. 769 00:43:40,560 --> 00:43:43,720 Hadi Dre. Koçum benim. Başarabilirsin. 770 00:43:44,320 --> 00:43:45,520 Çok acayip. 771 00:43:46,120 --> 00:43:48,320 İçimden bir ses "Dre kazanacak" dese de 772 00:43:48,400 --> 00:43:51,880 Elys kazansın diye dua ediyorum. 773 00:43:53,360 --> 00:43:58,240 Benim gibiler hayatında 100.000 dolar göremez. 774 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 Resmen başım dönüyor 775 00:44:01,720 --> 00:44:03,400 ama bence ben değilim. 776 00:44:11,840 --> 00:44:12,720 …Elys. 777 00:44:15,000 --> 00:44:16,880 -Gel buraya. -İnanamıyorum! 778 00:44:20,000 --> 00:44:22,120 -Vay canına. -İnanamıyorum. 779 00:44:22,200 --> 00:44:24,600 Ben mi? Nasıl yani? 780 00:44:32,120 --> 00:44:34,680 O para çok işime yarardı. 781 00:44:34,760 --> 00:44:36,840 Ama Elys adına çok sevindim. 782 00:44:36,920 --> 00:44:38,080 Seni seviyorum. 783 00:44:39,200 --> 00:44:40,080 Vay canına. 784 00:44:40,160 --> 00:44:43,200 Az önce 100.000 dolar kazandım. 785 00:44:43,280 --> 00:44:45,320 İnanılmaz bir şey. 786 00:44:45,400 --> 00:44:47,720 Ne diyeceğimi, nereye bakacağımı şaşırdım. 787 00:44:47,800 --> 00:44:49,160 Ne yapacağımı şaşırdım. 788 00:44:49,240 --> 00:44:52,240 Açıkçası soyunasım geldi. Neden acaba? 789 00:44:52,320 --> 00:44:56,360 Kızım! Çıplaklığı hak ettin. İstediğini yapabilirsin. 790 00:44:58,560 --> 00:45:00,880 Kazanmayı hiç beklemiyordum. 791 00:45:00,960 --> 00:45:04,000 Cidden çok mahcup oldum. 792 00:45:04,080 --> 00:45:06,240 Bu inziva hayatımı çok değiştirdi. 793 00:45:06,320 --> 00:45:10,160 -100.000 dolar da hayatı değiştirir. -Vay canına. 794 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Öyle. 795 00:45:11,480 --> 00:45:14,160 Bu parayla hayatım değişecek. 796 00:45:14,240 --> 00:45:17,680 100.000 dolarla neler yapacağıma dair bir sürü fikrim var 797 00:45:17,760 --> 00:45:23,320 ama ilk yapacağım şey çok çılgınca. 798 00:45:32,320 --> 00:45:34,320 Parayı paylaşmak ister misin? 799 00:45:41,680 --> 00:45:43,520 Kız gücü! 800 00:45:43,600 --> 00:45:45,400 Çok şık hareket. 801 00:45:45,480 --> 00:45:49,080 Parayı gerçekten hak ettiğini göstermiş oldun. 802 00:45:49,640 --> 00:45:52,520 50.000 dolar herkes için iyi para 803 00:45:52,600 --> 00:45:56,720 ama Dre için çok iyi para. Bana ailesinden, annesinden bahsetmişti. 804 00:45:57,200 --> 00:45:58,720 Şahane bir şey. 805 00:46:03,800 --> 00:46:05,160 Bir saniye. 806 00:46:05,760 --> 00:46:08,280 Ne kadar güzel, iyi bir insan ya. 807 00:46:08,360 --> 00:46:09,800 Elys, seni seviyorum. 808 00:46:09,880 --> 00:46:12,000 Tek başına hayatımı değiştirdin, 809 00:46:12,080 --> 00:46:15,880 sayende ailemi en iyi şartlarda yaşatabileceğim. 810 00:46:15,960 --> 00:46:18,920 Kalbimde çok özel bir yeri var. Canım benim. 811 00:46:19,000 --> 00:46:22,560 Pırlanta gibisin. Müthişsin. Gizli cevhersin resmen. 812 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 Dedektifliğin sayesinde 100.000 dolarımız var. 813 00:46:25,600 --> 00:46:28,080 -Yani… -Çok teşekkürler! 814 00:46:28,160 --> 00:46:31,000 200.000 doların çoğunu ben harcadım zaten. 815 00:46:32,000 --> 00:46:35,360 -50.000 dolar. -50.000 dolar. 816 00:46:41,480 --> 00:46:47,680 -50.000 dolar. -50.000 dolar. 817 00:46:47,760 --> 00:46:52,520 Tebrikler. İnziva kuralları artık geçerli değil. 818 00:46:53,680 --> 00:46:55,320 Artık geçerli değil mi? 819 00:46:55,400 --> 00:46:56,800 Siper alın, 820 00:46:56,880 --> 00:46:59,680 havada bol bol vücut sıvısı uçuşmak üzere. 821 00:46:59,760 --> 00:47:02,520 Açıkçası ilk sarıldığım kişi Courtney oldu. 822 00:47:04,720 --> 00:47:06,880 Gel buraya Louis, öpüşelim aşkım. 823 00:47:11,920 --> 00:47:14,720 100.000 doları kazanmamış olsak da 824 00:47:14,800 --> 00:47:16,720 en iyi adamı ben kaptım. 825 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 Ben de en iyi kızı kaptım. 826 00:47:18,680 --> 00:47:21,240 Senden başkasıyla olmak istemezdim. 827 00:47:21,320 --> 00:47:23,160 -Bana âşık mı oldun? -Of ya… 828 00:47:29,800 --> 00:47:33,760 Hadi bakalım Alex, ya şimdi ya hiç. Kıza ne hissettiğini söyle. 829 00:47:34,320 --> 00:47:36,120 Seni sevdiğimi, 830 00:47:36,200 --> 00:47:38,600 seninle gurur duyduğumu söylemek istiyorum. 831 00:47:39,840 --> 00:47:40,720 Seni seviyorum. 832 00:47:43,400 --> 00:47:45,920 -Ben de seni. -Cidden mi? 833 00:47:46,000 --> 00:47:48,480 Evet, öyle demeni beklemiyordum. 834 00:47:48,560 --> 00:47:50,720 -Seni çok seviyorum. -İnanılmaz. 835 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Mutlu sonları severim. 836 00:47:54,360 --> 00:47:57,360 Dre, cebindeki 50.000 dolarla 837 00:47:57,440 --> 00:48:00,920 sevdiklerine nasıl yardım edeceğini anlat bakalım. 838 00:48:01,000 --> 00:48:04,440 Dedektif Dre aranızdan ayrıldı. 839 00:48:04,520 --> 00:48:05,880 Atlanta'ya dönünce 840 00:48:05,960 --> 00:48:10,200 kovboy şapkası ve kürdanı kaptığım gibi 841 00:48:10,280 --> 00:48:11,880 striptiz kulübüne gideceğim. 842 00:48:11,960 --> 00:48:14,360 "Gel de sana asılayım" diyeceğim. 843 00:48:14,440 --> 00:48:15,560 "İkiniz yatağa girin." 844 00:48:15,640 --> 00:48:19,280 Savur paraları Dre. Savur. 845 00:48:49,840 --> 00:48:54,840 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol