1 00:00:13,680 --> 00:00:15,880 Chudák Louis je pořád na hanbě 2 00:00:15,960 --> 00:00:19,680 a čeká, jestli mu Christine odpustí #prsamalér. 3 00:00:19,760 --> 00:00:23,120 Jo, držím ti prsa, Louisi… Chci říct palce! 4 00:00:23,760 --> 00:00:26,080 A tohle myslím naprosto upřímně. 5 00:00:26,160 --> 00:00:28,720 Omlouvám se za svý chování na tom rande. 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,680 Louis mi chybí, 7 00:00:32,760 --> 00:00:36,560 ale když omluvu hned přijmu, co se změní? 8 00:00:38,720 --> 00:00:43,680 Takže mám na výběr dát ti další šanci, 9 00:00:43,760 --> 00:00:46,720 nebo se na všechno vykašlat. 10 00:00:54,640 --> 00:00:58,280 Rozhodně jsem pokazil to nejlepší, co mě za dlouhou dobu potkalo. 11 00:00:58,360 --> 00:01:01,200 Teď ani nevím, jestli mi Christine odpustí. 12 00:01:05,840 --> 00:01:09,519 Vypadá to, že Christine bude Louise ještě chvíli napínat, 13 00:01:09,599 --> 00:01:12,240 takže máme čas podívat se na ostatní děvčata. 14 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 To, co Louis Christine udělal, 15 00:01:19,920 --> 00:01:22,960 - je naprosto nechutný a hrozný. - Jo. 16 00:01:23,040 --> 00:01:27,640 Za posledních pár dnů se ublížilo hodně lidem. 17 00:01:27,720 --> 00:01:29,440 On to určitě ví. 18 00:01:29,520 --> 00:01:32,120 Je fajn vyložit všechny karty na stůl, 19 00:01:32,200 --> 00:01:34,040 jinak se člověk nesnaží. 20 00:01:34,120 --> 00:01:35,360 Souhlas. 21 00:01:39,520 --> 00:01:41,440 Já nevím. Když jsem tě vyslechla… 22 00:01:44,760 --> 00:01:46,920 Je to pro mě těžký. 23 00:01:48,880 --> 00:01:53,080 Jsem ráda, že ti došlo, že ses choval špatně. 24 00:01:57,200 --> 00:01:59,520 Ale takovej prostě ty jsi 25 00:02:00,760 --> 00:02:04,080 a už to nejde vrátit zpátky. 26 00:02:07,240 --> 00:02:09,360 Mou důvěru si musíš zase zasloužit. 27 00:02:13,520 --> 00:02:17,880 Přijde mi, že mezi náma něco je a můžeme to rozvíjet. 28 00:02:20,840 --> 00:02:22,240 Můžeš mi odpustit? 29 00:02:24,400 --> 00:02:27,960 Chce se mi zvracet. 30 00:02:28,040 --> 00:02:31,880 Louise mám fakt ráda a chci mu odpustit. 31 00:02:31,960 --> 00:02:35,520 Ale nevím, jestli se někdy změní. 32 00:02:35,600 --> 00:02:38,680 Mám problém vidět v lidech to dobré. 33 00:02:43,760 --> 00:02:46,120 Myslím, že chci náš vztah posunout dál. 34 00:02:47,520 --> 00:02:49,880 Pokud to neuděláš znovu. 35 00:02:50,680 --> 00:02:51,800 Neudělám. 36 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 Obejmeš mě? 37 00:03:03,720 --> 00:03:04,920 Promiň mi to. 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,480 Chci věřit, že se Louis změnil, 39 00:03:07,560 --> 00:03:10,200 protože tady v útočišti hodně dospěl, 40 00:03:10,280 --> 00:03:13,120 ale beru to všechno s rezervou. 41 00:03:13,200 --> 00:03:16,400 Půjdeme na to pomalu a on si musí vše znovu zasloužit. 42 00:03:18,040 --> 00:03:22,120 Pomalu je určitě lepší než vůbec, Louisi. 43 00:03:29,680 --> 00:03:32,400 Doufejme, že tě má Christine natolik ráda, 44 00:03:32,480 --> 00:03:36,040 aby se dnes pomalu přesunula do tvé postele. 45 00:03:37,800 --> 00:03:39,400 Která postel? 46 00:03:46,120 --> 00:03:49,200 - Tak tahle postel, jo? - Tak fajn! 47 00:03:49,280 --> 00:03:50,800 Tak jo! 48 00:03:50,880 --> 00:03:53,160 Jsi v posteli se svým klukem, Christine. 49 00:03:54,280 --> 00:03:55,560 To jsem moc ráda. 50 00:03:55,640 --> 00:03:56,600 Tady je hranice. 51 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 Nepřekročím ji. 52 00:03:59,360 --> 00:04:03,360 Že spí se mnou, je obrovský krok správným směrem, 53 00:04:03,440 --> 00:04:08,040 ale pořád mě čeká hodně dokazování, že jsem se změnil. 54 00:04:14,880 --> 00:04:18,920 Jsem ráda, že Christine a Louis spí zase spolu, 55 00:04:19,000 --> 00:04:21,200 ale mám pocit, že od toho semináře 56 00:04:21,279 --> 00:04:23,279 se přede mnou Alex chová trochu divně. 57 00:04:23,360 --> 00:04:25,320 Takhle ho vůbec neznám. 58 00:04:25,399 --> 00:04:26,519 Dobrou noc. 59 00:04:26,600 --> 00:04:28,640 Proč spíš v kalhotách? 60 00:04:29,760 --> 00:04:31,760 - Co je? - Nic. 61 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Co se děje? 62 00:04:34,720 --> 00:04:35,600 Nic. 63 00:04:36,480 --> 00:04:39,240 - Co je s tebou? - Se mnou? 64 00:04:39,320 --> 00:04:41,960 To ten seminář. Všechny nás ovlivnil. 65 00:04:42,040 --> 00:04:43,640 Jsi hrozně odtažitej. 66 00:04:46,920 --> 00:04:51,200 Louisovi ten seminář možná pomohl, ale mě 67 00:04:51,280 --> 00:04:52,440 donutil k zamyšlení, 68 00:04:54,360 --> 00:04:56,640 jestli opravdu chci vztah. 69 00:04:56,720 --> 00:04:58,800 Tak moment. Zapomněla jsem na něco? 70 00:04:58,880 --> 00:05:01,920 Co Alexe během semináře takhle rozhodilo? 71 00:05:04,320 --> 00:05:05,640 VIDĚLI JSTE 72 00:05:05,720 --> 00:05:08,520 Tak jo, Alexi, co tě drží zpátky? 73 00:05:08,600 --> 00:05:10,640 Asi ten tlak usadit se. 74 00:05:11,800 --> 00:05:12,760 Jsem poutník. 75 00:05:12,840 --> 00:05:16,080 Jde o ten závazek. Rád cestuju. 76 00:05:16,160 --> 00:05:20,120 Když jsem poznal Elys, je to divnej pocit, nebudu lhát. 77 00:05:20,200 --> 00:05:22,160 Říkáš si: "Co to sakra je?" 78 00:05:22,240 --> 00:05:24,600 Přesně tak. A nejsem si jistej, co z toho bude. 79 00:05:24,680 --> 00:05:27,240 Ajaj, tak to se nám vymstilo. 80 00:05:28,920 --> 00:05:31,120 Lano, potřebujeme teplejší přikrývky, 81 00:05:31,200 --> 00:05:34,520 protože vztahy jsou v tomto útočišti na bodu mrazu. 82 00:05:54,800 --> 00:05:56,000 Ránko. 83 00:05:57,560 --> 00:05:59,440 Jak jste se vyspali? 84 00:05:59,520 --> 00:06:01,520 Christine určitě báječně 85 00:06:01,600 --> 00:06:05,480 díky tomu velkému, silnému, pevnému polštáři vedle ní. 86 00:06:05,560 --> 00:06:08,440 - Půjde to dneska bez polštáře? - Uvidíme. 87 00:06:08,520 --> 00:06:10,240 Bez doteků, bez polštáře. 88 00:06:10,920 --> 00:06:12,000 Uvidíme. 89 00:06:12,800 --> 00:06:13,960 Snad jsem se změnil. 90 00:06:14,040 --> 00:06:16,400 Nechci starého Louise, všechno mu bylo jedno. 91 00:06:16,480 --> 00:06:18,480 Dělá mi to starosti, 92 00:06:18,560 --> 00:06:21,920 protože tohle si holky jako Christine nezaslouží. 93 00:06:22,600 --> 00:06:24,920 Zdálo se mi, žes mi dala facku. 94 00:06:25,680 --> 00:06:27,040 Asi sis to zasloužil. 95 00:06:27,120 --> 00:06:29,360 - Mohla jsem to udělat. - A ty taky. 96 00:06:29,440 --> 00:06:31,120 Nikdy není pozdě. 97 00:06:31,200 --> 00:06:32,120 Nech toho. 98 00:06:33,840 --> 00:06:36,040 Ačkoliv jsme se k sobě vrátili, 99 00:06:36,120 --> 00:06:39,800 důvěra se buduje pomalu. 100 00:06:39,880 --> 00:06:42,320 Vážně doufám, že mi Louis dokáže, 101 00:06:42,400 --> 00:06:45,200 že jsme to všechno nebudovali nadarmo. 102 00:06:45,680 --> 00:06:48,920 Včerejšek byl pro hodně kluků těžkej. 103 00:06:49,000 --> 00:06:52,240 - Něco jsme o sobě zjistili. - Jo. 104 00:06:52,320 --> 00:06:54,560 Pořád o tom semináři přemejšlím, 105 00:06:54,640 --> 00:06:57,880 protože toho z něj ve mně hodně rezonuje. 106 00:06:59,680 --> 00:07:03,040 Musím se rozmyslet, jak to bude dál. 107 00:07:04,320 --> 00:07:07,160 Alexova energie se rozhodně změnila. 108 00:07:07,240 --> 00:07:09,880 Pořád teď o něčem přemýšlí. 109 00:07:10,480 --> 00:07:14,160 Hodně by mě zajímalo, 110 00:07:14,240 --> 00:07:16,480 na co myslí. 111 00:07:17,240 --> 00:07:19,040 Slyšeli jsme tě, Elys. 112 00:07:19,120 --> 00:07:20,720 Když už luštíme mužskou duši, 113 00:07:20,800 --> 00:07:23,840 pojďme zjistit i to, jestli se Louis změnil. 114 00:07:23,920 --> 00:07:26,280 Znám génia ve tvaru kužele, který pomůže. 115 00:07:27,640 --> 00:07:29,000 Tady je! 116 00:07:29,080 --> 00:07:31,560 - Ránko, Lano! - Dobré ráno. 117 00:07:31,640 --> 00:07:34,040 - Ránko, Lano! - Dobrý ráno, Lano. 118 00:07:34,120 --> 00:07:35,880 Protože se blíží konec pobytu, 119 00:07:35,960 --> 00:07:38,400 je čas zeptat se sami sebe, kým chcete být, 120 00:07:38,480 --> 00:07:41,040 až se vrátíte k normálním životům. 121 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Budete dál rozvíjet vztahy, 122 00:07:45,240 --> 00:07:48,200 nebo se vrátíte ke starému životu bez závazků? 123 00:07:48,680 --> 00:07:51,760 Alexi a Elys, Louisi a Christine, 124 00:07:51,840 --> 00:07:56,120 vy, jako naše zavedené páry, půjdete dnes na rande. 125 00:07:58,320 --> 00:07:59,960 Super! 126 00:08:01,160 --> 00:08:03,960 Ačkoliv jste ve vztazích udělali velké pokroky, 127 00:08:04,560 --> 00:08:06,000 staré zvyky se těžko mění. 128 00:08:06,080 --> 00:08:09,240 Proto vás vyzývám, abyste společné chvíle využili 129 00:08:09,320 --> 00:08:11,760 k tomu, abyste jednou provždy zjistili, 130 00:08:11,840 --> 00:08:15,040 jestli máte stejné představy. 131 00:08:18,080 --> 00:08:19,560 To bude zajímavé, 132 00:08:19,640 --> 00:08:22,480 protože teď cítím větší tlak 133 00:08:22,560 --> 00:08:24,680 rozhodnout se, co s námi bude dál, 134 00:08:24,760 --> 00:08:27,480 a z toho rozhovoru jsem trochu nervózní. 135 00:08:42,080 --> 00:08:44,520 Taky chci jít na rande. Závidím jim. 136 00:08:44,600 --> 00:08:45,480 Já taky. 137 00:08:50,560 --> 00:08:51,960 Nespalo se mi moc dobře. 138 00:08:53,360 --> 00:08:56,360 Pořád jsem řešil tu situaci s Christine. 139 00:08:56,440 --> 00:08:59,160 - Jo. - Kdybych to s Linzy udělal venku, 140 00:08:59,240 --> 00:09:01,680 zdrhnul bych od toho. 141 00:09:01,760 --> 00:09:03,680 - Chápeš mě? - Jo. 142 00:09:03,760 --> 00:09:06,000 Nechci, aby se vrátil starej Louis, 143 00:09:06,080 --> 00:09:10,520 ale reálně je děsivý přemejšlet o tom, jestli jsem se poučil. 144 00:09:10,600 --> 00:09:14,200 Jestli tu situaci bude řešit starej, nebo novej Louis. 145 00:09:15,560 --> 00:09:16,400 Jo. 146 00:09:22,640 --> 00:09:25,040 Těšíš se na rande? 147 00:09:25,120 --> 00:09:26,720 Věřím na druhý šance, 148 00:09:26,800 --> 00:09:30,280 ale nechci, aby to byl jen úlet z útočiště. 149 00:09:30,360 --> 00:09:31,200 Jo. 150 00:09:31,280 --> 00:09:34,400 Musí si můj respekt zase zasloužit. 151 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Jo. 152 00:09:41,840 --> 00:09:43,960 Alexi, co s Elys řešíte? 153 00:09:44,560 --> 00:09:46,480 Úplně upřímně? 154 00:09:46,560 --> 00:09:48,800 Nevím, co mám teď dělat. 155 00:09:51,880 --> 00:09:54,800 Chápu, že se bojíš, ale upřímně? 156 00:09:54,880 --> 00:09:58,080 Neměl by ses bát citů k druhýmu člověku. 157 00:09:58,160 --> 00:09:59,040 Jo. 158 00:10:00,760 --> 00:10:03,680 Před útočištěm jsem si zvyknul na singl život. 159 00:10:03,760 --> 00:10:08,760 A stojí mě hodně odvahy, abych udělal další krok. 160 00:10:08,840 --> 00:10:11,480 V tomhle okamžiku prostě nevím, co chci. 161 00:10:19,400 --> 00:10:20,960 - Těšíš se? - Ne. 162 00:10:21,040 --> 00:10:21,920 Proč ne? 163 00:10:23,360 --> 00:10:25,120 - Jsi nervózní? - Jo. 164 00:10:26,600 --> 00:10:29,680 - Jsem hrozně vystresovaná. - Prostě si to užij. 165 00:10:32,160 --> 00:10:33,760 Doufám, že mi tohle rande 166 00:10:34,680 --> 00:10:37,480 pomůže pochopit, na co Alex myslí. 167 00:10:37,560 --> 00:10:39,320 Drásá mi to nervy, 168 00:10:39,400 --> 00:10:43,160 protože já už vím, co cítím, ale netuším, co cítí Alex. 169 00:10:43,240 --> 00:10:46,480 Shodneme se? Cítí on to samé ke mně? 170 00:10:54,240 --> 00:10:56,520 Nemám žádný plán. 171 00:10:56,600 --> 00:10:59,720 Vezmu to pozitivně a budu doufat v to nejlepší. 172 00:11:09,000 --> 00:11:10,280 Ahoj. 173 00:11:10,920 --> 00:11:13,080 - Čau. - No tak, jdeme. 174 00:11:22,600 --> 00:11:26,080 Je skvělé vidět na začátku rande veselé tváře, 175 00:11:26,160 --> 00:11:29,480 ale nikdo nezaručuje, že se budou usmívat i na jeho konci. 176 00:11:30,520 --> 00:11:33,120 To prosecco se samo nevypije, ne? 177 00:11:33,200 --> 00:11:35,000 - To ne. - Tak ho otevřeme. 178 00:11:35,080 --> 00:11:38,480 Od toho semináře nad vším víc přemýšlím. 179 00:11:38,560 --> 00:11:40,920 Nevím, jak to bude s Elys dál. 180 00:11:41,000 --> 00:11:44,280 Mám ji opravdu rád a dovedu si nás představit spolu. 181 00:11:44,360 --> 00:11:48,160 Ale nejsem si jistý, že chci přestat být poutníkem. 182 00:11:50,400 --> 00:11:52,120 - Pěkně. - Viď? 183 00:11:52,680 --> 00:11:57,640 Jsem vážně nervózní, protože nevím, co Alex cítí. 184 00:11:57,720 --> 00:12:01,280 Tento rozhovor opravdu potřebujeme, abychom věděli, kam míříme. 185 00:12:01,880 --> 00:12:02,800 - Na zdraví. - Jo. 186 00:12:06,120 --> 00:12:07,560 Co se děje? 187 00:12:07,640 --> 00:12:10,440 Takhle tichýho tě neznám. 188 00:12:12,760 --> 00:12:13,760 Jdeš rovnou k věci. 189 00:12:18,520 --> 00:12:21,400 Ten seminář mi otevřel oči. 190 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 Jo, začala jsem přemejšlet o tom, 191 00:12:24,000 --> 00:12:25,760 jestli jsi neznejistěl. 192 00:12:29,080 --> 00:12:33,320 Jsem opravdu zmatená. Netuším, na co myslí. 193 00:12:36,040 --> 00:12:37,760 Pořád chci cestovat po světě 194 00:12:37,840 --> 00:12:41,800 a myslím, že být ve vztahu znamená usadit se. 195 00:12:41,880 --> 00:12:44,120 Nevím, jestli jsem na to připravený. 196 00:12:45,320 --> 00:12:48,240 Upřímně? Měl jsem čas o všem přemejšlet. 197 00:12:49,360 --> 00:12:51,880 O tom, co chci, 198 00:12:51,960 --> 00:12:54,000 ale přijdu si takovej ztracenej. 199 00:12:54,080 --> 00:12:56,360 Přijde mi, že musím bejt pořád v pohybu 200 00:12:56,440 --> 00:12:59,000 a dělat něco novýho. 201 00:13:01,080 --> 00:13:04,200 My dva jsme se docela sblížili a to mě 202 00:13:04,280 --> 00:13:05,960 donutilo přemejšlet o tom, 203 00:13:06,040 --> 00:13:08,760 co opravdu chci. 204 00:13:14,360 --> 00:13:16,360 Co tím chce říct? 205 00:13:18,040 --> 00:13:19,960 Asi chci pár odpovědí. 206 00:13:21,080 --> 00:13:22,920 Musí mi to vysvětlit. 207 00:13:30,000 --> 00:13:32,080 Říkal, že chce procestovat svět, 208 00:13:32,160 --> 00:13:35,080 takže bych začala kontrolou ukotvení té lodi. 209 00:13:45,360 --> 00:13:47,960 Možná jsme se k sobě s Louisem vrátili, 210 00:13:48,040 --> 00:13:51,040 ale vážně nechci, aby se opakovala situace, 211 00:13:51,120 --> 00:13:54,800 kdy mi záleží víc na chlapovi než jemu na mně. 212 00:13:55,560 --> 00:13:57,320 Takže doufám, že mi 213 00:13:57,400 --> 00:13:59,760 na tomto rande dokáže, že se změnil. 214 00:14:02,720 --> 00:14:03,640 Není to úžasný? 215 00:14:04,400 --> 00:14:07,560 Mám tu sexy holku, sexy jídlo i sexy výhled. 216 00:14:08,120 --> 00:14:11,760 Tohle je podle mýho to nejlepší rande, na kterým jsem kdy byl. 217 00:14:11,840 --> 00:14:14,440 Tohle je šance Christine dokázat, 218 00:14:14,520 --> 00:14:19,440 že se nehodlám vrátit ke starým zvykům lámat holkám srdce. 219 00:14:19,520 --> 00:14:21,600 Nechci to pokazit, 220 00:14:21,680 --> 00:14:25,120 takže bude asi nejlepší, když jí všechno řeknu. 221 00:14:26,440 --> 00:14:30,120 Jsem nervózní, protože tohle já nedělám. 222 00:14:30,200 --> 00:14:32,040 Normálně na rande nechodívám, víš? 223 00:14:32,600 --> 00:14:35,080 Pokud jsem sám s holkou, je to v posteli. 224 00:14:37,000 --> 00:14:38,440 Normálně si s holkou 225 00:14:39,160 --> 00:14:42,520 nesednu a nepovídám. 226 00:14:42,600 --> 00:14:44,720 Nejsem na to zvyklej, chápeš? 227 00:14:46,680 --> 00:14:49,240 Co chceš dělat, až tu skončíme? 228 00:14:52,640 --> 00:14:54,880 A je to tu. Čas být upřímný. 229 00:14:57,720 --> 00:15:01,840 Mám tě fakt rád a chci s tebou bejt i dál. 230 00:15:02,800 --> 00:15:05,960 Ale je mi teprve 20, 231 00:15:06,040 --> 00:15:09,000 takže určitě budu dělat chyby a tak. 232 00:15:10,560 --> 00:15:12,000 To nezní dobře. 233 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 Můžu zase blbnout a zkazit to. 234 00:15:22,440 --> 00:15:25,000 Mám strach, že jsem si vybrala špatnýho chlapa. 235 00:15:25,080 --> 00:15:30,400 Jestli mám mluvit upřímně, nebudu ti tvrdit, že jsem ten pravej. 236 00:15:31,320 --> 00:15:32,440 To je šíleně neslušný. 237 00:15:34,400 --> 00:15:38,400 Má intuice se nikdy nemýlí. Nezměnil se. 238 00:15:39,440 --> 00:15:40,760 Chci být upřímný. 239 00:15:40,840 --> 00:15:43,080 Nechci chodit kolem horké kaše nebo lhát. 240 00:15:43,160 --> 00:15:46,120 Dělám chyby a bojím se být jen s jedním člověkem, 241 00:15:46,880 --> 00:15:49,360 ale cokoliv řeknu, vyzní špatně. 242 00:15:49,440 --> 00:15:51,880 Christine už mi nebude schopna věřit. 243 00:15:52,440 --> 00:15:54,320 Co se to sakra děje? 244 00:15:54,400 --> 00:15:57,640 Naše rande na konci řady jsou obvykle tak láskyplná! 245 00:15:57,720 --> 00:16:01,280 Ale teď to vypadá, že možná směřujeme ke dvěma rozchodům. 246 00:16:06,280 --> 00:16:08,800 Já o Louisovi a Christine trochu pochybuju. 247 00:16:08,880 --> 00:16:11,440 Okolnosti jim nepřejou, žijou daleko od sebe. 248 00:16:11,520 --> 00:16:14,160 Když člověk fakt chce, zvládne to. 249 00:16:14,240 --> 00:16:16,880 - Ale musí toho druhýho fakt chtít. - Jo. 250 00:16:18,480 --> 00:16:22,520 Elys a Alex. Kdo chce podle vás vztah víc? 251 00:16:22,600 --> 00:16:24,560 Podle mě oba, je to vyrovnaný. 252 00:16:24,640 --> 00:16:28,720 Pokud mám bejt upřímnej, jsem realista. A něco mi říká, 253 00:16:28,800 --> 00:16:32,200 že to nemusí fungovat, protože Alex je ve složitý situaci. 254 00:16:32,280 --> 00:16:35,080 Já ho chápu. Vím, jaký to je, bejt poutník. 255 00:16:35,160 --> 00:16:38,200 - Jo. - A zvažovat možnosti. 256 00:16:38,280 --> 00:16:40,920 Musí si vybrat. 257 00:16:41,000 --> 00:16:45,240 Jo, ale ona ho možná dokáže změnit, víte? 258 00:16:45,320 --> 00:16:46,240 Jo. 259 00:16:46,320 --> 00:16:48,320 Snad máš pravdu, Courtney. 260 00:16:48,400 --> 00:16:51,760 Jinak by Elys mohla Alexe hodit přes palubu. 261 00:16:52,400 --> 00:16:55,040 Teď se o nás dva dost bojím, Alexi. 262 00:16:55,120 --> 00:16:56,920 Jsi opravdu šťastnej? 263 00:17:01,760 --> 00:17:04,040 Vím, že se musím vzmužit a říct jí pravdu. 264 00:17:05,680 --> 00:17:08,120 Myslím, že mi ten seminář s klukama prospěl. 265 00:17:08,200 --> 00:17:10,440 Donutil mě promyslet to, co fakt chci. 266 00:17:12,040 --> 00:17:14,800 A já chci hlavně cestovat. 267 00:17:14,880 --> 00:17:19,480 Jenže pokud budu s tebou, nemůžu si jen tak trajdat po světě. 268 00:17:24,000 --> 00:17:26,520 Nechtěl jsem, aby sis myslela něco špatnýho. 269 00:17:26,599 --> 00:17:29,880 Jde spíš o to, že se to snažím vymyslet. 270 00:17:29,960 --> 00:17:32,160 Nechápu, v čem je problém. 271 00:17:32,240 --> 00:17:35,680 Než jsem sem přijela, dělala jsem totéž. 272 00:17:35,760 --> 00:17:37,600 Je to naprostá maličkost. 273 00:17:39,040 --> 00:17:41,480 - Víš, že žiju ve Švýcarsku. - Jo. 274 00:17:41,560 --> 00:17:46,360 Ale zároveň si nemyslím, že se musím usadit na jednom místě. 275 00:17:47,160 --> 00:17:49,480 Cestuju hodně a miluju to. 276 00:17:49,560 --> 00:17:50,400 Jo. 277 00:17:50,480 --> 00:17:52,040 Takže můžeme cestovat spolu. 278 00:17:52,120 --> 00:17:54,000 To rozhodně můžeme. 279 00:17:58,200 --> 00:18:00,520 Tohle jsem fakt nečekal. 280 00:18:00,600 --> 00:18:03,800 Vůbec mě nenapadlo, že můžu cestovat s Elys. 281 00:18:03,880 --> 00:18:07,600 Je to skvělé, ale nemůžu jí říct, že se toho závazku bojím. 282 00:18:08,880 --> 00:18:11,000 Ulevilo se mi, že to tak cejtíš. 283 00:18:11,080 --> 00:18:14,640 Změna je děsivá, ale zároveň vzrušující. 284 00:18:14,720 --> 00:18:18,480 Je mi mnohem líp a je fakt, že tě mám opravdu rád. 285 00:18:18,560 --> 00:18:20,880 Strašně jsem si to s tebou užil. 286 00:18:20,960 --> 00:18:26,600 Spoustu jsem se toho naučil. A vím, že s tebou chci bejt víc. 287 00:18:26,680 --> 00:18:29,280 Myslím, že šlo o nedorozumění. 288 00:18:29,360 --> 00:18:32,240 Alexovi dochází, že jsme si podobní. 289 00:18:32,320 --> 00:18:34,480 Myslím, že jsme na jedné vlně. 290 00:18:39,680 --> 00:18:42,400 Když se blíží konec našeho pobytu 291 00:18:42,960 --> 00:18:46,840 a myslíme na to, že budeme zase venku 292 00:18:46,920 --> 00:18:48,560 a co se bude dít… 293 00:18:52,840 --> 00:18:54,320 Prostě si myslím… 294 00:18:56,600 --> 00:18:59,280 Nevím, jak to říct. Nech mě přemejšlet. 295 00:18:59,360 --> 00:19:02,600 Jsem tak nadšená, že nemůžu uvažovat. 296 00:19:02,680 --> 00:19:05,280 Prostě to řeknu bez přemýšlení. 297 00:19:09,840 --> 00:19:13,040 Máme toho tolik za sebou… 298 00:19:14,600 --> 00:19:16,160 Prostě to chci říct. 299 00:19:16,920 --> 00:19:20,800 V životě by mě nenapadlo, že tohle řeknu. 300 00:19:20,880 --> 00:19:22,360 Prostě se tě zeptám. 301 00:19:23,680 --> 00:19:25,400 Chtěl bys se mnou chodit? 302 00:19:26,000 --> 00:19:28,560 Panebože. 303 00:19:29,640 --> 00:19:31,200 Červenám se. 304 00:19:31,280 --> 00:19:33,760 Vážně se to děje? Je to skutečnost? 305 00:19:33,840 --> 00:19:35,600 Myslíš to vážně? 306 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 - Jo. - Jo. 307 00:19:36,880 --> 00:19:39,120 Vážně nevím, co mám říct. 308 00:19:40,320 --> 00:19:42,360 Jsem trochu v šoku. 309 00:19:48,120 --> 00:19:49,600 Takže to je asi ano. 310 00:19:51,960 --> 00:19:55,080 Fíha, tak to bylo těsně. 311 00:19:55,160 --> 00:19:58,680 Ale byli k sobě upřímní a dokonce jsou oficiálním párem. 312 00:19:58,760 --> 00:20:03,040 Mohla bych… mohli by dostat zelenou? 313 00:20:05,320 --> 00:20:08,080 - Máme zelenou. - Šikovná Lana. 314 00:20:20,080 --> 00:20:22,800 Panebože, já mám kluka. 315 00:20:23,360 --> 00:20:25,800 A máme s Alexem zelenou. 316 00:20:25,880 --> 00:20:27,440 To je šílenost. 317 00:20:28,640 --> 00:20:29,760 Mám pocit, že jsem 318 00:20:29,840 --> 00:20:31,640 nikdy nic děsivějšího neudělala. 319 00:20:31,720 --> 00:20:34,320 Požádat kluka o chození. 320 00:20:34,400 --> 00:20:35,960 Ale mám dobrej pocit, 321 00:20:36,040 --> 00:20:39,160 protože teď se trochu míň děsím toho, 322 00:20:39,240 --> 00:20:42,560 že se vracím do Švýcarska a ty do Británie. 323 00:20:42,640 --> 00:20:45,120 Přijde mi, že to snad ani není pravda. 324 00:20:48,120 --> 00:20:51,560 Zrovna se dívám na letenky kolem světa. 325 00:20:51,640 --> 00:20:53,440 První nebo turistickou třídu, Alexi? 326 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Panebože. 327 00:20:56,080 --> 00:20:57,480 Co se to stalo? 328 00:20:57,560 --> 00:20:59,560 Jsem trochu ohromený. 329 00:20:59,640 --> 00:21:04,400 Vážně jsem nečekal, že si tu najdu přítelkyni. Děsí mě to. 330 00:21:04,480 --> 00:21:07,000 Asi je ještě nebudu rezervovat. 331 00:21:10,920 --> 00:21:13,280 A pokud Louis nenajde lepší slova, 332 00:21:13,360 --> 00:21:15,960 nebudu utrácet za svatební klobouk 333 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 ani kvůli němu a Christine. 334 00:21:29,880 --> 00:21:33,600 Pořádně jsem to pokazil. Na co si to hraju? 335 00:21:33,680 --> 00:21:36,920 Christine je tak milá holka, ale já všechno kazím. 336 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Nechci poslouchat starého Louise. 337 00:21:39,080 --> 00:21:41,520 Musím jí říct, co cítím. 338 00:21:41,600 --> 00:21:43,480 Je to děsivé. 339 00:21:45,200 --> 00:21:49,800 Chci se ujistit, že nám naše starý já nezničí budoucnost. 340 00:21:49,880 --> 00:21:53,640 Zamysli se nad tím. Tak strašně dlouho jsem se měl na pozoru. 341 00:21:54,440 --> 00:21:57,960 A pak jsem přijel sem. To se nezmění přes noc. 342 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Když jsem ti ublížil, ukázalo mi to, 343 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 co moje činy mají. 344 00:22:02,880 --> 00:22:04,520 Dopady. 345 00:22:05,320 --> 00:22:07,160 Nesmím na to zapomínat. 346 00:22:07,760 --> 00:22:11,520 Nehnula ani brvou. Nic. 347 00:22:11,600 --> 00:22:13,360 Asi musím přidat. 348 00:22:13,440 --> 00:22:16,200 Chci jí říct, jak moc ji mám rád. 349 00:22:16,880 --> 00:22:19,560 - Na tom slunci ti to sluší. - Dík. 350 00:22:19,640 --> 00:22:22,440 Jsi tu ze všech holek nejhezčí. 351 00:22:22,520 --> 00:22:24,280 Máš říct "na světě". 352 00:22:24,360 --> 00:22:25,680 Na světě? Jo. 353 00:22:25,760 --> 00:22:28,680 Jsi nejhezčí holka na světě. Je to tak. 354 00:22:28,760 --> 00:22:32,080 Louise mám ráda. Ale začal tu jako děvkař. 355 00:22:32,160 --> 00:22:35,560 Bojím se, že síly vnějšího světa 356 00:22:36,360 --> 00:22:39,960 mu přinesou až moc rozptýlení a on mi nedokáže být věrný. 357 00:22:40,040 --> 00:22:44,040 Chci bejt chlap, co má jen jednu holku. 358 00:22:44,120 --> 00:22:45,480 Dokážu to. 359 00:22:46,800 --> 00:22:49,280 A něco k tobě cejtím. 360 00:22:57,120 --> 00:22:58,840 Mluv dál. Ráda o sobě poslouchám. 361 00:22:58,920 --> 00:23:00,160 To já vím. 362 00:23:02,800 --> 00:23:04,080 - Znervózňuju tě? - Jo. 363 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Než jsem to zkazil. 364 00:23:13,760 --> 00:23:16,640 Na úlet z útočiště toho máme až moc za sebou. 365 00:23:16,720 --> 00:23:20,280 A já se chci pokusit, aby nám to venku klapalo, 366 00:23:20,360 --> 00:23:23,600 i když žiješ na druhý straně zatracenýho oceánu. 367 00:23:24,960 --> 00:23:26,120 Přijedu do Ameriky. 368 00:23:29,200 --> 00:23:30,920 Přežili jsme tu 369 00:23:31,000 --> 00:23:33,960 - bez sexu. - Panebože, jo. 370 00:23:34,040 --> 00:23:36,480 Dokázal jsem si tady, že to zvládnu. 371 00:23:36,560 --> 00:23:40,080 To nejlepší, co můžeme udělat, je zkusit to. Jestli chceš. 372 00:23:41,240 --> 00:23:45,840 Zajímalo by mě, kam to mimo útočiště dotáhneme. 373 00:23:51,160 --> 00:23:52,080 Chci to zkusit. 374 00:23:53,680 --> 00:23:54,760 Oba se zavážeme. 375 00:23:54,840 --> 00:23:57,840 Páni. Louis použil to slovo na "z". 376 00:23:57,920 --> 00:24:00,680 Tomu se říká vítězství na poslední chvíli. 377 00:24:06,960 --> 00:24:10,240 Jsem moc ráda, že poprvé 378 00:24:10,320 --> 00:24:12,360 nejsem v jednostranném vztahu. 379 00:24:16,880 --> 00:24:19,720 Dostali jsme zelenou! Jdeme na to! 380 00:24:28,600 --> 00:24:31,080 Panebože, konečně jsme dostali zelenou. 381 00:24:33,480 --> 00:24:35,880 Je to lepší, než jsem čekal. 382 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Konečně pusa bez výčitek! 383 00:24:44,600 --> 00:24:47,080 Páni, to je úžasné! 384 00:24:47,160 --> 00:24:50,160 Zelená a nový pár na obzoru! 385 00:24:50,240 --> 00:24:52,040 Je to tak, Louisi? 386 00:24:52,120 --> 00:24:53,160 Teď ne. 387 00:24:53,720 --> 00:24:54,920 Prosím? 388 00:24:55,000 --> 00:24:58,040 Na úrovni páru ještě nejsme. 389 00:24:58,120 --> 00:25:01,520 Může to tam směřovat, ale nejsem věštec. 390 00:25:01,600 --> 00:25:03,760 Nerad předvídám budoucnost, 391 00:25:03,840 --> 00:25:06,360 protože ta může všechno změnit. 392 00:25:06,440 --> 00:25:10,800 Bože. Vypadá to, že starý Louis je tu pořád s námi. 393 00:25:24,480 --> 00:25:26,640 Co na tom rande asi dělali? 394 00:25:26,720 --> 00:25:29,720 Doufejme, že si maximálně užívali. 395 00:25:29,800 --> 00:25:31,520 Když odcházeli, vypadalo to 396 00:25:31,600 --> 00:25:33,400 - na nějakou romanťárnu. - Jo. 397 00:25:33,480 --> 00:25:35,480 Jsem zvědavá, jestli se dohodli 398 00:25:35,560 --> 00:25:37,880 - na vztahu, až to tu skončí. - Jo. 399 00:25:37,960 --> 00:25:39,200 Přesně. 400 00:25:39,280 --> 00:25:40,640 Protože to je zásadní. 401 00:25:42,240 --> 00:25:44,520 Jak asi ostatní dopadli na rande? 402 00:25:44,600 --> 00:25:46,800 - Co tipuju? Velmi dobře. - Jo. 403 00:25:46,880 --> 00:25:49,640 Doufejme, že se děvkaři poučili. 404 00:25:49,720 --> 00:25:52,680 Jestli nepřijdou s úsměvem od ucha k uchu, máme problém. 405 00:25:52,760 --> 00:25:53,840 - Jo. - Jo. 406 00:25:58,040 --> 00:26:00,000 - Čau! - Kdopak to jde? 407 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Ahoj! 408 00:26:01,320 --> 00:26:03,760 Hele, úsměv! Usmívají se! 409 00:26:04,640 --> 00:26:06,760 Kdopak je zpátky? 410 00:26:06,840 --> 00:26:09,200 Drží se za ruce! 411 00:26:15,480 --> 00:26:17,640 - Rande bylo neskutečný. - Jo. 412 00:26:17,720 --> 00:26:23,320 Oba jsme mluvili o vážnejch věcech 413 00:26:23,400 --> 00:26:25,840 a prošli jsme si celej pobyt v útočišti. 414 00:26:25,920 --> 00:26:29,120 Došlo nám, kam jsme to dotáhli. Ušli jsme dlouhou cestu. 415 00:26:29,200 --> 00:26:30,600 Jo. Jsem na vás pyšnej. 416 00:26:34,600 --> 00:26:36,760 Byli jsme na lodi. 417 00:26:38,600 --> 00:26:40,760 Dostali jste zelenou? 418 00:26:41,800 --> 00:26:42,880 Jo. 419 00:26:46,600 --> 00:26:49,040 A zeptala jsem se Alexe, jestli bude můj kluk. 420 00:26:49,120 --> 00:26:50,520 A tys řekl? 421 00:26:51,320 --> 00:26:52,600 Že jo. 422 00:26:55,120 --> 00:26:58,320 Měli rušné rande. Mám z nich velkou radost. 423 00:27:00,840 --> 00:27:03,240 Úplně záříte štěstím. 424 00:27:03,320 --> 00:27:06,560 Jste úplně jiný. V tom nejlepším slova smyslu. 425 00:27:06,640 --> 00:27:09,920 Christine! Máš krásný zelený šaty. 426 00:27:10,000 --> 00:27:12,600 Znamená to, že jste dostali krásnou zelenou? 427 00:27:12,680 --> 00:27:14,040 To si piš. 428 00:27:17,200 --> 00:27:21,520 Jsem teď doslova v sedmém nebi. A nechci z něj pryč. 429 00:27:21,600 --> 00:27:24,480 Mám otázku. Chodíte spolu? 430 00:27:24,560 --> 00:27:26,280 - Jako přítel a přítelkyně? - Jo. 431 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 Ještě ne. 432 00:27:29,840 --> 00:27:30,920 Jdeme na to pomalu. 433 00:27:32,440 --> 00:27:34,720 Louis se možná změnil, 434 00:27:34,800 --> 00:27:37,720 ale kompletně se Christine nezavázal. 435 00:27:37,840 --> 00:27:40,280 Tohle bude zajímavé. 436 00:27:40,360 --> 00:27:42,760 - Směřujeme k tomu. - Chápu. 437 00:27:43,560 --> 00:27:47,600 Nevíme, jak to bude venku fungovat. 438 00:27:47,680 --> 00:27:50,760 Je lepší se maximálně snažit, aby to klapalo. 439 00:27:50,840 --> 00:27:54,000 - A když bude, posuneme to dál. - Jasně. 440 00:27:54,080 --> 00:27:56,200 Na Christine mi záleží, 441 00:27:56,280 --> 00:27:59,200 ale na vztah to ještě není. 442 00:27:59,920 --> 00:28:03,000 To je obří závazek a nevím, jestli jsem na něj připravený. 443 00:28:03,760 --> 00:28:07,480 Starý Louis je jako Terminátor. Není možné ho zabít. 444 00:28:08,480 --> 00:28:14,080 Doufejme, že Alex řekl svým skličujícím pochybnostem hasta la vista. 445 00:28:14,160 --> 00:28:17,200 Říkala jsem si, jestli se zeptá Alex mě. 446 00:28:17,280 --> 00:28:19,120 - Ale udělala jsem to já. - Jo. 447 00:28:19,200 --> 00:28:20,720 - Trochu jsem to změnila. - Jo. 448 00:28:20,800 --> 00:28:22,640 - Proč by to měl bejt kluk? - Boží. 449 00:28:22,720 --> 00:28:24,400 Furt tomu nevěřím. 450 00:28:24,480 --> 00:28:26,760 Neměl jsem čas se na to připravit. 451 00:28:26,840 --> 00:28:29,440 Upřímně? Nečekal jsem to. 452 00:28:29,520 --> 00:28:30,840 Dnes to bylo nejlepší rande 453 00:28:30,920 --> 00:28:32,840 a je snadné se tím nechat unést. 454 00:28:32,920 --> 00:28:35,480 Ajaj. To nezní dobře, Alexi. 455 00:28:35,560 --> 00:28:39,960 Ale začíná na mě doléhat realita. Z nuly na sto. 456 00:28:40,040 --> 00:28:42,880 Upřímně? Je to na mě moc rychlé. 457 00:28:42,960 --> 00:28:47,000 Máš pravdu, Lano. Staré zvyky se opravdu těžko mění. 458 00:28:47,080 --> 00:28:50,360 Tak co s těmi nerozhodnými chlapci uděláme? 459 00:28:52,120 --> 00:28:53,960 Zdravím, Alexi a Elys. 460 00:28:54,040 --> 00:28:55,480 - Ahoj, Lano. - Ahoj, Lano. 461 00:28:57,120 --> 00:28:59,120 - Zdravím, Louisi a Christine. - A sakra. 462 00:28:59,200 --> 00:29:00,840 Ne! 463 00:29:01,760 --> 00:29:05,000 - Louisi. - Jo? Co jsem zase provedl? 464 00:29:05,080 --> 00:29:07,240 - Alexi. - Ano, Lano? 465 00:29:07,320 --> 00:29:09,720 Okamžitě přijďte do cabany, prosím. 466 00:29:09,800 --> 00:29:12,440 Musíme spolu něco urgentně vyřešit. 467 00:29:12,520 --> 00:29:13,440 Ne, proč? 468 00:29:16,320 --> 00:29:18,160 Urgentně vyřešit? 469 00:29:18,840 --> 00:29:21,040 - Tak jo, uvidíme se. - Hodně štěstí. 470 00:29:21,760 --> 00:29:23,320 - Mysli pozitivně, kámo. - Jo. 471 00:29:26,320 --> 00:29:29,560 Jsem vystresovaná. O co jde? 472 00:29:29,640 --> 00:29:32,720 Co by tak Lana mohla chtít? 473 00:29:32,800 --> 00:29:35,680 Měli jsme tak úžasné rande. 474 00:29:35,760 --> 00:29:40,040 Jsem zmatená a samozřejmě velmi nervózní. 475 00:29:47,840 --> 00:29:48,920 Dělá mi to starosti, 476 00:29:49,000 --> 00:29:53,160 protože "urgentně vyřešit" nezní vůbec pozitivně. 477 00:29:53,880 --> 00:29:55,720 Co chce Lana řešit s mým klukem? 478 00:30:06,920 --> 00:30:09,040 Jsem tak nervózní. 479 00:30:09,120 --> 00:30:13,200 Nemám tušení, co teď Lana chce. 480 00:30:13,880 --> 00:30:15,400 Nebude to nic dobrého. 481 00:30:16,080 --> 00:30:16,920 Kámo. 482 00:30:17,480 --> 00:30:18,640 Kámo, o co jde? 483 00:30:19,480 --> 00:30:21,840 Asi mi z toho jebne. Proč jsi tady? 484 00:30:21,920 --> 00:30:22,800 A proč ty? 485 00:30:22,880 --> 00:30:25,840 - Jak to myslíš? Lana… - Lana mě sem poslala. 486 00:30:25,920 --> 00:30:29,040 Lana nikdy nepřináší dobré zprávy. 487 00:30:29,120 --> 00:30:32,600 Jediná emoce je napětí. Všechno je napínavé. 488 00:30:32,680 --> 00:30:35,000 Nemám tušení, co nám řekne. 489 00:30:35,080 --> 00:30:38,960 Jsem naprosto vyděšený. 490 00:30:42,320 --> 00:30:47,320 Mezi námi přáteli vám slibuju, že jsme nic neprovedli. 491 00:30:47,400 --> 00:30:49,960 - Neporušili jsme pravidla. - Já ti věřím. Jo. 492 00:30:50,040 --> 00:30:51,520 To budou dobrý zprávy. 493 00:30:55,120 --> 00:30:58,120 Alex je tamhle. Asi ze stejnýho důvodu… 494 00:30:58,200 --> 00:30:59,440 Zrovna se vrátili. 495 00:30:59,520 --> 00:31:02,760 Nevím, kvůli čemu si tam Lana Louise zavolala. 496 00:31:02,840 --> 00:31:05,200 - Obzvlášť s Alexem. - Já vím. 497 00:31:05,280 --> 00:31:07,760 Možná nejde o žádnej problém. 498 00:31:08,320 --> 00:31:09,560 Jsem tak zmatená. 499 00:31:13,200 --> 00:31:15,440 Sledovala jsem vaše rande. 500 00:31:16,080 --> 00:31:20,480 Alexi, vycítila jsem tvé zaváhání poté, co ses Elys zavázal, 501 00:31:20,560 --> 00:31:22,760 a pochybnosti, které z toho vyplynuly. 502 00:31:23,600 --> 00:31:25,400 Stalo se to velice rychle. 503 00:31:25,480 --> 00:31:27,960 Není pochyb o tom, že se máme rádi. 504 00:31:28,040 --> 00:31:29,240 Ale já rád cestuju 505 00:31:29,320 --> 00:31:32,280 a to mi předchozí vztahy značně zkomplikovalo. 506 00:31:32,360 --> 00:31:34,760 Ten poslední moc dobře neskončil. 507 00:31:34,840 --> 00:31:36,720 Toho závazku se téměř bojím, 508 00:31:36,800 --> 00:31:38,760 aby se situace neopakovala. 509 00:31:42,520 --> 00:31:46,280 Louisi, ačkoliv jsi v mém útočišti udělal pokrok, 510 00:31:46,360 --> 00:31:48,960 vypadá to, že si stále nejsi jistý tím, 511 00:31:49,040 --> 00:31:52,240 jak bude s Christine vypadat vaše budoucnost. 512 00:31:54,640 --> 00:31:56,320 Lanu jsem podcenil. 513 00:31:56,400 --> 00:31:58,800 Všechno slyší, vidí a ví. 514 00:31:58,880 --> 00:32:00,240 Co ti řekla? 515 00:32:00,320 --> 00:32:03,160 Mluvili jsme o tom, jaký jsme dřív byli. 516 00:32:03,240 --> 00:32:06,440 - Jo. - Já řekl, že mý starý já tu furt je, 517 00:32:06,520 --> 00:32:08,840 ale že se pomalu snažím o změnu. 518 00:32:08,920 --> 00:32:11,120 A chci to tak dělat každej den. 519 00:32:11,200 --> 00:32:13,040 Nejde o to, že se nedovedu zavázat. 520 00:32:13,720 --> 00:32:15,920 Jen si myslím, že na to nejsem připravený. 521 00:32:16,880 --> 00:32:19,560 Vaše nerozhodnost není k dívkám fér, 522 00:32:20,640 --> 00:32:24,800 proto se dnes večer musíte rozhodnout, 523 00:32:25,880 --> 00:32:28,440 zda se Elys a Christine plně oddáte, 524 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 nebo se vrátíte do skutečného světa 525 00:32:31,680 --> 00:32:34,200 a budete sledovat jiné zájmy. 526 00:32:35,800 --> 00:32:36,720 Bože. 527 00:32:36,800 --> 00:32:38,000 Co to znamená? 528 00:32:38,080 --> 00:32:42,360 Každému vám nabízím 25 000 dolarů. 529 00:32:44,800 --> 00:32:50,440 Pod podmínkou, že odsud dnes večer odjedete bez partnerky. 530 00:32:54,360 --> 00:32:57,320 Panebože. 531 00:32:57,400 --> 00:33:00,200 Je to těžké rozhodování. 532 00:33:00,280 --> 00:33:01,800 Ano, mám pochybnosti, 533 00:33:01,880 --> 00:33:05,240 takže mě 25 000 dolarů láká. 534 00:33:09,840 --> 00:33:11,520 Dvacet pět tisíc dolarů. 535 00:33:11,600 --> 00:33:15,280 Panebože, to je spousta peněz. 536 00:33:15,360 --> 00:33:18,240 Koho by nelákalo 25 000 dolarů? 537 00:33:18,320 --> 00:33:20,960 Věděl bych, co s nimi udělat. 538 00:33:22,360 --> 00:33:24,120 A stačí jen odjet. 539 00:33:25,120 --> 00:33:28,480 Pokud se rozhodnete zůstat v útočišti se svými partnerkami, 540 00:33:28,560 --> 00:33:30,520 ztratíte šanci 541 00:33:30,600 --> 00:33:32,560 získat výhru. 542 00:33:35,280 --> 00:33:38,320 Ten kužel tahá ty svý kouzla z klobouku jak králíky. 543 00:33:39,200 --> 00:33:42,760 To je směšný. Fakt bych nečekal, že něco takovýho řekne. 544 00:33:42,840 --> 00:33:44,400 Nikdy ji nepodceňuj. 545 00:33:45,560 --> 00:33:46,920 Nevím, co mám dělat. 546 00:33:47,480 --> 00:33:49,800 Mou jedinou šancí na získání peněz je odjet, 547 00:33:49,880 --> 00:33:51,880 ale mně na Elys záleží. 548 00:33:51,960 --> 00:33:54,680 Je to opravdu složité rozhodování. 549 00:33:58,440 --> 00:33:59,640 Bude to láska… 550 00:33:59,720 --> 00:34:01,320 LÁSKA - 0 DOLARŮ 551 00:34:01,400 --> 00:34:02,840 …nebo peníze? 552 00:34:02,920 --> 00:34:04,760 PENÍZE - 25 000 DOLARŮ 553 00:34:05,960 --> 00:34:08,800 - Do hajzlu. - Jo. 554 00:34:08,880 --> 00:34:13,000 Dvacet pět tisíc dolarů mě hodně láká. Je to těžký. 555 00:34:14,920 --> 00:34:17,600 Na rozhodnutí máte pět minut. 556 00:34:18,400 --> 00:34:21,400 LÁSKA, NEBO PENÍZE? 557 00:34:22,400 --> 00:34:24,159 To ne. 558 00:34:25,239 --> 00:34:28,040 Christine mám fakt rád, ale peníze by byly super. 559 00:34:28,639 --> 00:34:33,040 S tolika penězi bych toho mohl hodně změnit. 560 00:34:33,120 --> 00:34:34,639 Jo, mám problém. 561 00:34:37,000 --> 00:34:40,159 Jsem úplně v háji, kámo. Úplně. 562 00:34:40,920 --> 00:34:44,159 Totálně v háji. 563 00:34:44,239 --> 00:34:45,600 Bez přehánění. 564 00:34:45,679 --> 00:34:47,520 S trochou úzkosti navrch. 565 00:34:50,440 --> 00:34:53,000 Třeba se vrátí s nějakým dárkem. 566 00:34:53,080 --> 00:34:55,760 Třeba s kyticí nebo tak. 567 00:34:55,840 --> 00:34:59,239 Třeba řekne: "Můžete jít do apartmá." 568 00:34:59,320 --> 00:35:00,440 Jo. 569 00:35:01,639 --> 00:35:05,320 LÁSKA, NEBO PENÍZE 570 00:35:05,400 --> 00:35:07,320 Jsem tak zmatenej, kámo. 571 00:35:07,960 --> 00:35:09,880 S těmi penězi bych procestoval svět. 572 00:35:11,680 --> 00:35:14,720 - Budeme tomu muset čelit přímo. - Ne, já nevím. 573 00:35:16,920 --> 00:35:19,000 Na co myslíš, Christine? 574 00:35:19,080 --> 00:35:20,040 Já nevím. 575 00:35:20,680 --> 00:35:22,160 Fakt ne. 576 00:35:23,160 --> 00:35:27,120 LÁSKA, NEBO PENÍZE? 577 00:35:28,160 --> 00:35:29,480 Alexi a Louisi, 578 00:35:30,320 --> 00:35:31,560 čas vám vypršel. 579 00:35:32,760 --> 00:35:36,160 - Jsem strašně nervózní. - Jak jste se rozhodli? 580 00:35:40,480 --> 00:35:42,320 A je to tady. 581 00:35:55,360 --> 00:35:56,720 - Vybírám si… - Vybírám si… 582 00:36:02,360 --> 00:36:04,520 Vaše rozhodnutí beru na vědomí. 583 00:36:07,280 --> 00:36:10,640 Připojte se k Louisovi a Alexovi v cabaně, prosím. 584 00:36:10,720 --> 00:36:12,160 - Ne, proč? - Co? 585 00:36:12,240 --> 00:36:14,240 - Jdeme na to. - To snad ne. 586 00:36:15,400 --> 00:36:17,240 To nebude dobrý, Lano. 587 00:36:18,840 --> 00:36:19,760 Kámo. 588 00:36:19,840 --> 00:36:23,120 Vážně doufám, že jsem se dnes rozhodl správně. 589 00:36:27,080 --> 00:36:29,040 Jsem strašně nervózní. 590 00:36:35,600 --> 00:36:38,440 Páni, Alex s Louisem vypadají podezřele. 591 00:36:38,520 --> 00:36:40,720 Panebože, co se děje? 592 00:36:44,360 --> 00:36:46,720 Proč vypadáte tak nervózně? 593 00:36:50,120 --> 00:36:52,000 Chcete nám něco říct? 594 00:36:52,680 --> 00:36:56,280 Panikařím. Je mi špatně. 595 00:36:58,280 --> 00:37:00,520 Cos mu to provedla, Lano? 596 00:37:49,320 --> 00:37:54,320 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová