1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 ELLENÁLLHATATLAN KÍSÉRTÉS 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,880 Szegény Louis még mindig büntiben van, 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,680 várja, hogy Christine megbocsássa neki a #cickógate témát. 4 00:00:19,760 --> 00:00:23,120 Hát igen, drukkolunk neked, Louis… Akarom mondani, kukkolunk! 5 00:00:23,760 --> 00:00:26,080 Ezt most tök őszintén mondom. 6 00:00:26,160 --> 00:00:28,720 Bocsánatot kérek a viselkedésemért. 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,680 Hiányzik Louis, 8 00:00:32,760 --> 00:00:36,600 de ha elfogadom a bocsánatkérést, mi változik? 9 00:00:38,720 --> 00:00:43,680 Vagyis vívódom. Nem tudom eldönteni, hogy adjak-e neki még egy esélyt, 10 00:00:43,760 --> 00:00:46,720 vagy felejtsem el az egészet. 11 00:00:54,640 --> 00:00:58,280 Elszúrtam a legjobb dolgot. Régóta nem volt ilyesmiben részem. 12 00:00:58,360 --> 00:01:01,200 Nem tudom, hogy megbocsát-e nekem. 13 00:01:05,840 --> 00:01:09,519 Úgy tűnik, Christine hagyja még főni Louis-t a saját levében, 14 00:01:09,599 --> 00:01:12,240 vagyis van időnk benézni a lányokhoz. 15 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 Amit Louis csinált Christine-nel, 16 00:01:19,920 --> 00:01:22,960 - az nagyon szemét dolog. - Ja. 17 00:01:23,040 --> 00:01:27,640 Nagyon megbántotta őt ez alatt a pár nap alatt. 18 00:01:27,720 --> 00:01:29,440 Szerintem tudja is. 19 00:01:29,520 --> 00:01:32,120 Érdemes kiteríteni a lapjaidat, 20 00:01:32,200 --> 00:01:34,040 különben nem vagy hiteles. 21 00:01:34,120 --> 00:01:35,360 Egyetértek. 22 00:01:39,520 --> 00:01:41,440 Miután elmondtad a te verziódat… 23 00:01:44,760 --> 00:01:46,920 Nagyon nehéz volt számomra. 24 00:01:48,880 --> 00:01:53,080 Egyébként örülök, hogy képes voltál belátni a hibáidat. 25 00:01:57,200 --> 00:01:59,520 De te olyan vagy, amilyen, 26 00:02:00,760 --> 00:02:04,080 és nem tudjuk ott folytatni, ahol abbahagytuk. 27 00:02:07,240 --> 00:02:09,360 Újra el kell nyerned a bizalmamat. 28 00:02:13,520 --> 00:02:17,880 Úgy érzem, hogy köztünk van valami, és tovább tudunk lépni. 29 00:02:20,840 --> 00:02:22,240 Meg tudsz bocsátani? 30 00:02:24,400 --> 00:02:27,960 Istenem, mindjárt elhányom magam! 31 00:02:28,040 --> 00:02:31,880 Nagyon tetszik Louis. Meg akarok neki bocsátani. 32 00:02:31,960 --> 00:02:35,520 De nem vagyok biztos benne, hogy képes megváltozni. 33 00:02:35,600 --> 00:02:38,680 A gond az, hogy nem látom meg a jót másokban. 34 00:02:43,760 --> 00:02:46,120 Szeretném folytatni veled a dolgot. 35 00:02:47,520 --> 00:02:49,880 Ha megígéred, hogy nem csinálsz ilyet. 36 00:02:50,680 --> 00:02:51,800 Nem fogok. 37 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 Kapok egy ölelést? 38 00:03:03,720 --> 00:03:04,920 Bocsáss meg! 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,480 Szeretném hinni, hogy Louis megváltozott, 40 00:03:07,560 --> 00:03:10,200 mert nagyon sokat fejlődött a villában, 41 00:03:10,280 --> 00:03:13,120 de szkeptikus vagyok a változást illetően. 42 00:03:13,200 --> 00:03:16,400 Kis lépésekben haladunk, vissza kell nyernie a bizalmam. 43 00:03:18,040 --> 00:03:22,120 Nos, egy kis lépés mindenesetre jobb, mintha egyáltalán nem lépünk. 44 00:03:29,680 --> 00:03:32,400 Reméljük, hogy Christine kedvel annyira, 45 00:03:32,480 --> 00:03:36,040 hogy még egy kis lépést tesz, és befeküdhetsz mellé. 46 00:03:37,800 --> 00:03:39,400 Melyik ágy lesz? 47 00:03:46,120 --> 00:03:49,200 - Szóval azt választod? - Oké. 48 00:03:49,280 --> 00:03:50,800 Oké! 49 00:03:50,880 --> 00:03:53,160 Christine, egy ágyban vagy a pasiddal. 50 00:03:54,280 --> 00:03:55,560 Nekem bejön. 51 00:03:55,640 --> 00:03:56,600 Itt a határ. 52 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 Nem fogom átlépni. 53 00:03:59,360 --> 00:04:03,360 Ez óriási lépés tőle a megfelelő irányba, már minthogy mellé feküdtem, 54 00:04:03,440 --> 00:04:08,040 de még be kell bizonyítanom neki, hogy megváltoztam. 55 00:04:14,880 --> 00:04:18,920 Jó érzés látni, hogy Christine és Louis együtt alszanak, 56 00:04:19,000 --> 00:04:21,200 de mintha a workshop után 57 00:04:21,279 --> 00:04:23,279 Alex eltávolodott volna tőlem, 58 00:04:23,360 --> 00:04:25,320 még nem láttam őt ilyennek. 59 00:04:25,399 --> 00:04:26,519 Jó éjt! 60 00:04:26,600 --> 00:04:28,640 Miért alszol gatyában? 61 00:04:29,760 --> 00:04:31,760 - Mi? - Semmi. 62 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Mi a baj? 63 00:04:34,720 --> 00:04:35,600 Semmi. 64 00:04:36,480 --> 00:04:39,240 - Mi történt veled? - Hogy velem? 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,960 A workshop miatt van. Mindenkire hatással volt. 66 00:04:42,040 --> 00:04:43,640 Nagyon elutasító vagy. 67 00:04:46,920 --> 00:04:51,200 Lehet, hogy Louis-nak segített, de a mai workshop után 68 00:04:51,280 --> 00:04:52,440 elgondolkodtam, 69 00:04:54,360 --> 00:04:56,640 hogy tényleg akarok-e egy kapcsolatot. 70 00:04:56,720 --> 00:04:58,800 Egy pill! Elfelejtettem valamit? 71 00:04:58,880 --> 00:05:01,920 Mi történt a workshopon, amitől megingott Alex? 72 00:05:04,320 --> 00:05:05,640 KORÁBBAN 73 00:05:05,720 --> 00:05:08,520 Jól van, Alex, mi tart vissza? 74 00:05:08,600 --> 00:05:10,640 A kényszer, hogy meg kell állapodni. 75 00:05:11,800 --> 00:05:12,760 Kalandor vagyok. 76 00:05:12,840 --> 00:05:16,080 Az elköteleződés riaszt, mert szeretek utazni. 77 00:05:16,160 --> 00:05:20,120 Az Elysszel való találkozás után egy kissé furán érzem magam. 78 00:05:20,200 --> 00:05:22,160 Az jut eszedbe: "Mi a fene ez?" 79 00:05:22,240 --> 00:05:24,600 Ja, csak még nem tudtam rájönni. 80 00:05:24,680 --> 00:05:27,240 Hoppácska! Ez rosszul sült el. 81 00:05:28,920 --> 00:05:31,120 Lana, kéne pár takaró még, 82 00:05:31,200 --> 00:05:34,520 mert valaki nagyon cidrizik a villában. 83 00:05:54,800 --> 00:05:56,000 Jó reggelt! 84 00:05:57,560 --> 00:05:59,440 Hogy aludtatok? 85 00:05:59,520 --> 00:06:01,520 Christine biztos úgy aludt, mint a bunda 86 00:06:01,600 --> 00:06:05,480 azzal a nagy, erős és mozdíthatatlan párnával. 87 00:06:05,560 --> 00:06:08,440 - Ma este eltehetjük a párnát? - Majd meglátjuk. 88 00:06:08,520 --> 00:06:10,240 Nem nyúlok hozzád. 89 00:06:10,920 --> 00:06:12,000 Majd meglátjuk. 90 00:06:12,800 --> 00:06:13,960 Remélem, megváltoztam. 91 00:06:14,040 --> 00:06:16,400 Nem kell a régi, nemtörődöm Louis. 92 00:06:16,480 --> 00:06:18,480 Emiatt aggódom egy kicsit, 93 00:06:18,560 --> 00:06:21,920 mert a Christine-hez hasonló lányok nem érdemlik meg ezt. 94 00:06:22,600 --> 00:06:24,920 Azt álmodtam, hogy megpofoztál. 95 00:06:25,680 --> 00:06:27,040 Biztos megérdemelted. 96 00:06:27,120 --> 00:06:29,360 - Lehet, hogy így volt. - És te is. 97 00:06:29,440 --> 00:06:31,120 Még megtehetem. 98 00:06:31,200 --> 00:06:32,120 Ne! 99 00:06:33,840 --> 00:06:36,040 Bár Louis-val újra együtt vagyunk, 100 00:06:36,120 --> 00:06:39,800 a bizalmat újra ki kell érdemelni. 101 00:06:39,880 --> 00:06:42,320 Remélem, Louis bebizonyítja, 102 00:06:42,400 --> 00:06:45,200 hogy nem a semmiért küzdöttünk ennyit. 103 00:06:45,680 --> 00:06:48,920 Sok srácnak nehéz volt a tegnapi nap. 104 00:06:49,000 --> 00:06:52,240 - Magunkba néztünk. - Igen. 105 00:06:52,320 --> 00:06:54,560 A workshop óta 106 00:06:54,640 --> 00:06:57,880 sokat agyalok, több szempontból nagy hatással volt rám. 107 00:06:59,680 --> 00:07:03,040 El kell gondolkodnom a dolgokon. 108 00:07:04,320 --> 00:07:07,160 Alex kisugárzása megváltozott. 109 00:07:07,240 --> 00:07:09,880 Elmerül a gondolataiban. 110 00:07:10,480 --> 00:07:14,160 Nagyon szeretném tudni, 111 00:07:14,240 --> 00:07:16,480 mi járhat Alex fejében. 112 00:07:17,240 --> 00:07:19,040 Vettük az adást, Elys. 113 00:07:19,120 --> 00:07:20,720 Míg boncolgatjuk a férfi lelket, 114 00:07:20,800 --> 00:07:23,840 próbáljuk meg kideríteni, hogy megváltozott-e Louis. 115 00:07:23,920 --> 00:07:26,280 Itt csak a kúp alakú zseni segíthet. 116 00:07:27,640 --> 00:07:29,000 Itt is van! 117 00:07:29,080 --> 00:07:31,560 - Jó reggelt, Lana! - Jó reggelt mindenkinek! 118 00:07:31,640 --> 00:07:34,040 - Jó reggelt, Lana! - Jó reggelt, Lana! 119 00:07:34,120 --> 00:07:35,880 Ahogy közeledik a végjáték, 120 00:07:35,960 --> 00:07:38,400 ideje lenne elgondolkozni azon, 121 00:07:38,480 --> 00:07:41,040 mit kezdtek az életetekkel a kinti világban. 122 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Szeretnétek továbbfejlődni, 123 00:07:45,240 --> 00:07:48,200 vagy visszatértek a csapodár életvitelhez? 124 00:07:48,680 --> 00:07:51,760 Alex és Elys, Louis és Christine, 125 00:07:51,840 --> 00:07:56,120 mivel ti párba álltatok a villában, ezért titeket küldelek randira. 126 00:07:58,320 --> 00:07:59,960 Igenis! 127 00:08:01,160 --> 00:08:03,960 Bár nagyon sokat fejlődtetek a párkapcsolat terén, 128 00:08:04,560 --> 00:08:06,000 a megszokás nagy úr. 129 00:08:06,080 --> 00:08:09,240 Ezért arra bátorítalak titeket, használjátok ki az időt, 130 00:08:09,320 --> 00:08:11,760 és egyszer és mindenkorra derítsétek ki, 131 00:08:11,840 --> 00:08:15,040 hogy mindketten ugyanazt akarjátok-e. 132 00:08:18,080 --> 00:08:19,560 Ez érdekes lesz, 133 00:08:19,640 --> 00:08:22,480 mert így nagyobb a nyomás, 134 00:08:22,560 --> 00:08:24,680 hogy elgondolkozzam a következő lépésen, 135 00:08:24,760 --> 00:08:27,480 és eléggé idegesít, hogy erről kell beszélni. 136 00:08:42,080 --> 00:08:44,520 Szívesen randiznék. Irigykedem egy csöppet. 137 00:08:44,600 --> 00:08:45,480 Én is. 138 00:08:50,560 --> 00:08:51,960 Nem aludtam jól. 139 00:08:53,360 --> 00:08:56,360 Járt az agyam Christine-nel kapcsolatban. 140 00:08:56,440 --> 00:08:59,160 - Ja. - Eszembe jutott, mit csináltam Linzyvel. 141 00:08:59,240 --> 00:09:01,680 Máskor már menekülőre fogtam volna. 142 00:09:01,760 --> 00:09:03,680 - Érted, mit mondok? - Ja. 143 00:09:03,760 --> 00:09:06,000 Nem akarom, hogy régi Louis előjöjjön, 144 00:09:06,080 --> 00:09:10,520 de igazából para belegondolni, hogy valóban megváltoztam-e. 145 00:09:10,600 --> 00:09:14,200 Vajon a régi Louis fog előbújni belőlem, vagy az új. 146 00:09:15,560 --> 00:09:16,400 Ja. 147 00:09:22,640 --> 00:09:25,040 Örülsz a randinak? 148 00:09:25,120 --> 00:09:26,720 Hiszek a második esélyben, 149 00:09:26,800 --> 00:09:30,280 de nem szeretném, ha ez csak egy villabeli kaland lenne. 150 00:09:30,360 --> 00:09:31,200 Értem. 151 00:09:31,280 --> 00:09:34,400 Még vissza kell nyernie a bizalmamat. 152 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Ja. 153 00:09:41,840 --> 00:09:43,960 Alex, mi a helyzet Elysszel? 154 00:09:44,560 --> 00:09:46,480 Őszintén megmondom, 155 00:09:46,560 --> 00:09:48,800 hogy nem is tudom, mit csináljak. 156 00:09:51,880 --> 00:09:54,800 Értem az aggodalmadat, de azt gondolom, 157 00:09:54,880 --> 00:09:58,080 nem kéne megijedni attól, hogy vannak érzéseid. 158 00:09:58,160 --> 00:09:59,040 Ja. 159 00:10:00,760 --> 00:10:03,680 A villa előtt hozzászoktam a szingli életmódhoz, 160 00:10:03,760 --> 00:10:08,760 és össze kell szedni minden bátorságomat a következő lépéshez. 161 00:10:08,840 --> 00:10:11,480 De tényleg nem tudom, mit szeretnék. 162 00:10:19,400 --> 00:10:20,960 - Örülsz? - Nem. 163 00:10:21,040 --> 00:10:21,920 Miért? 164 00:10:23,360 --> 00:10:25,120 - Izgulsz? - Igen. 165 00:10:26,600 --> 00:10:29,680 - Feszült vagyok. - Csak hozd ki belőle a legjobbat! 166 00:10:32,160 --> 00:10:33,760 Azt remélem, 167 00:10:34,680 --> 00:10:37,480 a randi során megértem Alexet. 168 00:10:37,560 --> 00:10:39,320 Ez így elég idegtépő, 169 00:10:39,400 --> 00:10:43,160 mert én már tudom, hogy érzek, de azt nem, hogyan érez Alex. 170 00:10:43,240 --> 00:10:46,480 Egy csónakban evezünk? Ő is ugyanúgy érez irántam? 171 00:10:54,240 --> 00:10:56,520 Nincs konkrét tervem. 172 00:10:56,600 --> 00:10:59,720 Próbálok optimistán hozzáállni, és remélni a legjobbat. 173 00:11:09,000 --> 00:11:10,280 Szia! 174 00:11:10,920 --> 00:11:13,080 - Szia! - Gyere, menjünk! 175 00:11:22,600 --> 00:11:26,080 Jó látni a boldog arcokat a randi elején, 176 00:11:26,160 --> 00:11:29,480 de nem garantált, hogy a végén is mosolyogni fognak. 177 00:11:30,520 --> 00:11:33,120 Ez a Prosecco nem issza meg magát, mi? 178 00:11:33,200 --> 00:11:35,000 - Nem. - Akkor nyissuk ki! 179 00:11:35,080 --> 00:11:38,480 A workshop óta sokat gondolkozom. 180 00:11:38,560 --> 00:11:40,920 Nagyon vívódom Elysszel kapcsolatban. 181 00:11:41,000 --> 00:11:44,280 Tényleg kedvelem őt, és el tudom képzelni, hogy járunk. 182 00:11:44,360 --> 00:11:48,160 De nem tudom, hogy véget akarok-e vetni a kalandozásnak. 183 00:11:50,400 --> 00:11:52,120 - Ez igen! - Jó, mi? 184 00:11:52,680 --> 00:11:57,640 Tényleg izgulok, mert nem tudom, mit érez Alex, 185 00:11:57,720 --> 00:12:01,280 szóval muszáj megbeszélni, hol is tartunk valójában. 186 00:12:01,880 --> 00:12:02,800 - Egs! - Egs! 187 00:12:06,120 --> 00:12:07,560 Mi a helyzet? 188 00:12:07,640 --> 00:12:10,440 Még sosem láttalak ilyen csendesnek. 189 00:12:12,760 --> 00:12:13,760 A lényegre tért. 190 00:12:18,520 --> 00:12:21,400 A workshop gondolatébresztő volt. 191 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 Értem. Én meg arra gondoltam: 192 00:12:24,000 --> 00:12:25,760 "Netán megingott?" 193 00:12:29,080 --> 00:12:33,320 Nem tudom, hol áll a fejem. Fogalmam sincs, mit gondol Alex. 194 00:12:36,040 --> 00:12:37,760 Továbbra is utazni szeretnék, 195 00:12:37,840 --> 00:12:41,800 és egy komoly kapcsolat azt jelenti, hogy meg kell állapodni. 196 00:12:41,880 --> 00:12:44,120 Nem tudom, készen állok-e erre. 197 00:12:45,320 --> 00:12:48,240 Volt egy kis időm átgondolni a dolgokat, 198 00:12:49,360 --> 00:12:51,880 és azon elmélkedtem, mit is akarok valójában, 199 00:12:51,960 --> 00:12:54,000 és össze vagyok zavarodva. 200 00:12:54,080 --> 00:12:56,360 Állandóan azt érzem, tovább kell mennem, 201 00:12:56,440 --> 00:12:59,000 és mindig valami újat kell csinálnom. 202 00:13:01,080 --> 00:13:04,200 Elég közel kerültem hozzád, 203 00:13:04,280 --> 00:13:05,960 és ezért elgondolkodtam, 204 00:13:06,040 --> 00:13:08,760 és átértékeltem a dolgot, hogy mit is akarok. 205 00:13:14,360 --> 00:13:16,360 Most meg miről beszél? 206 00:13:18,040 --> 00:13:19,960 Csak szeretnék válaszokat kapni. 207 00:13:21,080 --> 00:13:22,920 Magyarázatot kell adnia. 208 00:13:30,000 --> 00:13:32,080 Azt mondta, utazgatni akar, 209 00:13:32,160 --> 00:13:35,080 én a helyedben csekkolnám, ki van-e kötve a hajó. 210 00:13:45,360 --> 00:13:47,960 Louis-val újra együtt vagyunk, 211 00:13:48,040 --> 00:13:51,040 de nem szeretném, ha megint az lenne, 212 00:13:51,120 --> 00:13:54,800 hogy én jobban kedvelem őt, mint ő engem. 213 00:13:55,560 --> 00:13:57,320 Remélem, ezen a randin 214 00:13:57,400 --> 00:13:59,760 bebizonyosodik, hogy megváltozott. 215 00:14:02,720 --> 00:14:03,640 Nagyon király! 216 00:14:04,400 --> 00:14:07,560 Szexi csaj, szexi kaja és a kilátás is szexi. 217 00:14:08,120 --> 00:14:11,760 Ez életem legkirályabb randija. 218 00:14:11,840 --> 00:14:14,440 Lehetőséget kapok, hogy bebizonyítsam, 219 00:14:14,520 --> 00:14:19,440 nem szándékozom visszatérni a régi, csajozós szokásaimhoz. 220 00:14:19,520 --> 00:14:21,600 Nem akarom elszúrni a dolgokat, 221 00:14:21,680 --> 00:14:25,120 az lesz a legjobb, ha mindent elmondok Christine-nek. 222 00:14:26,440 --> 00:14:30,120 Izgulok egy kicsit, mert nem szoktam ilyet csinálni. 223 00:14:30,200 --> 00:14:32,040 Nem is szoktam randizni. 224 00:14:32,600 --> 00:14:35,080 Az ágyban szoktam kettesben lenni a lányokkal. 225 00:14:37,000 --> 00:14:38,440 Nem nagyon van olyan, 226 00:14:39,160 --> 00:14:42,520 hogy leülünk és beszélgetünk. 227 00:14:42,600 --> 00:14:44,720 Nem szoktam ilyet csinálni, vágod? 228 00:14:46,680 --> 00:14:49,240 Mi a terved a show után? 229 00:14:52,640 --> 00:14:54,880 Ez az! Most kell őszintének lenni. 230 00:14:57,720 --> 00:15:01,840 Nagyon kedvellek, és szeretném folytatni veled. 231 00:15:02,800 --> 00:15:05,960 De csak 20 éves vagyok. 232 00:15:06,040 --> 00:15:09,000 biztos, hogy meg fogok botlani párszor. 233 00:15:10,560 --> 00:15:12,000 Ez nem hangzik túl jól. 234 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 Csinálok valami baromságot, és elszúrom. 235 00:15:22,440 --> 00:15:25,000 Félek, hogy nem jó srácot választottam. 236 00:15:25,080 --> 00:15:30,400 Ha őszinte akarok lenni, nem mondanám, hogy én vagyok az igazi. 237 00:15:31,320 --> 00:15:32,440 Ez kibaszott durva! 238 00:15:34,400 --> 00:15:38,400 Jól sejtettem. Nem változott meg. 239 00:15:39,440 --> 00:15:40,760 Szeretnék őszinte lenni. 240 00:15:40,840 --> 00:15:43,080 Nem kerülgetem a forró kását, nem kamuzok. 241 00:15:43,160 --> 00:15:46,120 Hibát hibára halmozok, és félek az elköteleződéstől, 242 00:15:46,880 --> 00:15:49,360 de minden, amit mondok rosszul hangzik. 243 00:15:49,440 --> 00:15:51,880 Christine nem lesz képes megbízni bennem. 244 00:15:52,440 --> 00:15:54,320 Mi a franc van? 245 00:15:54,400 --> 00:15:57,640 Az évad végi randik mindig csöpögősek szoktak lenni. 246 00:15:57,720 --> 00:16:01,280 De most úgy néz ki, két szakítás is lesz a végén. 247 00:16:06,280 --> 00:16:08,800 Louis és Christine esetében kétségeim vannak. 248 00:16:08,880 --> 00:16:11,440 A körülmények nem jók. Messze vannak egymástól. 249 00:16:11,520 --> 00:16:14,160 Ha igazán akarod, akkor ez áthidalható. 250 00:16:14,240 --> 00:16:16,880 - De nagyon kell akarni a dolgot. - Ja. 251 00:16:18,480 --> 00:16:22,520 Ott van Elys és Alex. Melyikük akarja jobban az egészet? 252 00:16:22,600 --> 00:16:24,560 Mind a ketten. Egyformán akarják. 253 00:16:24,640 --> 00:16:28,720 Őszinte leszek, én realista vagyok, és valami azt súgja nekem, 254 00:16:28,800 --> 00:16:32,200 hogy nem fog működni, mert Alex kutyaszorítóban van. 255 00:16:32,280 --> 00:16:35,080 Együttérzek vele, tudom, milyen kalandornak lenni… 256 00:16:35,160 --> 00:16:38,200 - Ja. - …szóval mérlegelni kell a dolgokat. 257 00:16:38,280 --> 00:16:40,920 Választania kell. 258 00:16:41,000 --> 00:16:45,240 Lehet, hogy Elys az, aki miatt megváltozik. 259 00:16:45,320 --> 00:16:46,240 Ja. 260 00:16:46,320 --> 00:16:48,320 Remélem, igazad van, Courtney. 261 00:16:48,400 --> 00:16:51,760 Különben Elys lelöki Alexet a hajóról. 262 00:16:52,400 --> 00:16:55,040 Alex, egy kicsit aggódom magunk miatt. 263 00:16:55,120 --> 00:16:56,920 Tényleg boldog vagy? 264 00:17:01,760 --> 00:17:04,040 Össze kell szedni a bátorságomat. 265 00:17:05,680 --> 00:17:08,120 A fiúknak rendezett workshop nagyon jó volt. 266 00:17:08,200 --> 00:17:10,440 Erősen gondolkodóba ejtett. 267 00:17:12,040 --> 00:17:14,800 És arra jutottam, utazni szeretnék, 268 00:17:14,880 --> 00:17:19,480 de nem szakadhatok ketté, hogy utazgatok és közben veled maradok. 269 00:17:24,000 --> 00:17:26,520 Nem szerettem volna, ha azt hiszed, baj van. 270 00:17:26,599 --> 00:17:29,880 Inkább csak szeretném átgondolni, mit is akarok igazából. 271 00:17:29,960 --> 00:17:32,160 Ez nem lehet akadály. 272 00:17:32,240 --> 00:17:35,680 Mielőtt idejöttem, pont ugyanezt csináltam. 273 00:17:35,760 --> 00:17:37,600 Ez csak egy apróság. 274 00:17:39,040 --> 00:17:41,480 - Tudod, hogy Svájcban élek. - Igen. 275 00:17:41,560 --> 00:17:46,360 De nem érzem, hogy ott is kéne maradnom az idők végezetéig. 276 00:17:47,160 --> 00:17:49,480 Nagyon sokat utazom. Imádok utazni. 277 00:17:49,560 --> 00:17:50,400 Ja. 278 00:17:50,480 --> 00:17:52,040 Utazhatnánk együtt. 279 00:17:52,120 --> 00:17:54,000 Szerintem ez remek ötlet. 280 00:17:58,200 --> 00:18:00,520 Hát erre nem számítottam. 281 00:18:00,600 --> 00:18:03,800 Nem jutott eszembe, hogy Elysszel is utazgathatnék. 282 00:18:03,880 --> 00:18:07,600 Ez jó, de azt nem mondhatom meg, hogy félek az elköteleződéstől. 283 00:18:08,880 --> 00:18:11,000 Nagy megkönnyebbülés, hogy így érzel. 284 00:18:11,080 --> 00:18:14,640 A változás ijesztő dolog, de egyúttal izgalmas is. 285 00:18:14,720 --> 00:18:18,480 Sokkal jobban érzem magam, mert tényleg nagyon kedvellek. 286 00:18:18,560 --> 00:18:20,880 Remekül éreztem magam veled. 287 00:18:20,960 --> 00:18:26,600 Olyan sok mindent tanultam, és tudom, hogy többet szeretnék veled lenni. 288 00:18:26,680 --> 00:18:29,280 Azt hiszem, egy kicsit összezavarodtunk. 289 00:18:29,360 --> 00:18:32,240 Alex lassan rájön, hogy hasonlítunk egymásra. 290 00:18:32,320 --> 00:18:34,480 Úgy érzem, egy hullámhosszon vagyunk. 291 00:18:39,680 --> 00:18:42,400 Lassan itt a kaland vége, 292 00:18:42,960 --> 00:18:46,840 és azon gondolkoztam, hogyan tovább a kinti világban, 293 00:18:46,920 --> 00:18:48,560 hogy mi lesz velünk… 294 00:18:52,840 --> 00:18:54,320 És arra jutottam… 295 00:18:56,600 --> 00:18:59,280 Nem is tudom, hogy fogalmazzak. Várj egy kicsit! 296 00:18:59,360 --> 00:19:02,600 Azt hiszem, magával ragadott a pillanat. 297 00:19:02,680 --> 00:19:05,280 Szóval kimondom, nem akarom túlbonyolítani. 298 00:19:09,840 --> 00:19:13,040 Olyan sok minden történt velünk, 299 00:19:14,600 --> 00:19:16,160 szóval azt akarom mondani… 300 00:19:16,920 --> 00:19:20,800 Sose gondoltam volna, hogy én fogom ezt kimondani. 301 00:19:20,880 --> 00:19:22,360 …vagyis kérdezni, 302 00:19:23,680 --> 00:19:25,400 hogy járnál-e velem? 303 00:19:26,000 --> 00:19:28,560 Te jó ég! 304 00:19:29,640 --> 00:19:31,200 El is pirultam. 305 00:19:31,280 --> 00:19:33,760 Ez igaz? Tényleg ez történik? 306 00:19:33,840 --> 00:19:35,600 Komolyan mondod? 307 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 - Igen. - Igen. 308 00:19:36,880 --> 00:19:39,120 Nem is tudom, mit mondjak. 309 00:19:40,320 --> 00:19:42,360 Teljesen ledöbbentem. 310 00:19:48,120 --> 00:19:49,600 Szóval igen. 311 00:19:51,960 --> 00:19:55,080 Húha! Ez elég meleg helyzet volt. 312 00:19:55,160 --> 00:19:58,680 De őszinték voltak egymáshoz, és hivatalossá tették a dolgot. 313 00:19:58,760 --> 00:20:03,040 Szóval kaphatnék… vagyis kaphatnának zöld jelzést? 314 00:20:05,320 --> 00:20:08,080 - Zöld jelzés. - Ez az, Lana! 315 00:20:20,080 --> 00:20:22,800 Atyaég! Van barátom! 316 00:20:23,360 --> 00:20:25,800 És Alexszel zöld jelzést kaptunk. 317 00:20:25,880 --> 00:20:27,440 Ez állati! 318 00:20:28,640 --> 00:20:29,760 Azt hiszem, 319 00:20:29,840 --> 00:20:31,640 ez tök félelmetes volt. 320 00:20:31,720 --> 00:20:34,320 Megkértem valakit, hogy járjon velem. 321 00:20:34,400 --> 00:20:35,960 De nagyon jó érzés, 322 00:20:36,040 --> 00:20:39,160 és kevésbé tartok attól a ténytől, 323 00:20:39,240 --> 00:20:42,560 hogy én visszamegyek Svájcba, te pedig Angliába. 324 00:20:42,640 --> 00:20:45,120 Teljesen álomszerű. 325 00:20:48,120 --> 00:20:51,560 Én már veszem is a jegyeket egy világ körüli útra. 326 00:20:51,640 --> 00:20:53,440 Első- vagy másodosztály, Alex? 327 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Atyaúristen! 328 00:20:56,080 --> 00:20:57,480 Ez meg mi volt? 329 00:20:57,560 --> 00:20:59,560 Ez most így hirtelen letaglózott. 330 00:20:59,640 --> 00:21:04,400 Nem számítottam rá, hogy szert teszek egy barátnőre. Para. 331 00:21:04,480 --> 00:21:07,000 Hagyom egy kicsit főni őket a saját levükben. 332 00:21:10,920 --> 00:21:13,280 Ha Louis nem tudja kifejezni magát, 333 00:21:13,360 --> 00:21:15,960 nem kell költségekbe verni magam 334 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 egy új esküvői kalap miatt. 335 00:21:29,880 --> 00:21:33,600 Rohadtul elszúrtam. Mi a francot képzelek? 336 00:21:33,680 --> 00:21:36,920 Christine annyira helyes lány, és én meg elcseszem. 337 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Nem akarok a régi Louis-ra hallgatni, 338 00:21:39,080 --> 00:21:41,520 el kell mondanom neki, hogy érzek. 339 00:21:41,600 --> 00:21:43,480 Baszki, ez para! 340 00:21:45,200 --> 00:21:49,800 Szeretnék biztos lenni abban, hogy a régi énünk nem szúrja el a jövőt. 341 00:21:49,880 --> 00:21:53,640 Gondolj bele, milyen sokáig éltél bizalmatlanságban. 342 00:21:54,440 --> 00:21:57,960 És attól, hogy idejöttünk, ez nem változik meg hirtelen. 343 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Amikor megbántottalak, kiderült számomra, 344 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 hogy a tetteimnek 345 00:22:02,880 --> 00:22:04,520 következményei vannak. 346 00:22:05,320 --> 00:22:07,160 Ezt nem szabad elfelejtenem. 347 00:22:07,760 --> 00:22:11,520 Nem változott az arckifejezése. 348 00:22:11,600 --> 00:22:13,360 Gondoltam, összeszedem magam. 349 00:22:13,440 --> 00:22:16,200 Szeretném, ha tudná, mennyire kedvelem őt. 350 00:22:16,880 --> 00:22:19,560 - Gyönyörű vagy a napsütésben. - Kösz. 351 00:22:19,640 --> 00:22:22,440 Te vagy a legszebb ebben a villában. 352 00:22:22,520 --> 00:22:24,280 Akarod mondani: "a világon." 353 00:22:24,360 --> 00:22:25,680 A világon? Igen. 354 00:22:25,760 --> 00:22:28,680 Te vagy a legszebb lány a világon. Ez így van. 355 00:22:28,760 --> 00:22:32,080 Bár nagyon kedvelem Louis-t, de a srác egy szoknyapecér. 356 00:22:32,160 --> 00:22:35,560 És félek, hogy a kinti világban nagy lesz a kísértés, 357 00:22:36,360 --> 00:22:39,960 túl sok szép lány lesz mindenhol, és meg fog csalni. 358 00:22:40,040 --> 00:22:44,040 Szeretnék olyan ember lenni, akinek csak egy nője van. 359 00:22:44,120 --> 00:22:45,480 Képes vagyok rá. 360 00:22:46,800 --> 00:22:49,280 Komoly érzelmeket táplálok irántad. 361 00:22:57,120 --> 00:22:58,840 Folytasd! Szeretem ezt hallani. 362 00:22:58,920 --> 00:23:00,160 Tudom. 363 00:23:02,800 --> 00:23:04,080 - Félsz tőlem? - Igen. 364 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Mielőtt elszúrtam, 365 00:23:13,760 --> 00:23:16,640 csoda dolgokat éltünk át, ez nem csak egy kis flört, 366 00:23:16,720 --> 00:23:20,280 úgy szeretném, ha odakinn is működne, 367 00:23:20,360 --> 00:23:23,600 bár egy egész rohadt óceán választ el minket. 368 00:23:24,960 --> 00:23:26,120 Elmegyek Amerikába. 369 00:23:29,200 --> 00:23:30,920 Megmaradt a kapcsolatunk, 370 00:23:31,000 --> 00:23:33,960 - pedig nem is szexeltünk. - Atyaég! Igen! 371 00:23:34,040 --> 00:23:36,480 A villában kiderült, hogy képes vagyok rá. 372 00:23:36,560 --> 00:23:40,080 Vagyis legalább meg kéne próbálnunk, ha te is akarod. 373 00:23:41,240 --> 00:23:45,840 Én is szeretném tudni, mire jutunk egymással a villán kívül. 374 00:23:51,160 --> 00:23:52,080 Próbáljuk meg! 375 00:23:53,680 --> 00:23:54,760 Elköteleződünk. 376 00:23:54,840 --> 00:23:57,840 Azta! Louis kimondta a bűvös szót! 377 00:23:57,920 --> 00:24:00,680 Az utolsó pillanatban győzelmet aratott. 378 00:24:06,960 --> 00:24:10,240 Úgy örülök, hogy életemben először 379 00:24:10,320 --> 00:24:12,360 viszonozzák az érzelmeimet. 380 00:24:16,880 --> 00:24:19,720 Zöld jelzést kaptunk! Hajrá! 381 00:24:28,600 --> 00:24:31,080 Te jó ég! Végre zöld jelzést kaptunk. 382 00:24:33,480 --> 00:24:35,880 Ez sokkal jobb érzés, mint gondoltam. 383 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Végre bűntudat nélküli csókolózunk! 384 00:24:44,600 --> 00:24:47,080 Atyavilág! Ez csúcs! 385 00:24:47,160 --> 00:24:50,160 Zöld jelzés, és vigyázat, új pár született! 386 00:24:50,240 --> 00:24:52,040 Jól mondom, Louis? 387 00:24:52,120 --> 00:24:53,160 Még nem. 388 00:24:53,720 --> 00:24:54,920 Hogy mondod? 389 00:24:55,000 --> 00:24:58,040 Még nem tekintem magunkat egy párnak. 390 00:24:58,120 --> 00:25:01,520 Abba az irányba haladunk, de nem vagyok jós. 391 00:25:01,600 --> 00:25:03,760 Nem szeretek jósolgatni, 392 00:25:03,840 --> 00:25:06,360 mert a jövőben sok minden változhat. 393 00:25:06,440 --> 00:25:10,800 Szentséges ég! A régi Louis még mindig itt ólálkodik. 394 00:25:24,480 --> 00:25:26,640 Mit csinálhattak a randin? 395 00:25:26,720 --> 00:25:29,720 Reméljük, állati jól érezték magukat. 396 00:25:29,800 --> 00:25:31,520 Amikor elmentek, úgy tűnt, 397 00:25:31,600 --> 00:25:33,400 - egy kis romantika is lesz. - Ja. 398 00:25:33,480 --> 00:25:35,480 Az érdekel, 399 00:25:35,560 --> 00:25:37,880 - hogy elkötelezték-e magukat. - Ja. 400 00:25:37,960 --> 00:25:39,200 Engem is. 401 00:25:39,280 --> 00:25:40,640 Mert az komoly dolog. 402 00:25:42,240 --> 00:25:44,520 Szerintetek milyen volt a randi? 403 00:25:44,600 --> 00:25:46,800 - Szerintem jó. Nagyon jó. - Ja. 404 00:25:46,880 --> 00:25:49,640 Reméljük, a szívtiprók nem tipornak több szívet. 405 00:25:49,720 --> 00:25:52,680 Ha nem széles mosollyal érkeznek, akkor gond van. 406 00:25:52,760 --> 00:25:53,840 - Igen. - Ja. 407 00:25:58,040 --> 00:26:00,000 - Sziasztok! - Nicsak, ki van itt! 408 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Sziasztok! 409 00:26:01,320 --> 00:26:03,760 Úgy mosolyognak, mint a vadalma! 410 00:26:04,640 --> 00:26:06,760 Nézzünk oda! 411 00:26:06,840 --> 00:26:09,200 Fogják egymás kezét. 412 00:26:15,480 --> 00:26:17,640 - Őrületes randi volt! - Igen. 413 00:26:17,720 --> 00:26:23,320 Tartalmas beszélgetéseket folytattunk, és mindketten 414 00:26:23,400 --> 00:26:25,840 végiggondoltuk a villabeli utazásunkat. 415 00:26:25,920 --> 00:26:29,120 Rájöttünk, mennyit fejlődtünk, nagy utat tettünk meg. 416 00:26:29,200 --> 00:26:30,600 Büszkék vagyunk rátok. 417 00:26:34,600 --> 00:26:36,760 Egy hajón voltunk. 418 00:26:38,600 --> 00:26:40,760 És kaptatok zöld jelzést? 419 00:26:41,800 --> 00:26:42,880 Igen. 420 00:26:46,600 --> 00:26:49,040 Megkértem Alexet, hogy járjon velem. 421 00:26:49,120 --> 00:26:50,520 És erre te? 422 00:26:51,320 --> 00:26:52,600 Igent mondtam. 423 00:26:55,120 --> 00:26:58,320 Nem unatkoztak a randin. Gratulálok nekik. 424 00:27:00,840 --> 00:27:03,240 Ragyogtok a boldogságtól. 425 00:27:03,320 --> 00:27:06,560 Teljesen megváltoztatok, a legjobb értelemben véve. 426 00:27:06,640 --> 00:27:09,920 Christine! Szép zöld ruha van rajtad. 427 00:27:10,000 --> 00:27:12,600 Ezt azt jelenti, hogy zöld jelzést kaptatok? 428 00:27:12,680 --> 00:27:14,040 Ahogy mondod. 429 00:27:17,200 --> 00:27:21,520 A hetedik mennyországban érzem magam. És ott is akarok maradni. 430 00:27:21,600 --> 00:27:24,480 Van egy kérdésem? Akkor most jártok? 431 00:27:24,560 --> 00:27:26,280 - Egy pár vagyunk-e? - Igen. 432 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 Még nem. 433 00:27:29,840 --> 00:27:30,920 Csak lassan haladunk. 434 00:27:32,440 --> 00:27:34,720 Lehet, hogy Louis megváltozott, 435 00:27:34,800 --> 00:27:37,720 de még nem köteleződött el teljesen. 436 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 Hát ez érdekes lesz. 437 00:27:40,360 --> 00:27:42,760 - Abba az irányba haladunk. - Vágom. 438 00:27:43,560 --> 00:27:47,600 Nem tudjuk, milyen lesz az élet a villán kívül, 439 00:27:47,680 --> 00:27:50,760 megpróbáljuk, elkövetünk mindent, hogy működjön. 440 00:27:50,840 --> 00:27:54,000 - Ha sikerül, jöhet a következő lépés. - Ja. 441 00:27:54,080 --> 00:27:56,200 Fontos nekem Christine, 442 00:27:56,280 --> 00:27:59,200 de még nem jelenthetjük ki, hogy járunk. 443 00:27:59,920 --> 00:28:03,000 Az komoly elköteleződés, nem biztos, hogy készen állok rá. 444 00:28:03,760 --> 00:28:07,480 A régi Louis olyan, mint a Terminátor. Elpusztíthatatlan. 445 00:28:08,480 --> 00:28:14,080 Reméljük, Alex már hasta la vistát mondott a kételyeinek. 446 00:28:14,160 --> 00:28:17,200 Azon gondolkoztam, Alex megkérdezi-e tőlem, 447 00:28:17,280 --> 00:28:19,120 - de én kérdeztem meg tőle… - Ja. 448 00:28:19,200 --> 00:28:20,720 …a változatosság kedvéért. 449 00:28:20,800 --> 00:28:22,640 - Miért csak a fiúknak lehet? - Ja. 450 00:28:22,720 --> 00:28:24,400 Alig akarom elhinni. 451 00:28:24,480 --> 00:28:26,760 Nem is volt időm felkészülni rá. 452 00:28:26,840 --> 00:28:29,440 Ha őszinte akarok lenni, tök váratlanul ért. 453 00:28:29,520 --> 00:28:30,840 Eszméletlen jó randi volt, 454 00:28:30,920 --> 00:28:32,840 és elragadja az embert a hév. 455 00:28:32,920 --> 00:28:35,480 Atya-gatya! Ez nem hangzik jól, Alex. 456 00:28:35,560 --> 00:28:39,960 De most tudatosult bennem. Zéróról pörögtünk fel százra. 457 00:28:40,040 --> 00:28:42,880 Az igazat megvallva, ez túl gyors nekem. 458 00:28:42,960 --> 00:28:47,000 Lana, igazad van. A megszokás nagy úr. 459 00:28:47,080 --> 00:28:50,360 Mi a terved ezekkel a döntésképtelen fickókkal? 460 00:28:52,120 --> 00:28:53,960 Helló, Alex és Elys! 461 00:28:54,040 --> 00:28:55,480 - Szia, Lana! - Szia, Lana! 462 00:28:57,120 --> 00:28:59,120 - Helló, Louis és Christine! - Baszki! 463 00:28:59,200 --> 00:29:00,840 Jaj ne! 464 00:29:01,760 --> 00:29:05,000 - Louis! - Most mit csináltam? 465 00:29:05,080 --> 00:29:07,240 - Alex! - Igen, Lana? 466 00:29:07,320 --> 00:29:09,720 Gyertek azonnal a cabanába! 467 00:29:09,800 --> 00:29:12,440 Sürgős dolgom van veletek. 468 00:29:12,520 --> 00:29:13,440 Ne, miért? 469 00:29:16,320 --> 00:29:18,160 Sürgős dolga van? 470 00:29:18,840 --> 00:29:21,040 - Jól van, később tali! - Sok sikert! 471 00:29:21,760 --> 00:29:23,320 - Csak pozitívan, haver! - Ja. 472 00:29:26,320 --> 00:29:29,560 Ki vagyok akadva. Mi a fene van? 473 00:29:29,640 --> 00:29:32,720 Mi a nyavalyát akarhat Lana? 474 00:29:32,800 --> 00:29:35,680 Őrült jó randink volt. 475 00:29:35,760 --> 00:29:40,040 Össze vagyok zavarodva, és szétvet az ideg. 476 00:29:47,840 --> 00:29:48,920 Aggódom, 477 00:29:49,000 --> 00:29:53,160 mert nem hiszem, hogy ez a "sürgős dolog" bármi jót jelenthet. 478 00:29:53,880 --> 00:29:55,720 Mit akar Lana a pasimtól? 479 00:30:06,920 --> 00:30:09,040 Nagyon parázok. 480 00:30:09,120 --> 00:30:13,200 Halvány fogalmam sincs, mit akarhat Lana. 481 00:30:13,880 --> 00:30:15,400 Semmi jót. 482 00:30:16,080 --> 00:30:16,920 Tesó! 483 00:30:17,480 --> 00:30:18,640 Most mi van? 484 00:30:19,480 --> 00:30:21,840 Haver, mindjárt felrobbanok. Miért vagy itt? 485 00:30:21,920 --> 00:30:22,800 És te miért? 486 00:30:22,880 --> 00:30:25,840 - Hogy érted? Lana… - Lana hívott ide. 487 00:30:25,920 --> 00:30:29,040 Lana mindig rosszban sántikál. 488 00:30:29,120 --> 00:30:32,600 Óriási a feszültség. Ezt érezni. 489 00:30:32,680 --> 00:30:35,000 Lövésem sincs, mit akar mondani. 490 00:30:35,080 --> 00:30:38,960 Igazából parázom. 491 00:30:42,320 --> 00:30:47,320 Esküszöm, barátként mondom, nem csináltunk semmit. 492 00:30:47,400 --> 00:30:49,960 - Nem szegtünk szabályt. - Elhiszem. 493 00:30:50,040 --> 00:30:51,520 Valami jó dolog lesz. 494 00:30:55,120 --> 00:30:58,120 Alex is ott van. Gondolom, ugyanabból az okból. 495 00:30:58,200 --> 00:30:59,440 Most jöttek vissza. 496 00:30:59,520 --> 00:31:02,760 Tényleg nem tudom, mit akar Lana Louis-tól. 497 00:31:02,840 --> 00:31:05,200 - Alexszel együtt. - Ja. 498 00:31:05,280 --> 00:31:07,760 Arra gondolok, hogy nincs baj. 499 00:31:08,320 --> 00:31:09,560 Össze vagyok zavarodva. 500 00:31:13,200 --> 00:31:15,440 Figyeltem a randitokat. 501 00:31:16,080 --> 00:31:20,480 Alex, egy kis tétovázást véltem felfedezni miután igent mondtál Elysnek, 502 00:31:20,560 --> 00:31:22,760 és kétségeid támadtak ezek után. 503 00:31:23,600 --> 00:31:25,400 Túl gyors volt ez nekem. 504 00:31:25,480 --> 00:31:27,960 Tényleg kedveljük egymást. 505 00:31:28,040 --> 00:31:29,240 De én szeretek utazni, 506 00:31:29,320 --> 00:31:32,280 és ez az előző kapcsolataimat is megnehezítette. 507 00:31:32,360 --> 00:31:34,760 A legutolsó elég csúnyán ért véget. 508 00:31:34,840 --> 00:31:36,720 Olyannyira, hogy megijedtem, 509 00:31:36,800 --> 00:31:38,760 hátha még egyszer előfordul. 510 00:31:42,520 --> 00:31:46,280 Louis. Te sokat fejlődtél itt a villában, 511 00:31:46,360 --> 00:31:48,960 de úgy tűnik, még mindig bizonytalan vagy, 512 00:31:49,040 --> 00:31:52,240 mit tartogat a jövő számodra és Christine számára. 513 00:31:54,640 --> 00:31:56,320 Alábecsültem Lanát. 514 00:31:56,400 --> 00:31:58,800 Mindent hall, mindent lát, mindent tud. 515 00:31:58,880 --> 00:32:00,240 Mit mondott a lány neked? 516 00:32:00,320 --> 00:32:03,160 A régi énünkről beszélgettünk. 517 00:32:03,240 --> 00:32:06,440 - Ja. - Hogy még itt bujkál a régi Louis, 518 00:32:06,520 --> 00:32:08,840 és hogy lassú ütemben haladjunk. 519 00:32:08,920 --> 00:32:11,120 Mindennap egy kis lépést tegyünk meg. 520 00:32:11,200 --> 00:32:13,040 Nem az, hogy nem tudok kötődni, 521 00:32:13,720 --> 00:32:15,920 hanem még nem állok rá készen. 522 00:32:16,880 --> 00:32:19,560 A határozatlanságotok nem fair a lányokkal, 523 00:32:20,640 --> 00:32:24,800 ezért ma este döntenetek kell, így vagy úgy, 524 00:32:25,880 --> 00:32:28,440 hogy teljesen elkötelezitek-e magatokat, 525 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 vagy visszatértek a való világba, 526 00:32:31,680 --> 00:32:34,200 és más lányokat kerestek. 527 00:32:35,800 --> 00:32:36,720 Jesszusom! 528 00:32:36,800 --> 00:32:38,000 Ez mit jelent? 529 00:32:38,080 --> 00:32:42,360 Felajánlok fejenként 25 000 dollárt. 530 00:32:44,800 --> 00:32:50,440 Azzal a feltétellel, hogy ma este elhagyjátok a villát a partneretek nélkül. 531 00:32:54,360 --> 00:32:57,320 Azta! 532 00:32:57,400 --> 00:33:00,200 Ez rohadt nehéz döntés. 533 00:33:00,280 --> 00:33:01,800 Tényleg vannak kétségeim, 534 00:33:01,880 --> 00:33:05,240 és a 25 000 dollár nagyon csábító ajánlat. 535 00:33:09,840 --> 00:33:11,520 Huszonötezer dollár. 536 00:33:11,600 --> 00:33:15,280 Te jó ég! Az baromi sok pénz. 537 00:33:15,360 --> 00:33:18,240 25 000 dollár nagyon is csábító, nem? 538 00:33:18,320 --> 00:33:20,960 Sok mindent csinálhatnék ennyi pénzből. 539 00:33:22,360 --> 00:33:24,120 És csak le kell lépnem. 540 00:33:25,120 --> 00:33:28,480 Ha úgy döntötök, hogy a villában maradtok a társatokkal, 541 00:33:28,560 --> 00:33:30,520 elveszítitek a lehetőségét annak, 542 00:33:30,600 --> 00:33:32,560 hogy megnyerjétek a jutalmat. 543 00:33:35,280 --> 00:33:38,320 Ennek a kúpnak van pár galád trükk a tarsolyában. 544 00:33:39,200 --> 00:33:42,760 Ez nevetséges. Álmomban sem jutott volna ilyesmi eszembe. 545 00:33:42,840 --> 00:33:44,400 Sose becsüld alá! 546 00:33:45,560 --> 00:33:46,920 Nem tudom, mit tegyek. 547 00:33:47,480 --> 00:33:49,800 Csak akkor nyerek pénzt, ha elmegyek, 548 00:33:49,880 --> 00:33:51,880 de Elys fontos nekem. 549 00:33:51,960 --> 00:33:54,680 Rohadt nehéz döntés. 550 00:33:58,440 --> 00:33:59,640 Szerelem… 551 00:33:59,720 --> 00:34:01,320 SZERELEM ZÉRÓ DOLCSI 552 00:34:01,400 --> 00:34:02,840 …vagy pénz? 553 00:34:02,920 --> 00:34:04,760 PÉNZ 25 000 DOLCSI 554 00:34:05,960 --> 00:34:08,800 - A kurva életbe! - Ja. 555 00:34:08,880 --> 00:34:13,000 A 25 000 dollár rohadt csábítóan hangzik. Nagyon durva. 556 00:34:14,920 --> 00:34:17,600 Öt percet kaptok arra, hogy döntsetek. 557 00:34:18,400 --> 00:34:21,400 SZERELEM VAGY PÉNZ? - 4.57 558 00:34:22,400 --> 00:34:24,159 Jaj, ne! 559 00:34:25,239 --> 00:34:28,040 Kedvelem Christine-t, de a pénzt is szeretem. 560 00:34:28,639 --> 00:34:33,040 Huszonötezer dollár sok mindenre elég lenne. 561 00:34:33,120 --> 00:34:34,639 Hát rendesen szenvedek. 562 00:34:37,000 --> 00:34:40,159 Kész trutymó van az agyam helyén. Igazi trutymó. 563 00:34:40,920 --> 00:34:44,159 Úgy értem, baromi nagy trutymó. 564 00:34:44,239 --> 00:34:45,600 Még ízesítve sincs, 565 00:34:45,679 --> 00:34:47,520 aggódással van megspékelve. 566 00:34:50,440 --> 00:34:53,000 Lehet, hogy valami ajándékot hoznak. 567 00:34:53,080 --> 00:34:55,760 Egy csokor virágot, vagy valamit. 568 00:34:55,840 --> 00:34:59,239 Vagy azt mondják: "Bemehettek a lakosztályba." 569 00:34:59,320 --> 00:35:00,440 Ja. 570 00:35:01,639 --> 00:35:05,320 02.53 - SZERELEM VAGY PÉNZ 571 00:35:05,400 --> 00:35:07,320 Haver, tökre ki vagyok. 572 00:35:07,960 --> 00:35:09,880 Sok helyre eljuthatnék a pénzből. 573 00:35:11,680 --> 00:35:14,720 - Muszáj eldöntenünk. - Nem is tudom. 574 00:35:16,920 --> 00:35:19,000 Christine, mire gondolsz? 575 00:35:19,080 --> 00:35:20,040 Nem tudom. 576 00:35:20,680 --> 00:35:22,160 Fogalmam sincs. 577 00:35:23,160 --> 00:35:27,120 SZERELEM VAGY PÉNZ? - 00.00 578 00:35:28,160 --> 00:35:29,480 Alex és Louis, 579 00:35:30,320 --> 00:35:31,560 lejárt az idő. 580 00:35:32,760 --> 00:35:36,160 - Haver, tiszta ideg vagyok. - Halljuk a döntést! 581 00:35:40,480 --> 00:35:42,320 Hát tessék. 582 00:35:55,360 --> 00:35:56,720 - A döntésem… - A döntésem… 583 00:36:02,360 --> 00:36:04,520 A döntéseteket tudomásul vettem. 584 00:36:07,280 --> 00:36:10,640 Kérlek titeket, csatlakozzatok Louis-hoz és Alexhez. 585 00:36:10,720 --> 00:36:12,160 - Most mi van? - Hogyan? 586 00:36:12,240 --> 00:36:14,240 - Itt vagyunk. - Ne már! 587 00:36:15,400 --> 00:36:17,240 Lana, ez semmi jót nem jelent. 588 00:36:18,840 --> 00:36:19,760 Haver! 589 00:36:19,840 --> 00:36:23,120 Nagyon remélem, hogy jó döntést hoztam. 590 00:36:27,080 --> 00:36:29,040 Nagyon izgulok. 591 00:36:35,600 --> 00:36:38,440 Alex és Louis nagyon gyanúsak. 592 00:36:38,520 --> 00:36:40,720 Te jó ég! Mi a fene van? 593 00:36:44,360 --> 00:36:46,720 Miért izgultok ennyire? 594 00:36:50,120 --> 00:36:52,000 Mondani akartok valamit? 595 00:36:52,680 --> 00:36:56,280 Kitört rajtam a pánik, mindjárt elhányom magam. 596 00:36:58,280 --> 00:37:00,520 Mit tettél vele, Lana? 597 00:37:49,320 --> 00:37:54,320 A feliratot fordította: Hegyi Júlia