1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 SỰ CÁM DỖ NÓNG BỎNG 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,240 Tới rồi đây. 3 00:00:13,920 --> 00:00:16,360 Alex và Louis sẽ chọn tình yêu? 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,320 Hay mỗi người sẽ nhận 25.000 đô và bỏ đi? 5 00:00:23,960 --> 00:00:27,920 Mức cược chưa từng cao thế này, cả huyết áp của tôi cũng vậy. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,960 - Không biết có chuyện gì. - Ừ. 7 00:00:33,560 --> 00:00:34,640 Chào mọi người. 8 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 Chào Lana. 9 00:00:36,640 --> 00:00:40,000 Có lý do tôi mới gọi tất cả mọi người lại đây. 10 00:00:40,800 --> 00:00:45,000 Louis và Alex có vẻ muốn hai thứ khác nhau. 11 00:00:47,320 --> 00:00:48,480 Chết tiệt. 12 00:00:48,560 --> 00:00:52,880 Thứ nhất là toàn tâm toàn ý với Christine và Elys. 13 00:00:52,960 --> 00:00:55,080 Giờ tôi đang thấy rất khó chịu. 14 00:00:56,760 --> 00:01:01,840 Thứ hai là tránh sự cam kết, trách nhiệm và thay đổi. 15 00:01:01,920 --> 00:01:03,120 Gì cơ? 16 00:01:03,240 --> 00:01:06,520 Thật ư? Làm ơn nói đây là trò đùa đi. 17 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Vậy là cả hai đều do dự hả? 18 00:01:10,640 --> 00:01:12,760 Sao nhìn hai anh như tội đồ vậy? 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,280 Giờ trông Elys như muốn giết chết tôi vậy. 20 00:01:15,560 --> 00:01:18,040 ALEX LONDON, ANH 21 00:01:18,120 --> 00:01:19,440 Chỉ vài phút trước, 22 00:01:19,520 --> 00:01:22,680 để giúp Alex và Louis hiểu ra họ thực sự muốn gì, 23 00:01:22,760 --> 00:01:24,680 tôi đã cho họ một tối hậu thư. 24 00:01:27,920 --> 00:01:30,120 - Sao? - Chờ đã, gì cơ? 25 00:01:30,800 --> 00:01:32,160 Cô ấy đang nói gì vậy? 26 00:01:32,240 --> 00:01:33,760 Chuyện quái gì đây? 27 00:01:33,840 --> 00:01:35,120 COURTNEY HOUSTON, MỸ 28 00:01:35,800 --> 00:01:38,960 - Trước khi bọn tôi tới có chuyện gì? - Sao vậy, Louis? 29 00:01:39,840 --> 00:01:41,320 Giờ tôi rối quá. 30 00:01:41,400 --> 00:01:42,880 CHRISTINE TEXAS, MỸ 31 00:01:43,560 --> 00:01:48,240 Tối hậu thư là mỗi người nhận 25.000 đô… 32 00:01:48,320 --> 00:01:49,240 MEGAN CAMBRIDGE, ANH 33 00:01:49,320 --> 00:01:51,040 Tôi có linh cảm không tốt. 34 00:01:51,120 --> 00:01:54,000 …và đơn thân một mình rời khu nghỉ dưỡng ngay lập tức. 35 00:01:54,840 --> 00:01:58,320 Y tế! Chữa mấy cái hàm trật khớp này được không? 36 00:01:58,880 --> 00:02:03,320 Chà, 25.000 đô đó. 37 00:02:03,400 --> 00:02:05,920 Thật sự là nhiều tiền lắm đó. 38 00:02:08,520 --> 00:02:09,640 Nếu không thì sao? 39 00:02:10,880 --> 00:02:15,479 Hoặc từ chối nhận tiền rồi toàn tâm với Elys và Christine bây giờ và mãi mãi. 40 00:02:15,560 --> 00:02:19,120 Nhưng nếu làm vậy, họ sẽ mất lượt vào vòng cuối 41 00:02:19,200 --> 00:02:24,760 cũng như cơ hội thắng giải thưởng hiện đang còn 100.000 đô. 42 00:02:27,320 --> 00:02:28,920 - Gì? - Trời đất. 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 - Đúng là một cú ngoặt! - Ừ. 44 00:02:31,040 --> 00:02:33,880 Nếu tôi là Christine hay Elys… 45 00:02:34,400 --> 00:02:36,560 Theo bọn tôi biết, các bạn hẹn hò vui mà. 46 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 - Phải. - Đúng là vui. 47 00:02:38,920 --> 00:02:41,720 Trời, cầu mong Louis không làm gì ngu xuẩn. 48 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 - Tôi có đèn xanh với Alex. - Còn tôi có đèn xanh với Louis. 49 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 Tôi đã nỗ lực cả mùa hè 50 00:02:48,520 --> 00:02:51,440 và bày tỏ mặt yếu đuối của mình. 51 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 Và việc tôi đề nghị Alex làm bạn trai… 52 00:02:55,000 --> 00:02:57,280 Lỡ tiền có trọng lượng hơn thì sao? 53 00:03:00,080 --> 00:03:03,400 Lòng tôi hẫng kinh khủng. 54 00:03:03,480 --> 00:03:07,320 Tôi đã mở lòng với Louis và chỉ toàn tâm với anh ấy trong khu này. 55 00:03:07,800 --> 00:03:11,640 Tôi cần Louis cho thấy anh ấy cũng vậy và không làm tôi thất vọng. 56 00:03:14,160 --> 00:03:17,520 Giờ tôi sẽ tiết lộ quyết định của từng người. 57 00:03:19,560 --> 00:03:23,200 Alex đã quyết định… 58 00:03:23,880 --> 00:03:27,240 Alex lấm lét quá. Tình cảm của anh đáng giá chừng đó tiền sao? 59 00:03:30,040 --> 00:03:30,880 Khốn nạn. 60 00:03:30,960 --> 00:03:33,720 25.000 đô là nhiều tiền lắm đó. 61 00:03:34,400 --> 00:03:36,880 Đây là quyết định khó nhất trên đời. 62 00:03:38,640 --> 00:03:40,080 Căng thẳng quá. 63 00:03:41,280 --> 00:03:42,480 Tôi thấy buồn nôn. 64 00:03:42,560 --> 00:03:45,120 Alex, làm ơn đừng làm em thất vọng. 65 00:03:45,880 --> 00:03:48,600 …từ chối tiền và chọn Elys. 66 00:03:49,440 --> 00:03:50,920 Tạ ơn Chúa! 67 00:03:53,280 --> 00:03:54,160 Không đời nào. 68 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 Giỏi lắm, Alex. 69 00:04:01,840 --> 00:04:05,480 Tôi có ý nghĩa với Alex hơn là 25.000 đô. 70 00:04:05,560 --> 00:04:08,000 Tôi vui chết mất. Hạnh phúc quá. 71 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 Hai người đẹp đôi lắm. 72 00:04:09,800 --> 00:04:12,160 Tôi đoán là tình cảm của tôi ngay bây giờ 73 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 là không thể định giá, 74 00:04:14,320 --> 00:04:16,880 và tôi mừng là cuối cùng bọn tôi cũng bên nhau. 75 00:04:16,960 --> 00:04:18,840 Tôi đã nghĩ tới việc nhận tiền, 76 00:04:18,920 --> 00:04:21,279 nhưng rồi tôi nghĩ tới việc mất Elys, 77 00:04:21,839 --> 00:04:24,480 và nó khiến tôi bắt đầu nghĩ mình sẽ thấy thế nào. 78 00:04:24,560 --> 00:04:27,040 Tôi thực sự rất thích cô ấy. 79 00:04:29,680 --> 00:04:31,360 - Chúc mừng bồ tèo. - Cảm ơn. 80 00:04:32,120 --> 00:04:33,960 Được rồi, xong một người, 81 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 còn một tay trông chẳng khác gì tội đồ kia thôi. 82 00:04:38,040 --> 00:04:38,880 Louis… 83 00:04:41,800 --> 00:04:43,200 đã quyết định… 84 00:04:43,800 --> 00:04:44,760 LOUIS HAMPSHIRE, ANH 85 00:04:44,840 --> 00:04:48,440 25.000 đô là số tiền lớn đó. 86 00:04:48,520 --> 00:04:50,160 Tôi thực sự thích Christine, 87 00:04:50,240 --> 00:04:53,000 nhưng tôi nghĩ về người thân của tôi, 88 00:04:53,120 --> 00:04:54,560 như ba mẹ tôi chẳng hạn. 89 00:04:55,240 --> 00:04:57,120 Tôi có thể thay đổi nhiều thứ cho họ. 90 00:05:01,360 --> 00:05:04,200 Hy vọng anh ấy đã chọn Christine. 91 00:05:04,280 --> 00:05:09,000 Tuy nhiên, thật sự rất khó để tin tưởng khi anh ấy cứ liên tục gây chuyện. 92 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 Tim tôi muốn nhảy khỏi lồng ngực rồi nè. 93 00:05:12,560 --> 00:05:15,320 Tôi rất sợ Louis sẽ nhận tiền. 94 00:05:22,040 --> 00:05:25,080 …từ chối tiền và chọn Christine. 95 00:05:27,400 --> 00:05:28,640 Làm tốt lắm, bồ tèo. 96 00:05:28,720 --> 00:05:31,880 Chúa ơi. 97 00:05:31,960 --> 00:05:33,240 Tôi sao? 98 00:05:33,320 --> 00:05:36,880 Tôi được chọn thay vì 25.000 đô? 99 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 Thực sự cảm giác như đang mơ vậy. 100 00:05:44,440 --> 00:05:47,160 Không số tiền nào có thể định giá 101 00:05:48,080 --> 00:05:49,400 thứ chúng ta có 102 00:05:49,480 --> 00:05:52,760 vì anh thực sự quan tâm đến em và muốn tiến xa hơn nữa. 103 00:05:52,840 --> 00:05:55,040 Tôi là kẻ mê tiền. Nói thật là vậy. 104 00:05:55,640 --> 00:05:57,280 Tôi có cân nhắc một chút. 105 00:05:57,360 --> 00:06:01,960 Tiền mà dùng để đánh đổi tình cảm thì đâu có nghĩa lý gì. 106 00:06:02,520 --> 00:06:04,400 Tôi đã học được điều đó tại đây. 107 00:06:05,280 --> 00:06:07,240 Alex và Louis, hai bạn đã được báo 108 00:06:07,320 --> 00:06:09,200 là nếu chọn bạn cặp của mình, 109 00:06:09,280 --> 00:06:12,960 hai bạn sẽ mất quyền thắng giải Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng. 110 00:06:14,120 --> 00:06:15,720 Đó là một lời nói dối… 111 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 Chuyện gì vậy? 112 00:06:18,040 --> 00:06:22,120 …vì mục đích của tôi là đảm bảo các bạn quyết định đúng đắn, 113 00:06:23,040 --> 00:06:25,960 nên cả Alex và Louis, cùng những người còn lại… 114 00:06:26,040 --> 00:06:27,280 Chúa ơi. 115 00:06:27,360 --> 00:06:30,440 …đều có cơ hội thắng giải thưởng 100.000 đô. 116 00:06:34,760 --> 00:06:36,480 Cảm ơn nhiều, Lana. 117 00:06:36,560 --> 00:06:41,040 Cái ánh sáng tím với vỏ titan crom kia. 118 00:06:41,120 --> 00:06:42,600 Cái nón quyến rũ này. 119 00:06:42,680 --> 00:06:45,400 Coi cười tươi chưa kìa. 120 00:06:45,480 --> 00:06:47,560 - Tạm biệt. - Chào Lana! 121 00:06:47,640 --> 00:06:49,360 - Chào Lana. - Hẹn gặp lại. 122 00:06:52,400 --> 00:06:53,280 Xin chào. 123 00:06:54,280 --> 00:06:55,120 Em vui chứ? 124 00:06:55,200 --> 00:06:57,160 Em không nghĩ anh sẽ chọn em. 125 00:06:59,920 --> 00:07:04,240 Tình cảm của em có ý nghĩa với anh hơn vài đồng tiền đó, Christine. 126 00:07:08,440 --> 00:07:10,160 Nhờ tối hậu thư của Lana, 127 00:07:10,240 --> 00:07:12,960 Louis và Alex đã biết chính xác mình muốn gì. 128 00:07:14,240 --> 00:07:15,680 Tối nay căng thẳng ghê. 129 00:07:15,760 --> 00:07:19,640 Louis và Alex thật sự đã cho thấy những dấu hiệu tiến triển. 130 00:07:19,720 --> 00:07:21,920 Tất cả bọn tôi đều tự hào về họ. 131 00:07:22,000 --> 00:07:24,920 Và như vậy có nghĩa là đã đến giờ chim chuột 132 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 cho hai cặp đôi của chúng ta rồi. 133 00:07:28,880 --> 00:07:30,400 Anh đã nghĩ gì 134 00:07:30,480 --> 00:07:34,160 khi được hỏi rằng anh muốn 25.000 đô hay em? 135 00:07:34,240 --> 00:07:35,520 Anh chẳng cần nghĩ luôn. 136 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 Anh biết giữa ta có gì đó đặc biệt. 137 00:07:38,720 --> 00:07:42,400 Tôi khá ích kỷ lúc mới vào khu nghỉ dưỡng. 138 00:07:42,480 --> 00:07:44,360 Tôi cứ nghĩ sao làm vậy thôi. 139 00:07:44,440 --> 00:07:46,480 Nhưng giờ tôi có một người bạn trai 140 00:07:46,560 --> 00:07:49,680 tin rằng mối quan hệ của bọn tôi đáng giá hơn 25.000 đô. 141 00:07:49,760 --> 00:07:51,120 Cảm giác tuyệt lắm. 142 00:07:51,200 --> 00:07:54,840 Có kết nối chân thành với ai đó thực sự rất tuyệt. 143 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 Anh muốn chăm sóc cho em và ở bên em, 144 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 tiền chẳng có nghĩa lý gì. 145 00:08:05,880 --> 00:08:07,600 Không đáng đánh đổi mất Elys. 146 00:08:07,680 --> 00:08:12,160 Một người tôi thực sự quan tâm và tới giờ đã cùng tôi trải qua nhiều chuyện. 147 00:08:12,240 --> 00:08:14,320 Tôi cảm thấy giờ mình là người tốt hơn 148 00:08:14,400 --> 00:08:17,360 và tôi biết một phần lớn là nhờ có Elys. 149 00:08:30,120 --> 00:08:33,680 Em không quen với việc có một chàng trai chọn mình làm ưu tiên. 150 00:08:33,760 --> 00:08:35,920 Anh đã đặt em lên trên 25.000 đô. 151 00:08:36,000 --> 00:08:38,559 Tôi đã quen với việc luôn phải cho nhiều hơn nhận 152 00:08:38,640 --> 00:08:43,280 nên khi thấy Louis chọn tôi thay vì 25.000 đô, 153 00:08:43,360 --> 00:08:46,039 tôi chưa từng có cảm giác này trước đây. 154 00:08:51,080 --> 00:08:55,320 Đó hẳn là một bài kiểm tra lớn của Lana để xem hai ta có chân thành không. 155 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Nhưng ta đã vượt qua và giờ ở đây. 156 00:08:57,680 --> 00:09:00,200 25.000 đô là nhiều khủng khiếp đó. 157 00:09:00,280 --> 00:09:03,520 Nếu cho tôi hồi mới giữa mùa thì tôi chẳng thèm chớp mắt. 158 00:09:03,600 --> 00:09:04,720 Tôi sẽ lấy luôn. 159 00:09:06,320 --> 00:09:10,440 Nhưng bọn tôi đã trải qua quá nhiều chuyện để có thể nhận số tiền đó. 160 00:09:10,520 --> 00:09:15,440 Tôi nhận ra Christine có ý nghĩa hơn nhiều so với 25.000 đô. 161 00:09:27,280 --> 00:09:30,920 Mọi người tin nổi số tiền 100.000 đô không? 162 00:09:31,000 --> 00:09:32,160 Thực sự là không. 163 00:09:32,920 --> 00:09:34,800 100.000 đô lận đó. 164 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 Cảm giác không thật chút nào. 165 00:09:37,400 --> 00:09:40,440 Sẽ có một cặp đôi hay một cá nhân nhận được đây? 166 00:09:40,520 --> 00:09:43,880 Việc ta còn 100.000 đô còn điên rồ hơn ấy chứ. 167 00:09:43,960 --> 00:09:45,120 - Ừ. - Chính xác. 168 00:09:45,200 --> 00:09:46,160 Điên thiệt. 169 00:09:46,240 --> 00:09:48,360 Tôi nghĩ là nhờ Thanh tra Dre đó. 170 00:09:51,200 --> 00:09:53,960 - Phải. - Ừ. Mừng ghê. 171 00:09:54,040 --> 00:09:57,800 Cả đời chưa từng thấy số tiền lớn tới vậy, tôi có 11 anh chị em lận. 172 00:09:57,880 --> 00:10:00,000 Tôi sẽ không xài hoang phí đâu. 173 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 Tôi cảm thấy mình có trách nhiệm phải 174 00:10:04,080 --> 00:10:05,320 đền đáp cho gia đình. 175 00:10:05,400 --> 00:10:06,480 Không phải mình tôi. 176 00:10:07,040 --> 00:10:09,960 Đảm bảo sáng mai chúng ta vẫn còn 100.000 đô nha. 177 00:10:10,040 --> 00:10:10,920 Làm ơn đó. 178 00:10:11,000 --> 00:10:13,720 Vì nhìn hai cô nóng bỏng dữ thần. 179 00:10:15,200 --> 00:10:18,800 Chỉ cần cưỡng lại cám dỗ thêm một đêm nữa thôi là ngày mai, 180 00:10:18,880 --> 00:10:24,920 ai đó hoặc cặp nào đó sẽ được bung lụa với 100.000 đô. 181 00:10:35,800 --> 00:10:39,000 Chào buổi sáng! 182 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 Ngày cuối của kỳ nghỉ dưỡng rồi! 183 00:10:43,240 --> 00:10:45,880 Elys, cảm giác thế nào khi thức dậy có bạn trai? 184 00:10:45,960 --> 00:10:47,560 Cảm giác tuyệt lắm. 185 00:10:47,640 --> 00:10:49,360 Nói rõ hơn được thì tốt. 186 00:10:49,440 --> 00:10:50,840 Ước gì bọn tôi được ở riêng. 187 00:10:50,920 --> 00:10:53,280 - Ừ. - Dễ thương ghê. 188 00:10:53,360 --> 00:10:57,120 Sáng nay tôi đã dành thời gian nghĩ về chuyện tối qua, 189 00:10:57,640 --> 00:11:00,840 và tôi không diễn tả nổi cô ấy có ý nghĩa đến thế nào. 190 00:11:00,920 --> 00:11:01,960 Và giờ… 191 00:11:02,600 --> 00:11:04,080 tôi thấy hơi mụ mị rồi. 192 00:11:04,920 --> 00:11:07,200 Nhưng tôi yêu cô ấy. 193 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 Tôi yêu Elys. 194 00:11:10,880 --> 00:11:12,880 Đó, nói rồi đó. Cuối cùng cũng nói ra. 195 00:11:13,800 --> 00:11:17,320 Đây rồi, lần đầu tiên chương trình có người thừa nhận đã yêu đó. 196 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 Không uổng công chờ đợi. 197 00:11:20,000 --> 00:11:24,280 Nhưng tôi thực sự không biết sẽ nói thế nào với cô ấy nữa. 198 00:11:27,080 --> 00:11:28,320 Chào buổi sáng. 199 00:11:28,400 --> 00:11:30,160 Chào Lana. 200 00:11:30,240 --> 00:11:31,680 Chào buổi sáng! 201 00:11:31,760 --> 00:11:34,320 Chào mừng tới ngày cuối cùng ở khu nghỉ dưỡng. 202 00:11:34,400 --> 00:11:35,760 Tuyệt! 203 00:11:40,120 --> 00:11:41,880 Mừng hết sức. 204 00:11:41,960 --> 00:11:48,000 Người chiến thắng 100.000 đô vẫn chưa được định đoạt. 205 00:11:48,920 --> 00:11:53,040 Vì vậy, khuyến khích mọi người dùng 12 tiếng còn lại 206 00:11:53,120 --> 00:11:57,520 để cho tôi và các vị khách còn lại thấy lý do bạn xứng đáng giành chiến thắng. 207 00:11:58,360 --> 00:12:02,560 Thực tế nha. Cái khu nghỉ dưỡng chết dẫm này phải được năm sao. 208 00:12:02,640 --> 00:12:07,240 Nó đã thay đổi cuộc đời tôi và cho tôi gặp tất cả mọi người. 209 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Chính xác. 210 00:12:09,240 --> 00:12:13,200 Nếu phải nói thật lòng, tôi không nghĩ mình sẽ thắng. 211 00:12:13,280 --> 00:12:14,680 Dĩ nhiên là tôi muốn. 212 00:12:14,760 --> 00:12:15,840 Tôi cần số tiền đó, 213 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 nhưng tôi chưa tìm được kết nối thân mật 214 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 mà tôi đã hy vọng ở hội chị em tại đây. 215 00:12:20,640 --> 00:12:23,280 Tôi học được cách phát triển bản thân nhiều hơn. 216 00:12:23,360 --> 00:12:26,920 Tận hưởng ngày hôm nay nha! 217 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 Ừ! 218 00:12:28,960 --> 00:12:30,720 Bắt đầu đếm ngược nào. 219 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 12 TIẾNG - AI SẼ THẮNG? 220 00:12:33,480 --> 00:12:37,320 Nhưng con robot chăm chỉ nhất ngành truyền hình vẫn có việc cần làm. 221 00:12:37,400 --> 00:12:38,680 Đúng vậy, Desiree. 222 00:12:39,800 --> 00:12:43,360 Trong hai mùa trước, các cặp đôi đã được nếm mùi chiến thắng. 223 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 Nick và Jawahir. 224 00:12:45,160 --> 00:12:46,120 Harry và Beaux. 225 00:12:46,760 --> 00:12:49,040 Dù ta đã có hai mối quan hệ vững mạnh 226 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 trong mùa này, 227 00:12:50,200 --> 00:12:53,560 nhưng các vị khách cũng đã có hành trình phát triển bản thân. 228 00:12:55,200 --> 00:12:59,120 Vì vậy, tôi sẽ chọn ra hai cá nhân vào chung kết 229 00:12:59,200 --> 00:13:02,000 để đối đầu giành tiền thưởng. 230 00:13:02,080 --> 00:13:05,840 Nhưng hai người đó là ai thì vẫn đang được để ngỏ. 231 00:13:07,440 --> 00:13:10,560 Trời ạ, Lana, nhây tới phút cuối luôn. 232 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Quỹ thưởng có 100.000 đô. 233 00:13:15,440 --> 00:13:17,600 Không ngờ Lana giàu tới vậy luôn. 234 00:13:17,680 --> 00:13:19,240 - Lana nhiều tiền lắm. - Ừ. 235 00:13:19,320 --> 00:13:21,600 Tiền! Mọi người nghĩ ai sẽ thắng? 236 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 - Khó chọn quá. - Khó chọn ghê. 237 00:13:28,600 --> 00:13:30,760 Mọi người thấy ai thay đổi nhiều nhất? 238 00:13:30,840 --> 00:13:35,040 Khó nói lắm vì chúng ta có hành trình hoàn toàn khác nhau. 239 00:13:35,120 --> 00:13:40,600 Elys đã từ một cô gái sợ chính cảm xúc của mình, 240 00:13:40,680 --> 00:13:42,040 không chịu mở lòng, 241 00:13:42,840 --> 00:13:45,200 thành một người phụ nữ độc lập mạnh mẽ 242 00:13:45,280 --> 00:13:48,080 dám ngỏ lời để Alex làm bạn trai mình. 243 00:13:48,160 --> 00:13:49,600 Cô ấy xứng đáng được thắng. 244 00:13:49,680 --> 00:13:52,040 Nếu chọn một chàng trai, tôi sẽ chọn Dre. 245 00:13:52,120 --> 00:13:55,680 Tôi thì sẽ chọn Alex, nhưng chắc mọi người không thấy vậy. 246 00:13:55,760 --> 00:13:57,400 Không muốn bênh người nhà, 247 00:13:57,480 --> 00:14:00,720 nhưng tôi thực sự thấy Louis đã trưởng thành rất nhiều. 248 00:14:00,800 --> 00:14:02,480 Anh ấy từng không chia sẻ cảm xúc 249 00:14:02,560 --> 00:14:05,560 và rồi qua tất cả những thử thách Lana đặt ra cho bọn tôi, 250 00:14:05,640 --> 00:14:07,600 tôi thấy anh ấy đã trưởng thành nhiều. 251 00:14:07,680 --> 00:14:11,520 Louis, anh muốn nói gì về sự trưởng thành siêu phàm của mình? 252 00:14:11,600 --> 00:14:14,240 Ngay khi cắm vô, anh ta sẽ kêu, 253 00:14:14,320 --> 00:14:17,280 "Mẹ nó!" 254 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 Được rồi, bỏ qua nha. 255 00:14:21,280 --> 00:14:25,080 Louis đã trưởng thành nhiều, nhưng cá nhân tôi thấy anh ấy còn trẻ. 256 00:14:25,160 --> 00:14:27,240 Anh ấy còn đang tìm hiểu bản thân, 257 00:14:27,320 --> 00:14:30,000 và tôi cảm thấy anh ấy còn rất nhiều thứ phải học. 258 00:14:31,680 --> 00:14:35,600 Tôi sẽ chỉ nói là để cô nàng đỉnh nhất thắng đi. 259 00:14:36,600 --> 00:14:38,200 Sức mạnh phụ nữ! 260 00:14:38,280 --> 00:14:41,400 Ai ai cũng để mắt tới giải thưởng. 261 00:14:41,480 --> 00:14:44,080 Nhưng trước khi Lana chọn hai thí sinh chung cuộc, 262 00:14:44,160 --> 00:14:46,640 cô ấy đã sắp xếp buổi tập huấn cuối cùng. 263 00:14:47,760 --> 00:14:53,280 Buổi tập huấn này sẽ thách thức các vị khách khám phá các cảm xúc khó nhằn 264 00:14:54,080 --> 00:14:58,800 trong khi học trân trọng cuộc sống mới như những cá nhân trưởng thành và trắc ẩn 265 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 có khả năng tạo dựng… 266 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 CAN ĐẢM VỀ CẢM XÚC 267 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 …tình cảm lành mạnh lâu dài. 268 00:15:05,760 --> 00:15:09,440 Đây cũng là cơ hội cuối để tất cả cho tôi thấy 269 00:15:09,520 --> 00:15:11,600 họ can đảm, yếu đuối, chân thật ra sao. 270 00:15:12,160 --> 00:15:15,240 Đó là những đức tính tôi tìm kiếm ở thí sinh vào chung kết. 271 00:15:17,400 --> 00:15:20,840 Hôm nay, mọi người phải cam kết chào tạm biệt bản thể dân chơi 272 00:15:20,920 --> 00:15:22,720 và chào đón con người mới của mình. 273 00:15:22,800 --> 00:15:26,480 Chào mừng đến với buổi tập huấn cuối cùng ở khu nghỉ dưỡng này. 274 00:15:29,600 --> 00:15:33,040 Tôi muốn các bạn dành chút thời gian viết lời thề cho mình. 275 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 Đây sẽ là lời tuyên bố 276 00:15:35,200 --> 00:15:37,440 rằng bạn sẽ yêu thương và nhìn nhận mình 277 00:15:37,520 --> 00:15:39,760 theo cách bạn tìm kiếm từ người khác. 278 00:15:41,480 --> 00:15:46,240 Tôi đoán buổi tập huấn này thực sự là một cơ hội để trải lòng. 279 00:15:47,760 --> 00:15:52,320 Khiến tôi bị đẩy ra khỏi vùng an toàn của mình. 280 00:15:57,480 --> 00:16:00,600 Tôi biết tôi đã mở lòng với Alex, nhưng lần này khác. 281 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 Tôi lo lắng khi phải làm vậy trước mặt mọi người. 282 00:16:05,640 --> 00:16:08,240 Tôi có thể thấy Elys hơi không thoải mái, 283 00:16:08,320 --> 00:16:11,040 và tôi nghĩ cô ấy cần cười một chút. 284 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 Cái gì vậy? 285 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 Cao bồi đeo áo choàng hả? 286 00:16:16,400 --> 00:16:19,600 Đừng bày trò nữa, Alex. Sắp phải đọc lời thề rồi đó. 287 00:16:19,680 --> 00:16:22,360 Tất cả sẽ bước lên, từng người một. 288 00:16:22,440 --> 00:16:25,040 Alex, anh muốn lên đây đọc lời thề không? 289 00:16:25,120 --> 00:16:26,720 Giờ sao, AI Bự? 290 00:16:27,000 --> 00:16:27,880 Ừ. 291 00:16:28,960 --> 00:16:31,800 Lúc mới tới đây, tôi là một gã mê tiệc tùng. 292 00:16:31,880 --> 00:16:34,280 Du lịch thế giới, luôn cố gặp người mới, 293 00:16:34,360 --> 00:16:37,360 và nói thật là tôi không tin nổi mình sẽ nói điều này. 294 00:16:37,440 --> 00:16:39,640 Tôi đã gặp được một người mà tôi thấy 295 00:16:39,720 --> 00:16:41,640 đang bắt đầu khiến tôi tốt lên, 296 00:16:41,720 --> 00:16:43,480 lâu lắm rồi mới có người như vậy. 297 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Việc này thật sự rất ý nghĩa với tôi… 298 00:16:47,680 --> 00:16:50,200 Tôi hơi líu lưỡi vì tôi quan tâm tới cô ấy. 299 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Ừ. 300 00:16:55,240 --> 00:16:57,120 Tôi đã yêu một cô gái 301 00:16:57,200 --> 00:16:59,120 mà tôi còn không nghĩ mình có thể gặp, 302 00:16:59,200 --> 00:17:00,640 nhất là ở khu nghỉ dưỡng này. 303 00:17:00,720 --> 00:17:03,920 Nên tôi đoán tôi có hơi sợ khi nói rằng tôi yêu cô ấy. 304 00:17:06,480 --> 00:17:08,200 - Không sao, Al. - Ổn mà, Alex. 305 00:17:08,280 --> 00:17:10,160 - Ổn cả mà, bồ tèo. - Phải. 306 00:17:10,240 --> 00:17:13,760 Phải đẩy mình ra ngoài kia, Alex, và chấp nhận rủi ro đi. 307 00:17:14,359 --> 00:17:15,680 Tôi không làm được. 308 00:17:16,280 --> 00:17:19,880 Giờ thật sự khó vì tôi không biết cô ấy có thấy giống vậy không. 309 00:17:21,520 --> 00:17:23,079 Cảm ơn vì chia sẻ của anh. 310 00:17:23,160 --> 00:17:24,400 Cảm ơn mọi người. 311 00:17:26,560 --> 00:17:29,400 Christine, cô muốn lên chia sẻ lời thề không? 312 00:17:31,200 --> 00:17:32,520 Trước kỳ nghỉ dưỡng, 313 00:17:32,599 --> 00:17:37,520 tôi thực sự cảm thấy mình sẽ không bao giờ có thể có tình cảm với một chàng trai. 314 00:17:37,600 --> 00:17:40,880 Tôi thực sự cảm thấy mình không có khả năng được yêu thương, 315 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 nhưng giờ tôi đã học được nhiều. 316 00:17:44,080 --> 00:17:46,560 Khi giờ được ở đây với Louis. 317 00:17:46,640 --> 00:17:49,000 Không biết nữa, cảm giác rất không thật 318 00:17:49,080 --> 00:17:52,240 vì anh sưởi ấm trái tim em, anh làm em cảm thấy khác biệt. 319 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 Giữa hai ta có gì đó đặc biệt 320 00:17:54,200 --> 00:17:57,360 và em rất mong được thấy cuộc sống của hai đứa ngoài kia. 321 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 Chết tiệt. 322 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 Anh rất tự hào về em, Christine. 323 00:18:05,280 --> 00:18:09,320 Mọi điều Christine nói đều tạo động lực để tôi trở thành người tốt hơn 324 00:18:09,400 --> 00:18:13,120 và bước tiếp cũng như duy trì hành trình cảm xúc này. 325 00:18:14,600 --> 00:18:19,520 Ở ngoài kia, tôi từng không muốn có tình cảm hay gắn bó với cô gái nào. 326 00:18:19,600 --> 00:18:21,360 Tôi là một tay chơi. 327 00:18:21,440 --> 00:18:24,720 Tôi làm tổn thương người khác vì không muốn họ làm tổn thương mình, 328 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 nên đã đi hẹn hò với Linzy 329 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 rồi khi thấy Christine giận tới mức nào, 330 00:18:29,440 --> 00:18:33,480 tôi thực sự nhận ra mình làm gì cũng sẽ để lại hậu quả. 331 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ tìm hiểu ai đó… 332 00:18:38,080 --> 00:18:42,560 Thật không tưởng tượng nổi việc tôi thực sự có mối quan hệ với ai đó 333 00:18:42,640 --> 00:18:44,400 và muốn duy trì nó. 334 00:18:44,480 --> 00:18:48,760 Bởi vì lúc tới đây, tôi đã không hề nghĩ tới chuyện đó. 335 00:18:49,560 --> 00:18:52,520 Anh muốn trải lòng với em 336 00:18:52,600 --> 00:18:55,480 khi ta ra ngoài kia và tiếp tục mối quan hệ này 337 00:18:55,560 --> 00:18:58,200 và hy vọng có thể tiến xa với nó. 338 00:18:58,280 --> 00:19:00,960 Có thể anh nghĩ anh đang tiến những bước nhỏ thôi, 339 00:19:01,040 --> 00:19:02,600 nhưng đó là những bước tiến lớn. 340 00:19:02,680 --> 00:19:04,080 Ừ. 341 00:19:04,160 --> 00:19:07,560 Thật tuyệt khi nghe Louis nói anh ấy thấy bản thân trưởng thành. 342 00:19:07,640 --> 00:19:10,800 Ban đầu anh ấy từng là tay chơi, giờ lại nói về cảm xúc. 343 00:19:10,880 --> 00:19:15,160 Nên tôi thực sự mong ra ngoài kia, anh ấy có thể tiếp tục trưởng thành. 344 00:19:15,960 --> 00:19:17,800 Cảm ơn vì mọi điều anh đã chia sẻ. 345 00:19:17,880 --> 00:19:21,480 Tới Megan, cô muốn lên đọc lời thề không? 346 00:19:21,560 --> 00:19:22,480 Lên nào, Megan! 347 00:19:22,560 --> 00:19:24,360 Giờ ở khu nghỉ dưỡng, 348 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 tôi không còn thấy mình luôn xếp sau 349 00:19:26,360 --> 00:19:29,560 và việc không được ai thích không phản ánh con người tôi. 350 00:19:29,640 --> 00:19:32,440 Trước khi tới đây, tôi từng là một tay sát gái, 351 00:19:32,520 --> 00:19:34,760 không thực sự cố gắng kết nối với ai. 352 00:19:34,840 --> 00:19:37,760 Điều tôi muốn làm sau này là dốc sức mở lòng. 353 00:19:37,840 --> 00:19:40,400 Tôi muốn cho đi, nhưng tôi cũng muốn nhận lại. 354 00:19:41,200 --> 00:19:45,400 Ra ngoài khu nghỉ dưỡng, tôi sẽ học cách chạm tới sức mạnh bên trong 355 00:19:45,920 --> 00:19:50,360 và hy vọng tìm được một chàng trai xứng đáng với tôi. 356 00:19:50,840 --> 00:19:54,880 Mọi người đã cho tôi thấy rằng tôi có thể mở lòng 357 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 và cho phép người khác hiểu mình. 358 00:19:59,280 --> 00:20:00,360 Cảm ơn. 359 00:20:04,320 --> 00:20:08,280 Ai cũng thoải mái làm chuyện này và tôi muốn mở lòng, 360 00:20:08,360 --> 00:20:11,240 nhưng tôi rất lo lắng khi phải mở lòng trước cả hội. 361 00:20:11,320 --> 00:20:14,480 Không chắc tôi có làm nổi không. 362 00:20:18,680 --> 00:20:22,360 Tôi từng là kẻ mê tiệc tùng. Thực sự không muốn gắn kết với ai. 363 00:20:22,440 --> 00:20:25,720 Nhưng tôi chỉ chạy trốn vấn đề thôi. Tôi đã học cách đối diện. 364 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 Sau này có thể đi hẹn hò vài buổi. Để coi sao. 365 00:20:29,200 --> 00:20:32,880 Tôi không muốn trở thành một gã kiểu đại trượng phu. 366 00:20:32,960 --> 00:20:35,280 Đó là một người đàn ông mạnh mẽ, can đảm, 367 00:20:35,360 --> 00:20:37,880 nhưng biết yếu đuối mới là mạnh mẽ, can đảm. 368 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 Đó là con người tôi muốn trở thành ngoài kia. 369 00:20:41,560 --> 00:20:43,360 Hay lắm, Bryce! 370 00:20:43,440 --> 00:20:45,400 Ở ngoài kia, tại quê nhà, 371 00:20:45,480 --> 00:20:48,920 tôi thường không khóc, tỏ ra yếu đuối hay mở lòng. 372 00:20:49,000 --> 00:20:51,040 Không cho ai biết cảm xúc của mình. 373 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 Nên việc này rất khó. 374 00:20:52,920 --> 00:20:55,800 Không hề dễ. Không hề giống như đi dạo trong công viên. 375 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 Khi rời nơi này, tôi sẽ là người tốt hơn. 376 00:21:01,200 --> 00:21:03,280 Tôi sẽ mở lòng chia sẻ cảm xúc. 377 00:21:03,360 --> 00:21:06,120 Tôi sẽ thành thật với mọi người, bao gồm cả tôi. 378 00:21:07,360 --> 00:21:10,360 Và cuối cùng, tôi sẽ nhớ mọi người lắm. 379 00:21:11,400 --> 00:21:12,920 Tôi cũng nhớ anh, Hunter. 380 00:21:14,600 --> 00:21:17,040 Elys, cô muốn lên đọc lời thề không? 381 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 Lên nào, Elys! 382 00:21:18,360 --> 00:21:20,000 - Lên thôi, Elys! - Cố lên! 383 00:21:24,080 --> 00:21:27,240 Mọi người đều cười với tôi, có vẻ rất tự hào về tôi. 384 00:21:27,320 --> 00:21:30,440 Tuy nhiên, tôi lại thấy ngại. 385 00:21:30,520 --> 00:21:34,280 Thật ngại khi phải mở lòng như thế này trước mọi người. 386 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 Cố lên, Elys. 387 00:21:35,440 --> 00:21:36,600 Cô làm được mà. 388 00:21:39,720 --> 00:21:41,120 Đáng sợ ghê. 389 00:21:41,200 --> 00:21:43,840 Không biết tôi có làm được không nữa. 390 00:21:50,120 --> 00:21:51,320 Biết sao không? 391 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Đôi khi ta cần thôi hèn nhát và cứ thế mà triển. 392 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 Tôi sẽ không phá khoảnh khắc này. 393 00:21:57,720 --> 00:22:00,160 Tôi tới đây với tâm thế siêu phòng vệ. 394 00:22:03,360 --> 00:22:05,840 Tôi từng nghĩ tình cảm chẳng có nghĩa lý gì. 395 00:22:07,800 --> 00:22:09,920 Tôi từng từ bỏ việc cảm nhận mọi thứ. 396 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Và giờ đứng đây vào cuối kỳ nghỉ dưỡng này, 397 00:22:14,760 --> 00:22:17,320 tôi thực sự không thích đứng ở đây. 398 00:22:17,960 --> 00:22:21,560 Tôi ở đây để nói rằng mình sẽ về nhà với một anh bạn trai, 399 00:22:22,360 --> 00:22:23,880 và điều đó thật tuyệt. 400 00:22:23,960 --> 00:22:27,160 Lâu lắm rồi tôi không có cảm giác này. 401 00:22:35,000 --> 00:22:37,520 Trước khi tới khu nghỉ dưỡng, 402 00:22:37,600 --> 00:22:39,760 tôi không nhận ra mình cô đơn thế nào. 403 00:22:39,840 --> 00:22:41,680 Đó giờ đã luôn cô đơn như vậy. 404 00:22:41,760 --> 00:22:46,600 Đến giờ tôi mới cảm thấy mình không cô đơn 405 00:22:46,680 --> 00:22:48,480 và sẽ ra về cùng ai đó. 406 00:22:48,560 --> 00:22:52,840 Giờ tôi thấy mình đã cho phép bản thân thực sự yêu người khác. 407 00:22:52,920 --> 00:22:54,840 Tôi thấy thật may mắn. 408 00:22:56,320 --> 00:22:59,840 Tôi chưa từng thấy chắc chắn như vậy về ai cả. 409 00:23:00,480 --> 00:23:02,800 Elys đã đi được một chặng đường dài. 410 00:23:02,880 --> 00:23:05,600 Lúc mới gặp cô ấy ở đây, cô ấy rất khép kín. 411 00:23:05,680 --> 00:23:09,600 Và giờ nghe Elys mở lòng trước cả nhóm, 412 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 thật sự không thể tin nổi. 413 00:23:11,640 --> 00:23:14,520 Tự hào về em, phải can đảm lắm mới lên nói được vậy. 414 00:23:14,600 --> 00:23:17,880 Việc này có ý nghĩa lắm và anh rất háo hức về chuyện bọn mình. 415 00:23:19,800 --> 00:23:23,400 Việc này làm tôi muốn nói rằng tôi yêu cô ấy hơn nữa. 416 00:23:23,480 --> 00:23:26,520 Anh đang chờ gì vậy, Alex? Nói đi! 417 00:23:27,200 --> 00:23:29,680 Dre, anh muốn lên đọc bản cam kết không? 418 00:23:30,640 --> 00:23:32,600 Lại vụt mất cơ hội rồi. 419 00:23:35,000 --> 00:23:36,200 Lên nào, Dre. 420 00:23:37,680 --> 00:23:41,360 Nói thật là tôi không biết tôi có làm được chuyện này không. 421 00:23:45,760 --> 00:23:47,240 - Cố lên, Dre. - Cố lên, Dre. 422 00:23:53,320 --> 00:23:54,240 Cố lên, Dre. 423 00:23:55,720 --> 00:23:57,480 - Cố lên, Dre. - Cố lên, Dre. 424 00:23:57,560 --> 00:23:59,280 Mọi người lại làm vậy với tôi rồi. 425 00:23:59,360 --> 00:24:00,880 Tôi muốn bày tỏ cảm xúc chứ. 426 00:24:00,960 --> 00:24:06,240 Nhưng cả đời tôi luôn được dặn, "Đừng khóc. Đừng để lộ cảm xúc". 427 00:24:07,080 --> 00:24:09,160 Việc này rất khó cho tôi. 428 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Được rồi. 429 00:24:17,120 --> 00:24:18,360 Không sao đâu, bồ tèo. 430 00:24:19,240 --> 00:24:22,240 Tới khu nghỉ dưỡng này, nói thật lòng luôn nha. 431 00:24:22,320 --> 00:24:25,520 Tôi từng là tay chơi. Tôi đối xử với phụ nữ không ra gì. 432 00:24:26,120 --> 00:24:27,760 Buổi hẹn hò với Linzy 433 00:24:27,840 --> 00:24:31,680 cho tôi thấy một khía cạnh lớn về bản thân mà tôi chưa biết, 434 00:24:31,760 --> 00:24:34,880 đó là tôi dùng phụ nữ như một cách để giữ cái tôi của mình, 435 00:24:34,960 --> 00:24:37,600 thật tệ vì tôi không để tâm tới cảm xúc của họ. 436 00:24:37,680 --> 00:24:40,280 Nên tôi mới phá luật, biến thành kẻ đạo đức giả 437 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 mà bản thân ghét bỏ. 438 00:24:41,440 --> 00:24:42,880 Hiểu ý tôi chứ? 439 00:24:42,960 --> 00:24:45,760 Linzy, tôi xin lỗi. Tôi sẽ không bao giờ làm vậy nữa. 440 00:24:46,560 --> 00:24:47,440 Nên… 441 00:24:52,720 --> 00:24:54,480 Không sao, Dre. 442 00:24:58,200 --> 00:25:02,640 Đây là những giọt nước mắt chân thật đến từ nỗi đau. 443 00:25:02,720 --> 00:25:05,200 Gia cảnh nhà tôi rất khó khăn. 444 00:25:05,280 --> 00:25:06,960 Bạn thân của tôi qua đời. 445 00:25:07,440 --> 00:25:11,160 Tôi sẽ không bao giờ quên được hôm tới đám tang và khóc, 446 00:25:11,240 --> 00:25:13,040 thì anh tôi bảo, "Đừng khóc nữa. 447 00:25:13,520 --> 00:25:15,680 Mạnh mẽ lên. Kìm nén đi." 448 00:25:19,840 --> 00:25:22,040 - Ôi trời. - Nên… Chết tiệt. 449 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 Anh làm được mà. 450 00:25:24,760 --> 00:25:25,640 Tôi ổn. 451 00:25:27,240 --> 00:25:31,800 Nên khi rời khu nghỉ dưỡng, tôi sẽ thật hòa hợp với cảm xúc của mình. 452 00:25:31,880 --> 00:25:35,040 Hiểu ý tôi chứ? Kiểu như một tầm cao mới luôn. 453 00:25:35,520 --> 00:25:38,040 Để tâm tới cảm xúc của người mình ngủ cùng. 454 00:25:44,000 --> 00:25:48,200 Dre, quả là thật lòng, nhưng nó cho thấy anh đã tiến bộ ra sao. 455 00:25:48,280 --> 00:25:49,240 Tự hào về anh lắm. 456 00:25:49,320 --> 00:25:50,480 Và… 457 00:25:51,920 --> 00:25:53,400 Điều cuối cùng. 458 00:25:53,480 --> 00:25:58,480 Khi tới đây, tôi là gã mà tôi thường dặn em gái mình tránh xa. 459 00:25:58,560 --> 00:26:01,440 Đừng có tới gần gã nào giống như tôi. 460 00:26:01,520 --> 00:26:04,520 Tôi đã có được bài học, nên khi trở về, 461 00:26:04,600 --> 00:26:07,080 tôi sẽ liên lạc và cho con bé biết… 462 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 giờ tôi đã thoải mái để nói mình là mẫu đàn ông 463 00:26:09,800 --> 00:26:12,000 mà tôi muốn con bé chọn ở bên suốt đời. 464 00:26:12,080 --> 00:26:13,160 Đỉnh đó, bồ tèo. 465 00:26:14,600 --> 00:26:17,520 Không tin nổi tôi vừa làm chuyện này. Chết tiệt. 466 00:26:17,600 --> 00:26:18,640 Giỏi lắm. 467 00:26:19,440 --> 00:26:20,360 Làm rất tốt. 468 00:26:20,920 --> 00:26:21,920 Kìm nén giỏi lắm. 469 00:26:23,680 --> 00:26:25,600 Chuyện đó làm tôi rối bời luôn. 470 00:26:27,520 --> 00:26:30,920 Giờ anh ấy đã đi được xa thế này, duy trì cuộc hành trình, 471 00:26:31,000 --> 00:26:34,360 đứng lên đó nói về việc trở thành hình mẫu cho em gái, 472 00:26:34,440 --> 00:26:35,480 tôi mừng lắm. 473 00:26:35,560 --> 00:26:37,360 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 474 00:26:37,440 --> 00:26:41,720 Tôi thực sự thấy cảm động vì các bạn để lộ mặt yếu đuối của mình, 475 00:26:41,800 --> 00:26:43,680 sau khi nghe câu chuyện của các bạn. 476 00:26:43,760 --> 00:26:47,360 Hy vọng các bạn áp dụng tất cả những bài học ở khu nghỉ dưỡng 477 00:26:47,440 --> 00:26:51,000 lên thế giới ngoài kia và chia sẻ với tất cả mọi người, 478 00:26:51,080 --> 00:26:53,240 giờ ta ăn mừng thôi. 479 00:27:05,400 --> 00:27:09,320 Mọi người đều đã làm rất tốt suốt kỳ nghỉ. Ai cũng trưởng thành lên. 480 00:27:10,040 --> 00:27:11,720 Hẳn là tôi có thay đổi, 481 00:27:11,800 --> 00:27:14,840 nhưng Elys đã có chuyến hành trình khó tin nhất ở đây. 482 00:27:14,920 --> 00:27:17,680 Tôi cảm thấy được là chính mình bên cô ấy 483 00:27:17,760 --> 00:27:19,720 và tôi hoàn toàn đổ cô ấy rồi. 484 00:27:20,360 --> 00:27:23,040 Giờ cần cho cô ấy biết chính xác cảm xúc của tôi. 485 00:27:23,120 --> 00:27:25,720 Không phải tôi khóc đâu. Bạn mới khóc đó. 486 00:27:27,280 --> 00:27:28,200 6 TIẾNG AI SẼ THẮNG? 487 00:27:28,280 --> 00:27:30,080 Mọi người bình tĩnh lại đi, 488 00:27:30,160 --> 00:27:32,680 vì Lana sắp công bố người vào chung kết kìa. 489 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 Hôm nay là ngày cuối rồi! 490 00:27:36,560 --> 00:27:37,440 Phải! 491 00:27:37,960 --> 00:27:39,440 Hẳn phải là tin tốt. 492 00:27:39,520 --> 00:27:41,680 Giờ tôi đang chờ một bữa tiệc lớn. 493 00:27:42,400 --> 00:27:44,680 Nếu ý anh "bữa tiệc lớn" 494 00:27:44,760 --> 00:27:48,720 là một màn công bố kịch tính đến từ cái nón 45 cm thì gặp may rồi đó. 495 00:27:51,160 --> 00:27:52,240 Chào mọi người. 496 00:27:52,320 --> 00:27:54,440 - Chào Lana. - Chào Lana! 497 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 Chào Lana. 498 00:27:55,520 --> 00:27:57,400 Lana, hy vọng cô có tin tốt. 499 00:27:59,320 --> 00:28:04,080 Quỹ thưởng giờ còn 100.000 đô. 500 00:28:06,280 --> 00:28:07,360 Nhiều tiền ghê. 501 00:28:07,440 --> 00:28:09,480 Trên lý thuyết, một cặp đôi sẽ thắng 502 00:28:09,560 --> 00:28:12,800 vì họ có kết nối mang tính tình cảm nhất. 503 00:28:13,280 --> 00:28:16,120 Nhưng tôi nghĩ đây cũng là một hành trình cá nhân. 504 00:28:16,200 --> 00:28:20,640 Ai đó sẽ rời nơi này với cảm xúc và túi tiền hoàn toàn khác biệt. 505 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 - Ừ. - Điên ghê. 506 00:28:22,320 --> 00:28:23,680 Gia đình tôi đông lắm. 507 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 Anh chị em nhiều hơn số ngón tay 508 00:28:25,760 --> 00:28:31,120 nên với cả tôi và gia đình, đây là một phi vụ đổi đời. 509 00:28:34,080 --> 00:28:38,320 Từ khi đến khu nghỉ dưỡng, tôi đã quan sát hành vi của các bạn. 510 00:28:39,560 --> 00:28:40,440 Chúa ơi! 511 00:28:41,000 --> 00:28:42,840 Có tim ai hẫng một nhịp không? 512 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 Chuyện thăng trầm của các bạn… 513 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 Đúng là một chuyến đi tới nóc. 514 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 Tôi khá lo lắng. 515 00:28:49,520 --> 00:28:52,280 …cả sai lầm và bước đột phá của các bạn. 516 00:28:52,760 --> 00:28:54,040 Tôi tự hào về tất cả. 517 00:28:54,120 --> 00:28:56,040 - Tôi cũng vậy. - Tôi nữa. 518 00:28:56,120 --> 00:28:59,360 Tất cả đều đã cho thấy sự trưởng thành ấn tượng về cảm xúc. 519 00:28:59,440 --> 00:29:02,040 Cảm giác như tôi sẽ về trong một bản thể mới. 520 00:29:02,120 --> 00:29:04,800 Lana, làm ơn đừng nói "tuy nhiên" nha. 521 00:29:05,440 --> 00:29:06,360 Tuy nhiên… 522 00:29:06,440 --> 00:29:07,840 Hẳn rồi. 523 00:29:08,760 --> 00:29:10,160 Tôi đã nói rồi mà. 524 00:29:10,240 --> 00:29:13,400 …tôi đã tìm ra hai cá nhân 525 00:29:13,480 --> 00:29:16,640 nổi bật với hành trình thay đổi của họ. 526 00:29:18,840 --> 00:29:20,120 Và chỉ một người… 527 00:29:22,120 --> 00:29:24,040 được mang giải thưởng về nhà. 528 00:29:26,360 --> 00:29:28,320 Không đời nào. 529 00:29:29,360 --> 00:29:31,600 Người đầu tiên là… 530 00:29:32,200 --> 00:29:37,000 Lana, cô đã cho tôi những thử thách mà tôi thậm chí còn không biết là khả thi. 531 00:29:37,840 --> 00:29:39,960 Biết sao không? Chắc tôi thắng đó. 532 00:29:41,040 --> 00:29:44,840 Nói "Dre" đi. Làm ơn nói đi. Gọi tên tôi đi. 533 00:29:45,720 --> 00:29:50,000 Bụng tôi cồn cào khi phải chờ đợi. Lana thực sự cần nói ngay đi. 534 00:29:50,080 --> 00:29:52,360 Bọn tôi chờ đủ lâu rồi. Đúng chứ? 535 00:29:53,360 --> 00:29:55,560 Hy vọng Lana thấy được gì đó ở tôi. 536 00:29:56,200 --> 00:30:00,760 Sự tiến bộ tôi thấy được ở bản thân từ ngày đầu tiên tới giờ 537 00:30:00,840 --> 00:30:02,840 là vô cùng lớn. 538 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 Căng thẳng khủng khiếp. 539 00:30:09,160 --> 00:30:10,360 …Elys. 540 00:30:14,960 --> 00:30:16,000 Chúa ơi! 541 00:30:16,920 --> 00:30:18,160 Không ngờ luôn. 542 00:30:18,720 --> 00:30:22,040 Tôi sao? Vào chung kết Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng? 543 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 Chuyện quái gì… Ngạc nhiên quá. 544 00:30:27,680 --> 00:30:28,520 Khỉ thật. 545 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 Elys, lúc mới tới đây, cô chỉ tập trung vào bản thân. 546 00:30:32,520 --> 00:30:35,720 Tôi là người cần được kích thích mọi lúc. 547 00:30:35,800 --> 00:30:37,160 Được rồi. 548 00:30:37,760 --> 00:30:40,880 Cô đặt nhu cầu và khao khát của bản thân trước người khác. 549 00:30:40,960 --> 00:30:43,880 Nói thật là tôi không thấy có lỗi. Hôn thôi mà. 550 00:30:44,560 --> 00:30:47,120 Chúa tôi, nghiêm túc đó hả? 551 00:30:47,720 --> 00:30:49,720 Cô không nghĩ hành động của mình… 552 00:30:49,800 --> 00:30:51,600 Tôi chọn Alex. 553 00:30:51,680 --> 00:30:52,560 Gì cơ? 554 00:30:52,640 --> 00:30:54,680 - …sẽ gây tổn thương. - Ngủ chung nha. 555 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 Ngột ngạt quá đi. 556 00:30:59,400 --> 00:31:02,440 Tôi không phải kiểu phụ nữ hay nói về cảm xúc của mình. 557 00:31:02,520 --> 00:31:05,800 Qua thời gian, cô đã học cách thay đổi góc nhìn. 558 00:31:06,360 --> 00:31:08,440 Tôi đã đánh mất cảm giác quan tâm. 559 00:31:08,520 --> 00:31:12,920 Cô muốn đem lại hạnh phúc cho người khác và bắt đầu mở lòng. 560 00:31:14,120 --> 00:31:18,400 Tôi thật lòng bắt đầu có tình cảm mãnh liệt với anh, 561 00:31:22,880 --> 00:31:25,920 Điều này giúp cô kết nối sâu hơn với Alex. 562 00:31:26,000 --> 00:31:28,440 - Anh làm bạn trai em nha? - Đồng ý. 563 00:31:28,520 --> 00:31:30,320 Người mà giờ cô nguyện gắn kết. 564 00:31:30,400 --> 00:31:32,840 Lâu lắm rồi không có cảm giác này. 565 00:31:32,920 --> 00:31:39,240 Tôi sẽ ra về với một góc nhìn hoàn toàn mới về cuộc đời mình. 566 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Tôi không ngờ luôn đó. 567 00:31:46,200 --> 00:31:47,640 - Thật hả? - Ừ. 568 00:31:49,280 --> 00:31:52,040 Tôi có thể thắng 100.000 đô. 569 00:31:52,120 --> 00:31:53,320 Cái quái gì vậy? 570 00:31:53,400 --> 00:31:54,960 Sốc quá. Chà. 571 00:31:55,040 --> 00:31:57,480 - Đừng sốc. - Mừng cho cô. 572 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 - Làm tốt lắm. - Tiến bộ nhiều rồi. 573 00:31:59,640 --> 00:32:00,480 Chết tiệt. 574 00:32:01,160 --> 00:32:03,040 Elys xứng đáng hơn bất kỳ ai. 575 00:32:03,120 --> 00:32:07,240 Cô ấy đã thay đổi nhiều hơn bất cứ ai ở đây nên chắc chắn phải là cô ấy. 576 00:32:07,320 --> 00:32:09,200 Tôi thực sự hơi sốc. 577 00:32:10,520 --> 00:32:11,760 Người thứ hai là ai? 578 00:32:12,840 --> 00:32:15,080 Người thứ hai là… 579 00:32:17,800 --> 00:32:21,440 Tôi rõ ràng đã cho thấy bản thân trưởng thành ra sao. Nào, Lana. 580 00:32:23,160 --> 00:32:26,080 Nói đi. Là ai vậy? 581 00:32:26,160 --> 00:32:30,320 Tôi thấy mình đã đi một đoạn đường dài ở nơi này. Tôi có hy vọng. 582 00:32:33,080 --> 00:32:33,920 …Dre. 583 00:32:36,520 --> 00:32:39,920 - Nhận hàng kìa! - Sao? 584 00:32:42,800 --> 00:32:46,880 Gì cơ? 585 00:32:48,720 --> 00:32:52,880 Dre, anh tới đây tìm vài mối tình nông cạn thoáng qua để tăng tự tin. 586 00:32:52,960 --> 00:32:53,880 Phải thế chứ. 587 00:32:56,480 --> 00:32:57,880 Muốn làm tình trên thuyền. 588 00:32:57,960 --> 00:32:59,600 - Gu anh ra sao? - Gái hư. 589 00:32:59,680 --> 00:33:01,200 Gái hư. 590 00:33:01,280 --> 00:33:03,480 Nói thật là làm tôi thấy hứng lắm. 591 00:33:03,560 --> 00:33:05,680 Anh bị ám ảnh với tiền. 592 00:33:05,760 --> 00:33:09,520 Hai trăm ngàn đô? Nếu tôi có thích gì hơn tình dục thì đó là tiền. 593 00:33:11,160 --> 00:33:14,080 Và đóng mình, tránh những kết nối có ý nghĩa. 594 00:33:14,160 --> 00:33:15,200 Ê! 595 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 - Bình tĩnh đi. - Này. 596 00:33:16,600 --> 00:33:19,160 Ta mất bao nhiêu tiền rồi? Có ai biết không? 597 00:33:19,240 --> 00:33:21,440 Rồi khi cái tôi của anh bị bầm dập… 598 00:33:21,960 --> 00:33:25,960 Tôi thấy kết nối về thể xác hơn với Louis. 599 00:33:28,800 --> 00:33:31,280 …anh dùng Linzy để chứng thực bản thân. 600 00:33:31,360 --> 00:33:33,840 Tôi với Linzy có gì đâu. 601 00:33:34,800 --> 00:33:39,920 Tuy nhiên, anh đã nhận ra sai lầm và trực tiếp đối diện với vấn đề. 602 00:33:40,000 --> 00:33:42,640 Một lần nữa, tôi muốn xin lỗi. 603 00:33:42,720 --> 00:33:45,320 Tôi hối hận vì cái cách tôi hôn cô. 604 00:33:45,400 --> 00:33:46,680 Tôi để cái tôi lớn quá. 605 00:33:46,760 --> 00:33:48,600 Và từ thời điểm đó trở đi… 606 00:33:50,560 --> 00:33:52,160 anh đã mở lòng để thay đổi. 607 00:33:52,240 --> 00:33:55,160 Việc ra ngoài ân ái với phụ nữ 608 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 khiến tôi thấy ổn, mà như vậy là rất sai trái. 609 00:33:58,000 --> 00:34:00,560 Và giờ anh đã trưởng thành. 610 00:34:02,400 --> 00:34:05,320 Tay chơi trước kia từng bước vào đây, 611 00:34:05,880 --> 00:34:08,240 nhưng khu nghỉ dưỡng đã thay đổi đời tôi. 612 00:34:08,320 --> 00:34:09,640 Tôi đã hoàn toàn khác. 613 00:34:23,280 --> 00:34:25,880 Dre và Elys, hai bạn vào chung kết. 614 00:34:30,600 --> 00:34:36,239 Đêm nay, một trong hai sẽ rời khu nghỉ dưỡng với 100.000 đô. 615 00:34:36,840 --> 00:34:38,159 Điên thiệt đó. 616 00:34:38,239 --> 00:34:40,080 Nghe điên hết sức. 617 00:34:40,159 --> 00:34:42,760 Tôi tưởng mình có cơ hội vào chung kết, 618 00:34:42,840 --> 00:34:45,800 nhưng cả Elys và Dre đều xứng đáng được thắng. 619 00:34:46,440 --> 00:34:48,400 Mừng cho Dre ghê. Tôi mừng lắm. 620 00:34:50,639 --> 00:34:54,600 Elys và Dre, mời đến phòng thay đồ 621 00:34:54,679 --> 00:34:58,000 và sửa soạn chuẩn bị cho màn công bố tối nay. 622 00:34:59,040 --> 00:35:00,280 - Cả hai giỏi lắm. - Chào. 623 00:35:00,360 --> 00:35:01,760 Chào, cảm ơn mọi người. 624 00:35:02,880 --> 00:35:05,200 Tôi hơi thất vọng. 625 00:35:05,280 --> 00:35:10,120 Cảm giác buồn vui lẫn lộn vì tôi rất mừng cho Elys và Dre. 626 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 Tôi nghĩ cả hai xứng đáng được thắng. 627 00:35:15,640 --> 00:35:18,600 Tôi chưa từng nghĩ sẽ được vào chung kết. 628 00:35:18,680 --> 00:35:22,120 Cảm giác rất không thật luôn. 629 00:35:23,080 --> 00:35:26,840 Nhìn lại bản thân từ hồi mới vào đây tới giờ, 630 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 tôi đã hoàn toàn thay đổi. 631 00:35:28,880 --> 00:35:33,920 Trời, điên ghê. Không tin nổi tôi lại là người hưởng lợi từ chuyện này. 632 00:35:34,000 --> 00:35:36,360 Tôi đã rất nỗ lực ở khu nghỉ dưỡng. 633 00:35:36,440 --> 00:35:38,680 Tôi đặt trái tim, cảm xúc, 634 00:35:38,760 --> 00:35:41,440 toàn bộ cơ thể mà tôi có thể trao. 635 00:35:45,040 --> 00:35:46,240 Các vị khách còn lại 636 00:35:47,280 --> 00:35:50,640 đã ở bên Elys và Dre trên từng chặng đường. 637 00:35:52,160 --> 00:35:55,360 Ôi không, ai nghe thấy nhạc đổi không? 638 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Chuẩn bị vui rồi đây. 639 00:35:57,280 --> 00:35:59,200 Cô tính nói gì vậy, Lana? 640 00:35:59,280 --> 00:36:03,280 Vì vậy, quyền quyết định ai là người chiến thắng nằm ở các bạn. 641 00:36:03,920 --> 00:36:05,200 Trời đất! 642 00:36:05,280 --> 00:36:06,360 Trọng đại đó. 643 00:36:06,440 --> 00:36:08,760 Bọn tôi phải bình chọn người thắng cuộc. 644 00:36:08,840 --> 00:36:10,200 Sẽ khó lắm cho coi. 645 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 Lana luôn là người ra quyết định, 646 00:36:13,680 --> 00:36:15,880 nên cũng tốt khi cô ấy cho bọn tôi bình chọn. 647 00:36:17,520 --> 00:36:21,240 Giờ là lúc để các bạn bí mật bình chọn. 648 00:36:21,880 --> 00:36:24,360 Nói thật là giờ đầu tôi đang loạn lắm. 649 00:36:32,040 --> 00:36:35,920 Cảm giác như đây là lựa chọn khó khăn nhất trong suốt kỳ nghỉ dưỡng. 650 00:36:36,640 --> 00:36:39,520 Elys đang có người yêu. Dre thì độc thân. 651 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 Cả hai tìm được cho mình hai con đường khác nhau. 652 00:36:43,080 --> 00:36:46,880 Bộ não và trái tim tôi giờ đang đánh nhau nè. 653 00:36:47,960 --> 00:36:52,200 Dre tôi từng gặp hồi đầu đã hoàn toàn khác với Dre tôi biết bây giờ. 654 00:36:52,280 --> 00:36:55,440 Anh ấy cởi mở hơn về cảm xúc của mình. 655 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 Dre đã thay đổi hoàn toàn. 656 00:36:58,520 --> 00:37:01,760 Elys đã có những bước tiến lớn ở khu nghỉ dưỡng. 657 00:37:01,840 --> 00:37:04,760 Khi cô ấy quay về nói đã ngỏ lời với Alex, 658 00:37:04,840 --> 00:37:06,800 cô ấy đã cho thấy một khía cạnh khác. 659 00:37:07,400 --> 00:37:08,920 Tôi đồng cảm với Dre, 660 00:37:09,000 --> 00:37:12,480 và tôi biết anh ấy thấy khó khăn thế nào để mở lòng chia sẻ. 661 00:37:14,800 --> 00:37:17,320 Tôi biết số tiền này có thể đổi đời anh ấy 662 00:37:17,400 --> 00:37:19,440 và gia đình để họ sống tốt hơn. 663 00:37:20,640 --> 00:37:23,960 Rõ ràng Elys đã vượt qua nhiều thử thách hơn. 664 00:37:24,040 --> 00:37:27,080 Cô ấy từng rất ngại thể hiện cảm xúc. 665 00:37:27,160 --> 00:37:29,480 Thực sự chật vật với việc mở lòng. 666 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 Giờ cô ấy khác rồi. 667 00:37:32,200 --> 00:37:34,520 Trở thành người chân thật với bản thân. 668 00:37:34,600 --> 00:37:37,160 Chân thật với quá trình, và dù có làm gì 669 00:37:37,240 --> 00:37:39,080 cũng luôn có ý tốt. 670 00:37:39,760 --> 00:37:43,720 Tôi phân vân quá. Tôi cứ nghĩ hoài. 671 00:37:46,920 --> 00:37:49,720 Quả là một quyết định không dễ dàng. 672 00:37:49,800 --> 00:37:51,080 Sau khi suy nghĩ… 673 00:37:51,160 --> 00:37:52,120 Đối với tôi… 674 00:37:52,200 --> 00:37:53,840 - Tôi chọn… - Tôi chọn… 675 00:37:53,920 --> 00:37:55,440 - Tôi chọn… - Tôi chọn… 676 00:37:56,880 --> 00:37:59,280 Tất cả đều dừng lại trước khi hết câu. 677 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 Kỳ ghê. Chắc tối nay ta mới được biết. 678 00:38:02,760 --> 00:38:07,000 Đến lúc cho mọi người cởi đồ bơi và lên đồ lồng lộn rồi. 679 00:38:09,960 --> 00:38:12,400 - Các anh háo hức chứ? - Tất nhiên. 680 00:38:12,480 --> 00:38:14,000 Nhìn cô sẽ rất đẹp. 681 00:38:14,080 --> 00:38:16,520 Ai cũng sẽ nhìn cô để lấy động lực. 682 00:38:20,080 --> 00:38:22,360 Đây là đêm cuối rồi. 683 00:38:22,440 --> 00:38:24,680 - Điên thiệt ha? - Sao? 684 00:38:24,760 --> 00:38:27,320 - Sắp kết thúc rồi. Chưa tin được. - Vì Lana! 685 00:38:27,400 --> 00:38:29,240 Nâng ly! 686 00:38:32,440 --> 00:38:34,120 Cô thấy sao? 687 00:38:34,200 --> 00:38:37,320 Lo lắng. Tôi có háo hức, nhưng cuối cùng, 688 00:38:38,040 --> 00:38:40,280 - dù ngoài đó có chuyện gì… - Đúng. 689 00:38:40,360 --> 00:38:42,400 Tôi vui vì vẫn có anh ở đây với tôi. 690 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Một trong hai sắp có thêm 100.000 đô trong ví. 691 00:38:48,480 --> 00:38:52,840 Miễn Lana chưa vung hết quỹ thưởng vào màn biến đổi trong khu nghỉ dưỡng. 692 00:38:54,040 --> 00:38:56,520 Đây sẽ là lần cuối ta nghe tiếng Lana. 693 00:38:58,360 --> 00:39:01,240 Ngồi đây thấy lo quá, không biết họ thấy sao. 694 00:39:01,320 --> 00:39:03,000 - Hiểu. - Đúng! 695 00:39:03,080 --> 00:39:05,120 Mọi người nghĩ họ đang nghĩ gì? 696 00:39:06,320 --> 00:39:09,640 Để tôi nói với cô là tôi rất tự hào về hành trình của cô. 697 00:39:09,720 --> 00:39:14,000 Và lúc tôi biết cô ngỏ lời với Alex, 698 00:39:14,080 --> 00:39:16,400 tôi kiểu, "Quá dữ!" 699 00:39:16,480 --> 00:39:17,760 Dre này. 700 00:39:17,840 --> 00:39:20,000 Thật điên rồ khi được là người được chọn, 701 00:39:20,080 --> 00:39:22,720 tôi vẫn chưa tin được. 702 00:39:22,800 --> 00:39:26,520 Quên vụ tiền đi, tôi sẽ ra về với một anh bạn trai, 703 00:39:26,600 --> 00:39:29,960 và một phiên bản đã đổi khác của bản thân. 704 00:39:30,040 --> 00:39:32,840 Hẳn là tôi muốn ra về với 100.000 đô. 705 00:39:32,920 --> 00:39:35,840 Nhưng nếu không được, tôi sẽ vô cùng mừng cho Dre. 706 00:39:35,920 --> 00:39:40,440 Tiếc là không được thấy anh kết nối chân thành với ai đó. 707 00:39:40,520 --> 00:39:42,680 - Phải. - Nhưng anh chấp nhận chuyện đó 708 00:39:42,760 --> 00:39:45,320 rồi mở lòng, 709 00:39:45,400 --> 00:39:47,280 bản cam kết của anh làm tôi cảm động. 710 00:39:47,360 --> 00:39:49,680 Và tôi mừng vì anh và tôi được chọn. 711 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 Tôi sẽ không muốn một kết quả nào khác. 712 00:39:52,560 --> 00:39:54,480 - Nói thật là vậy. - Nâng ly nào. 713 00:39:54,560 --> 00:39:56,520 Nói thật đó. Bùm. 714 00:39:56,600 --> 00:39:57,880 Tôi muốn cả hai thắng, 715 00:39:57,960 --> 00:40:00,080 nhưng cũng muốn có chút tiền tiêu vặt. 716 00:40:01,400 --> 00:40:04,120 Mới yêu đương được một ngày thôi. Bình tĩnh đi. 717 00:40:05,120 --> 00:40:08,960 Nói thật là giờ tôi đang siêu lo. 718 00:40:09,040 --> 00:40:13,560 Đời tôi sẽ thay đổi với 100.000 đô, nhưng chuyện không dừng ở tôi. 719 00:40:13,640 --> 00:40:16,920 Tôi có một gia đình không cùng cảnh ngộ. 720 00:40:17,000 --> 00:40:20,400 Không có các cơ hội tương tự như những người khác. 721 00:40:20,480 --> 00:40:23,560 Tôi sẽ giúp những người tôi yêu thương. 722 00:40:24,440 --> 00:40:27,480 Cứ để người tốt nhất… 723 00:40:27,560 --> 00:40:29,840 Thắng. Cảm ơn. 724 00:40:30,840 --> 00:40:31,920 AI SẼ THẮNG? 725 00:40:32,000 --> 00:40:33,320 Nhìn là hiểu rồi đó. 726 00:40:33,400 --> 00:40:36,080 Tới cảnh quay chậm rồi. 727 00:40:39,640 --> 00:40:42,040 Tâm trí tôi đang rất ngộp. 728 00:40:43,880 --> 00:40:45,480 Nghe được tim đập luôn nè. 729 00:40:48,280 --> 00:40:50,840 Chúa tôi! 730 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 Nhìn họ đẹp quá. 731 00:40:57,160 --> 00:41:01,840 Chúa ơi, giờ nhìn họ đẹp kinh khủng. 732 00:41:01,920 --> 00:41:03,160 Hai người háo hức chứ? 733 00:41:03,240 --> 00:41:04,920 Ừ, ý tôi là… 734 00:41:07,360 --> 00:41:10,080 Tôi cảm nhận được rồi. 735 00:41:10,160 --> 00:41:12,600 - Giờ đang hoảng nè. - Không sao đâu. 736 00:41:14,000 --> 00:41:17,720 Nói cho nghe, giờ tôi không biết phải cảm thấy sao nữa. 737 00:41:17,800 --> 00:41:20,240 Ừ, tôi không biết nói gì luôn. 738 00:41:23,160 --> 00:41:28,200 Tôi lo lắm, nhưng tôi cảm thấy ai thắng cũng đều xứng đáng. 739 00:41:28,280 --> 00:41:31,080 Cả hai đều đã có những hành trình vô cùng tuyệt. 740 00:41:31,160 --> 00:41:35,480 Lúc mới tới, tôi khá thẳng thừng và nặng lời, 741 00:41:35,560 --> 00:41:39,000 và giờ tôi sẽ về nhà với tính cách tử tế hơn nhiều. 742 00:41:39,080 --> 00:41:41,240 Không biết giờ hai người thấy sao luôn. 743 00:41:44,400 --> 00:41:45,760 Chào mọi người. 744 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 - Chào Lana. - Chào Lana. 745 00:41:48,280 --> 00:41:50,640 Suốt quãng thời gian ở khu nghỉ dưỡng, 746 00:41:50,720 --> 00:41:54,160 cả nhóm đã phá luật 15 lần. 747 00:42:04,680 --> 00:42:09,120 Ghi nhận nụ hôn dài nhất lịch sử Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng. 748 00:42:11,080 --> 00:42:13,880 Chính xác là 12 phút 31 giây. 749 00:42:14,840 --> 00:42:16,600 Và có ai đó 750 00:42:17,640 --> 00:42:19,560 đã làm gì đó với một trái chuối, 751 00:42:20,640 --> 00:42:24,160 một chuyện vô cùng hư hỏng. 752 00:42:25,600 --> 00:42:26,560 Trời… 753 00:42:26,640 --> 00:42:30,280 Lana, ra ngoài đi. Tôi sẽ chỉ cô cách chơi với chuối. 754 00:42:32,080 --> 00:42:33,840 Suốt quãng thời gian ở đây, 755 00:42:34,360 --> 00:42:37,160 tôi cũng đã quan sát mọi người tuân thủ quy định 756 00:42:37,240 --> 00:42:40,080 và cuối cùng có được thay đổi đáng kể. 757 00:42:42,320 --> 00:42:45,120 Hai thí sinh chung kết, các vị khách ở đây 758 00:42:45,200 --> 00:42:48,280 đã bình chọn xem ai trong hai bạn sẽ thắng. 759 00:42:49,120 --> 00:42:52,040 Đã đến lúc công bố người thắng cuộc. 760 00:42:57,440 --> 00:43:00,560 Elys và Dre, mời đứng lên. 761 00:43:02,480 --> 00:43:04,000 - Rồi. - Chúc may mắn, bồ tèo. 762 00:43:06,600 --> 00:43:08,560 Số phiếu đã được đếm. 763 00:43:13,840 --> 00:43:15,840 Và chỉ một người có thể ra về 764 00:43:15,920 --> 00:43:19,920 với giải thưởng 100.000 đô. 765 00:43:26,760 --> 00:43:27,840 Người thắng là… 766 00:43:27,920 --> 00:43:28,760 Chà. 767 00:43:31,160 --> 00:43:32,080 Tới rồi đây. 768 00:43:32,160 --> 00:43:33,040 Nói đi nào. 769 00:43:34,880 --> 00:43:37,360 Chúa ơi. 770 00:43:40,560 --> 00:43:43,720 Cố lên, Dre. Bồ tèo của tôi. Anh làm được mà. 771 00:43:44,320 --> 00:43:45,520 Điên ghê. 772 00:43:46,120 --> 00:43:48,320 Tôi có linh cảm Dre sẽ thắng, 773 00:43:48,400 --> 00:43:51,880 nhưng tôi cầu mong người thắng là Elys. 774 00:43:53,360 --> 00:43:58,240 Những người như tôi thường cả đời cũng chẳng được thấy 100.000 đô đâu. 775 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 Đầu tôi quay mòng mòng rồi, 776 00:44:01,720 --> 00:44:03,400 nhưng chắc tôi không thắng đâu. 777 00:44:11,840 --> 00:44:12,720 …Elys. 778 00:44:15,000 --> 00:44:16,880 - Lại đây nào. - Chúa ơi! 779 00:44:20,000 --> 00:44:22,120 - Trời đất. - Ôi, Chúa tôi. 780 00:44:22,200 --> 00:44:24,600 Là tôi! Gì cơ? 781 00:44:32,120 --> 00:44:34,680 Tôi có thể làm nhiều việc với số tiền đó. 782 00:44:34,760 --> 00:44:36,840 Nhưng tôi cũng rất mừng cho Elys. 783 00:44:36,920 --> 00:44:38,080 Yêu cô. 784 00:44:39,200 --> 00:44:40,080 Chúa ơi. 785 00:44:40,160 --> 00:44:43,200 Tôi vừa thắng 100.000 đô đó. 786 00:44:43,280 --> 00:44:45,320 Không tin nổi. 787 00:44:45,400 --> 00:44:47,720 Tôi không biết nói gì, nhìn đi đâu nữa. 788 00:44:47,800 --> 00:44:49,160 Không biết làm gì luôn. 789 00:44:49,240 --> 00:44:52,240 Nói thật thì tôi muốn cởi đồ. Chẳng hiểu tại sao. 790 00:44:52,320 --> 00:44:56,360 Gái à! Giờ cô được phép khỏa thân rồi. Cô thích làm gì thì làm. 791 00:44:58,560 --> 00:45:00,880 Không ngờ chuyện này lại xảy ra với tôi, 792 00:45:00,960 --> 00:45:04,000 và cảm giác thực sự ngại. 793 00:45:04,080 --> 00:45:06,240 Kỳ nghỉ dưỡng thật sự đã đổi đời tôi 794 00:45:06,320 --> 00:45:10,160 - và 100.000 đô đúng là cơ hội đổi đời. - Chúa ơi. 795 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Đúng vậy. 796 00:45:11,480 --> 00:45:14,160 Số tiền này sẽ thay đổi cuộc đời tôi. 797 00:45:14,240 --> 00:45:17,680 Tôi có rất nhiều ý tưởng tiêu 100.000 đô cho những gì, 798 00:45:17,760 --> 00:45:23,320 nhưng điều số một mà tôi muốn làm thì khá là điên rồ. 799 00:45:32,320 --> 00:45:34,320 Anh muốn chia tiền với tôi không? 800 00:45:41,680 --> 00:45:43,520 Sức mạnh phụ nữ! 801 00:45:43,600 --> 00:45:45,400 Đúng là một nghĩa cử đẹp. 802 00:45:45,480 --> 00:45:49,080 Rõ ràng nó cho thấy cô rất xứng đáng với số tiền này. 803 00:45:49,640 --> 00:45:52,520 Số tiền 50.000 đô là rất lớn với bất cứ ai, 804 00:45:52,600 --> 00:45:56,720 nhưng với Dre, tôi nhớ anh ấy từng kể về gia đình, về mẹ anh ấy. 805 00:45:57,200 --> 00:45:58,720 Chuyện này thật tuyệt. 806 00:46:03,800 --> 00:46:05,160 Chờ đã nào. 807 00:46:05,760 --> 00:46:08,280 Cô ấy là một tâm hồn đẹp và tử tế. 808 00:46:08,360 --> 00:46:09,800 Elys, tôi yêu cô. 809 00:46:09,880 --> 00:46:12,000 Một tay cô đã thay đổi đời tôi 810 00:46:12,080 --> 00:46:15,880 và cho phép tôi chu cấp cho gia đình một cuộc sống thật tốt, 811 00:46:15,960 --> 00:46:18,920 nhưng cô có một vị trí đặc biệt trong tim tôi, yêu cô. 812 00:46:19,000 --> 00:46:22,560 Cô đúng là một viên ngọc đẹp. Một viên ngọc ẩn. Chắc chắn. 813 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 Cả nhóm sẽ chẳng còn 100.000 đô nếu thiếu Thanh tra. 814 00:46:25,600 --> 00:46:28,080 - Nên… - Cảm ơn rất nhiều! 815 00:46:28,160 --> 00:46:31,000 Mà tôi cũng đã xài rất nhiều trong số 200.000 đô đó. 816 00:46:32,000 --> 00:46:35,360 - 50.000 đô. - 50.000 đô. 817 00:46:41,480 --> 00:46:47,680 - 50.000 đô. - 50.000 đô. 818 00:46:47,760 --> 00:46:52,520 Chúc mừng. Luật ở khu nghỉ dưỡng không còn hiệu lực nữa. 819 00:46:53,680 --> 00:46:55,320 Không còn luật nữa? 820 00:46:55,400 --> 00:46:56,800 Trùm chăn lại đi, 821 00:46:56,880 --> 00:46:59,680 sắp sửa có dịch cơ thể văng tứ tung rồi đó. 822 00:46:59,760 --> 00:47:02,520 Nói thật, người đầu tiên tôi chộp lấy là Courtney. 823 00:47:04,720 --> 00:47:06,880 Lại đây, Louis, hôn nào cưng. 824 00:47:11,920 --> 00:47:14,720 Dù bọn tôi không thắng 100.000 đô, 825 00:47:14,800 --> 00:47:16,720 tôi có được chàng đỉnh nhất ở đây. 826 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 Tôi có được nàng đỉnh nhất ở đây. 827 00:47:18,680 --> 00:47:21,240 Anh không muốn ra về cùng ai khác không phải em. 828 00:47:21,320 --> 00:47:23,160 - Anh thích em hả? - Chúa ơi… 829 00:47:29,800 --> 00:47:33,760 Được rồi, Alex, bây giờ hoặc không bao giờ. Cho cô ấy biết đi. 830 00:47:34,320 --> 00:47:36,120 Anh chỉ muốn nói là anh yêu em, 831 00:47:36,200 --> 00:47:38,600 anh rất tự hào về em và… 832 00:47:39,840 --> 00:47:40,720 Anh yêu em. 833 00:47:43,400 --> 00:47:45,920 - Em cũng yêu anh. - Thật hả? 834 00:47:46,000 --> 00:47:48,480 Ừ, không ngờ anh sẽ nói vậy đó. 835 00:47:48,560 --> 00:47:50,720 - Anh yêu em nhiều lắm. - Chúa ơi. 836 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Tôi thích một cái kết có hậu. 837 00:47:54,360 --> 00:47:57,360 Và Dre, sao anh không cho mọi người biết 838 00:47:57,440 --> 00:48:00,920 anh sẽ dùng 50.000 đô vào đâu để giúp những người anh yêu thương? 839 00:48:01,000 --> 00:48:04,440 Thanh tra Dre không còn ở đây nữa đâu. 840 00:48:04,520 --> 00:48:05,880 Khi trở về Atlanta, 841 00:48:05,960 --> 00:48:10,200 tôi sẵn sàng bung xõa với chiếc nón cao bồi và tăm xỉa răng 842 00:48:10,280 --> 00:48:11,880 ở một câu lạc bộ thoát y. 843 00:48:11,960 --> 00:48:14,360 Hô lên, "Lại đây. Để tôi cưỡi nhanh cái nào." 844 00:48:14,440 --> 00:48:15,560 "Cô, cô, lên giường." 845 00:48:15,640 --> 00:48:19,280 Vung tiền đi, Dre. Cứ vung tiền đi. 846 00:48:49,840 --> 00:48:54,840 Biên dịch: Phương Anh