1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 SỰ CÁM DỖ NÓNG BỎNG 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,880 Louis tội nghiệp vẫn đang bị ghét bỏ, 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,680 chờ xem Christine có tha thứ cho vụ án #sờngực không. 4 00:00:19,760 --> 00:00:23,120 Phải, chúc anh gặp ngực, Louis… Ý tôi là chúc anh gặp may! 5 00:00:23,760 --> 00:00:26,080 Tôi xin thật lòng hết sức nha. 6 00:00:26,160 --> 00:00:28,720 Xin lỗi về cách hành xử của tôi trong cuộc hẹn. 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,680 Tôi nhớ Louis, 8 00:00:32,760 --> 00:00:35,560 nhưng nếu chấp nhận lời xin lỗi thì có gì thay đổi? 9 00:00:35,640 --> 00:00:36,560 CHRISTINE TEXAS, MỸ 10 00:00:38,720 --> 00:00:43,680 Tôi cứ mắc kẹt giữa việc trao cơ hội thứ hai 11 00:00:43,760 --> 00:00:46,720 hay cứ thế rời đi khỏi tình cảnh này. 12 00:00:54,640 --> 00:00:58,280 Tôi đã làm hỏng chuyện tuyệt nhất từng đến với tôi một thời gian dài. 13 00:00:58,360 --> 00:01:01,200 Giờ tôi cũng chẳng biết liệu cô ấy có tha thứ không. 14 00:01:05,840 --> 00:01:09,519 Có vẻ Christine sẽ cho Louis vã mồ hôi thêm một chút nữa, 15 00:01:09,599 --> 00:01:12,240 nên ta có thời gian để thăm hỏi các cô gái. 16 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 Chuyện Louis làm với Christine 17 00:01:19,920 --> 00:01:22,960 - là vô cùng ghê tởm và sai trái. - Phải. 18 00:01:23,040 --> 00:01:27,640 Có nhiều cảm xúc đã bị tổn thương suốt mấy ngày vừa qua. 19 00:01:27,720 --> 00:01:29,440 Tôi nghĩ anh ấy biết rõ điều đó. 20 00:01:29,520 --> 00:01:32,120 Giãi bày hết tất cả cũng tốt, 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,040 nếu không thì là không cố gắng rồi. 22 00:01:34,120 --> 00:01:35,360 Đồng ý. 23 00:01:39,520 --> 00:01:41,440 Không biết nữa, nghe anh xong… 24 00:01:44,760 --> 00:01:46,920 Khá là khó cho tôi. 25 00:01:48,880 --> 00:01:53,080 Ý tôi là, tôi mừng vì anh có thể thấy việc anh đã làm là sai. 26 00:01:57,200 --> 00:01:59,520 Nhưng đó là con người anh rồi, 27 00:02:00,760 --> 00:02:04,080 chuyện sẽ không quay lại như trước được đâu. 28 00:02:07,240 --> 00:02:09,360 Anh phải giành lại lòng tin từ tôi. 29 00:02:13,520 --> 00:02:17,880 Tôi cảm thấy giữa hai ta có gì đó có thể tiến triển tiếp. 30 00:02:20,840 --> 00:02:22,240 Tha thứ cho tôi nha? 31 00:02:24,400 --> 00:02:27,960 Giờ tôi muốn nôn luôn rồi nè. 32 00:02:28,040 --> 00:02:31,880 Tôi thực sự thích Louis. Tôi muốn tha thứ cho anh ấy. 33 00:02:31,960 --> 00:02:35,520 Nhưng rồi tôi cũng chẳng biết liệu anh ấy có thay đổi không. 34 00:02:35,600 --> 00:02:38,680 Tôi thấy khó mà nhìn ra mặt tốt của mọi người. 35 00:02:43,760 --> 00:02:46,120 Tôi cảm thấy muốn tiến tới với anh. 36 00:02:47,520 --> 00:02:49,880 Miễn là đừng làm chuyện đó nữa. 37 00:02:50,680 --> 00:02:51,800 Không đâu. 38 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 Cho tôi ôm nhé? 39 00:03:03,720 --> 00:03:04,920 Tôi xin lỗi. 40 00:03:05,000 --> 00:03:07,480 Tôi muốn tin là Louis đã thay đổi 41 00:03:07,560 --> 00:03:10,200 vì rõ ràng ở đây anh ấy đã trưởng thành nhiều 42 00:03:10,280 --> 00:03:13,120 nhưng tôi vẫn sẽ giữ thái độ ngờ vực. 43 00:03:13,200 --> 00:03:16,400 Bọn tôi sẽ đi từng bước nhỏ và anh ấy phải giành mọi thứ về. 44 00:03:18,040 --> 00:03:22,120 Chà, bước tiến nhỏ chắc chắn là hơn không có tiến triển gì rồi, Louis. 45 00:03:29,680 --> 00:03:32,400 Hy vọng Christine thích anh đủ nhiều 46 00:03:32,480 --> 00:03:36,040 để tiến thêm một bước lên giường cùng anh tối nay. 47 00:03:37,800 --> 00:03:39,400 Giường nào đây? 48 00:03:46,120 --> 00:03:49,200 - Lên giường đó luôn ha? - Được đó! 49 00:03:49,280 --> 00:03:50,800 Được luôn! 50 00:03:50,880 --> 00:03:53,160 Christine, cô lên giường với anh ấy rồi. 51 00:03:54,280 --> 00:03:55,560 Tôi mừng lắm. 52 00:03:55,640 --> 00:03:56,600 Đó là ranh giới. 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 Tôi không vượt đâu. 54 00:03:59,360 --> 00:04:03,360 Việc cô ấy chịu ngủ cùng giường với tôi đã là bước tiến lớn rồi, 55 00:04:03,440 --> 00:04:08,040 nhưng tôi vẫn phải chứng minh nhiều để Christine thấy tôi đã thay đổi. 56 00:04:14,880 --> 00:04:18,920 Thật mừng khi thấy Christine và Louis quay lại ngủ chung với nhau, 57 00:04:19,000 --> 00:04:21,200 nhưng tôi cảm thấy sau buổi tập huấn, 58 00:04:21,279 --> 00:04:23,279 Alex có hơi xa cách với tôi, 59 00:04:23,360 --> 00:04:25,320 tôi chưa từng thấy Alex kiểu này. 60 00:04:25,399 --> 00:04:26,519 Ngủ ngon nha. 61 00:04:26,600 --> 00:04:28,640 Sao đi ngủ còn mặc quần dài vậy? 62 00:04:29,760 --> 00:04:31,760 - Sao vậy? - Không có gì. 63 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Có chuyện gì? 64 00:04:34,720 --> 00:04:35,600 Không có gì. 65 00:04:36,480 --> 00:04:39,240 - Anh bị sao vậy? - Tôi bị sao cơ? 66 00:04:39,320 --> 00:04:41,960 Do buổi tập huấn đó. Nó tác động tới cả bọn luôn. 67 00:04:42,040 --> 00:04:43,640 Anh xa cách quá. 68 00:04:46,920 --> 00:04:51,200 Có thể nó đã giúp được Louis, nhưng sau buổi tập huấn hôm nay, 69 00:04:51,280 --> 00:04:52,440 nó khiến tôi nghĩ 70 00:04:54,360 --> 00:04:56,640 liệu tôi có muốn một mối quan hệ không? 71 00:04:56,720 --> 00:04:58,800 Chờ đã. Tôi quên mất gì ở đây hả? 72 00:04:58,880 --> 00:05:01,920 Buổi tập huấn có gì mà khiến Alex ra nông nỗi này? 73 00:05:04,320 --> 00:05:05,640 TRƯỚC ĐÓ 74 00:05:05,720 --> 00:05:08,520 Được rồi, Alex, điều gì đang ghì anh xuống? 75 00:05:08,600 --> 00:05:10,640 Chắc là áp lực ổn định cuộc sống. 76 00:05:11,800 --> 00:05:12,760 Tôi là kẻ lang bạt. 77 00:05:12,840 --> 00:05:16,080 Chỉ là tôi sẽ bị trói chặt, mà tôi lại thích bay nhảy. 78 00:05:16,160 --> 00:05:20,120 Giờ gặp được Elys làm tôi thấy hơi buồn cười. Nói thật là vậy. 79 00:05:20,200 --> 00:05:22,160 Anh kiểu, "Chuyện gì đây?" 80 00:05:22,240 --> 00:05:24,600 Tôi chưa biết chắc phải làm gì với chuyện đó. 81 00:05:24,680 --> 00:05:27,240 Ui trời. Có vẻ bị dội ngược lại rồi. 82 00:05:28,920 --> 00:05:31,120 Lana, chúng ta cần chăn ga ấm hơn, 83 00:05:31,200 --> 00:05:34,520 vì ở đây có người lạnh toát thấp thỏm cả đêm kìa! 84 00:05:54,800 --> 00:05:56,000 Chào buổi sáng. 85 00:05:57,560 --> 00:05:59,440 Mọi người ngủ ngon không? 86 00:05:59,520 --> 00:06:01,520 Chắc chắn Christine đã ngủ ngon 87 00:06:01,600 --> 00:06:05,480 với cái gối bự chảng, mạnh mẽ, vững chãi kế bên mình cả đêm. 88 00:06:05,560 --> 00:06:08,440 - Tối nay bỏ gối ra được không? - Để coi sao. 89 00:06:08,520 --> 00:06:10,240 Không động chạm đâu, bỏ gối thôi. 90 00:06:10,920 --> 00:06:12,000 Để coi sao. 91 00:06:12,800 --> 00:06:13,960 Hy vọng tôi đã thay đổi. 92 00:06:14,040 --> 00:06:16,400 Tôi không muốn quay về thành tên Louis cũ. 93 00:06:16,480 --> 00:06:18,480 Đó là điều tôi đang lo 94 00:06:18,560 --> 00:06:21,920 vì cô gái như Christine thật sự không đáng bị vậy. 95 00:06:22,600 --> 00:06:24,920 Tôi gặp ác mộng thấy cô tát tôi đó. 96 00:06:25,680 --> 00:06:27,040 Đáng đời anh. 97 00:06:27,120 --> 00:06:29,360 - Đúng ra là tát thật rồi đó. - Cô nữa. 98 00:06:29,440 --> 00:06:31,120 Thì cũng chưa quá trễ mà. 99 00:06:31,200 --> 00:06:32,120 Thôi đi. 100 00:06:33,840 --> 00:06:36,040 Dù tôi và Louis đã quay lại, 101 00:06:36,120 --> 00:06:39,800 lòng tin là thứ phải được xây đắp từ từ. 102 00:06:39,880 --> 00:06:42,320 Tôi thực sự mong Louis sẽ chứng tỏ 103 00:06:42,400 --> 00:06:45,200 mọi thứ bọn tôi đã gầy dựng không phải là công cốc. 104 00:06:45,680 --> 00:06:48,920 Tôi biết hôm qua là một ngày nặng nề cho nhiều người. 105 00:06:49,000 --> 00:06:52,240 - Ta đã khám phá được vài điều về mình. - Phải. 106 00:06:52,320 --> 00:06:54,560 Từ sau buổi tập huấn, 107 00:06:54,640 --> 00:06:57,880 tôi cứ tự vấn bản thân vì tôi đã hiểu ra được nhiều điều. 108 00:06:59,680 --> 00:07:03,040 Nên tôi phải tìm hiểu thêm chút. 109 00:07:04,320 --> 00:07:07,160 Năng lượng của Alex khác lắm. 110 00:07:07,240 --> 00:07:09,880 Giờ anh ấy cứ chìm trong suy nghĩ của mình. 111 00:07:10,480 --> 00:07:14,160 Tôi thật sự muốn biết 112 00:07:14,240 --> 00:07:16,480 giờ Alex đang nghĩ gì. 113 00:07:17,240 --> 00:07:19,040 Đã nhận tin, Elys. 114 00:07:19,120 --> 00:07:20,720 Sẵn đang giải mã tâm lý đàn ông, 115 00:07:20,800 --> 00:07:23,840 thử xem Louis có thay đổi chưa nha. 116 00:07:23,920 --> 00:07:26,280 Tôi biết thiên tài hình nón có thể giúp đó. 117 00:07:27,640 --> 00:07:29,000 Đây rồi! 118 00:07:29,080 --> 00:07:31,560 - Chào buổi sáng, Lana! - Chào buổi sáng. 119 00:07:31,640 --> 00:07:34,040 - Chào Lana! - Chào buổi sáng, Lana. 120 00:07:34,120 --> 00:07:35,880 Sắp hết thời gian nghỉ dưỡng rồi, 121 00:07:35,960 --> 00:07:38,400 đã đến lúc hỏi bản thân các bạn muốn ở bên ai 122 00:07:38,480 --> 00:07:41,040 khi trở lại cuộc sống bình thường? 123 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Tiếp tục phát triển các mối quan hệ 124 00:07:45,240 --> 00:07:48,200 hay quay lại con người dân chơi hồi xưa? 125 00:07:48,680 --> 00:07:51,760 Alex và Elys, Louis và Christine, 126 00:07:51,840 --> 00:07:56,120 hai cặp đôi đã thành của chúng ta hôm nay sẽ được đi hẹn hò. 127 00:07:58,320 --> 00:07:59,960 Tuân lệnh! 128 00:08:01,160 --> 00:08:03,960 Dù các bạn đã có những bước tiến trong mối quan hệ, 129 00:08:04,560 --> 00:08:06,000 thói quen khó bỏ lắm. 130 00:08:06,080 --> 00:08:09,240 Nên tôi khuyến khích các bạn tận dụng thời gian bên nhau 131 00:08:09,320 --> 00:08:11,760 để tìm hiểu một lần và mãi mãi 132 00:08:11,840 --> 00:08:15,040 xem hai bên có tâm đầu ý hợp không. 133 00:08:18,080 --> 00:08:19,560 Chuyện này sẽ thú vị đây 134 00:08:19,640 --> 00:08:22,480 vì giờ tôi nghĩ tôi có thêm áp lực 135 00:08:22,560 --> 00:08:24,680 phải nghĩ sau này bọn tôi sẽ ra sao 136 00:08:24,760 --> 00:08:27,480 và tôi thấy hơi lo khi nói tới việc đó. 137 00:08:42,080 --> 00:08:44,520 Tôi muốn đi hẹn hò. Ghen tị ghê. 138 00:08:44,600 --> 00:08:45,480 Tôi cũng vậy. 139 00:08:50,560 --> 00:08:51,960 Tôi ngủ không ngon lắm. 140 00:08:53,360 --> 00:08:56,360 Tôi cứ nghĩ về chuyện với Christine. 141 00:08:56,440 --> 00:08:59,160 - Ừ. - Tôi đã gây chuyện với Linzy, 142 00:08:59,240 --> 00:09:01,680 mà như thường lệ thì cứ trốn tránh thôi. 143 00:09:01,760 --> 00:09:03,680 - Hiểu ý tôi chứ? - Hiểu. 144 00:09:03,760 --> 00:09:06,000 Tôi không muốn Louis cũ xuất hiện, 145 00:09:06,080 --> 00:09:10,520 nhưng thực tế là thật đáng sợ khi nghĩ tới việc tôi đã học được bài học chưa. 146 00:09:10,600 --> 00:09:14,200 Không biết Louis cũ hay Louis mới sẽ nhảy ra xử lý tình hình. 147 00:09:15,560 --> 00:09:16,400 Ừ. 148 00:09:22,640 --> 00:09:25,040 Háo hức với cuộc hẹn chứ? 149 00:09:25,120 --> 00:09:26,720 Tôi tin vào cơ hội thứ hai, 150 00:09:26,800 --> 00:09:30,280 nhưng tôi không muốn đây là tình thoáng qua ở khu nghỉ dưỡng. 151 00:09:30,360 --> 00:09:31,200 Ừ. 152 00:09:31,280 --> 00:09:34,400 Rõ ràng anh ấy vẫn phải làm sao để tôi tôn trọng lại. 153 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Đúng. 154 00:09:41,840 --> 00:09:43,960 Alex, có chuyện gì với Elys vậy? 155 00:09:44,560 --> 00:09:46,480 Nói thật nha, tôi hơi 156 00:09:46,560 --> 00:09:48,800 giằng xé không biết giờ phải làm gì. 157 00:09:51,880 --> 00:09:54,800 Tôi có thể hiểu nỗi sợ đó, nhưng anh thật sự cứ… 158 00:09:54,880 --> 00:09:58,080 Đừng sợ khi có chút tình cảm với ai đó. 159 00:09:58,160 --> 00:09:59,040 Ừ. 160 00:10:00,760 --> 00:10:03,680 Trước kỳ nghỉ dưỡng này, tôi quen độc thân rồi 161 00:10:03,760 --> 00:10:08,760 và tôi nghĩ mình phải gom rất nhiều can đảm để bước tiếp. 162 00:10:08,840 --> 00:10:11,480 Tôi thực sự không biết giờ mình muốn gì nữa. 163 00:10:19,400 --> 00:10:20,960 - Háo hức không? - Không. 164 00:10:21,040 --> 00:10:21,920 Tại sao? 165 00:10:23,360 --> 00:10:25,120 - Cô lo hả? - Ừ. 166 00:10:26,600 --> 00:10:29,680 - Tôi căng thẳng quá. - Cô cứ liệu cơm gắp mắm. 167 00:10:32,160 --> 00:10:33,760 Tôi hy vọng buổi hẹn này 168 00:10:34,680 --> 00:10:37,480 sẽ giúp tôi hiểu Alex đang nghĩ gì. 169 00:10:37,560 --> 00:10:39,320 Tôi lo quá 170 00:10:39,400 --> 00:10:43,160 vì tôi biết tình cảm của mình, nhưng lại không biết Alex thấy sao. 171 00:10:43,240 --> 00:10:46,480 Bọn tôi có nghĩ giống nhau không? Anh ấy cũng thích tôi chứ? 172 00:10:54,240 --> 00:10:56,520 Tôi chưa thực sự có kế hoạch gì. 173 00:10:56,600 --> 00:10:59,720 Tôi chỉ cần lạc quan và hy vọng điều tốt nhất sẽ tới. 174 00:11:09,000 --> 00:11:10,280 Chào. 175 00:11:10,920 --> 00:11:13,080 - Chào. - Nào, đi thôi. 176 00:11:22,600 --> 00:11:26,080 Thật tuyệt khi mới đầu buổi hẹn đã thấy mấy gương mặt vui vẻ 177 00:11:26,160 --> 00:11:29,480 nhưng chẳng có gì đảm bảo họ vẫn sẽ cười tới cuối buổi. 178 00:11:30,520 --> 00:11:33,120 Phải có người uống rượu Prosecco chứ nhỉ? 179 00:11:33,200 --> 00:11:35,000 - Đúng vậy. - Khui rượu nào. 180 00:11:35,080 --> 00:11:38,480 Sau buổi tập huấn, tôi có suy nghĩ nhiều hơn một chút. 181 00:11:38,560 --> 00:11:40,920 Tôi kiểu không rõ phải làm gì với Elys. 182 00:11:41,000 --> 00:11:44,280 Tôi rất thích cô ấy và thấy được khả năng hai đứa bên nhau. 183 00:11:44,360 --> 00:11:48,160 Tuy nghiên, tôi không chắc mình đã sẵn sàng ngừng lang bạt chưa. 184 00:11:50,400 --> 00:11:52,120 - Êm ghê. - Êm ha? 185 00:11:52,680 --> 00:11:57,640 Tôi rất sốt ruột vì không biết Alex đang thấy thế nào, 186 00:11:57,720 --> 00:12:01,280 nên bọn tôi cần nói chuyện để biết tương lai hai đứa ra sao. 187 00:12:01,880 --> 00:12:02,800 - Cạn ly. - Cạn ly. 188 00:12:06,120 --> 00:12:07,560 Có chuyện gì vậy? 189 00:12:07,640 --> 00:12:10,440 Tôi chưa từng thấy anh im lặng như thế này. 190 00:12:12,760 --> 00:12:13,760 Dồn đường cùng rồi. 191 00:12:18,520 --> 00:12:21,400 Buổi tập huấn thực sự khiến tôi mở mang tầm mắt. 192 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 Phải. Tôi bắt đầu nghĩ, 193 00:12:24,000 --> 00:12:25,760 "Ôi, thay lòng rồi sao?" 194 00:12:29,080 --> 00:12:33,320 Tôi thực sự không hiểu. Tôi không biết anh ấy đang nghĩ gì nữa. 195 00:12:36,040 --> 00:12:37,760 Tôi vẫn muốn du lịch thế giới 196 00:12:37,840 --> 00:12:41,800 và tôi nghĩ một mối quan hệ sẽ có nghĩa tôi cần yên bề gia thất. 197 00:12:41,880 --> 00:12:44,120 Tôi không biết mình đã sẵn sàng chưa. 198 00:12:45,320 --> 00:12:48,240 Nói thật là tôi đã có chút thời gian để tự vấn bản thân. 199 00:12:49,360 --> 00:12:51,880 Nó khiến tôi nghĩ nhiều về điều tôi muốn, 200 00:12:51,960 --> 00:12:54,000 nhưng tôi thấy hơi lạc lối. 201 00:12:54,080 --> 00:12:56,360 Tôi thấy mình luôn cần ở một nơi mới mẻ 202 00:12:56,440 --> 00:12:59,000 và luôn cần làm những điều mới mẻ. 203 00:13:01,080 --> 00:13:04,200 Rõ ràng giờ tôi đã khá gần gũi với cô 204 00:13:04,280 --> 00:13:05,960 và rồi nó làm tôi nghĩ là 205 00:13:06,040 --> 00:13:08,760 có lẽ tôi cần nghĩ xem mình thực sự muốn gì. 206 00:13:14,360 --> 00:13:16,360 Anh ấy đang nói cái gì vậy? 207 00:13:18,040 --> 00:13:19,960 Tôi chỉ cần câu trả lời thôi. 208 00:13:21,080 --> 00:13:22,920 Anh ấy cần giải thích đi. 209 00:13:30,000 --> 00:13:32,080 Anh ấy đã nói muốn du lịch thế giới, 210 00:13:32,160 --> 00:13:35,080 để tôi kiểm tra xem thuyền đã nhổ neo xuất phát chưa. 211 00:13:45,360 --> 00:13:47,960 Tôi và Louis có thể đã về lại bên nhau, 212 00:13:48,040 --> 00:13:51,040 nhưng tôi thật sự không muốn đây lại là tình huống 213 00:13:51,120 --> 00:13:54,800 tôi quan tâm và trông đợi nhiều hơn so với người ta mong ở tôi. 214 00:13:55,560 --> 00:13:57,320 Tôi hy vọng trong buổi hẹn này, 215 00:13:57,400 --> 00:13:59,760 anh ấy có thể chứng minh là mình đã thay đổi. 216 00:14:02,720 --> 00:14:03,640 Tuyệt ghê ha? 217 00:14:04,400 --> 00:14:07,560 Có mỹ nhân, mỹ vị, mỹ cảnh. 218 00:14:08,120 --> 00:14:11,760 Chắc đây là buổi hẹn hò đỉnh nhất tôi từng được trải nghiệm. 219 00:14:11,840 --> 00:14:14,440 Đây là cơ hội để chứng minh cho Christine 220 00:14:14,520 --> 00:14:19,440 rằng tôi sẽ không trở lại với cái thói làm tan nát trái tim phụ nữ như hồi xưa. 221 00:14:19,520 --> 00:14:21,600 Tôi không muốn làm hỏng chuyện, 222 00:14:21,680 --> 00:14:25,120 nên tôi nghĩ tốt nhất là cứ nói cho Christine biết mọi thứ. 223 00:14:26,440 --> 00:14:30,120 Tôi thấy hơi lo vì tôi không thường làm chuyện này. 224 00:14:30,200 --> 00:14:32,040 Tôi không thường đi hẹn hò. 225 00:14:32,600 --> 00:14:35,080 Nếu chỉ có riêng hai người, hẳn là trên giường. 226 00:14:37,000 --> 00:14:38,440 Tôi thường không ngồi xuống 227 00:14:39,160 --> 00:14:42,520 nói chuyện nhiều với các cô gái. 228 00:14:42,600 --> 00:14:44,720 Tôi thấy không quen, hiểu ý tôi chứ? 229 00:14:46,680 --> 00:14:49,240 Vậy anh muốn làm gì sau kỳ nghỉ dưỡng? 230 00:14:52,640 --> 00:14:54,880 Đây rồi. Tới lúc thành thật rồi. 231 00:14:57,720 --> 00:15:01,840 Tôi thực sự thích cô và muốn tiến xa với cô. 232 00:15:02,800 --> 00:15:05,960 Nhưng tôi mới 20 tuổi, 233 00:15:06,040 --> 00:15:09,000 nên tôi sẽ mắc sai lầm và gây chuyện. 234 00:15:10,560 --> 00:15:12,000 Nghe có vẻ không ổn rồi. 235 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 Tôi có thể giở chứng và luôn phá hỏng chuyện. 236 00:15:22,440 --> 00:15:25,000 Tôi sợ là mình đã chọn sai người khi chọn anh. 237 00:15:25,080 --> 00:15:30,400 Nếu để nói thật lòng, tôi chắc chắn không phải người phù hợp đâu. 238 00:15:31,320 --> 00:15:32,440 Láo xược quá đó. 239 00:15:34,400 --> 00:15:38,400 Linh cảm của tôi luôn đúng. Anh ấy chưa thay đổi. 240 00:15:39,440 --> 00:15:40,760 Tôi muốn thành thật. 241 00:15:40,840 --> 00:15:43,080 Tôi không muốn vòng vo hay nói dối. 242 00:15:43,160 --> 00:15:46,120 Tôi có mắc sai lầm và tôi thấy lo khi ở bên một người, 243 00:15:46,880 --> 00:15:49,360 nhưng mọi điều tôi nói đều nghe không đúng. 244 00:15:49,440 --> 00:15:51,880 Christine sẽ không tin được tôi nữa. 245 00:15:52,440 --> 00:15:54,320 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 246 00:15:54,400 --> 00:15:57,640 Mấy cuộc hẹn cuối mùa thường dễ thương lắm mà! 247 00:15:57,720 --> 00:16:01,280 Nhưng hiện tại, có vẻ ta sẽ có hai cuộc chia tay. 248 00:16:06,280 --> 00:16:08,800 Tôi có chút ngờ vực về Louis và Christine. 249 00:16:08,880 --> 00:16:11,440 Tình hình chắc khó khăn đó. Họ khác nhau quá mà. 250 00:16:11,520 --> 00:16:14,160 Nếu thật sự muốn thì có thể gắng gượng mà. 251 00:16:14,240 --> 00:16:16,880 - Nhưng phải thực sự muốn người đó. - Ừ. 252 00:16:18,480 --> 00:16:22,520 Giữa Elys và Alex, mọi người nghĩ ai muốn có mối quan hệ hơn? 253 00:16:22,600 --> 00:16:24,560 Tôi nghĩ cả hai đều như nhau. 254 00:16:24,640 --> 00:16:28,720 Nói thật nha, tôi là người thực tế, nên có gì đó trong tôi bảo là 255 00:16:28,800 --> 00:16:32,200 chuyện có thể không thành vì Alex đang rơi vào thế khó. 256 00:16:32,280 --> 00:16:35,080 Tôi đồng cảm với anh ấy, tôi hiểu cảm giác lang bạt… 257 00:16:35,160 --> 00:16:38,200 - Ừ. - …và việc cân nhắc giữa các lựa chọn. 258 00:16:38,280 --> 00:16:40,920 Anh ấy phải chọn thôi. 259 00:16:41,000 --> 00:16:45,240 Ừ. Cô ấy có thể chính là người thay đổi được anh ấy, hiểu chứ? 260 00:16:45,320 --> 00:16:46,240 Ừ. 261 00:16:46,320 --> 00:16:48,320 Hy vọng cô nói đúng, Courtney. 262 00:16:48,400 --> 00:16:51,760 Không là Elys đẩy Alex xuống biển đó. 263 00:16:52,400 --> 00:16:55,040 Alex, bây giờ tôi thấy lo cho cả hai ta. 264 00:16:55,120 --> 00:16:56,920 Anh có thực sự hạnh phúc không? 265 00:17:01,760 --> 00:17:04,040 Tôi biết tôi cần đàn ông lên và nói thật. 266 00:17:05,680 --> 00:17:08,120 Tôi cảm thấy buổi tập huấn rất có ích cho tôi. 267 00:17:08,200 --> 00:17:10,440 Nó khiến tôi nghĩ nhiều hơn về thứ tôi muốn. 268 00:17:12,040 --> 00:17:14,800 Một phần lớn trong đó là du lịch, 269 00:17:14,880 --> 00:17:19,480 nhưng tôi đâu thể nào vừa du lịch thế giới vừa ở bên cô được. 270 00:17:24,000 --> 00:17:26,520 Tôi không muốn cô nghĩ có chuyện gì đó không ổn. 271 00:17:26,599 --> 00:17:29,880 Chỉ là tôi đang cố xử lý mọi chuyện thôi. 272 00:17:29,960 --> 00:17:32,160 Không tin nổi đó lại là lý do. 273 00:17:32,240 --> 00:17:35,680 Ý tôi là, trước khi tới đây, tôi cũng làm y như vậy. 274 00:17:35,760 --> 00:17:37,600 Chuyện nhỏ thôi mà. 275 00:17:39,040 --> 00:17:41,480 - Tôi đang sống ở Thụy Sĩ. - Phải. 276 00:17:41,560 --> 00:17:46,360 Nhưng cùng lúc đó, tôi không thích phải ở cố định một chỗ. 277 00:17:47,160 --> 00:17:49,480 Tôi đi dữ lắm. Mê du lịch cực. 278 00:17:49,560 --> 00:17:50,400 Ừ. 279 00:17:50,480 --> 00:17:52,040 Ta có thể du lịch cùng nhau. 280 00:17:52,120 --> 00:17:54,000 Nhất định rồi. 281 00:17:58,200 --> 00:18:00,520 Tôi thật sự không ngờ đó. 282 00:18:00,600 --> 00:18:03,800 Tôi thực sự không nghĩ mình có thể du lịch cùng Elys. 283 00:18:03,880 --> 00:18:07,600 Vụ đó thì ổn, nhưng tôi không thể nói là tôi sợ yên bề gia thất. 284 00:18:08,880 --> 00:18:11,000 Thật nhẹ nhõm khi biết cô thấy như vậy. 285 00:18:11,080 --> 00:18:14,640 Thay đổi rất đáng sợ, nhưng cũng phấn khích lắm. 286 00:18:14,720 --> 00:18:18,480 Điều đó khiến tôi thấy khá hơn nhiều, và sự thực là tôi thích cô. 287 00:18:18,560 --> 00:18:20,880 Tôi rất vui khi ở bên cô. 288 00:18:20,960 --> 00:18:26,600 Tôi đã học được nhiều và cảm thấy tôi biết rõ mình muốn ở bên cô nhiều hơn. 289 00:18:26,680 --> 00:18:29,280 Tôi nghĩ cả hai chúng tôi đều đã phân vân. 290 00:18:29,360 --> 00:18:32,240 Alex đang nhận ra bọn tôi rất giống nhau. 291 00:18:32,320 --> 00:18:34,480 Tôi cảm thấy bọn tôi có cùng tần số. 292 00:18:39,680 --> 00:18:42,400 Giờ chuẩn bị tới cuối kỳ nghỉ dưỡng 293 00:18:42,960 --> 00:18:46,840 và nghĩ về việc ra thế giới ngoài kia 294 00:18:46,920 --> 00:18:48,560 và những chuyện sẽ xảy ra… 295 00:18:52,840 --> 00:18:54,320 Tôi chỉ nghĩ là… 296 00:18:56,600 --> 00:18:59,280 Không biết nói sao nữa. Đợi chút, để tôi nghĩ đã. 297 00:18:59,360 --> 00:19:02,600 Nói thật là lúc nào tôi cũng chỉ biết tập trung cho một thứ. 298 00:19:02,680 --> 00:19:05,280 Tôi cứ thế nói thôi. Còn chẳng nghĩ gì nhiều. 299 00:19:09,840 --> 00:19:13,040 Với mọi thứ ta đã trải qua, tôi chỉ… 300 00:19:14,600 --> 00:19:16,160 cảm thấy mình muốn nói… 301 00:19:16,920 --> 00:19:20,800 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ ngồi đây nói điều này. 302 00:19:20,880 --> 00:19:22,360 …và hỏi anh, 303 00:19:23,680 --> 00:19:25,400 anh muốn làm bạn trai em không? 304 00:19:26,000 --> 00:19:28,560 Ôi, Chúa ơi. 305 00:19:29,640 --> 00:19:31,200 Anh hơi đỏ mặt rồi. 306 00:19:31,280 --> 00:19:33,760 Chuyện này đang diễn ra thật hả? Đây là thật hả? 307 00:19:33,840 --> 00:19:35,600 Em nói thật chứ? Kiểu… 308 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 - Ừ. - Được. 309 00:19:36,880 --> 00:19:39,120 Thực sự không biết nói gì luôn. 310 00:19:40,320 --> 00:19:42,360 Anh hơi sốc. 311 00:19:48,120 --> 00:19:49,600 Chắc là đồng ý. 312 00:19:51,960 --> 00:19:55,080 Phù. Có một lúc tôi tưởng là trật đường ray rồi. 313 00:19:55,160 --> 00:19:58,680 Nhưng họ đã thành thật với nhau, và còn chính thức yêu đương. 314 00:19:58,760 --> 00:20:03,040 Vậy có thể cho tôi… ý là, cho họ đèn xanh được không? 315 00:20:05,320 --> 00:20:08,080 - Đèn xanh. - Phải vậy chứ, Lana. 316 00:20:20,080 --> 00:20:22,800 Chúa ơi, tôi có bạn trai rồi. 317 00:20:23,360 --> 00:20:25,800 Alex và tôi còn có đèn xanh nữa. 318 00:20:25,880 --> 00:20:27,440 Điên thật đó. 319 00:20:28,640 --> 00:20:29,760 Cảm giác như vừa làm 320 00:20:29,840 --> 00:20:31,640 chuyện đáng sợ nhất đó giờ vậy, 321 00:20:31,720 --> 00:20:34,320 đề nghị một chàng trai làm bạn trai của mình. 322 00:20:34,400 --> 00:20:35,960 Nhưng em thấy tuyệt lắm 323 00:20:36,040 --> 00:20:39,160 vì giờ chắc em đã bớt sợ 324 00:20:39,240 --> 00:20:42,560 việc em phải về Thụy Sĩ, còn anh về Anh. 325 00:20:42,640 --> 00:20:45,120 Anh chỉ cảm giác như không phải sự thật vậy. 326 00:20:48,120 --> 00:20:51,560 Đang vừa nói vừa nhìn hai tấm vé du lịch vòng quanh thế giới nè. 327 00:20:51,640 --> 00:20:53,440 Hạng thường hay thương gia, Alex? 328 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Chúa tôi. 329 00:20:56,080 --> 00:20:57,480 Mới có chuyện gì vậy? 330 00:20:57,560 --> 00:20:59,560 Cảm giác có hơi ngộp. 331 00:20:59,640 --> 00:21:04,400 Tôi thực sự không nghĩ sẽ tìm được bạn gái. Đáng sợ ghê. 332 00:21:04,480 --> 00:21:07,000 Chắc giờ cứ bỏ ngỏ họ ở đó đi. 333 00:21:10,920 --> 00:21:13,280 Và trừ phi Louis tìm được cách nói ổn hơn, 334 00:21:13,360 --> 00:21:15,960 tôi sẽ không vung tiền mua nón dự đám cưới 335 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 của anh ấy và Christine đâu. 336 00:21:29,880 --> 00:21:33,600 Tôi gây chuyện lớn rồi. Đang làm gì vậy không biết nữa? 337 00:21:33,680 --> 00:21:36,920 Christine là cô gái tuyệt vời, nhưng tôi cứ làm hỏng chuyện. 338 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Tôi không muốn nghe lời Louis cũ 339 00:21:39,080 --> 00:21:41,520 và thực sự cần cho cô ấy biết cảm nhận của tôi. 340 00:21:41,600 --> 00:21:43,480 Chết tiệt, đáng sợ quá. 341 00:21:45,200 --> 00:21:49,800 Tôi muốn đảm bảo con người cũ của hai ta sẽ không phá hỏng tương lai sau này. 342 00:21:49,880 --> 00:21:53,640 Nghĩ mà xem, ta đã quen dựng rào bảo vệ quá lâu rồi. 343 00:21:54,440 --> 00:21:57,960 Và rồi khi tới đây, mọi thứ sẽ không thay đổi ngày một ngày hai. 344 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Lúc tôi làm cô tổn thương, nó đã cho tôi thấy 345 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 hành động của tôi dẫn tới gì. 346 00:22:02,880 --> 00:22:04,520 Chúng dẫn tới hậu quả. 347 00:22:05,320 --> 00:22:07,160 Nên tôi cần chú ý tới chuyện đó. 348 00:22:07,760 --> 00:22:11,520 Cô ấy không thay đổi sắc mặt hay gì hết. 349 00:22:11,600 --> 00:22:13,360 Tôi cần tiến thêm một bước nữa. 350 00:22:13,440 --> 00:22:16,200 Tôi chỉ muốn cho cô ấy biết tôi thích cô ấy tới đâu. 351 00:22:16,880 --> 00:22:19,560 - Dưới nắng nhìn cô đẹp lắm. - Cảm ơn anh. 352 00:22:19,640 --> 00:22:22,440 Cô đẹp hơn tất cả những người khác ở dinh thự. 353 00:22:22,520 --> 00:22:24,280 Phải là "trên thế giới" chứ. 354 00:22:24,360 --> 00:22:25,680 Toàn thế giới hả? Ừ. 355 00:22:25,760 --> 00:22:28,680 Cô đẹp nhất trên toàn thế giới. Tới mức đó luôn. 356 00:22:28,760 --> 00:22:32,080 Dù tôi thích Louis, từ đầu anh ấy đã là tay chơi. 357 00:22:32,160 --> 00:22:35,560 Tôi chỉ sợ các thế lực ở thế giới ngoài kia 358 00:22:36,360 --> 00:22:39,960 sẽ khiến anh ấy xao nhãng và hết chung thủy với tôi. 359 00:22:40,040 --> 00:22:44,040 Tôi muốn trở thành người chỉ có một cô gái bên mình. 360 00:22:44,120 --> 00:22:45,480 Tôi có thể làm điều đó. 361 00:22:46,800 --> 00:22:49,280 Và tôi thực sự có tình cảm với cô. 362 00:22:57,120 --> 00:22:58,840 Nói thêm đi. Tôi thích được khen. 363 00:22:58,920 --> 00:23:00,160 Tôi biết mà. 364 00:23:02,800 --> 00:23:04,080 - Tôi làm anh lo à? - Ừ. 365 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Trước khi tôi phá. 366 00:23:13,760 --> 00:23:16,640 Ta đã có quá nhiều chuyện để coi đây là tình thoáng qua 367 00:23:16,720 --> 00:23:20,280 và tôi thực sự muốn cố gắng tác hợp cho hai ta ngoài kia, 368 00:23:20,360 --> 00:23:23,600 mặc dù cô sống tận bên kia đại dương. 369 00:23:24,960 --> 00:23:26,120 Tôi sẽ tới Mỹ. 370 00:23:29,200 --> 00:23:30,920 Ý tôi là, ta đã sống sót ở đây 371 00:23:31,000 --> 00:23:33,960 - mà không ân ái với nhau. - Chúa ơi, đúng vậy. 372 00:23:34,040 --> 00:23:36,480 Sống ở khu nghỉ dưỡng cho tôi thấy mình có thể. 373 00:23:36,560 --> 00:23:40,080 Điều tốt nhất ta có thể làm là thử, nếu cô muốn thử. 374 00:23:41,240 --> 00:23:45,840 Tôi rất muốn xem hai ta sẽ đi tới đâu bên ngoài khu nghỉ dưỡng. 375 00:23:51,160 --> 00:23:52,080 Tôi muốn thử. 376 00:23:53,680 --> 00:23:54,760 Hai ta cam kết nha. 377 00:23:54,840 --> 00:23:57,840 Chà. Louis biết toàn tâm toàn ý rồi kìa. 378 00:23:57,920 --> 00:24:00,680 Đúng là giành chiến thắng ngay trước ngưỡng thất bại. 379 00:24:06,960 --> 00:24:10,240 Tôi rất mừng vì đây là lần đầu tiên trong đời, 380 00:24:10,320 --> 00:24:12,360 tôi có một mối tình không đơn phương. 381 00:24:16,880 --> 00:24:19,720 Có đèn xanh rồi! Nhào vô! 382 00:24:28,600 --> 00:24:31,080 Chúa ơi! Cuối cùng bọn tôi cũng có đèn xanh. 383 00:24:33,480 --> 00:24:35,880 Cảm giác còn tuyệt hơn tôi nghĩ nữa. 384 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Cuối cùng cũng được hôn mà không gây tội! 385 00:24:44,600 --> 00:24:47,080 Trời, mọi người ơi, tuyệt quá! 386 00:24:47,160 --> 00:24:50,160 Cảnh báo đèn xanh và một cặp đôi ra đời! 387 00:24:50,240 --> 00:24:52,040 Tôi nói đúng chứ, Louis? 388 00:24:52,120 --> 00:24:53,160 Giờ thì chưa. 389 00:24:53,720 --> 00:24:54,920 Hả? 390 00:24:55,000 --> 00:24:58,040 Giờ bọn tôi chưa tới mức bạn trai và bạn gái. 391 00:24:58,120 --> 00:25:01,520 Tôi nghĩ chuyện đó có thể xảy ra, nhưng tôi đâu phải thầy bói. 392 00:25:01,600 --> 00:25:03,760 Tôi chưa bao giờ thích nói trước tương lai 393 00:25:03,840 --> 00:25:06,360 vì tương lai có thể thay đổi mọi thứ. 394 00:25:06,440 --> 00:25:10,800 Ôi trời. Có vẻ con người cũ của Louis vẫn chưa chịu rời đi rồi. 395 00:25:24,480 --> 00:25:26,640 Mọi người nghĩ họ làm gì trong buổi hẹn? 396 00:25:26,720 --> 00:25:29,720 Hy vọng là vui hết mình. 397 00:25:29,800 --> 00:25:31,520 Lúc nãy có vẻ họ sẽ có buổi hẹn 398 00:25:31,600 --> 00:25:33,400 - lãng mạn và dễ thương. - Ừ. 399 00:25:33,480 --> 00:25:35,480 Không biết họ có xây dựng được gì 400 00:25:35,560 --> 00:25:37,880 - cho mối quan hệ sau chuyến này không. - Ừ. 401 00:25:37,960 --> 00:25:39,200 Phải. 402 00:25:39,280 --> 00:25:40,640 Đây là chuyện trọng đại mà. 403 00:25:42,240 --> 00:25:44,520 Mọi người nghĩ buổi hẹn ra sao? 404 00:25:44,600 --> 00:25:46,800 - Tôi đoán là tốt đẹp. Ổn áp. - Ừ. 405 00:25:46,880 --> 00:25:49,640 Hy vọng mấy tay chơi sẽ không chơi bời gì nữa. 406 00:25:49,720 --> 00:25:52,680 Nếu họ về mà không cười toét miệng thì có vấn đề đó. 407 00:25:52,760 --> 00:25:53,840 - Ừ. - Ừ. 408 00:25:58,040 --> 00:26:00,000 - Chào! - Coi ai kìa! 409 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Chào! 410 00:26:01,320 --> 00:26:03,760 Cười đó! Cười rồi kìa! 411 00:26:04,640 --> 00:26:06,760 Coi ai về rồi nè! 412 00:26:06,840 --> 00:26:09,200 Đang nắm tay kìa! 413 00:26:15,480 --> 00:26:17,640 - Buổi hẹn tuyệt hết chỗ chê. - Phải. 414 00:26:17,720 --> 00:26:23,320 Bọn tôi đã nói chuyện vô cùng sâu sắc và đến từ cả hai phía, 415 00:26:23,400 --> 00:26:25,840 và bọn tôi đã đi qua cả chuyến nghỉ dưỡng rồi. 416 00:26:25,920 --> 00:26:29,120 Bọn tôi nhận ra mình đã trưởng thành và tiến khá xa. 417 00:26:29,200 --> 00:26:30,600 Phải. Tự hào về các bạn lắm. 418 00:26:34,600 --> 00:26:36,760 Bọn tôi được đi thuyền. 419 00:26:38,600 --> 00:26:40,760 Hai người được đèn xanh không? 420 00:26:41,800 --> 00:26:42,880 Có. 421 00:26:46,600 --> 00:26:49,040 Và tôi đã ngỏ ý bảo Alex làm bạn trai tôi. 422 00:26:49,120 --> 00:26:50,520 Rồi anh nói sao? 423 00:26:51,320 --> 00:26:52,600 Tôi nói đồng ý. 424 00:26:55,120 --> 00:26:58,320 Họ đã làm nhiều thứ trong buổi hẹn. Thật mừng cho cả hai. 425 00:27:00,840 --> 00:27:03,240 Giờ mặt anh sáng bừng hạnh phúc luôn đó. 426 00:27:03,320 --> 00:27:06,560 Anh đã khác hoàn toàn theo cách tích cực nhất có thể. 427 00:27:06,640 --> 00:27:09,920 Christine! Tôi thấy cô mặc váy xanh siêu đẹp luôn nha. 428 00:27:10,000 --> 00:27:12,600 Đồng nghĩa với việc hai người có đèn xanh chứ? 429 00:27:12,680 --> 00:27:14,040 Ừ, chắc chắn là có rồi. 430 00:27:17,200 --> 00:27:21,520 Giờ tôi đang trên chín tầng mây và không hề muốn hạ xuống. 431 00:27:21,600 --> 00:27:24,480 Tôi có câu hỏi, vậy là thành đôi hẳn hoi chưa? 432 00:27:24,560 --> 00:27:26,280 - Bạn trai, bạn gái hả? - Ừ. 433 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 Vẫn chưa. 434 00:27:29,840 --> 00:27:30,920 Tiến từng bước thôi. 435 00:27:32,440 --> 00:27:34,720 Louis có thể đã thay đổi, 436 00:27:34,800 --> 00:27:37,720 nhưng chưa hoàn toàn toàn tâm toàn ý với Christine. 437 00:27:37,800 --> 00:27:38,640 DRE ATLANTA, MỸ 438 00:27:38,720 --> 00:27:40,280 Bắt đầu thú vị rồi đây. 439 00:27:40,360 --> 00:27:42,760 - Nó đang đi theo hướng đó. - Hiểu rồi. 440 00:27:43,560 --> 00:27:47,600 Ta đâu biết cuộc sống bên ngoài khu nghỉ dưỡng sẽ ra sao, 441 00:27:47,680 --> 00:27:50,760 nên tốt hơn là cứ cố gắng hết sức có thể thôi. 442 00:27:50,840 --> 00:27:54,000 - Nếu ổn thì sẽ tới bước tiếp theo. - Phải. 443 00:27:54,080 --> 00:27:56,200 Tôi thực sự quan tâm tới Christine, 444 00:27:56,280 --> 00:27:59,200 nhưng giờ bọn tôi không thể làm người yêu của nhau. 445 00:27:59,920 --> 00:28:03,000 Đó là một lời cam kết rất lớn và tôi chưa sẵn sàng. 446 00:28:03,760 --> 00:28:07,480 Louis cũ cứ như Kẻ Hủy Diệt ấy. Không tài nào diệt trừ nổi. 447 00:28:08,480 --> 00:28:14,080 Nên thôi cứ hy vọng Alex đã chào tạm biệt nỗi ngờ vực âm ỉ của mình. 448 00:28:14,160 --> 00:28:17,200 Tôi cứ tự hỏi liệu Alex có ngỏ ý với tôi không, 449 00:28:17,280 --> 00:28:19,120 - nhưng tôi nghĩ thôi cứ hỏi… - Ừ. 450 00:28:19,200 --> 00:28:20,720 - …và xoay chiều. - Ừ. 451 00:28:20,800 --> 00:28:22,640 - Sao cứ phải là đàn ông? - Tuyệt. 452 00:28:22,720 --> 00:28:24,400 Tôi vẫn chưa tin được. 453 00:28:24,480 --> 00:28:26,760 Tôi chưa có thời gian để tĩnh tâm luôn. 454 00:28:26,840 --> 00:28:29,440 Nếu hoàn toàn thật lòng, tôi không ngờ tới vụ đó. 455 00:28:29,520 --> 00:28:30,840 Bọn tôi đã hẹn hò rất vui 456 00:28:30,920 --> 00:28:32,840 và ta sẽ dễ bị cuốn theo đó. 457 00:28:32,920 --> 00:28:35,480 Ôi trời. Nghe không ổn rồi, Alex. 458 00:28:35,560 --> 00:28:39,960 Nhưng ta bắt đầu nhận ra thực tế. Đúng là từ không lên 100 luôn. 459 00:28:40,040 --> 00:28:42,880 Nói thật thì chuyện này tiến triển hơi nhanh với tôi. 460 00:28:42,960 --> 00:28:47,000 Lana, cô nói đúng rồi. Thói quen khó bỏ lắm. 461 00:28:47,080 --> 00:28:50,360 Ta làm gì với mấy chàng trai thiếu quyết đoán này đây? 462 00:28:52,120 --> 00:28:53,960 Xin chào, Alex và Elys. 463 00:28:54,040 --> 00:28:55,480 - Chào Lana. - Chào Lana. 464 00:28:57,120 --> 00:28:59,120 - Chào Louis và Christine. - Khốn nạn. 465 00:28:59,200 --> 00:29:00,840 Không! 466 00:29:01,760 --> 00:29:05,000 - Louis. - Đây? Tôi đã gây tội gì? 467 00:29:05,080 --> 00:29:07,240 - Alex. - Đây, Lana? 468 00:29:07,320 --> 00:29:09,720 Vui lòng tới nhà chòi ngay lập tức. 469 00:29:09,800 --> 00:29:12,440 Tôi có việc gấp cần báo. 470 00:29:12,520 --> 00:29:13,440 Không, tại sao? 471 00:29:16,320 --> 00:29:18,160 Cô ấy có việc gấp cần báo? 472 00:29:18,840 --> 00:29:21,040 - Được rồi, gặp lại sau. - Chúc may mắn. 473 00:29:21,760 --> 00:29:23,320 - Tích cực lên. - Ừ. 474 00:29:26,320 --> 00:29:29,560 Tôi căng thẳng quá. Có thể là việc gì chứ? 475 00:29:29,640 --> 00:29:32,720 Lana muốn cái quái gì đây? 476 00:29:32,800 --> 00:29:35,680 Bọn tôi đã hẹn hò rất vui mà. 477 00:29:35,760 --> 00:29:40,040 Tôi thấy khó hiểu và hẳn là vô cùng lo lắng. 478 00:29:47,840 --> 00:29:48,920 Tôi rất lo 479 00:29:49,000 --> 00:29:53,160 vì tôi không hiểu "việc gấp" thì tốt chỗ nào. 480 00:29:53,880 --> 00:29:55,720 Lana muốn gì với trai nhà tôi đây? 481 00:30:06,920 --> 00:30:09,040 Tôi lo quá. 482 00:30:09,120 --> 00:30:13,200 Thật sự không biết bây giờ Lana muốn gì. 483 00:30:13,880 --> 00:30:15,400 Hẳn là không ổn rồi. 484 00:30:16,080 --> 00:30:16,920 Bồ tèo. 485 00:30:17,480 --> 00:30:18,640 Anh bạn, chuyện gì vậy? 486 00:30:19,480 --> 00:30:21,840 Tôi phát điên mất. Sao anh lại ở đây? 487 00:30:21,920 --> 00:30:22,800 Sao anh ở đây? 488 00:30:22,880 --> 00:30:25,840 - Ý anh là sao? Lana… - Lana mới kêu tôi tới. 489 00:30:25,920 --> 00:30:29,040 Lana có bao giờ đưa tin tốt đẹp gì đâu. 490 00:30:29,120 --> 00:30:32,600 Cảm xúc duy nhất bây giờ là căng thẳng. Mọi thứ đều căng. 491 00:30:32,680 --> 00:30:35,000 Tôi không hề biết Lana sẽ nói gì. 492 00:30:35,080 --> 00:30:38,960 Tôi thực sự… Tôi hoảng lên rồi nè. 493 00:30:42,320 --> 00:30:47,320 Bạn bè với nhau nha, tôi hứa với mọi người bọn tôi không làm gì hết. 494 00:30:47,400 --> 00:30:49,960 - Không hề phá luật. - Tôi tin cô mà. 495 00:30:50,040 --> 00:30:51,520 Chắc là tin tốt thôi. 496 00:30:55,120 --> 00:30:58,120 Alex đang ở bên đó. Tôi cho là cùng một lý do… 497 00:30:58,200 --> 00:30:59,440 Họ vừa mới về mà. 498 00:30:59,520 --> 00:31:02,760 Tôi không biết Lana gọi Louis xuống đó để làm gì. 499 00:31:02,840 --> 00:31:05,200 - Nhất là Alex ấy. - Đúng vậy. 500 00:31:05,280 --> 00:31:07,760 Làm tôi nghĩ chắc không có vấn đề gì đâu. 501 00:31:08,320 --> 00:31:09,560 Tôi thấy khó hiểu thật. 502 00:31:13,200 --> 00:31:15,440 Tôi đã quan sát cuộc hẹn của hai bạn. 503 00:31:16,080 --> 00:31:20,480 Alex, tôi cảm thấy anh do dự sau khi cam kết với Elys, 504 00:31:20,560 --> 00:31:22,760 và kết quả như anh đã nghi ngại. 505 00:31:23,600 --> 00:31:25,400 Mọi chuyện xảy ra quá nhanh. 506 00:31:25,480 --> 00:31:27,960 Chắc chắn bọn tôi vô cùng thích nhau. 507 00:31:28,040 --> 00:31:29,240 Nhưng tôi muốn du hành 508 00:31:29,320 --> 00:31:32,280 và các mối tình trước đều gặp khó khăn vì điều đó. 509 00:31:32,360 --> 00:31:34,760 Mối tình trước của tôi kết thúc không êm đẹp. 510 00:31:34,840 --> 00:31:36,720 Tôi khá sợ phải cam kết yêu ai 511 00:31:36,800 --> 00:31:38,760 và có thể để chuyện đó lặp lại. 512 00:31:42,520 --> 00:31:46,280 Louis. Dù anh đã cho thấy tiến triển ở khu nghỉ dưỡng của tôi, 513 00:31:46,360 --> 00:31:48,960 có vẻ anh vẫn chưa chắc chắn 514 00:31:49,040 --> 00:31:52,240 về tương lai của anh và Christine. 515 00:31:54,640 --> 00:31:56,320 Tôi đã đánh giá thấp Lana. 516 00:31:56,400 --> 00:31:58,800 Cô ấy nghe, nhìn, biết hết mọi thứ. 517 00:31:58,880 --> 00:32:00,240 Cô ấy nói gì với anh? 518 00:32:00,320 --> 00:32:03,160 Bọn tôi nói về con người của mình trong quá khứ. 519 00:32:03,240 --> 00:32:06,440 - Ừ. - Tôi nói con người cũ của tôi vẫn còn đó, 520 00:32:06,520 --> 00:32:08,840 nhưng muốn thay đổi phải đi từng bước. 521 00:32:08,920 --> 00:32:11,120 Tôi chỉ muốn thay đổi mỗi ngày. 522 00:32:11,200 --> 00:32:13,040 Không phải là tôi không cam kết được. 523 00:32:13,720 --> 00:32:15,920 Tôi chỉ nghĩ mình chưa sẵn sàng thôi. 524 00:32:16,880 --> 00:32:19,560 Sự do dự của hai anh không công bằng cho các cô gái, 525 00:32:20,640 --> 00:32:24,800 đó là lý do tối nay, bằng cách này hay cách khác, hai anh phải quyết định 526 00:32:25,880 --> 00:32:28,440 sẽ toàn tâm toàn ý với Elys và Christine 527 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 hay trở về thế giới thực 528 00:32:31,680 --> 00:32:34,200 và theo đuổi các mối khác. 529 00:32:35,800 --> 00:32:36,720 Chúa ơi. 530 00:32:36,800 --> 00:32:38,000 Vậy nghĩa là sao? 531 00:32:38,080 --> 00:32:42,360 Tôi sẽ cho mỗi người 25.000 đô. 532 00:32:44,800 --> 00:32:50,440 Với điều kiện tối nay rời khu nghỉ dưỡng mà không có nửa kia của mình. 533 00:32:54,360 --> 00:32:57,320 Chúa ơi. 534 00:32:57,400 --> 00:33:00,200 Khó chọn quá. 535 00:33:00,280 --> 00:33:01,800 Đúng là tôi có mối nghi ngại 536 00:33:01,880 --> 00:33:05,240 mà 25.000 đô lại hấp dẫn quá. 537 00:33:09,840 --> 00:33:11,520 25.000 đô đó. 538 00:33:11,600 --> 00:33:15,280 Chúa ơi. Nhiều tiền lắm luôn đó. 539 00:33:15,360 --> 00:33:18,240 Sao 25.000 đô mà không hấp dẫn cho được? 540 00:33:18,320 --> 00:33:20,960 25.000 đô là làm được nhiều thứ lắm. 541 00:33:22,360 --> 00:33:24,120 Chỉ cần rời đi là được rồi. 542 00:33:25,120 --> 00:33:28,480 Nếu hai bạn quyết định ở lại đây với bạn cặp của mình, 543 00:33:28,560 --> 00:33:30,520 hai bạn sẽ mất cơ hội 544 00:33:30,600 --> 00:33:32,560 nhận được quỹ thưởng. 545 00:33:35,280 --> 00:33:38,320 Cái nón này đúng là biết bày trò như trở bàn tay vậy. 546 00:33:39,200 --> 00:33:42,760 Nực cười quá. Tôi không hề nghĩ cô ấy sẽ nói như vậy đó. 547 00:33:42,840 --> 00:33:44,400 Đừng đánh giá thấp cô ấy. 548 00:33:45,560 --> 00:33:46,920 Không biết làm sao nữa. 549 00:33:47,480 --> 00:33:49,800 Rời đi là cơ hội duy nhất để nhận tiền, 550 00:33:49,880 --> 00:33:51,880 nhưng tôi thực sự quan tâm tới Elys. 551 00:33:51,960 --> 00:33:54,680 Đúng là một quyết định vô cùng khó khăn. 552 00:33:58,440 --> 00:33:59,640 Sẽ là tình yêu… 553 00:33:59,720 --> 00:34:01,320 TÌNH YÊU 0 ĐỒNG 554 00:34:01,400 --> 00:34:02,840 …hay tiền đây? 555 00:34:02,920 --> 00:34:04,760 TIỀN 25.000 ĐÔ 556 00:34:05,960 --> 00:34:08,800 - Khốn nạn thật. - Ừ. 557 00:34:08,880 --> 00:34:13,000 25.000 đô hấp dẫn thật đó. Khó quá đi. 558 00:34:14,920 --> 00:34:17,600 Hai bạn có năm phút để đưa ra quyết định. 559 00:34:18,400 --> 00:34:21,400 TÌNH HAY TIỀN? 560 00:34:22,400 --> 00:34:24,159 Ôi, không. 561 00:34:25,239 --> 00:34:28,040 Tôi thực sự thích Christine, nhưng tôi cũng mê tiền. 562 00:34:28,639 --> 00:34:33,040 Tôi có thể thay đổi nhiều thứ với 25.000 đô. 563 00:34:33,120 --> 00:34:34,639 Ừ, tôi đang hơi khó khăn. 564 00:34:37,000 --> 00:34:40,159 Đầu tôi loạn rồi nè. Loạn như mớ trứng bác vậy. 565 00:34:40,920 --> 00:34:44,159 Trứng bác còn sống nhăn ấy. 566 00:34:44,239 --> 00:34:45,600 Không nêm muối tiêu, 567 00:34:45,679 --> 00:34:47,520 mà nêm lo lắng. 568 00:34:50,440 --> 00:34:53,000 Có thể anh ấy sẽ quay về với một món quà. 569 00:34:53,080 --> 00:34:55,760 Có thể là một bó hoa hay gì đó. 570 00:34:55,840 --> 00:34:59,239 Có thể cô ấy sẽ nói, "Giờ các bạn có thể vào phòng riêng". 571 00:34:59,320 --> 00:35:00,440 Ừ. 572 00:35:01,639 --> 00:35:05,320 TÌNH HAY TIỀN 573 00:35:05,400 --> 00:35:07,320 Khó nghĩ quá. 574 00:35:07,960 --> 00:35:09,880 Đi được cả thế giới với số tiền đó. 575 00:35:11,680 --> 00:35:14,720 - Ta phải đối diện trực tiếp thôi. - Không biết nữa. 576 00:35:16,920 --> 00:35:19,000 Christine, cô đang nghĩ gì vậy? 577 00:35:19,080 --> 00:35:20,040 Không biết nữa. 578 00:35:20,680 --> 00:35:22,160 Không biết thật. 579 00:35:23,160 --> 00:35:27,120 TÌNH HAY TIỀN? 580 00:35:28,160 --> 00:35:29,480 Alex và Louis, 581 00:35:30,320 --> 00:35:31,560 thời gian đã hết. 582 00:35:32,760 --> 00:35:36,160 - Tôi lo quá. - Vui lòng cho biết quyết định của mình. 583 00:35:40,480 --> 00:35:42,320 Tới rồi đây. 584 00:35:55,360 --> 00:35:56,720 - Tôi chọn… - Tôi chọn… 585 00:36:02,360 --> 00:36:04,520 Xin ghi nhận quyết định của hai bạn. 586 00:36:07,280 --> 00:36:10,640 Vui lòng ra nhà chòi với Louis và Alex. 587 00:36:10,720 --> 00:36:12,160 - Không, tại sao? - Gì? 588 00:36:12,240 --> 00:36:14,240 - Đi nào. - Không đời nào. 589 00:36:15,400 --> 00:36:17,240 Lana, chắc chắn không ổn rồi. 590 00:36:18,840 --> 00:36:19,760 Bồ tèo. 591 00:36:19,840 --> 00:36:23,120 Thực sự hy vọng tối nay tôi đã ra quyết định đúng. 592 00:36:27,080 --> 00:36:29,040 Tôi lo quá. 593 00:36:35,600 --> 00:36:38,440 Trời ạ, Alex và Louis trông lấm lét quá. 594 00:36:38,520 --> 00:36:40,720 Chúa ơi. Có chuyện gì vậy? 595 00:36:44,360 --> 00:36:46,720 Sao trông hai anh lo vậy? 596 00:36:50,120 --> 00:36:52,000 Hai anh muốn nói gì không? 597 00:36:52,680 --> 00:36:56,280 Tôi đang hoảng nè. Buồn nôn quá. 598 00:36:58,280 --> 00:37:00,520 Cô làm gì anh ấy vậy, Lana? 599 00:37:49,320 --> 00:37:54,320 Biên dịch: Phương Anh