1 00:00:08,400 --> 00:00:10,320 ‫لقد عدنا يا رفاق.‬ 2 00:00:10,400 --> 00:00:14,280 ‫وبعد موقف محرج‬ ‫بالاستبعاد المبكر لاثنين من المتسابقين،‬ 3 00:00:14,360 --> 00:00:16,120 ‫عاد أيضًا "تشارلي" و"بري".‬ 4 00:00:17,240 --> 00:00:18,320 ‫عادا نوعًا ما.‬ 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,480 ‫سيرا على الدرب المُضيء‬ ‫وصولًا إلى جناح المنفى‬ 6 00:00:21,560 --> 00:00:23,400 ‫وانتظرا المزيد من التعليمات.‬ 7 00:00:26,280 --> 00:00:28,320 ‫جناح المنفى؟ ماذا يجري؟‬ 8 00:00:28,400 --> 00:00:30,520 ‫ماذا تخبّئين لنا يا "لانا"؟‬ ‫ماذا يوجد في نهاية الدرب؟‬ 9 00:00:30,600 --> 00:00:31,520 ‫"(بري) من (أتلانتا)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 10 00:00:31,600 --> 00:00:33,400 ‫إنه سؤال وجيه يا "بري".‬ 11 00:00:33,480 --> 00:00:37,040 ‫أرجو فقط ألّا تكون خدعة مُضلّلة من "لانا".‬ 12 00:00:42,840 --> 00:00:45,920 ‫- حسنًا…‬ ‫- يا إلهي!‬ 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,560 ‫"لانا"، ما هذا المكان؟‬ 14 00:00:49,640 --> 00:00:51,520 ‫سأُحبس في صندوق.‬ 15 00:00:51,600 --> 00:00:53,400 ‫لا توجد نوافذ.‬ 16 00:00:53,480 --> 00:00:59,000 ‫أنا ممتنّة لأنني لا أزال هنا،‬ ‫لكنني أشعر وكأنه كابوس.‬ 17 00:00:59,080 --> 00:01:01,000 ‫كابوس بالفعل.‬ 18 00:01:01,080 --> 00:01:02,800 ‫أين خزانة الملابس الكبيرة؟‬ 19 00:01:02,880 --> 00:01:04,960 ‫من الواضح أننا أسيران لديها.‬ 20 00:01:05,040 --> 00:01:07,000 ‫هذا حلم تحوّل إلى كابوس.‬ 21 00:01:07,080 --> 00:01:09,640 ‫تخيّلت أنني سأشارك "لوسي" الفراش،‬ 22 00:01:09,720 --> 00:01:12,040 ‫لكنني سأنام بمفردي في فراش بطابقين.‬ 23 00:01:12,120 --> 00:01:13,440 ‫الجانب المشرق في الأمر،‬ 24 00:01:13,520 --> 00:01:16,800 ‫أنك تستطيع أن تكون فوق شخص ما‬ ‫بلا مخالفة لأي قواعد.‬ 25 00:01:21,000 --> 00:01:21,960 ‫هذا…‬ 26 00:01:22,640 --> 00:01:24,560 ‫هل يوجد هنا تلفاز؟‬ 27 00:01:25,160 --> 00:01:29,960 ‫لا يسعني سوى تخيّل‬ ‫ما ستعرضه لنا على هذه الشاشة.‬ 28 00:01:34,880 --> 00:01:38,520 ‫في الواقع يا رفيقيّ، أنتما محظوظان‬ ‫لأنكما لا تريان ما يحدث في الكوخ الآن،‬ 29 00:01:38,600 --> 00:01:41,920 ‫لأن أسراركما الخفية ستُفتضح.‬ 30 00:01:42,000 --> 00:01:44,200 ‫فلترفع يدها من قبّلت "تشارلي".‬ 31 00:01:46,320 --> 00:01:51,840 ‫ماذا؟ هل قبّل ثلاث فتيات في الفيلا؟‬ ‫يا للهول! إنه زير نساء حقيقي.‬ 32 00:01:52,600 --> 00:01:54,120 ‫إنه حقًا ذئب ضخم شرير.‬ 33 00:01:54,720 --> 00:01:56,920 ‫أشعر بأن "تشارلي" قد كذب عليّ.‬ 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,600 ‫لا أحب السلوك الخبيث.‬ 35 00:01:59,680 --> 00:02:00,840 ‫لا أحب ذلك!‬ 36 00:02:01,440 --> 00:02:02,800 ‫والآن، من قبّل "بري"؟‬ 37 00:02:05,760 --> 00:02:07,120 ‫"(ديماري) من (إنديانا)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 38 00:02:07,200 --> 00:02:08,640 ‫لم أتوقع ذلك على الإطلاق.‬ 39 00:02:08,720 --> 00:02:10,400 ‫هذا يزعجني بشدة.‬ 40 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 ‫سرعان ما اتخذت الأمور منحى شديد الجدّية‬ ‫في الملاذ.‬ 41 00:02:14,080 --> 00:02:16,080 ‫"(جيانا) من (أركنسا)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 42 00:02:16,160 --> 00:02:17,840 ‫اللعنة.‬ 43 00:02:18,440 --> 00:02:22,080 ‫"ديماري" غاضب جدًا من "بري"،‬ ‫لكن كان من الممكن أن تزداد الأمور سوؤًا.‬ 44 00:02:22,160 --> 00:02:24,680 ‫مثل النفي في مخبأ بلا نوافذ.‬ 45 00:02:24,760 --> 00:02:27,200 ‫أظن أن هذا أغرب أيام حياتي.‬ 46 00:02:30,160 --> 00:02:32,880 ‫"بري" و"تشارلي"، سلوككما اليوم‬ 47 00:02:32,960 --> 00:02:36,640 ‫يوحي بأنكما كنتما ستشكّلان تهديدًا خطيرًا‬ ‫للجائزة المالية.‬ 48 00:02:36,720 --> 00:02:37,720 ‫كلامك قاس لكنه منصف.‬ 49 00:02:37,800 --> 00:02:41,840 ‫لهذا السبب نُفيتما لمدة 24 ساعة.‬ 50 00:02:41,920 --> 00:02:43,440 ‫بدئًا من الآن.‬ 51 00:02:44,320 --> 00:02:47,000 ‫"24 ساعة حتى انتهاء المنفى"‬ 52 00:02:47,080 --> 00:02:50,360 ‫أحسنا استغلال هذا الوقت‬ ‫كي تهدآ وتتأمّلا ما حدث.‬ 53 00:02:50,440 --> 00:02:51,840 ‫24 ساعة؟‬ 54 00:02:52,680 --> 00:02:56,880 ‫إن عدت ووجدت "ديماري" قد تعلّق بشخص آخر،‬ 55 00:02:56,960 --> 00:02:59,680 ‫فلن يعجبني ذلك. على الإطلاق.‬ 56 00:02:59,760 --> 00:03:02,200 ‫حين تعودان إلى الملاذ،‬ 57 00:03:02,280 --> 00:03:04,760 ‫أتوقع منكما التفكير بعقليكما‬ 58 00:03:04,840 --> 00:03:07,200 ‫وليس بأعضائكما التناسلية.‬ 59 00:03:09,280 --> 00:03:10,760 ‫رباه.‬ 60 00:03:10,840 --> 00:03:13,640 ‫كنت قد بدأت أحب "لوسي"،‬ ‫والآن أنا عالق هنا.‬ 61 00:03:13,720 --> 00:03:17,280 ‫أشعر بالإحباط‬ ‫لأن الفتيات قد يلهون في غيابي.‬ 62 00:03:17,360 --> 00:03:20,160 ‫أجل. وللأسف، أنت مغضوب عليك في وجار الكلب.‬ 63 00:03:20,240 --> 00:03:23,600 ‫زيّ النفي الخاص بكما تحت فراشيكما‬ 64 00:03:23,680 --> 00:03:26,080 ‫ويجب ارتداؤه طوال الوقت هنا.‬ 65 00:03:26,840 --> 00:03:28,960 ‫- كيف يبدو الزيّ؟‬ ‫- زيّ موحد؟‬ 66 00:03:29,040 --> 00:03:33,120 ‫ينبئني حدسي بأنه ليس زيّ بحّار مثير‬ ‫ولا ممرضة مثيرة.‬ 67 00:03:33,880 --> 00:03:36,720 ‫عليكما ارتداؤهما فورًا. طابت ليلتكما.‬ 68 00:03:36,800 --> 00:03:41,560 ‫أفضّل عدم خلع ما أرتديه الآن‬ ‫لأنني ما زلت أبدو مثيرة على الأقل.‬ 69 00:03:43,120 --> 00:03:46,320 ‫تشبه ملابس السجن.‬ 70 00:03:46,400 --> 00:03:49,000 ‫هذا فظيع. لا تعجبني درجة اللون الأخضر.‬ 71 00:03:49,080 --> 00:03:50,840 ‫أعني، أين جاذبيتي الجنسية؟‬ 72 00:03:52,920 --> 00:03:54,480 ‫أنا غاضب.‬ 73 00:04:02,720 --> 00:04:06,840 ‫- أين هما الآن في تصوّركم؟‬ ‫- إنهم في الطائرة بالفعل. لقد انتهى الأمر.‬ 74 00:04:13,560 --> 00:04:15,200 ‫لن أراها مجددًا، أليس كذلك؟‬ 75 00:04:15,280 --> 00:04:17,040 ‫من الصعب ألّا تكون "بري" هنا.‬ 76 00:04:17,120 --> 00:04:22,200 ‫ولست معجبًا بأي فتاة أخرى،‬ ‫وهذا ليس مبشّرًا على الإطلاق.‬ 77 00:04:23,080 --> 00:04:24,880 ‫- هل ستنامين هنا؟‬ ‫- هل تقبل؟‬ 78 00:04:24,960 --> 00:04:25,800 ‫أجل، بالطبع.‬ 79 00:04:25,880 --> 00:04:30,480 ‫لقد رحل "تشارلي"،‬ ‫وليس لديّ أي تواصل عاطفي مع أي شخص آخر.‬ 80 00:04:30,560 --> 00:04:33,200 ‫إذًا، ما خطوتي التالية؟‬ 81 00:04:37,320 --> 00:04:39,280 ‫- طابت ليلتك يا "تشارلي".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 82 00:04:41,440 --> 00:04:44,160 ‫تعجبني الأحداث المثيرة‬ ‫هذا الموسم يا "لانا".‬ 83 00:04:44,240 --> 00:04:47,720 ‫السؤال هو، ماذا تدّخرين لنا بعد ذلك؟‬ 84 00:04:49,200 --> 00:04:50,800 ‫من أجل الصالح العام للمجموعة،‬ 85 00:04:50,880 --> 00:04:54,360 ‫كان عليّ أن أجعل عبرة‬ ‫من ضيفيّ الأسوأ سلوكًا.‬ 86 00:04:54,440 --> 00:04:58,960 ‫وكما تقولون أيها البشر،‬ ‫"تخلّص من القديم وأحضر الجديد."‬ 87 00:05:00,760 --> 00:05:04,360 ‫مهلًا، هل يعني ذلك وصول وافدين جدد؟‬ 88 00:05:04,440 --> 00:05:06,400 ‫في الحلقة الثانية؟‬ 89 00:05:07,560 --> 00:05:09,760 ‫لنسرع بإيقاظهم!‬ 90 00:05:13,360 --> 00:05:15,840 ‫صباح الخير. كيف حالنا جميعًا اليوم؟‬ 91 00:05:15,920 --> 00:05:19,720 ‫- أشعر بأن ليلة أمس لم تحدث.‬ ‫- ماذا تدّخر لنا في ظنكم؟‬ 92 00:05:19,800 --> 00:05:23,200 ‫- أشعر بأن هناك المزيد من العقاب.‬ ‫- غير معقول.‬ 93 00:05:28,680 --> 00:05:31,080 ‫عودي إلى النوم. لا أحد يريدك هنا.‬ 94 00:05:31,160 --> 00:05:32,080 ‫ارحمينا يا "لانا".‬ 95 00:05:32,160 --> 00:05:33,480 ‫"(كايليشا) من (تورونتو)، (كندا)"‬ 96 00:05:33,560 --> 00:05:34,960 ‫طاب صباحكم جميعًا.‬ 97 00:05:35,040 --> 00:05:36,680 ‫أرجوك أن تكوني لطيفة.‬ 98 00:05:36,760 --> 00:05:40,200 ‫بالأمس ودّعتم ضيفين يسيئان التصرّف.‬ 99 00:05:40,280 --> 00:05:43,080 ‫- لسنا بحاجة إلى سماع ذلك مجددًا.‬ ‫- نعرف.‬ 100 00:05:43,160 --> 00:05:44,080 ‫اليوم…‬ 101 00:05:46,000 --> 00:05:47,280 ‫سترحّبون‬ 102 00:05:49,040 --> 00:05:51,080 ‫باثنين‬ 103 00:05:52,480 --> 00:05:54,360 ‫من ضيوفي السابقين.‬ 104 00:05:54,440 --> 00:05:58,360 ‫الوافدان الجديدان ضيفان سابقان؟‬ ‫فلتبدأ الفوضى.‬ 105 00:06:00,200 --> 00:06:03,760 ‫- لا!‬ ‫- مستحيل!‬ 106 00:06:05,160 --> 00:06:07,200 ‫هذا مذهل.‬ 107 00:06:07,280 --> 00:06:08,160 ‫رائع!‬ 108 00:06:09,080 --> 00:06:10,360 ‫يا إلهي!‬ 109 00:06:10,440 --> 00:06:13,600 ‫يا إلهي، لا أعرف ماذا أفعل بنفسي الآن.‬ 110 00:06:15,480 --> 00:06:18,120 ‫إنهما عازبان مثلكم وجاهزان للتعارف.‬ 111 00:06:18,200 --> 00:06:19,920 ‫هذا خبر مذهل.‬ 112 00:06:20,000 --> 00:06:22,920 ‫لكن بما أنهما قد قاما بالفعل‬ ‫بالتأمّل ومراجعة النفس،‬ 113 00:06:23,000 --> 00:06:27,480 ‫فإنني أتوقع منهما أن يكونا قدوة حسنة‬ ‫لكيفية التصرّف اللائق في ملاذي.‬ 114 00:06:27,560 --> 00:06:31,000 ‫أيتها الفتيات، سترحبن بضيفي‬ ‫في وقت الفطور المتأخر.‬ 115 00:06:31,080 --> 00:06:32,280 ‫يا إلهي!‬ 116 00:06:32,880 --> 00:06:35,440 ‫أيها الفتيان، ستفعلون الشيء نفسه مع ضيفتي.‬ 117 00:06:35,520 --> 00:06:38,240 ‫عجبًا، يا له من خبر!‬ 118 00:06:38,320 --> 00:06:41,200 ‫سيبقى الوافدان الجديدان‬ ‫إلى أجل غير مُسمّى،‬ 119 00:06:41,280 --> 00:06:42,960 ‫فعليكم أن تُشعروهم بالترحيب.‬ 120 00:06:43,640 --> 00:06:45,600 ‫رائع!‬ 121 00:06:46,200 --> 00:06:47,840 ‫لكن لا تفرطوا في الترحيب.‬ 122 00:06:49,680 --> 00:06:50,520 ‫إلى اللقاء.‬ 123 00:06:50,600 --> 00:06:53,240 ‫لم أتوقع ذلك على الإطلاق.‬ 124 00:06:53,320 --> 00:06:55,360 ‫من تظنون أنهما سيكونان؟ من أي موسم؟‬ 125 00:06:55,440 --> 00:06:58,600 ‫إن جاء "كريد"، فعليكم جميعًا‬ ‫أن تقيّدوني بالفراش‬ 126 00:06:58,680 --> 00:07:00,880 ‫لأنني لا أستطيع مقاومته.‬ 127 00:07:00,960 --> 00:07:03,560 ‫تشاركنا أنا و"جيانا" الفراش ليلة أمس،‬ 128 00:07:03,640 --> 00:07:06,280 ‫وأراها الآن تهتف لمجيء رجل آخر.‬ 129 00:07:06,360 --> 00:07:08,040 ‫حسنًا. أنا أيضًا سأبحث خيارات أخرى.‬ 130 00:07:08,120 --> 00:07:09,360 ‫"(جواو) من (بورتو أليغري)، (البرازيل)"‬ 131 00:07:09,440 --> 00:07:12,760 ‫إما "جورجيا" أو "هانا".‬ 132 00:07:14,840 --> 00:07:18,120 ‫- و"فلافيا" أيضًا.‬ ‫- كانت "فلافيا" رائعة أيضًا، أجل.‬ 133 00:07:18,200 --> 00:07:19,840 ‫كانت المفضّلة لديّ.‬ 134 00:07:22,040 --> 00:07:25,760 ‫ليلة أمس،‬ ‫لم أشعر بشرارة الانسجام مع "جواو"،‬ 135 00:07:25,840 --> 00:07:28,200 ‫ولم أرغب في مخالفة القواعد معه.‬ 136 00:07:28,280 --> 00:07:30,560 ‫لذا، أقرّر الانتقال إلى التالي.‬ 137 00:07:30,640 --> 00:07:33,040 ‫قد يُكتب النجاح في المرة الثالثة.‬ 138 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 ‫وقد تُحرّر غرامة كبيرة.‬ 139 00:07:37,000 --> 00:07:38,680 ‫"كريستين"، من الموسم الماضي.‬ 140 00:07:38,760 --> 00:07:39,640 ‫- لك؟‬ ‫- تلك هي.‬ 141 00:07:39,720 --> 00:07:41,120 ‫هذه هي من أتمناها.‬ 142 00:07:41,720 --> 00:07:44,200 ‫أسحب كل ما قلته عن "بري".‬ 143 00:07:44,280 --> 00:07:48,160 ‫إن جاءت "كريستين"،‬ ‫فأتمنى أن تخالف كل القواعد معي.‬ 144 00:07:49,760 --> 00:07:51,080 ‫ازداد الطقس حرارة هنا.‬ 145 00:07:51,160 --> 00:07:52,640 ‫تقول، "من يكون (تشارلي)؟"‬ 146 00:07:53,240 --> 00:07:54,200 ‫لا!‬ 147 00:07:55,200 --> 00:07:59,200 ‫بالأمس لم أر أمامي سوى "تشارلي".‬ 148 00:07:59,280 --> 00:08:02,960 ‫لكن "تشارلي" قد رحل،‬ ‫لذا يجب أن أمضي قُدمًا.‬ 149 00:08:03,480 --> 00:08:06,320 ‫تعرفين ما يُقال‬ ‫عن كيفية نسيان شخص ما يا "لوسي".‬ 150 00:08:06,400 --> 00:08:08,560 ‫في الواقع، لا تفعلي ذلك.‬ 151 00:08:09,400 --> 00:08:13,960 ‫وهكذا، مع اقتراب وصول ضيفين جديدين سابقين‬ ‫وتغييرهما للأوضاع القائمة،‬ 152 00:08:14,040 --> 00:08:15,520 ‫والعودة الوشيكة للضيفين المنفيين،‬ 153 00:08:15,600 --> 00:08:16,680 ‫"12 ساعة حتى انتهاء المنفى"‬ 154 00:08:16,760 --> 00:08:19,080 ‫قد يتحوّل اليوم إلى حفل كبير.‬ 155 00:08:22,080 --> 00:08:23,720 ‫يا إلهي.‬ 156 00:08:24,360 --> 00:08:26,320 ‫وكأننا مُعاقبان في المدرسة.‬ 157 00:08:26,400 --> 00:08:28,120 ‫أكاد أموت.‬ 158 00:08:28,200 --> 00:08:32,240 ‫بعد قضاء اليوم بأكمله تقريبًا‬ ‫محبوسين في الداخل من دون أي ترفيه…‬ 159 00:08:34,520 --> 00:08:35,680 ‫تبًا.‬ 160 00:08:35,760 --> 00:08:37,240 ‫مرحبًا يا "تشارلي" و"بري".‬ 161 00:08:37,840 --> 00:08:41,160 ‫أثبتّما أمس‬ ‫أنه لا يشغل ذهنكما سوى شيء واحد،‬ 162 00:08:41,240 --> 00:08:43,360 ‫ولم يكن نضوج الشخصية.‬ 163 00:08:45,000 --> 00:08:47,800 ‫لمساعدتكما على الاسترخاء واستعادة التركيز،‬ 164 00:08:47,880 --> 00:08:50,720 ‫سأكلّفكما بنشاط تأمّلي.‬ 165 00:08:50,800 --> 00:08:53,760 ‫ماذا تقصدين؟ اليوغا الساخنة؟ حمّام صوتي؟‬ 166 00:08:53,840 --> 00:08:56,640 ‫- عدّ مشابك الورق.‬ ‫- عدّ مشابك الورق؟‬ 167 00:08:57,640 --> 00:09:00,000 ‫أنت تجيدين إفساد الضيوف بالدلال يا "لانا".‬ 168 00:09:00,080 --> 00:09:01,800 ‫بعدما تكملان عدّها كلها،‬ 169 00:09:01,880 --> 00:09:06,400 ‫أخبراني من خلال إخطاري‬ ‫بالعدد الصحيح من مشابك الورق.‬ 170 00:09:08,720 --> 00:09:10,120 ‫إلى اللقاء.‬ 171 00:09:12,840 --> 00:09:14,520 ‫لا أُصدّق.‬ 172 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 ‫المنفى فظيع.‬ 173 00:09:16,200 --> 00:09:19,480 ‫- ليتهم يرونا الآن.‬ ‫- ماذا تظن أنهم يفعلون؟‬ 174 00:09:20,360 --> 00:09:21,480 ‫لا أريد أن أفكّر.‬ 175 00:09:21,560 --> 00:09:23,360 ‫أتمنى الآن‬ 176 00:09:23,440 --> 00:09:26,280 ‫أن تكون "لوسي" باكية لأنني رحلت.‬ 177 00:09:26,360 --> 00:09:28,480 ‫فتى جديد!‬ 178 00:09:28,560 --> 00:09:30,000 ‫تخمينك خاطئ يا "تشارلي"!‬ 179 00:09:30,080 --> 00:09:32,640 ‫لقد نسين أمر "بري" و"تشارلي" بهذه السرعة.‬ 180 00:09:32,720 --> 00:09:34,960 ‫- غير معقول.‬ ‫- ماذا؟‬ 181 00:09:35,760 --> 00:09:37,680 ‫كيف تريد تناول البيض؟ مُخصّبًا؟‬ 182 00:09:40,800 --> 00:09:43,400 ‫أنا متحمس جدًا لمجيء الضيفة الجديدة.‬ 183 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 ‫أتمنى أن يكون طويل القامة.‬ 184 00:09:45,240 --> 00:09:46,320 ‫أحب المؤخرات الكبيرة.‬ 185 00:09:47,600 --> 00:09:50,200 ‫- يوم جديد، أناس جدد.‬ ‫- نعم.‬ 186 00:09:50,280 --> 00:09:51,520 ‫يجب أن نمضي قُدمًا.‬ 187 00:09:53,440 --> 00:09:55,000 ‫أنا متحمسة لرؤية الوافدين.‬ 188 00:09:55,080 --> 00:09:57,880 ‫هذا يثبت أنكنّ لا تقدّرن ما لديكن بالفعل.‬ 189 00:09:57,960 --> 00:10:00,720 ‫كان "تشارلي" هو خياري الأول‬ ‫من بين الرجال الخمسة هنا.‬ 190 00:10:00,800 --> 00:10:03,240 ‫إنه اليوم الثاني،‬ ‫وسنستقبل ضيفين جديدين بالفعل؟‬ 191 00:10:03,320 --> 00:10:05,040 ‫- هل تصدّقون؟‬ ‫- نعم.‬ 192 00:10:05,120 --> 00:10:08,920 ‫إن كان الوافد الجديد‬ ‫هو "هاري جاوزي" أو "كام" أو "لوي"،‬ 193 00:10:09,000 --> 00:10:11,240 ‫فإن هؤلاء الرجال مثيرون!‬ 194 00:10:13,760 --> 00:10:15,360 ‫رائع!‬ 195 00:10:16,560 --> 00:10:18,640 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي.‬ 196 00:10:18,720 --> 00:10:20,600 ‫ما أجملها!‬ 197 00:10:20,680 --> 00:10:22,960 ‫- حسنًا، لنجلس على الجانبني.‬ ‫- يا إلهي. حسنًا.‬ 198 00:10:23,040 --> 00:10:24,600 ‫يجب أن يجلس في المنتصف.‬ 199 00:10:26,840 --> 00:10:28,440 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أنا متوترة جدًا.‬ 200 00:10:28,520 --> 00:10:30,600 ‫- ألديك خطة؟‬ ‫- سأضاجعه بالنظرات من هنا.‬ 201 00:10:31,720 --> 00:10:33,600 ‫إن كان الشخص الجديد من طرازي المفضّل،‬ 202 00:10:33,680 --> 00:10:36,400 ‫فسأستخدم كل إمكانياتي في المغازلة.‬ 203 00:10:36,480 --> 00:10:38,440 ‫وعادةً ما أحصل على ما أريد.‬ 204 00:10:39,120 --> 00:10:43,680 ‫- من الوافدة في رأيكم؟‬ ‫- فتاة تتمتع بشخصية قوية.‬ 205 00:10:43,760 --> 00:10:46,400 ‫- شخصية قوية.‬ ‫- شخصية قوية.‬ 206 00:10:46,480 --> 00:10:48,320 ‫أنا متحمس جدًا للوافدين الجديدين.‬ 207 00:10:48,400 --> 00:10:49,280 ‫لكنها مسابقة.‬ 208 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 ‫"(كريس) من (مانشستر)، (المملكة المتحدة)"‬ 209 00:10:50,560 --> 00:10:53,280 ‫يجب أن يستخدم المرء مهاراته‬ ‫قبل أن تنقضّ النسور الأخرى.‬ 210 00:10:53,360 --> 00:10:56,760 ‫سأتناول الأناناس. وأجهّز نفسي للأمسية.‬ 211 00:10:58,720 --> 00:11:00,920 ‫- هل أنهيت علاقتك بـ"جيانا" ببساطة؟‬ ‫- نعم.‬ 212 00:11:01,000 --> 00:11:04,480 ‫يبدو أنها تغيّر اتجاهها،‬ ‫وبالتالي أنا لست مُلزمًا تجاه أحد.‬ 213 00:11:07,160 --> 00:11:10,040 ‫كنت متأكدًا.‬ ‫عاد "جواو" إلى المنافسة. ها قد بدأنا.‬ 214 00:11:10,120 --> 00:11:11,280 ‫فيما يتعلّق بالفتيات والمنافسة،‬ 215 00:11:11,360 --> 00:11:12,440 ‫"(جوردان) من (كاليفورنيا)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 216 00:11:12,520 --> 00:11:14,880 ‫التوتر يزداد حدّة عمّا توقعت.‬ 217 00:11:14,960 --> 00:11:16,760 ‫وأشعر بأن الأمور ستتصعّد بالتأكيد.‬ 218 00:11:17,360 --> 00:11:20,080 ‫إن كانت "فلافيا"،‬ ‫فسأغادر هذا الملاذ في علاقة.‬ 219 00:11:22,240 --> 00:11:24,480 ‫لكنك لا تعرف إن كانت ستُعجب بك.‬ 220 00:11:24,560 --> 00:11:26,000 ‫ستفعل يا أخي.‬ 221 00:11:27,040 --> 00:11:29,280 ‫نحن على وشك اكتشاف الحقيقة.‬ 222 00:11:30,160 --> 00:11:32,200 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أهذه "فلافيا"؟‬ 223 00:11:34,000 --> 00:11:35,880 ‫"(فلافيا) من (ليما)، (بيرو)"‬ 224 00:11:35,960 --> 00:11:38,760 ‫بالتأكيد. "لانا" ألقت للتوّ قنبلة مدمّرة.‬ 225 00:11:38,840 --> 00:11:39,840 ‫يا إلهي!‬ 226 00:11:40,520 --> 00:11:44,240 ‫مرحبًا يا "لانا"! أخبري الفتيان‬ ‫بأن الأميرة البيروفية قد عادت.‬ 227 00:11:44,320 --> 00:11:48,120 ‫"(فلافيا)"‬ 228 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 ‫حدث الكثير منذ أن غادرت الملاذ،‬ 229 00:11:50,280 --> 00:11:52,560 ‫لكن أهم شيء أنني أدرّب عضلات مؤخرتي.‬ 230 00:11:56,080 --> 00:11:59,200 ‫في المرة الماضية،‬ ‫جئت كقنبلة يدوية لإضفاء بعض الإثارة.‬ 231 00:12:01,480 --> 00:12:04,040 ‫لا أريد أن أتدخل بين "كريد" و"صوفي"،‬ 232 00:12:04,120 --> 00:12:05,840 ‫لكنني مُعجبة بـ"كريد".‬ 233 00:12:05,920 --> 00:12:08,240 ‫وعادةً ما أحصل على مرادي.‬ 234 00:12:08,320 --> 00:12:09,680 ‫وغد مزعج.‬ 235 00:12:11,120 --> 00:12:13,040 ‫في النهاية وقعت في حب "كريد".‬ 236 00:12:13,120 --> 00:12:15,800 ‫لكنني ارتكبت خطأً لأنه تلاعب بي‬ 237 00:12:15,880 --> 00:12:17,760 ‫في مثلث حب آخر.‬ 238 00:12:17,840 --> 00:12:21,720 ‫لم تكن صادقًا.‬ ‫لا أعرف لماذا تتلاعب بمشاعري هكذا.‬ 239 00:12:22,320 --> 00:12:24,240 ‫وكان هذا مؤلمًا جدًا.‬ 240 00:12:26,560 --> 00:12:30,880 ‫لكن الأمر لم يكن كل شيء سيئا‬ ‫لأنه علّمني كيف أتبيّن الرجل المخادع.‬ 241 00:12:30,960 --> 00:12:33,600 ‫لذا فإنني أبحث هذه المرة عن رجل صالح.‬ 242 00:12:35,200 --> 00:12:37,400 ‫أحضرتني "لانا" إلى هنا‬ ‫لأكون مثالًا يُحتذى به.‬ 243 00:12:37,480 --> 00:12:41,800 ‫أنا متحمسة لهذه الفرصة الثانية.‬ ‫أنا هنا لأجد الرجل المنشود.‬ 244 00:12:44,080 --> 00:12:45,480 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 245 00:12:45,560 --> 00:12:47,520 ‫يا إلهي. عجبًا.‬ 246 00:12:47,600 --> 00:12:50,600 ‫"فلافيا" من طرازي المفضّل بكل تفاصيلها.‬ ‫إنها مثيرة.‬ 247 00:12:50,680 --> 00:12:54,400 ‫وأعرف أن "جواو" سيُعجب بها كثيرًا،‬ ‫لكنني مستعدّ هذه المرة.‬ 248 00:12:54,480 --> 00:12:56,040 ‫أنا مستعد للقتال.‬ 249 00:12:56,120 --> 00:12:57,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت بلقائك، مرحبًا بعودتك.‬ 250 00:12:57,840 --> 00:12:59,800 ‫"فلافيا" رائعة الجمال.‬ 251 00:12:59,880 --> 00:13:01,120 ‫آسف يا "جوردان".‬ 252 00:13:01,200 --> 00:13:04,000 ‫أعرف أنها اختيارك الأول،‬ ‫لكنني أريد "فلافيا".‬ 253 00:13:04,600 --> 00:13:06,120 ‫هذا ما أفكّر فيه.‬ 254 00:13:06,640 --> 00:13:08,320 ‫جميعكم تشبهون الآلهة اليونانية.‬ 255 00:13:09,760 --> 00:13:11,080 ‫رباه.‬ 256 00:13:11,880 --> 00:13:14,400 ‫بينما يُمتع الرجال أنظارهم بـ"فلافيا"،‬ 257 00:13:17,000 --> 00:13:19,880 ‫تنتظر الفتيات وصول وجبتهن الخفيفة.‬ 258 00:13:19,960 --> 00:13:22,360 ‫أتمنى أن يدخل "لوي".‬ 259 00:13:23,200 --> 00:13:26,160 ‫لو كان القرار لي،‬ ‫لتمنيت "هاري" أو "كام" أو "لوي".‬ 260 00:13:26,240 --> 00:13:27,080 ‫لنر.‬ 261 00:13:30,760 --> 00:13:32,400 ‫رباه.‬ 262 00:13:32,480 --> 00:13:34,920 ‫أعرف ذلك الجسد في أي مكان.‬ 263 00:13:36,120 --> 00:13:38,400 ‫ها قد بدأت المتاعب.‬ 264 00:13:38,480 --> 00:13:42,240 ‫"(لوي) من (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 265 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 ‫لا أصدّق.‬ 266 00:13:49,280 --> 00:13:50,280 ‫مرحبًا أيتها الفتيات.‬ 267 00:13:50,360 --> 00:13:51,360 ‫هذا صحيح.‬ 268 00:13:51,880 --> 00:13:52,840 ‫لقد عدت!‬ 269 00:13:52,920 --> 00:13:56,680 ‫"(لوي)"‬ 270 00:13:56,760 --> 00:13:59,440 ‫حين كنت في الملاذ آخر مرة، كنت طائشًا،‬ 271 00:13:59,520 --> 00:14:02,880 ‫وكنت أجد نفسي في مواقف محرجة.‬ 272 00:14:09,840 --> 00:14:11,000 ‫لكنني في النهاية،‬ 273 00:14:11,080 --> 00:14:13,560 ‫تواصلت بشكل مذهل مع "كريستين".‬ 274 00:14:13,640 --> 00:14:17,160 ‫أود أن أرى إلام ستؤدي علاقتنا‬ ‫خارج هذا الملاذ.‬ 275 00:14:17,240 --> 00:14:20,000 ‫لم نستطع أنا و"كريستين"‬ ‫الاستمرار في علاقة عن بُعد،‬ 276 00:14:20,080 --> 00:14:21,200 ‫لكننا لا نزال صديقين.‬ 277 00:14:21,280 --> 00:14:24,680 ‫وهكذا، كما يُقال، "أنا أعزب وجاهز للتعارف."‬ 278 00:14:26,680 --> 00:14:28,760 ‫في الواقع، أنا ملتزم في الآونة الأخيرة.‬ 279 00:14:29,520 --> 00:14:33,240 ‫هل تعني أنك صرت تبحث عن التواصل أولًا‬ ‫والجنس ثانيًا؟‬ 280 00:14:34,840 --> 00:14:37,840 ‫هناك زلّات، لكنني أحاول تحسين ذلك.‬ 281 00:14:37,920 --> 00:14:40,400 ‫أنا سعيد جدًا لأن "لانا" طلبت مني العودة.‬ 282 00:14:40,480 --> 00:14:43,040 ‫أعتقد أنها أعادتني كي أثبت للجميع‬ 283 00:14:43,120 --> 00:14:44,960 ‫أن الجميع قابلون للتغيّر، حتى أسوأنا.‬ 284 00:14:45,040 --> 00:14:47,920 ‫لن أخذلك يا "لانا".‬ ‫هذا يتوقف على من في الداخل.‬ 285 00:14:48,760 --> 00:14:50,560 ‫إنني أمزح.‬ 286 00:14:52,440 --> 00:14:53,360 ‫لا أصدّق.‬ 287 00:14:53,440 --> 00:14:55,360 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أنا "كاثرين".‬ 288 00:14:55,440 --> 00:14:58,040 ‫- أنت جميلة.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 289 00:14:58,120 --> 00:15:04,080 ‫هل متّ وذهبت إلى الجنة؟ هذا الرجل خرافي.‬ 290 00:15:04,160 --> 00:15:06,440 ‫- نخب أصحاب الجمال.‬ ‫- نخب تحقق حلمي.‬ 291 00:15:06,520 --> 00:15:08,480 ‫- حقًا؟‬ ‫- نخبكم.‬ 292 00:15:08,560 --> 00:15:10,040 ‫تبًا.‬ 293 00:15:10,640 --> 00:15:12,960 ‫أنا عاجز عن الكلام. لا أرى‬ 294 00:15:13,600 --> 00:15:16,120 ‫سوى فتيات مثيرات يحطن بي.‬ 295 00:15:16,200 --> 00:15:19,280 ‫أجل، ولكنك غير مدعو‬ ‫إلى كل الأصناف على المائدة يا "لوي".‬ 296 00:15:19,360 --> 00:15:21,400 ‫"لانا"، عودي إلى الواقع من فضلك.‬ 297 00:15:22,440 --> 00:15:24,120 ‫- تبًا.‬ ‫- ها هي.‬ 298 00:15:24,200 --> 00:15:25,400 ‫المخروط!‬ 299 00:15:25,480 --> 00:15:26,560 ‫إنها هناك!‬ 300 00:15:27,080 --> 00:15:28,960 ‫مرحبًا بعودتكما إلى ملاذي.‬ 301 00:15:29,040 --> 00:15:32,000 ‫- شكرًا لاستضافتي يا "لانا".‬ ‫- مرحبًا يا "لانا"!‬ 302 00:15:32,600 --> 00:15:36,480 ‫رغم أنكما لا تزالان أعزبين‬ ‫وتجدان صعوبة في الارتباط…‬ 303 00:15:36,560 --> 00:15:38,040 ‫بصراحة، أفتقد ذلك الصوت.‬ 304 00:15:38,120 --> 00:15:40,320 ‫…إلا أنني أتوقع منكما‬ ‫أن تكونا على قدر التحدي‬ 305 00:15:40,400 --> 00:15:43,120 ‫وأن تتركا انطباعًا إيجابيًا لدى الآخرين.‬ 306 00:15:43,200 --> 00:15:44,480 ‫سأبذل جهدي.‬ 307 00:15:44,560 --> 00:15:48,880 ‫اغتنما هذه الفرصة الآن‬ ‫للتعرّف على علاقاتكما العاطفية المحتملة.‬ 308 00:15:48,960 --> 00:15:50,600 ‫- رائع.‬ ‫- أنا جاهزة للتعارف.‬ 309 00:15:50,680 --> 00:15:54,800 ‫لأنكما ستختاران قريبًا‬ ‫أحد المتسابقين للذهاب في موعد خاص.‬ 310 00:15:55,840 --> 00:15:57,400 ‫- لا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 311 00:15:57,480 --> 00:16:00,280 ‫سأسألكما عن قراركما عند غروب الشمس.‬ 312 00:16:00,360 --> 00:16:01,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 313 00:16:01,920 --> 00:16:03,640 ‫حسنًا، هذا مثير للاهتمام.‬ 314 00:16:03,720 --> 00:16:05,440 ‫أحسن استغلال وقتك يا "لوي".‬ 315 00:16:05,520 --> 00:16:06,800 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 316 00:16:06,880 --> 00:16:10,160 ‫سمعتي سيئة في المواعيد الغرامية.‬ 317 00:16:10,240 --> 00:16:15,720 ‫لذا، إن كنت سأضرب مثلًا يُحتذى به،‬ ‫فسأحتاج إلى فتاة مهذبة لتقويم شابّ مشاكس.‬ 318 00:16:15,800 --> 00:16:18,520 ‫حسنًا، لنطرح السؤال البديهي.‬ ‫ما طرازك المفضّل؟‬ 319 00:16:18,600 --> 00:16:20,440 ‫أيًا يكن من أتوافق معه، أتّبع شعوري.‬ 320 00:16:20,520 --> 00:16:22,920 ‫- حسنًا. ما طرازك المفضّل؟‬ ‫- أنت.‬ 321 00:16:23,000 --> 00:16:24,960 ‫عجبًا، إنها بارعة، أليس كذلك؟‬ 322 00:16:25,040 --> 00:16:27,120 ‫سنكون قد أنفقنا 40 ألفًا بنهاية اليوم.‬ 323 00:16:27,200 --> 00:16:29,560 ‫لا.‬ 324 00:16:29,640 --> 00:16:34,080 ‫لديّ مهمة واضحة، وسألتزم بها.‬ ‫لهذا أراعي السلوك الحسن.‬ 325 00:16:34,160 --> 00:16:37,200 ‫لكن إلى متى تظن أنك ستستمر؟ طوال الوقت؟‬ 326 00:16:37,280 --> 00:16:38,680 ‫- هذا مشروط…‬ ‫- لا أستطيع.‬ 327 00:16:39,320 --> 00:16:42,800 ‫- يا فتاة! سنُضطرّ إلى تقييدها.‬ ‫- نعم.‬ 328 00:16:42,880 --> 00:16:46,040 ‫- أحب أن أُقيّد.‬ ‫- اللعنة!‬ 329 00:16:46,120 --> 00:16:47,920 ‫رباه.‬ 330 00:16:48,000 --> 00:16:50,720 ‫"كايليشا" مشاكسة،‬ ‫وسأحتاج إلى البقاء بعيدًا.‬ 331 00:16:50,800 --> 00:16:52,720 ‫لكنني سأبذل قصارى جهدي.‬ 332 00:16:52,800 --> 00:16:53,880 ‫لست مضطرًا إلى ذلك.‬ 333 00:16:54,560 --> 00:16:57,080 ‫أفكّر بالفعل في توزيع الأسرّة.‬ 334 00:16:57,160 --> 00:16:58,800 ‫حسنًا!‬ 335 00:16:58,880 --> 00:17:01,720 ‫بسبب ما حدث مع "تشارلي"،‬ 336 00:17:01,800 --> 00:17:04,480 ‫توجد بعض المنافسة هنا مع "لوسي".‬ 337 00:17:04,960 --> 00:17:08,760 ‫لكنه لي يا فتاة. فتراجعي.‬ 338 00:17:11,200 --> 00:17:12,480 ‫ما طرازك المفضّل؟‬ 339 00:17:12,560 --> 00:17:15,920 ‫طلبت من "لانا" فتى من "لندن". فاستجابت.‬ 340 00:17:16,000 --> 00:17:17,120 ‫حقًا؟‬ 341 00:17:17,200 --> 00:17:19,800 ‫من الواضح أن "كاثرين" مهتمة أيضًا.‬ 342 00:17:19,880 --> 00:17:23,640 ‫لذا سأستخدم كل مهاراتي‬ ‫لأن مهبلي يريد "لوي".‬ 343 00:17:23,720 --> 00:17:25,560 ‫أحب المهبل المزوّد بخطة.‬ 344 00:17:25,640 --> 00:17:26,640 ‫ما طرازك المفضّل؟‬ 345 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 ‫- الأعين. أحب الأعين الجميلة.‬ ‫- لهذا جلست هنا.‬ 346 00:17:30,080 --> 00:17:31,720 ‫- لماذا؟‬ ‫- لنمارس الجنس بالنظرات.‬ 347 00:17:34,440 --> 00:17:37,000 ‫لم يمض على وصولي سوى عشر دقائق.‬ 348 00:17:38,520 --> 00:17:39,920 ‫يجب أن أواجه الكثير.‬ 349 00:17:40,000 --> 00:17:42,560 ‫ألقت بي "لانا" إلى الأعماق.‬ 350 00:17:42,640 --> 00:17:46,200 ‫بلا سترة نجاة.‬ ‫في نهر مليء بأسماك القرش المفترسة.‬ 351 00:17:46,280 --> 00:17:48,800 ‫أجل. إما أن تغرق وإما أن تسبح يا "لوي".‬ 352 00:17:48,880 --> 00:17:50,720 ‫أرجو أن تكون قد أحضرت أنبوب التنفس.‬ 353 00:17:56,800 --> 00:18:00,200 ‫إذًا يا رفاق، أريد أن أعرف‬ ‫إن كنتم معجبين بالضيفات الحاليات.‬ 354 00:18:00,280 --> 00:18:03,000 ‫الفتاة التي أعجبتني، طُردت ليلة أمس.‬ 355 00:18:03,080 --> 00:18:05,520 ‫- لذا، لا أريد شيئًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 356 00:18:05,600 --> 00:18:07,920 ‫يتمتع هؤلاء الفتيان بقدر هائل من الوسامة،‬ 357 00:18:08,000 --> 00:18:14,440 ‫لكنني أستطيع تبيّن الرجل المخادع من بعيد،‬ ‫لذا أنوي أن أختار بحكمة.‬ 358 00:18:14,520 --> 00:18:17,120 ‫أسمع لكنة غريبة. من أين أنت؟‬ 359 00:18:17,200 --> 00:18:18,880 ‫أنا من "أمريكا اللاتينية". من "بيرو".‬ 360 00:18:18,960 --> 00:18:20,680 ‫حقًا؟ أنا برازيلي.‬ 361 00:18:20,760 --> 00:18:22,000 ‫برازيلي!‬ 362 00:18:23,600 --> 00:18:25,640 ‫هل تجيدون الإسبانية؟‬ 363 00:18:25,720 --> 00:18:27,600 ‫هذه فرصتي.‬ 364 00:18:27,680 --> 00:18:31,520 ‫الغزل بالإسبانية أكثر إثارة‬ ‫من الغزل بالإنجليزية.‬ 365 00:18:31,600 --> 00:18:32,640 ‫لقد بدأ التحدي.‬ 366 00:18:32,720 --> 00:18:36,440 ‫أتحدّث الإسبانية.‬ ‫عشت في "برشلونة" لمدة ثلاثة أعوام.‬ 367 00:18:36,520 --> 00:18:39,520 ‫- تعجبني لكنتك الإسبانية. مثيرة جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 368 00:18:41,360 --> 00:18:42,440 ‫أنت بغيض يا "جواو".‬ 369 00:18:42,520 --> 00:18:45,880 ‫إنه يركّز بشدة على "فلافيا" الآن.‬ 370 00:18:45,960 --> 00:18:48,400 ‫هذه المسابقة ازدادت سخونة.‬ 371 00:18:48,480 --> 00:18:49,680 ‫أسنانك جميلة‬ 372 00:18:49,760 --> 00:18:51,760 ‫- شكرًا.‬ ‫- يعجبني المنظر أيضًا.‬ 373 00:18:52,360 --> 00:18:53,760 ‫شكرًا.‬ 374 00:18:53,840 --> 00:18:56,000 ‫بدوت كالملاك حين دخلت.‬ 375 00:18:56,600 --> 00:18:58,480 ‫- كم يبلغ طولك؟‬ ‫- بحجم الجيب.‬ 376 00:18:58,560 --> 00:18:59,440 ‫عجبًا.‬ 377 00:19:01,000 --> 00:19:03,120 ‫أريد أن تلاحظني "فلافيا".‬ 378 00:19:03,200 --> 00:19:05,200 ‫لذا يجب أن أفعل ما يُبرزني.‬ 379 00:19:06,240 --> 00:19:08,120 ‫- شكرًا.‬ ‫- تعرف ما يُقال يا "جوردان".‬ 380 00:19:08,200 --> 00:19:10,000 ‫كن طموحًا أو انسحب.‬ 381 00:19:10,640 --> 00:19:11,480 ‫عنب.‬ 382 00:19:16,640 --> 00:19:19,280 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- حسنًا، هذه إحدى الطرق للبروز.‬ 383 00:19:19,360 --> 00:19:20,600 ‫لحظة واحدة.‬ 384 00:19:26,400 --> 00:19:28,280 ‫ما كان يجب أن آكل القطعة كاملةً.‬ 385 00:19:29,960 --> 00:19:31,200 ‫غير معقول.‬ 386 00:19:31,800 --> 00:19:34,880 ‫- أنتم تثيرون توتري.‬ ‫- أيجيد أحدكم طريقة "هايمليك" للإسعاف؟‬ 387 00:19:37,920 --> 00:19:41,160 ‫"جوردان"، هذا يعطيني‬ ‫كل ما أحتاج إليه من طمأنينة.‬ 388 00:19:41,240 --> 00:19:43,440 ‫أنا شابّ لاتيني مبهّر.‬ 389 00:19:43,520 --> 00:19:47,320 ‫وعلى الجانب الآخر،‬ ‫أنت شابّ عديم النكهة من "كاليفورنيا".‬ 390 00:19:47,400 --> 00:19:49,760 ‫بصراحة، لا أظن أن لديه فرصة معها.‬ 391 00:19:49,840 --> 00:19:51,120 ‫ما طرازك المفضّل؟‬ 392 00:19:51,200 --> 00:19:55,240 ‫بشرة لوّحتها الشمس، لياقة بدنية،‬ ‫أصالة، صدق.‬ 393 00:19:55,320 --> 00:19:58,120 ‫قد لا تكون بشرتي سمراء،‬ ‫لكنني صادق، فلتثقي بي.‬ 394 00:19:58,200 --> 00:19:59,720 ‫أنت قريب من المواصفات.‬ 395 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 ‫تكادين تطابقين المواصفات التي أبحث عنها.‬ 396 00:20:02,080 --> 00:20:03,040 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 397 00:20:04,080 --> 00:20:09,040 ‫يبدو أن "جوردان" رجل صادق حقًا‬ ‫وبالتأكيد ليس مخادعًا.‬ 398 00:20:09,120 --> 00:20:13,120 ‫لكنني لن أكذب،‬ ‫كل الشبّان يغرونني بالتعارف.‬ 399 00:20:13,200 --> 00:20:14,960 ‫أعني، إنهم رائعون.‬ 400 00:20:20,440 --> 00:20:23,480 ‫أجلس أمام أربع فتيات جميلات.‬ 401 00:20:24,080 --> 00:20:28,520 ‫"لانا" زادت مستوى الإغراء كثيرًا.‬ 402 00:20:28,600 --> 00:20:30,280 ‫عقلي مشوّش.‬ 403 00:20:30,360 --> 00:20:34,880 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫أنا ممزق بين "جيانا" و"لوسي" و"كاثرين".‬ 404 00:20:34,960 --> 00:20:36,200 ‫هيا بنا.‬ 405 00:20:36,280 --> 00:20:39,960 ‫يجب أن أقيّمهن لأرى أيهن ستساعدني‬ ‫على التصرّف بأفضل طريقة.‬ 406 00:20:40,040 --> 00:20:42,720 ‫إنه ماكر. سيسير خلف الجميع.‬ 407 00:20:42,800 --> 00:20:44,120 ‫المنظر جميل من هناك.‬ 408 00:20:44,200 --> 00:20:48,360 ‫من كان يتصوّر أن يعود "لوي" و"فلافيا"‬ ‫لضرب مثال يُحتذى به؟‬ 409 00:20:48,440 --> 00:20:52,560 ‫"لانا"، إما أنك عبقرية،‬ ‫وإما أن داراتك الكهربائية محترقة.‬ 410 00:20:52,640 --> 00:20:54,160 ‫أظن أننا سنكتشف ذلك بعد قليل.‬ 411 00:20:56,960 --> 00:20:58,880 ‫عجبًا!‬ 412 00:20:59,720 --> 00:21:02,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيها الفتيان.‬ 413 00:21:02,560 --> 00:21:04,200 ‫مرحبًا!‬ 414 00:21:05,960 --> 00:21:08,400 ‫- "لوي". سُررت بلقائك يا رجل.‬ ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ 415 00:21:08,480 --> 00:21:09,440 ‫هذا جنون.‬ 416 00:21:09,520 --> 00:21:11,120 ‫"لوي راسل". الخطر.‬ 417 00:21:11,200 --> 00:21:14,000 ‫تكاد تقول له، اترك لنا بعض الفتيات.‬ 418 00:21:15,480 --> 00:21:18,560 ‫عاد "لوي"!‬ 419 00:21:18,640 --> 00:21:22,160 ‫لا أستطيع منع نفسي من الابتسام‬ ‫لأن ذلك الرجل مغر جدًا ومثير جدًا.‬ 420 00:21:22,240 --> 00:21:24,720 ‫اقرصوني، أيقظوني. أشعر بأنني ما زلت أحلم.‬ 421 00:21:24,800 --> 00:21:27,040 ‫مرحبًا بك في مدينة "لوي". عدد السكان: أنا.‬ 422 00:21:27,120 --> 00:21:29,560 ‫- ما رأيكم فيها؟‬ ‫- أنا مفتون.‬ 423 00:21:29,640 --> 00:21:32,000 ‫- سيذهب أحدنا في موعد غرامي الليلة.‬ ‫- لن أمانع.‬ 424 00:21:32,080 --> 00:21:36,360 ‫الشبان متحمسون جدًا بشأن "فلافيا"،‬ ‫لكنني أعتقد أنها معجبة بي نوعًا ما.‬ 425 00:21:36,440 --> 00:21:38,400 ‫لذا، أنا متفائل.‬ 426 00:21:39,840 --> 00:21:43,600 ‫"جواو"، من المؤسف أنك لا تستطيع‬ ‫إرسال ذلك التفاؤل إلى المنفى،‬ 427 00:21:43,680 --> 00:21:45,520 ‫وليتك ترسل معه عدّادًا.‬ 428 00:21:45,600 --> 00:21:48,480 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 429 00:21:48,560 --> 00:21:50,280 ‫شعوري بالإثارة شبه معدوم.‬ 430 00:21:53,800 --> 00:21:57,000 ‫- 580… 90.‬ ‫- 20، 40، 60، 80، 90.‬ 431 00:21:57,720 --> 00:22:00,840 ‫- رائع.‬ ‫- حصلنا على جوابنا، 590 مشبكًا للورق.‬ 432 00:22:07,440 --> 00:22:08,320 ‫أهنّئكما.‬ 433 00:22:10,680 --> 00:22:14,000 ‫590 مشبكًا عدد صحيح.‬ 434 00:22:14,080 --> 00:22:16,200 ‫كنت أعرف أن ذكاءكما "يُعتدّ" به.‬ 435 00:22:16,280 --> 00:22:17,560 ‫تلاعب لفظي مرح يا "لانا".‬ 436 00:22:17,640 --> 00:22:19,320 ‫هذا لم يستحق العناء.‬ 437 00:22:19,960 --> 00:22:21,600 ‫- هذا ممل.‬ ‫- أهذه عشرينات؟‬ 438 00:22:21,680 --> 00:22:24,320 ‫"لانا"، هذا جحيم على الأرض.‬ 439 00:22:24,400 --> 00:22:26,160 ‫لا يمكن أن يكون الوضع أسوأ من هذا.‬ 440 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 ‫بل يمكن.‬ 441 00:22:28,640 --> 00:22:32,480 ‫يمكن أن يحلّ محلّكما ضيفان سابقان‬ ‫فائقا الجمال،‬ 442 00:22:32,560 --> 00:22:34,960 ‫يملكان الحق في مواعدة أي شخص يختارانه.‬ 443 00:22:35,040 --> 00:22:37,720 ‫أجد "كاثرين" جميلة، لكن من أجل الموعد،‬ 444 00:22:37,800 --> 00:22:40,200 ‫يجب أن أختار فتاة ليست جريئة.‬ 445 00:22:40,280 --> 00:22:44,080 ‫- أنت من "لوس أنجلوس"، صحيح؟‬ ‫- نعم، وُلدت ونشأت هناك، ولا زلت أعيش هناك.‬ 446 00:22:44,160 --> 00:22:45,520 ‫لكن ما أصولك العرقية؟‬ 447 00:22:45,600 --> 00:22:49,880 ‫أمي أمريكية مكسيكية من السكان الأصليين،‬ ‫وأبي اسكتلندي وإنجليزي.‬ 448 00:22:49,960 --> 00:22:53,720 ‫وكأن "بوكاهونتاس" و"جون سميث" أنجبا طفلة،‬ ‫فكانت أنا.‬ 449 00:22:53,800 --> 00:22:55,000 ‫أنت. أجل، هذا رائع.‬ 450 00:22:55,080 --> 00:22:56,800 ‫ألديك جانب طفولي؟‬ 451 00:22:56,880 --> 00:22:58,040 ‫- ألديّ…؟‬ ‫- نعم.‬ 452 00:22:58,120 --> 00:22:59,600 ‫هكذا أحاول أن أتصرّف بجدّية.‬ 453 00:22:59,680 --> 00:23:03,160 ‫وأنا أحاول أن أبدو جدّية.‬ ‫رغم جمال مظهري، إلا أنني بسيطة، صدّقني.‬ 454 00:23:03,240 --> 00:23:04,240 ‫ما زلت…‬ 455 00:23:04,320 --> 00:23:06,120 ‫أنا عفوية بشكل لا يُصدّق.‬ 456 00:23:06,200 --> 00:23:08,480 ‫أنا مثلك تمامًا، أجل، لست جدّيًا بالمرة.‬ 457 00:23:08,560 --> 00:23:10,200 ‫سيكون وجودك هنا صعبًا.‬ 458 00:23:10,280 --> 00:23:12,240 ‫توافقنا بشكل ممتاز. إنها تجعلني أضحك.‬ 459 00:23:12,320 --> 00:23:15,280 ‫أظن أنها تُخرج الجانب الطيب من "لوي".‬ 460 00:23:15,360 --> 00:23:18,480 ‫ما لم يكن "الجانب الطيب من (لوي)"‬ ‫إشارة إلى قضيبه،‬ 461 00:23:18,560 --> 00:23:19,440 ‫فهو تعبير ظريف.‬ 462 00:23:19,520 --> 00:23:21,120 ‫سُررت بالتحدّث إليك.‬ 463 00:23:21,200 --> 00:23:23,160 ‫- أعني، على الأرجح سأراك لاحقًا.‬ ‫- نعم.‬ 464 00:23:25,120 --> 00:23:27,200 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 465 00:23:27,280 --> 00:23:29,640 ‫في وقت سابق، كان "ديماري" هادئًا،‬ 466 00:23:29,720 --> 00:23:34,080 ‫لذا أريد أن أتعرّف عليه أكثر‬ ‫قبل أن أقرّر من سأختار للموعد.‬ 467 00:23:34,160 --> 00:23:35,920 ‫- تفضّلي بالجلوس.‬ ‫- يا إلهي.‬ 468 00:23:36,000 --> 00:23:37,280 ‫يا للروعة!‬ 469 00:23:37,360 --> 00:23:41,480 ‫إنها فتاة جميلة جدًا،‬ ‫وقد رحلت "بري"، لذا سأستمتع بوقتي.‬ 470 00:23:41,560 --> 00:23:42,680 ‫هل تستمتع بالإطلالة؟‬ 471 00:23:44,040 --> 00:23:45,600 ‫أنا عاجز عن الكلام الآن.‬ 472 00:23:46,200 --> 00:23:47,040 ‫"لانا"،‬ 473 00:23:47,120 --> 00:23:50,000 ‫أنا سعيدة لأن "بري"‬ ‫لا تستطيع تشغيل تلفاز المنفى،‬ 474 00:23:50,080 --> 00:23:53,560 ‫لأنها إن رأت هذا،‬ ‫فعلى الأرجح ستلقي عليه بمقعد.‬ 475 00:23:56,000 --> 00:23:57,840 ‫لنر إن كنت على حق يا "ديزيريه".‬ 476 00:23:57,920 --> 00:24:02,840 ‫في النهاية، كثيرًا ما تكون أفضل طريقة‬ ‫للتعلّم هي الشرب من الكأس نفسها.‬ 477 00:24:02,920 --> 00:24:05,200 ‫أليس كذلك يا "لانا" المشاكسة؟‬ 478 00:24:06,800 --> 00:24:09,280 ‫فلتبدأ الفوضى.‬ 479 00:24:10,960 --> 00:24:14,920 ‫احترسوا. يبدو أن الوقت قد حان‬ ‫لترويع أسيري "لانا".‬ 480 00:24:19,920 --> 00:24:23,280 ‫بئسًا، ذلك الصوت يجعلني أرتجف من أعماقي.‬ 481 00:24:25,480 --> 00:24:26,680 ‫لا!‬ 482 00:24:26,760 --> 00:24:30,320 ‫- "لانا" المشاكسة؟ لا أثق بأي شيء تقولينه!‬ ‫- لا!‬ 483 00:24:30,920 --> 00:24:33,000 ‫هذا المكان ممل جدًا.‬ 484 00:24:33,080 --> 00:24:34,680 ‫لنجعله أكثر إثارة.‬ 485 00:24:34,760 --> 00:24:35,960 ‫اجلسا.‬ 486 00:24:36,040 --> 00:24:37,360 ‫لا.‬ 487 00:24:37,440 --> 00:24:38,880 ‫يا إلهي.‬ 488 00:24:38,960 --> 00:24:41,440 ‫أي شيء متوقع من "لانا" المشاكسة.‬ 489 00:24:41,520 --> 00:24:45,240 ‫هذا الصباح، أرسلت إلينا "لانا"‬ ‫وافدين جديدين.‬ 490 00:24:45,320 --> 00:24:46,560 ‫لا!‬ 491 00:24:46,640 --> 00:24:48,760 ‫إنهما ضيفان سابقان في ملاذها.‬ 492 00:24:50,680 --> 00:24:55,360 ‫الليلة، سيختار كل منهما‬ ‫شخصًا واحدًا ليدعوه إلى موعد خاص.‬ 493 00:24:57,120 --> 00:24:58,840 ‫يا إلهي!‬ 494 00:25:00,280 --> 00:25:01,920 ‫هذا فظيع.‬ 495 00:25:02,000 --> 00:25:07,040 ‫"بري"، في هذه اللحظة،‬ ‫الفتاة الجديدة تتقرّب من "ديماري".‬ 496 00:25:07,120 --> 00:25:08,680 ‫اللعنة.‬ 497 00:25:10,040 --> 00:25:12,800 ‫لكن "لانا" المشاكسة ستحميك.‬ 498 00:25:13,400 --> 00:25:14,840 ‫يا إلهي.‬ 499 00:25:14,920 --> 00:25:18,520 ‫يمكنني أن أسمح لكما بمشاهدتهما‬ ‫على هذه الشاشة الآن‬ 500 00:25:18,600 --> 00:25:20,680 ‫في مقابل سعر ممتاز…‬ 501 00:25:22,400 --> 00:25:25,400 ‫قدره خمسة آلاف دولار.‬ 502 00:25:27,520 --> 00:25:28,720 ‫إنها سامّة!‬ 503 00:25:29,320 --> 00:25:31,040 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا سيئ.‬ 504 00:25:31,120 --> 00:25:33,120 ‫هل نريد إنفاق المال؟‬ 505 00:25:33,200 --> 00:25:35,800 ‫- الوقت يمرّ يا "بري".‬ ‫- تبًا.‬ 506 00:25:36,320 --> 00:25:37,960 ‫- أوافق.‬ ‫- قُضي الأمر.‬ 507 00:25:38,040 --> 00:25:40,200 ‫حسنًا. أنا مستعدة لرؤيتهما.‬ 508 00:25:40,960 --> 00:25:45,000 ‫خيار رائع. أرجو أن تستمتعا‬ ‫بمشاهدة المناظر الجريئة التي دفعتما ثمنها.‬ 509 00:25:45,080 --> 00:25:46,080 ‫مفاجأة.‬ 510 00:25:49,880 --> 00:25:51,880 ‫- ما عملك؟‬ ‫- أنا وسيط للأوراق المالية.‬ 511 00:25:51,960 --> 00:25:54,240 ‫- كما أغني الراب.‬ ‫- تغني الراب؟‬ 512 00:25:54,320 --> 00:25:56,320 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا؟‬ 513 00:25:56,400 --> 00:25:58,520 ‫- من هي؟‬ ‫- "فلافيا".‬ 514 00:25:58,600 --> 00:25:59,840 ‫إنها مثيرة جدًا.‬ 515 00:25:59,920 --> 00:26:02,040 ‫لا أهتم بالنكهات.‬ 516 00:26:02,760 --> 00:26:04,600 ‫تأمّل كيف ينظر إليها!‬ 517 00:26:05,720 --> 00:26:07,400 ‫أيمكنك أن تغني لي الراب؟‬ 518 00:26:08,760 --> 00:26:11,600 ‫"منذ أن دخلت، وأنا أراقبك‬ 519 00:26:11,680 --> 00:26:14,200 ‫وجهك الجميل ومؤخرتك أصاباني بالذهول أيضًا‬ 520 00:26:14,280 --> 00:26:16,200 ‫ما رأيك في هذا؟‬ ‫الموسم السادس من (تو هوت تو هاندل)‬ 521 00:26:16,280 --> 00:26:17,160 ‫بطولتنا أنا وأنت"‬ 522 00:26:17,240 --> 00:26:20,880 ‫- إنه يغني الراب طمعًا في جسدها.‬ ‫- هل قام بالغناء لك؟‬ 523 00:26:20,960 --> 00:26:23,120 ‫لا، لم يغنّ لي قط!‬ 524 00:26:23,200 --> 00:26:24,880 ‫أنا لست سعيدة.‬ 525 00:26:24,960 --> 00:26:26,080 ‫أعتقد أنك على وشك…‬ 526 00:26:26,160 --> 00:26:28,560 ‫- قد تُحرقين. انتظري.‬ ‫- حقًا؟‬ 527 00:26:28,640 --> 00:26:29,560 ‫معي بعض الزيت…‬ 528 00:26:29,640 --> 00:26:31,600 ‫لا أصدّق.‬ 529 00:26:31,680 --> 00:26:32,880 ‫لقد فعل ذلك حقًا,‬ 530 00:26:33,880 --> 00:26:35,840 ‫إنه يحاول أن يلمس جزءًا من المؤخرة…‬ 531 00:26:35,920 --> 00:26:38,720 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة في وضع دهان السمرة؟‬ ‫- أجل.‬ 532 00:26:38,800 --> 00:26:41,720 ‫أفضّل أن تكون قشدة مخفوقة.‬ 533 00:26:41,800 --> 00:26:43,120 ‫اصمتي يا فتاة.‬ 534 00:26:44,240 --> 00:26:47,080 ‫عجبًا، عضلات بطنك مثالية.‬ 535 00:26:47,160 --> 00:26:49,320 ‫يا إلهي، أنت تغيظينها يا "فلافيا".‬ 536 00:26:49,840 --> 00:26:52,320 ‫يا إلهي.‬ 537 00:26:53,000 --> 00:26:55,880 ‫- أزاول الرياضة أربع مرات أسبوعيًا.‬ ‫- أنت تبلين بلاءً حسنًا.‬ 538 00:26:55,960 --> 00:26:57,880 ‫أبذل جهدًا كبيرًا في شدّ عضلات مؤخرتي.‬ 539 00:26:58,640 --> 00:26:59,480 ‫لا أريد…‬ 540 00:26:59,560 --> 00:27:00,840 ‫أطفئ هذه الشاشة اللعينة.‬ 541 00:27:00,920 --> 00:27:03,520 ‫يبدو أن "بري" مصابة بالحساسية.‬ 542 00:27:03,600 --> 00:27:06,560 ‫- يمكنني تدليك الجانب الآخر إن أردت.‬ ‫- عضلات المؤخرة؟‬ 543 00:27:06,640 --> 00:27:09,720 ‫يا للأسف! كانت الإثارة على وشك البدء.‬ 544 00:27:09,800 --> 00:27:11,560 ‫ما شعورك حيال…؟‬ 545 00:27:11,640 --> 00:27:12,880 ‫- التلامس؟‬ ‫- نعم.‬ 546 00:27:12,960 --> 00:27:14,640 ‫لا. لن أقبل ذلك.‬ 547 00:27:14,720 --> 00:27:19,040 ‫- يمكنني تدليك الجانب الآخر إن أردت.‬ ‫- لا! ليس بعد. لم نصل إلى ذلك بعد.‬ 548 00:27:19,120 --> 00:27:23,800 ‫"ديماري" مثير‬ ‫وبصراحة، يغريني لأكون جريئة بعض الشيء،‬ 549 00:27:23,880 --> 00:27:27,080 ‫لكنني أحاول ألّا أعود إلى عاداتي القديمة.‬ 550 00:27:27,160 --> 00:27:29,360 ‫هذا صعب جدًا.‬ 551 00:27:33,200 --> 00:27:35,080 ‫سأذهب لأتحدّث إلى "لوسي"،‬ 552 00:27:35,160 --> 00:27:38,240 ‫لأنني أشعر بأنها مميزة.‬ 553 00:27:38,320 --> 00:27:40,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 554 00:27:41,160 --> 00:27:43,040 ‫أرجو أن تستطيع مجاراة نشاطي‬ 555 00:27:43,120 --> 00:27:46,200 ‫وأن يحدث بيننا توافق‬ ‫من دون أي مخالفة للقواعد.‬ 556 00:27:50,760 --> 00:27:54,720 ‫الشابّ الجديد "تشارلي"‬ ‫بدأ يتقرّب إلى "لوسي".‬ 557 00:27:54,800 --> 00:27:56,840 ‫تبًا…‬ 558 00:27:56,920 --> 00:28:00,920 ‫ما رأيكما في إنفاق خمسة آلاف دولار‬ ‫لمجرد مشاهدة ما يحدث من بعيد؟‬ 559 00:28:02,240 --> 00:28:03,920 ‫يا إلهي.‬ 560 00:28:04,000 --> 00:28:04,880 ‫يا للقسوة!‬ 561 00:28:05,480 --> 00:28:09,360 ‫صفقات "لانا" المشاكسة مغرية جدًا.‬ ‫كأنها شيطان مثار يجلس على كتفي.‬ 562 00:28:10,000 --> 00:28:13,280 ‫- لنشاهد.‬ ‫- أرجو أن تستمتع بالمشاهدة أيها الجريء.‬ 563 00:28:14,040 --> 00:28:16,440 ‫أردت أن آتي وأتحدّث إليك،‬ 564 00:28:17,040 --> 00:28:19,400 ‫لأنك لفتّ انتباهي على الطاولة.‬ 565 00:28:19,480 --> 00:28:20,440 ‫شكرًا.‬ 566 00:28:21,360 --> 00:28:23,480 ‫لا! أنا…‬ 567 00:28:23,560 --> 00:28:27,040 ‫- إنه "لوي"!‬ ‫- لم أعرف أن هناك من أخذ مكاني.‬ 568 00:28:27,120 --> 00:28:30,360 ‫أحضروا شابًا بريطانيًا آخر.‬ ‫هذا استغلال للظروف.‬ 569 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 ‫- بالمناسبة، يعجبني زي السباحة.‬ ‫- ليتك كنت هنا بالأمس.‬ 570 00:28:34,080 --> 00:28:35,760 ‫وضعت سروالًا داخليًا رفيعًا مطاطيًا.‬ 571 00:28:35,840 --> 00:28:38,200 ‫لم يكن النصف السفلي موجودًا. كان حزامًا.‬ 572 00:28:38,280 --> 00:28:40,440 ‫كان مجرد حزام ثم شريطًا رفيعًا.‬ 573 00:28:40,520 --> 00:28:43,040 ‫أعيدوني إلى هناك. هذا لا يعجبني.‬ 574 00:28:43,120 --> 00:28:45,840 ‫- هل أنت فتاة صالحة؟‬ ‫- هذا مشروط بمعنى "صالحة".‬ 575 00:28:45,920 --> 00:28:47,840 ‫من الأفضل أن أكون راقية أمام الناس.‬ 576 00:28:47,920 --> 00:28:50,120 ‫راقية أمام الناس وساخنة في الفراش.‬ 577 00:28:50,200 --> 00:28:51,320 ‫يعجبني ذلك.‬ 578 00:28:51,400 --> 00:28:52,920 ‫- أوافق على ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 579 00:28:53,800 --> 00:28:54,640 ‫"تشارلي".‬ 580 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 ‫على الأقل عرفت أن هناك من يعتني بـ"لوسي"‬ ‫في غيابك.‬ 581 00:28:59,640 --> 00:29:01,160 ‫هذا سيئ.‬ 582 00:29:01,240 --> 00:29:05,360 ‫لا تقلق يا "تشارلي".‬ ‫"لوي" ليس لديه سجلّ حافل ولا أي شيء.‬ 583 00:29:05,440 --> 00:29:06,720 ‫هذا فظيع.‬ 584 00:29:08,400 --> 00:29:09,520 ‫الأحمر يليق بك.‬ 585 00:29:09,600 --> 00:29:13,920 ‫لا أعرف. اخترت شيئًا يشبه الملائكة،‬ ‫ولكن في صورة شيطان.‬ 586 00:29:14,000 --> 00:29:16,160 ‫- مثل "اليين" و"اليانغ".‬ ‫- بالضبط.‬ 587 00:29:16,240 --> 00:29:17,400 ‫- ممتاز.‬ ‫- نعم.‬ 588 00:29:17,480 --> 00:29:22,800 ‫ظننت أن "تشارلي" يتمتع باللياقة البدنية،‬ ‫لكن "لوي" يتفوق عليه كثيرًا.‬ 589 00:29:22,880 --> 00:29:25,720 ‫لذا، أرجو أن يختارني.‬ 590 00:29:27,800 --> 00:29:31,360 ‫انسجمنا على الفور. أشعر بأنها تتمتع‬ ‫بالسحر الإنجليزي، وهذا يعجبني.‬ 591 00:29:31,440 --> 00:29:34,560 ‫لكنها بارعة في الغزل،‬ ‫وأنا أنوي تحسين سلوكي.‬ 592 00:29:34,640 --> 00:29:38,600 ‫لذا لم أستقرّ بعد‬ ‫على من سأصطحبها في الموعد الغرامي.‬ 593 00:29:38,680 --> 00:29:40,160 ‫سأراك لاحقًا.‬ 594 00:29:40,240 --> 00:29:42,720 ‫هل مؤخرتك جميلة؟ دعني أنظر بينما تبتعد.‬ 595 00:29:42,800 --> 00:29:45,440 ‫هل ستنظرين من الخلف؟‬ ‫نحن نركّز على المقدّمة فحسب.‬ 596 00:29:45,520 --> 00:29:47,640 ‫ربما كانت تتأمّل مؤخرته،‬ 597 00:29:47,720 --> 00:29:52,240 ‫لكن السؤال هو، من ستكون في المقدّمة‬ ‫للموعد المرتقب الليلة؟‬ 598 00:29:52,320 --> 00:29:55,400 ‫استعدوا، تأهبوا، غازلوا!‬ 599 00:29:57,040 --> 00:29:59,240 ‫عشت في "برشلونة" ثلاثة أعوام.‬ 600 00:29:59,320 --> 00:30:01,080 ‫تعجبني لكنتك. تبدو مثيرًا.‬ 601 00:30:01,160 --> 00:30:02,400 ‫أنت مثيرة.‬ 602 00:30:02,480 --> 00:30:03,400 ‫يا إلهي!‬ 603 00:30:03,480 --> 00:30:07,000 ‫تجمعني بـ"جواو" الكثير من القواسم المشتركة‬ ‫لكنه وقح جدًا.‬ 604 00:30:07,080 --> 00:30:10,320 ‫أعلم أن هذا سيئ، لكنه يثيرني.‬ 605 00:30:12,360 --> 00:30:13,920 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 606 00:30:15,000 --> 00:30:16,920 ‫عيناك خطرتان يا فتاة.‬ 607 00:30:17,000 --> 00:30:19,160 ‫"جيانا" مغرية.‬ 608 00:30:19,240 --> 00:30:21,760 ‫لكنني سأتحدّث إليك بهذه الطريقة. هذا أسهل.‬ 609 00:30:21,840 --> 00:30:24,840 ‫تجعلني أشعر بالضعف. إنها تُضعف مقاومتي.‬ 610 00:30:27,800 --> 00:30:29,880 ‫أجل. أشعر بالضغط في العضلات المطلوبة.‬ 611 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 ‫- اضغط!‬ ‫- نعم.‬ 612 00:30:32,360 --> 00:30:33,480 ‫اللعنة.‬ 613 00:30:35,520 --> 00:30:37,560 ‫"كريس" الجريء.‬ 614 00:30:37,640 --> 00:30:39,520 ‫يحدّق في مؤخرتي.‬ 615 00:30:40,480 --> 00:30:42,560 ‫قد يسبّب الكثير من المتاعب.‬ 616 00:30:45,360 --> 00:30:47,440 ‫- أتخالفين القواعد؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 617 00:30:48,080 --> 00:30:50,440 ‫لا لمخالفة القواعد.‬ ‫لا أضاجع من يخالفون القواعد.‬ 618 00:30:52,600 --> 00:30:54,480 ‫هذا…‬ 619 00:30:54,560 --> 00:30:55,800 ‫قد أحتاج إلى استراحة.‬ 620 00:30:56,960 --> 00:30:58,240 ‫الفتيات نفحة من الجنة.‬ 621 00:30:58,320 --> 00:31:00,840 ‫مهما تكن الظروف، يجب أن يُعاملن كالملائكة.‬ 622 00:31:00,920 --> 00:31:02,720 ‫- لذا…‬ ‫- هذا لطيف جدًا.‬ 623 00:31:02,800 --> 00:31:04,840 ‫هذا يدلّ على شخصيتك.‬ 624 00:31:04,920 --> 00:31:07,280 ‫"جوردان" رجل رفيع الخُلق،‬ 625 00:31:07,360 --> 00:31:10,960 ‫لكن هل يستطيع الرجل الخلوق‬ ‫أن يستمتع بوقته قليلًا؟‬ 626 00:31:11,560 --> 00:31:16,920 ‫إذًا، مع اقتراب ليلة المواعدة،‬ ‫يبقى السؤال، من يحتلّ موقع الانطلاق؟‬ 627 00:31:17,000 --> 00:31:19,920 ‫حان وقت التأنق والاستعداد.‬ 628 00:31:20,520 --> 00:31:25,520 ‫أشعر بثقة كبيرة‬ ‫لأن قوتي الخارقة هي أن سلوكي كرجل لطيف.‬ 629 00:31:26,120 --> 00:31:28,960 ‫لنتحدّث بصراحة،‬ ‫أنا و"فلافيا"، كلانا من "أمريكا الجنوبية".‬ 630 00:31:29,040 --> 00:31:31,200 ‫آسف يا رفاق. تعرفون أنني سأفوز.‬ 631 00:31:31,800 --> 00:31:33,120 ‫شكرًا يا أخي.‬ 632 00:31:34,120 --> 00:31:37,160 ‫أنا مهتم باستكشاف "فلافيا" بقدر أكبر.‬ 633 00:31:37,240 --> 00:31:39,080 ‫ما زلت أتمنى الفوز.‬ 634 00:31:40,920 --> 00:31:44,360 ‫- يا رفيقاتي، أنا متحمسة لهذه الليلة.‬ ‫- تأخروا حتى أحضروا ذلك الرجل.‬ 635 00:31:44,880 --> 00:31:48,360 ‫إن اختارني "لوي" لهذا الموعد،‬ ‫فسأجد صعوبة في السيطرة على نفسي.‬ 636 00:31:48,440 --> 00:31:50,960 ‫- قوامه جميل.‬ ‫- مظهره جميل.‬ 637 00:31:51,040 --> 00:31:51,920 ‫كان جميلًا.‬ 638 00:31:52,000 --> 00:31:55,680 ‫يجب أن أصرف ذهني عن "تشارلي"،‬ ‫و"لوي" مصدر إلهاء جيد.‬ 639 00:31:55,760 --> 00:31:58,240 ‫"لوسي"، لقد انتهينا من الإلهاء.‬ 640 00:31:58,840 --> 00:32:02,040 ‫بعد يوم من المغازلة، حان الوقت.‬ 641 00:32:02,840 --> 00:32:05,720 ‫وقت اتخاذ القرار يا رفاق.‬ ‫لا تفكّروا في أشياء بذيئة.‬ 642 00:32:08,280 --> 00:32:09,520 ‫"فلافيا" و"لوي"،‬ 643 00:32:10,320 --> 00:32:12,280 ‫حان الوقت.‬ 644 00:32:13,200 --> 00:32:14,320 ‫يا إلهي.‬ 645 00:32:14,960 --> 00:32:16,400 ‫أنا حائر بين اثنتين.‬ 646 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 ‫من؟‬ 647 00:32:17,440 --> 00:32:19,320 ‫- "كاثرين".‬ ‫- إنها مثيرة جدًا.‬ 648 00:32:19,400 --> 00:32:21,120 ‫أجل. و"لوسي".‬ 649 00:32:22,520 --> 00:32:23,960 ‫ذات السحر الإنجليزي.‬ 650 00:32:24,040 --> 00:32:25,560 ‫القرار صعب.‬ 651 00:32:25,640 --> 00:32:28,600 ‫لكنني أشعر بضرورة اتباع حدسي.‬ 652 00:32:28,680 --> 00:32:31,840 ‫أجل، أنا حائرة بين "جوردان"‬ 653 00:32:31,920 --> 00:32:32,840 ‫و"ديماري"‬ 654 00:32:32,920 --> 00:32:33,880 ‫و"جواو".‬ 655 00:32:33,960 --> 00:32:36,920 ‫إنهم وسيمون جدًا‬ ‫ولديهم الكثير من المميزات المختلفة.‬ 656 00:32:37,000 --> 00:32:40,160 ‫من ستختاران للموعد الليلة؟‬ 657 00:32:42,200 --> 00:32:45,320 ‫ينبئني حدسي‬ ‫بأن هذه الفتاة ستكون مناسبة لي.‬ 658 00:32:45,400 --> 00:32:47,080 ‫وليس حتى من الناحية الجنسية.‬ 659 00:32:47,160 --> 00:32:50,680 ‫أظن أننا على وفاق.‬ ‫ستتوافق شخصيتي مع شخصيتها.‬ 660 00:32:50,760 --> 00:32:54,440 ‫ما تعلّمته حين كنت في الملاذ آخر مرة‬ ‫هو اتخاذ قرارات أفضل.‬ 661 00:32:54,960 --> 00:32:57,800 ‫أظن أنني أعرف ما سأفعله الآن.‬ 662 00:32:57,880 --> 00:33:00,720 ‫أظن أنني سأختار…‬ 663 00:33:00,800 --> 00:33:02,960 ‫أريد أن يرافقني في الموعد الغرامي…‬ 664 00:33:03,760 --> 00:33:05,360 ‫ماذا؟‬ 665 00:33:05,440 --> 00:33:06,800 ‫هل ستجبروننا على الانتظار؟‬ 666 00:33:06,880 --> 00:33:08,920 ‫أيها المنتجون الأشرار.‬ 667 00:33:09,000 --> 00:33:10,520 ‫"ثلاث ساعات حتى انتهاء المنفى"‬ 668 00:33:10,600 --> 00:33:14,640 ‫ويخطر بذهني شخصان يتمنيان أن يعرفا‬ ‫من اختارا، أكثر مما أريد أنا أن أعرف.‬ 669 00:33:16,360 --> 00:33:18,960 ‫طاب مساؤكما أيها المنفيان الرائعان.‬ 670 00:33:19,040 --> 00:33:24,080 ‫اختار "لوي" و"فلافيا"‬ ‫الشخصين اللذين سيرافقانهما في موعد الليلة.‬ 671 00:33:24,640 --> 00:33:27,600 ‫بصراحة، لا أريد أن يختار "لوسي" للموعد.‬ 672 00:33:27,680 --> 00:33:29,400 ‫سأحزن بشدّة لو اختارها.‬ 673 00:33:29,480 --> 00:33:32,680 ‫أتريدان رؤية الضيفين المحظوظين؟‬ 674 00:33:32,760 --> 00:33:34,880 ‫بكل تأكيد.‬ 675 00:33:34,960 --> 00:33:38,320 ‫لتعرفا ذلك، يجب أن تنفقا خمسة آلاف دولار.‬ 676 00:33:39,880 --> 00:33:41,760 ‫يا إلهي!‬ 677 00:33:41,840 --> 00:33:43,520 ‫إنه مبلغ كبير.‬ 678 00:33:43,600 --> 00:33:45,200 ‫يمكننا أن نتفق على ذلك.‬ 679 00:33:45,280 --> 00:33:48,240 ‫أنفقتما عشرة آلاف بالفعل. لم تتوقفان الآن؟‬ 680 00:33:48,960 --> 00:33:51,520 ‫هل أشاهد؟ هل أظلّ جاهلة بما يحدث؟‬ 681 00:33:51,600 --> 00:33:54,240 ‫من الصعب عدم الوقوع في حبائلها.‬ 682 00:33:54,320 --> 00:33:55,640 ‫يجب أن أرى ما يحدث.‬ 683 00:33:56,280 --> 00:33:57,800 ‫أظن أن الأمر يستحق.‬ 684 00:33:57,880 --> 00:34:00,600 ‫كنت أعرف أنكما لن تقاوماني.‬ 685 00:34:00,680 --> 00:34:02,160 ‫استعدّا.‬ 686 00:34:02,240 --> 00:34:06,000 ‫حين دخلت "فلافيا"،‬ ‫وجدت فيها كل ما كنت أبحث عنه.‬ 687 00:34:06,080 --> 00:34:09,800 ‫- حب حياتي.‬ ‫- أسلوب حياتي وحياتها متشابهان جدًا.‬ 688 00:34:09,880 --> 00:34:12,120 ‫لدينا الكثير من أوجه التشابه.‬ 689 00:34:12,200 --> 00:34:14,080 ‫من سيخرج في الموعد الغرامي في رأيكن؟‬ 690 00:34:15,160 --> 00:34:16,360 ‫سنرى.‬ 691 00:34:18,600 --> 00:34:22,040 ‫- يا رفيقاتي، لقد حان الوقت!‬ ‫- نعم، عدنا إلى الموقف نفسه مجددًا!‬ 692 00:34:22,120 --> 00:34:24,560 ‫لا. أنا أكره ذلك. لم يمرّ يومان بعد.‬ 693 00:34:24,640 --> 00:34:26,120 ‫أجل، اضطراب ما بعد الصدمة.‬ 694 00:34:26,200 --> 00:34:27,640 ‫طاب مساؤكم جميعًا.‬ 695 00:34:28,960 --> 00:34:31,280 ‫"فلافيا" و"لوي" قد اختارا‬ 696 00:34:31,360 --> 00:34:34,960 ‫من يودّان اصطحابهما في موعد غرامي.‬ 697 00:34:38,680 --> 00:34:40,200 ‫"لوي" اختار…‬ 698 00:34:49,560 --> 00:34:50,680 ‫انطقي باسمها!‬ 699 00:34:54,000 --> 00:34:55,280 ‫"كاثرين".‬ 700 00:34:57,960 --> 00:35:00,120 ‫حصلت على موعد غرامي!‬ 701 00:35:00,200 --> 00:35:01,760 ‫يا إلهي!‬ 702 00:35:01,840 --> 00:35:02,680 ‫رائع.‬ 703 00:35:02,760 --> 00:35:06,400 ‫أظن أنني حين أدخل،‬ ‫ستشعر "لوسي" بحماس شديد لرؤيتي.‬ 704 00:35:06,480 --> 00:35:07,760 ‫- نعم.‬ ‫- أظن…‬ 705 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 ‫- نعم.‬ ‫- أتطلّع إلى ذلك.‬ 706 00:35:10,000 --> 00:35:11,560 ‫لا أعرف إلى أي حدّ ستكون متحمسة‬ 707 00:35:11,640 --> 00:35:14,160 ‫تكتشف كم أنفقت على التجسس عليها.‬ 708 00:35:15,960 --> 00:35:17,360 ‫"فلافيا" قد اختارت…‬ 709 00:35:17,960 --> 00:35:20,520 ‫أقف من فرط الترقب. وكأنها لعبة بوكر.‬ 710 00:35:21,680 --> 00:35:23,440 ‫هيا!‬ 711 00:35:23,520 --> 00:35:25,880 ‫كلا، لا تفعل ذلك. توقف.‬ 712 00:35:33,360 --> 00:35:34,200 ‫"جوردان".‬ 713 00:35:38,800 --> 00:35:40,480 ‫- "جوردان"!‬ ‫- أنا متوتر.‬ 714 00:35:42,240 --> 00:35:45,240 ‫- لا بد أنك تشعرين بالثقة حيال عودتك.‬ ‫- أشعر بالحماس الشديد!‬ 715 00:35:49,480 --> 00:35:51,680 ‫يا لها من خمسة آلاف!‬ 716 00:35:52,360 --> 00:35:56,760 ‫"لانا" المشاكسة جعلتنا ننفق الكثير،‬ ‫لكنه كان يستحق.‬ 717 00:35:56,840 --> 00:36:00,160 ‫حين أعود إلى هناك،‬ ‫سأتجه مباشرةً إلى "ديماري".‬ 718 00:36:02,880 --> 00:36:05,360 ‫أجل! رائع.‬ 719 00:36:06,240 --> 00:36:07,200 ‫آسف يا "جواو".‬ 720 00:36:07,280 --> 00:36:09,920 ‫الرجال اللطفاء يفوزون فعلًا.‬ 721 00:36:11,680 --> 00:36:13,440 ‫أتمنى لو كانت قد اختارتني.‬ 722 00:36:13,520 --> 00:36:16,640 ‫أشعر بأننا نتواصل على أصعدة أكثر بكثير.‬ 723 00:36:16,720 --> 00:36:17,960 ‫لست سعيدًا على الإطلاق.‬ 724 00:36:18,560 --> 00:36:20,760 ‫- أرجوكما التوجه لمقابلة رفيقيكما.‬ ‫- حسنًا.‬ 725 00:36:20,840 --> 00:36:22,760 ‫- أراكم لاحقًا يا رفاق.‬ ‫- حسنًا يا أخي.‬ 726 00:36:23,440 --> 00:36:25,880 ‫هذا بالضبط ما كنت أرجوه.‬ 727 00:36:25,960 --> 00:36:30,280 ‫سيجد صعوبة في أن يكون مثلًا أعلى‬ ‫كما أرادت له "لانا".‬ 728 00:36:35,520 --> 00:36:39,360 ‫اخترت "كاثرين" لأنها جميلة،‬ 729 00:36:39,960 --> 00:36:42,520 ‫وأشعر بأن كلينا يتميز بالعفوية.‬ 730 00:36:42,600 --> 00:36:45,200 ‫سأستمتع باستكشاف أوجه التقارب الأخرى‬ ‫غير الجسدية،‬ 731 00:36:45,280 --> 00:36:47,200 ‫وإن كان هناك بعض التواصل العاطفي.‬ 732 00:36:53,520 --> 00:36:56,440 ‫أشعر بالحماس حيال موعدي مع "جوردان"‬ 733 00:36:56,520 --> 00:36:58,480 ‫إذ يبدو أنه رجل لطيف جدًا.‬ 734 00:36:58,560 --> 00:37:00,920 ‫يبدو الأمر أروع من أن يُصدّق.‬ 735 00:37:01,000 --> 00:37:07,000 ‫عادةً ما أقع في حب الفتى المشاكس،‬ ‫لذا أريد أن أستكشف بعض الأمور.‬ 736 00:37:10,480 --> 00:37:12,400 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 737 00:37:13,000 --> 00:37:14,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت برؤيتك مجددًا.‬ 738 00:37:14,600 --> 00:37:16,760 ‫عجبًا، تبدو وسيمًا جدًا.‬ 739 00:37:17,480 --> 00:37:18,800 ‫شكرًا لأنك اخترتني.‬ 740 00:37:18,880 --> 00:37:20,520 ‫- بالطبع.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 741 00:37:21,920 --> 00:37:24,400 ‫لنشرب نخب تعارفنا.‬ 742 00:37:27,560 --> 00:37:31,360 ‫تأتيني منك طاقة لا أجدها لدى الجميع.‬ 743 00:37:31,440 --> 00:37:34,000 ‫حين دخلت، قلت، "عجبًا، إنها جميلة.‬ 744 00:37:34,080 --> 00:37:36,440 ‫أريد التعرّف بهذه الفتاة". هذا ما شعرت به.‬ 745 00:37:36,520 --> 00:37:39,560 ‫- يجب أن تختار ما تشعر تجاهه بالراحة.‬ ‫- أهذا ما تفعلينه أنت؟‬ 746 00:37:40,120 --> 00:37:42,360 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 747 00:37:42,440 --> 00:37:44,800 ‫لديك واحدة من أروع الابتسامات التي رأيتها.‬ 748 00:37:44,880 --> 00:37:45,920 ‫شكرًا.‬ 749 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 ‫في الديار، أفوز بسهولة بأي فتاة أريدها.‬ 750 00:37:48,080 --> 00:37:50,040 ‫أشعر بأنني لست مضطرًا إلى بذل جهد زائد،‬ 751 00:37:50,120 --> 00:37:52,640 ‫لذا سأتصرّف بطريقتي المعتادة.‬ 752 00:37:52,720 --> 00:37:56,240 ‫أتمتع بجاذبية الشخصية،‬ ‫وهذا كل ما يلزم للفوز بالفتاة التي أريدها.‬ 753 00:37:58,040 --> 00:38:00,480 ‫أيمكنك أن تدوري إلى الجانب قليلًا؟‬ ‫أديري رأسك.‬ 754 00:38:00,560 --> 00:38:02,760 ‫- عجبًا. يا إلهي.‬ ‫- ماذا؟ ما الذي حدث؟‬ 755 00:38:02,840 --> 00:38:04,960 ‫- تبدين جميلة فحسب.‬ ‫- يا إلهي.‬ 756 00:38:05,040 --> 00:38:07,320 ‫منظورك الجانبي أجمل ما رأيت في حياتي.‬ 757 00:38:07,400 --> 00:38:08,920 ‫هذا المنظور الجانبي أم هذا؟‬ 758 00:38:09,000 --> 00:38:13,400 ‫"جوردان" ينهال عليّ بالإطراء، وهذا يسعدني.‬ 759 00:38:13,480 --> 00:38:16,960 ‫لكنني لا أعرف‬ ‫إن كان لديه موضوعات أكثر تشويقًا،‬ 760 00:38:17,040 --> 00:38:19,240 ‫لذا أريد أن أستكشف قدرتي على التواصل معه.‬ 761 00:38:25,840 --> 00:38:26,680 ‫عجبًا.‬ 762 00:38:28,320 --> 00:38:32,280 ‫"كاثرين" من طرازي المفضّل بكل تفاصيلها.‬ 763 00:38:32,360 --> 00:38:33,840 ‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 764 00:38:34,440 --> 00:38:37,400 ‫- عجبًا، تبدين جميلة هنا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 765 00:38:37,480 --> 00:38:41,520 ‫لكنني لن أخالف القواعد في هذا الموعد.‬ 766 00:38:42,240 --> 00:38:45,360 ‫شكرًا، عجبًا!‬ ‫يا له من رجل رفيع الخُلق. يا إلهي.‬ 767 00:38:45,440 --> 00:38:49,080 ‫هذا اختبار بالنسبة إليّ،‬ ‫لكنني أحاول التزام السلوك الحسن.‬ 768 00:38:49,160 --> 00:38:50,960 ‫يجب أن أعلّم الجميع كيف يكون ذلك.‬ 769 00:38:54,240 --> 00:38:56,080 ‫- حسنًا. أنا لا…‬ ‫- حسنًا. لكن كن حذرًا.‬ 770 00:38:56,160 --> 00:38:57,440 ‫لم أفتح زجاجة شمبانيا قط.‬ 771 00:38:57,520 --> 00:38:59,000 ‫ألم تفتح… هل أنت جادّ؟‬ 772 00:38:59,080 --> 00:39:00,760 ‫- إنها أول مرة لي.‬ ‫- حسنًا!‬ 773 00:39:01,480 --> 00:39:02,320 ‫كان هذا سهلًا.‬ 774 00:39:02,400 --> 00:39:04,760 ‫كان هذا رائعًا، صحيح؟‬ 775 00:39:04,840 --> 00:39:08,800 ‫أنا متأكدة من أنها ليست أول مرة‬ ‫يفتتح فيها "لوي" شيئًا في هذا المسلسل.‬ 776 00:39:08,880 --> 00:39:12,640 ‫أعرف أنه هنا ليكون مثالًا يُحتذى به،‬ ‫لكنني سأفعل كل ما بوسعي‬ 777 00:39:12,720 --> 00:39:14,240 ‫لأجعله يخالف إحدى القواعد.‬ 778 00:39:15,680 --> 00:39:18,000 ‫ما رأيك في عودتي إلى المسلسل؟‬ 779 00:39:18,080 --> 00:39:20,040 ‫بالطبع أردت أن أتعرّف بك.‬ 780 00:39:20,120 --> 00:39:23,600 ‫أراك وسيمًا جدًا، ويبدو أنك رجل صالح.‬ 781 00:39:23,680 --> 00:39:25,080 ‫تعجبني شخصيتك.‬ 782 00:39:26,480 --> 00:39:29,800 ‫- وشفتاك جميلتان.‬ ‫- مثل…‬ 783 00:39:29,880 --> 00:39:31,680 ‫أنا هنا لأكون مثالًا يُحتذى به، صحيح؟‬ 784 00:39:32,480 --> 00:39:33,880 ‫- نعم.‬ ‫- لن نخالف القواعد.‬ 785 00:39:33,960 --> 00:39:34,920 ‫أعني…‬ 786 00:39:37,080 --> 00:39:39,080 ‫هل تظن أنك قد تغيّرت؟‬ 787 00:39:40,240 --> 00:39:43,080 ‫- أم أن "لوي" المشاكس سيظهر؟‬ ‫- لا.‬ 788 00:39:43,160 --> 00:39:44,120 ‫حسنًا.‬ 789 00:39:45,240 --> 00:39:46,080 ‫حسنًا.‬ 790 00:39:46,160 --> 00:39:48,240 ‫لكننا سنرى مع مرور الليل،‬ 791 00:39:48,320 --> 00:39:50,440 ‫لأنك لا تعرف أبدًا ماذا سيحدث، لذا…‬ 792 00:39:51,040 --> 00:39:52,560 ‫لا.‬ 793 00:39:53,600 --> 00:39:54,680 ‫تبًا.‬ 794 00:39:54,760 --> 00:39:58,560 ‫ظننت أنها فتاة صالحة.‬ ‫أظن أنني في ورطة هنا.‬ 795 00:40:07,720 --> 00:40:09,640 ‫- يعجبني اللون. جميل.‬ ‫- شكرًا.‬ 796 00:40:09,720 --> 00:40:12,280 ‫أحب ارتداء الألوان الزاهية.‬ 797 00:40:12,360 --> 00:40:17,400 ‫يبدو اللقاء سلسًا ومريحًا.‬ ‫أنا أقضي موعد أحلامي.‬ 798 00:40:17,480 --> 00:40:20,760 ‫وأعتقد أنها تحتاج إلى معرفة شخصيتي.‬ 799 00:40:20,840 --> 00:40:25,320 ‫أنت تثيرين توتري، وتجعلينني متحفزًا.‬ ‫شخصيتك قوية، فتجعلينني متوترًا.‬ 800 00:40:27,880 --> 00:40:29,800 ‫هل نلتزم الصمت لمدة خمس ثوان؟‬ 801 00:40:36,800 --> 00:40:39,120 ‫الرياح أحد الأشياء المفضّلة لديّ‬ ‫في هذا العالم.‬ 802 00:40:39,200 --> 00:40:42,000 ‫لا أعرف من أين تأتي ولا ما هي،‬ ‫لكنها موجودة.‬ 803 00:40:42,080 --> 00:40:43,360 ‫هل فكّرت في ذلك؟‬ 804 00:40:44,160 --> 00:40:46,680 ‫من أين تأتي؟ ما هي الرياح؟‬ 805 00:40:50,840 --> 00:40:54,560 ‫أحب لغز الهواء المتحرّك.‬ ‫هذا غير منطقي بالنسبة إليّ.‬ 806 00:40:55,160 --> 00:40:59,440 ‫وهذه المحادثة غير منطقية بالنسبة إليّ،‬ ‫لكن استمرّ.‬ 807 00:40:59,520 --> 00:41:01,280 ‫أنا أيضًا. نعم.‬ 808 00:41:02,840 --> 00:41:06,080 ‫"جوردان" وسيم جدًا، لكنه غريب بعض الشيء.‬ 809 00:41:06,160 --> 00:41:10,320 ‫بدأت أتساءل لو كان اختيار الرجل اللطيف‬ ‫هو القرار الصائب.‬ 810 00:41:13,240 --> 00:41:16,320 ‫لا يمكنني أن أكذب عليك. أجدك جذابة جدًا.‬ 811 00:41:17,520 --> 00:41:20,520 ‫لو ذهبنا في هذا الموعد في "لندن"،‬ 812 00:41:20,600 --> 00:41:21,560 ‫لقبّلتك.‬ 813 00:41:21,640 --> 00:41:24,280 ‫لكن في هذا الموقف،‬ 814 00:41:24,360 --> 00:41:27,200 ‫ولأنني الشخص الذي يُفترض أن يكون مثلًا أعلى،‬ 815 00:41:27,280 --> 00:41:29,760 ‫والذي يجب أن يكبح جماح نفسه ويقاوم،‬ 816 00:41:29,840 --> 00:41:34,920 ‫فسيتبيّن خلال الرحلة‬ ‫أن أهم شيء هو إيجاد شخص للنضوج معه.‬ 817 00:41:35,000 --> 00:41:35,880 ‫أجل.‬ 818 00:41:35,960 --> 00:41:39,720 ‫لدينا "لانا" المشاكسة و"لوي" المهذب،‬ ‫ماذا بعد؟‬ 819 00:41:39,800 --> 00:41:41,400 ‫ألّا تكون دعاباتي مضحكة؟‬ 820 00:41:41,920 --> 00:41:43,280 ‫أعرف. هذا مستحيل.‬ 821 00:41:43,360 --> 00:41:45,760 ‫"لوي" يبذل قصارى جهده ليكون شابًا مهذبًا،‬ 822 00:41:45,840 --> 00:41:49,120 ‫لكن يوجد بالتأكيد شيء مثير فيما هو ممنوع.‬ 823 00:41:49,200 --> 00:41:51,040 ‫أعتقد أنه يزيدك رغبةً.‬ 824 00:41:53,040 --> 00:41:54,200 ‫بصراحة،‬ 825 00:41:54,280 --> 00:41:59,360 ‫يجب أن أقبّل الشخص‬ ‫لأرى إن كان سيحدث بيننا تواصل.‬ 826 00:42:00,640 --> 00:42:03,040 ‫رباه.‬ 827 00:42:03,120 --> 00:42:07,000 ‫يجب أن تكفّي عن النظر إليّ بهذه الطريقة‬ 828 00:42:07,720 --> 00:42:08,600 ‫لأنني لا…‬ 829 00:42:08,680 --> 00:42:12,160 ‫- ماذا؟ أنا أنظر في عينيك فحسب.‬ ‫- أعرف، لكن المشكلة في عينيك.‬ 830 00:42:13,120 --> 00:42:16,960 ‫كنت متأكدًا من أنني سآتي إلى هنا‬ ‫ولن أخالف أي قواعد،‬ 831 00:42:17,040 --> 00:42:17,920 ‫أما الآن…‬ 832 00:42:19,720 --> 00:42:21,360 ‫لم أعد متأكدًا.‬ 833 00:42:29,200 --> 00:42:32,680 ‫إذًا، من الأقرب إليك في عائلتك؟‬ 834 00:42:32,760 --> 00:42:34,320 ‫في عائلتي؟ أمي.‬ 835 00:42:34,400 --> 00:42:35,240 ‫- أمك؟‬ ‫- أجل.‬ 836 00:42:35,320 --> 00:42:38,360 ‫- هل تعيش معها؟‬ ‫- نعم، ما زلت أعيش مع والديّ.‬ 837 00:42:40,560 --> 00:42:42,600 ‫أجل، أنت تصيبينني بالتوتر.‬ 838 00:42:44,360 --> 00:42:48,240 ‫بعدما قابلتك اليوم،‬ ‫لا أتخيّل نفسي في الفراش مع أحد سواك.‬ 839 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 ‫قضيت وقتًا ممتعًا جدًا الليلة.‬ 840 00:42:52,960 --> 00:42:55,880 ‫- لنمض مع التيار.‬ ‫- لنمض مع التيار.‬ 841 00:42:55,960 --> 00:42:57,320 ‫أنا متحمس جدًا الآن.‬ 842 00:42:57,400 --> 00:42:59,240 ‫سأشارك "فلافيا" الفراش الليلة،‬ 843 00:42:59,320 --> 00:43:03,080 ‫وأريد أن أرى كيف تسير الأمور‬ 844 00:43:03,160 --> 00:43:04,400 ‫في وقت النوم.‬ 845 00:43:04,920 --> 00:43:06,640 ‫حسنًا، توقف.‬ 846 00:43:06,720 --> 00:43:09,040 ‫لنعد بالزمن ونراجع التسجيل.‬ 847 00:43:10,680 --> 00:43:13,280 ‫لا أتخيّل نفسي في الفراش مع أحد سواك.‬ 848 00:43:13,360 --> 00:43:15,560 ‫- لنمض مع التيار.‬ ‫- لنمض مع التيار.‬ 849 00:43:16,320 --> 00:43:18,440 ‫ربما كانت الرياح في أذنيك يا "جوردان".‬ 850 00:43:18,520 --> 00:43:20,120 ‫لا أظن أنها وافقت.‬ 851 00:43:20,200 --> 00:43:21,320 ‫هل نذهب؟‬ 852 00:43:21,400 --> 00:43:23,320 ‫- إلى النجوم.‬ ‫- لنذهب. نخبك.‬ 853 00:43:25,720 --> 00:43:29,840 ‫أنت تصعّبين عليّ كثيرًا عدم مخالفة أي قاعدة.‬ 854 00:43:29,920 --> 00:43:33,840 ‫أظن أنك إن تعرّفت بشخص ما،‬ 855 00:43:33,920 --> 00:43:37,640 ‫وشعرت بأن الأمر يستحق مخالفة القواعد‬ ‫من أجل هذا الشخص،‬ 856 00:43:37,720 --> 00:43:40,520 ‫فلماذا لا نخالف إحدى القواعد؟‬ 857 00:43:40,600 --> 00:43:42,120 ‫سأشرب كأسًا أخرى.‬ 858 00:43:44,720 --> 00:43:47,680 ‫أعني، أنا أستمتع بالحديث معك‬ 859 00:43:47,760 --> 00:43:49,240 ‫والتعرّف بك،‬ 860 00:43:49,320 --> 00:43:53,160 ‫وإن كان الأمر يستحق العناء، فهو يستحق.‬ 861 00:43:55,200 --> 00:44:00,320 ‫أعني، لم يستطع أحد‬ ‫أن ينقص من الجائزة المالية.‬ 862 00:44:00,400 --> 00:44:02,280 ‫أتريد مخالفة إحدى القواعد الآن؟‬ 863 00:44:03,680 --> 00:44:06,920 ‫لن أخبر أحدًا إن لم تخبر أحدًا.‬ 864 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 ‫لا أعرف.‬ 865 00:44:12,600 --> 00:44:15,080 ‫"لوي"! لا تفعل ذلك.‬ 866 00:44:15,160 --> 00:44:16,000 ‫مخالفة…‬ 867 00:44:16,080 --> 00:44:19,920 ‫أنت تصعّبين عليّ كثيرًا‬ ‫عدم مخالفة القواعد معك الآن.‬ 868 00:44:20,000 --> 00:44:21,840 ‫لن أندم إن فعلت ذلك.‬ 869 00:44:22,640 --> 00:44:24,120 ‫كيف يمكنني أن أقاوم؟‬ 870 00:44:24,720 --> 00:44:26,200 ‫لا حيلة لي.‬ 871 00:44:28,920 --> 00:44:29,920 ‫فليكن.‬ 872 00:44:35,600 --> 00:44:36,600 ‫"خرق قاعدة"‬ 873 00:44:42,080 --> 00:44:44,640 ‫ما الأمر يا "لوي"؟ هل أكلت "كات" لسانك؟‬ 874 00:44:44,720 --> 00:44:46,040 ‫- أظن…‬ ‫- يا إلهي.‬ 875 00:44:46,120 --> 00:44:49,320 ‫- آسف، لا، أنت على حق.‬ ‫- "لوي"! ماذا تفعل؟‬ 876 00:44:49,400 --> 00:44:51,520 ‫وقد جئت لتكون مثالًا يُحتذى به.‬ 877 00:44:51,600 --> 00:44:54,720 ‫تأمّل حالك. هذا أول يوم لك هنا.‬ 878 00:44:54,800 --> 00:44:56,200 ‫تبًا. أجل.‬ 879 00:44:57,800 --> 00:44:59,600 ‫هذه بداية سيئة بالنسبة إليّ.‬ 880 00:44:59,680 --> 00:45:01,920 ‫لا أعرف ما تخبّئه لنا "لانا".‬ 881 00:45:02,000 --> 00:45:05,920 ‫لقد خذلتها، وأفهم أنه ستكون هناك عواقب.‬ 882 00:45:06,000 --> 00:45:08,760 ‫على الأقل لا يوجد ذكر لمشاركة الفراش.‬ 883 00:45:08,840 --> 00:45:11,800 ‫- مع من ستشارك فراشك؟‬ ‫- تبًا.‬ 884 00:45:11,880 --> 00:45:14,400 ‫في الواقع، كنت أرجو مشاركتك الفراش.‬ 885 00:45:14,480 --> 00:45:16,120 ‫يا إلهي.‬ 886 00:45:16,200 --> 00:45:19,560 ‫أنا سعيدة لأنني حصلت على الرجل‬ ‫الذي تريده كل الفتيات.‬ 887 00:45:21,480 --> 00:45:24,440 ‫نخب عدم مخالفة أي قواعد أخرى‬ ‫بدءًا من الآن.‬ 888 00:45:24,520 --> 00:45:26,760 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫- لا تنحسي الأمنية.‬ 889 00:45:30,720 --> 00:45:34,400 ‫سأشارك "كاثرين" الفراش،‬ ‫لكن الليلة، ممنوع التقبيل.‬ 890 00:45:34,480 --> 00:45:36,000 ‫وقت النوم. هذا كل شيء.‬ 891 00:45:36,080 --> 00:45:37,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل…؟‬ 892 00:45:37,840 --> 00:45:39,520 ‫نعم، لنخرج من هنا.‬ 893 00:45:41,760 --> 00:45:45,200 ‫- إن سألت "لانا"، فلن نقول شيئًا.‬ ‫- نعم.‬ 894 00:45:45,280 --> 00:45:48,360 ‫غير معقول يا "لوي". وكأنك لم تغادر قط.‬ 895 00:45:48,440 --> 00:45:50,000 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 896 00:45:50,080 --> 00:45:51,680 ‫مرحبًا أيتها الفتيات. إلى اللقاء.‬ 897 00:45:51,760 --> 00:45:53,160 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- اجلسي!‬ 898 00:45:53,240 --> 00:45:55,080 ‫- تعالي واجلسي.‬ ‫- نعم، هناك. اجلسي.‬ 899 00:45:57,240 --> 00:45:58,400 ‫كيف كان موعدك الغرامي؟‬ 900 00:46:01,600 --> 00:46:05,000 ‫قضى وقتًا رائعًا.‬ 901 00:46:05,080 --> 00:46:06,520 ‫- نعم!‬ ‫- مرحى!‬ 902 00:46:10,760 --> 00:46:11,920 ‫رائع!‬ 903 00:46:12,000 --> 00:46:14,280 ‫يا إلهي، أكره أن أرى رقصته للموعد السيئ.‬ 904 00:46:15,880 --> 00:46:17,280 ‫كيف كان موعدك؟‬ 905 00:46:19,480 --> 00:46:22,880 ‫ليته طرح المزيد من الأسئلة.‬ 906 00:46:22,960 --> 00:46:23,960 ‫حسنًا.‬ 907 00:46:24,040 --> 00:46:28,640 ‫كانت جميلة. بدت جميلة جدًا.‬ ‫صرعني جمالها. عجبًا.‬ 908 00:46:29,320 --> 00:46:30,200 ‫أجل يا رجل.‬ 909 00:46:30,800 --> 00:46:33,400 ‫كيف تبدو مخططات الفراش لهذه الليلة؟‬ 910 00:46:33,480 --> 00:46:35,800 ‫اتفقنا على المضي مع التيار.‬ 911 00:46:35,880 --> 00:46:38,280 ‫يبدو أن الأمر محسوم الليلة. الوضع مبشّر.‬ 912 00:46:38,360 --> 00:46:39,960 ‫أجل، وقت الاحتفال.‬ 913 00:46:40,040 --> 00:46:41,320 ‫رائع يا أخي.‬ 914 00:46:41,400 --> 00:46:43,720 ‫لم أظن أن لديهما أي شيء مشترك على الإطلاق،‬ 915 00:46:43,800 --> 00:46:46,840 ‫لذا فقد استغربت سماع حديثه‬ ‫عن نجاح الموعد الغرامي.‬ 916 00:46:46,920 --> 00:46:47,960 ‫لا أصدّق ذلك،‬ 917 00:46:48,040 --> 00:46:51,200 ‫لذا يجب أن أتحدّث إلى "فلافيا"‬ ‫لأرى ما حدث.‬ 918 00:46:51,280 --> 00:46:53,800 ‫- هل تظنين أنك ستشاركينه الفراش الليلة؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 919 00:46:54,400 --> 00:46:56,680 ‫طلب مني ذلك، لكنني لا أعرف.‬ 920 00:46:57,280 --> 00:46:59,760 ‫لم أرد شخصًا مثل "كريد" هذه المرة.‬ 921 00:46:59,840 --> 00:47:02,040 ‫ويبدو أن "جوردان" رجل صادق،‬ 922 00:47:02,120 --> 00:47:04,760 ‫لكنني لا أظن أنه توجد بيننا شرارة انسجام.‬ 923 00:47:04,840 --> 00:47:06,960 ‫لذا سأترك خياراتي مفتوحة.‬ 924 00:47:22,520 --> 00:47:23,920 ‫مرحبًا.‬ 925 00:47:24,720 --> 00:47:25,720 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 926 00:47:25,800 --> 00:47:29,040 ‫أجل، هل تريد أن تحدّثنا قليلًا عن موعدك؟‬ 927 00:47:29,560 --> 00:47:32,960 ‫- ها هي! مرحبًا أيتها الحورية!‬ ‫- يا رفيقاتي!‬ 928 00:47:33,040 --> 00:47:35,440 ‫يا فتاة، أنت متوهجة. أنت تبتسمين.‬ 929 00:47:35,520 --> 00:47:37,080 ‫- مذهل.‬ ‫- أنت مشرقة.‬ 930 00:47:37,160 --> 00:47:38,400 ‫ماذا حدث؟‬ 931 00:47:38,480 --> 00:47:39,920 ‫كيف كان الموعد؟‬ 932 00:47:40,000 --> 00:47:42,040 ‫- لقد قبّلك أو ما شابه.‬ ‫- لا.‬ 933 00:47:42,120 --> 00:47:46,520 ‫بصراحة، شعرت بالاستياء‬ ‫بسبب كل ما حدث بالأمس،‬ 934 00:47:46,600 --> 00:47:50,000 ‫لذا أعتقد أن تبادل القبلات‬ ‫كان آخر شيء يمكن أن يخطر ببالي.‬ 935 00:47:50,600 --> 00:47:55,200 ‫يا إلهي. سأطبق فمي.‬ ‫هذا سرّ بيننا. قُضي الأمر.‬ 936 00:47:55,920 --> 00:47:59,360 ‫- هل حدث أي شيء؟‬ ‫- أعني، هل أرادت مخالفة القواعد؟‬ 937 00:47:59,440 --> 00:48:03,080 ‫أجل. أخبرتها بطريقة ما بأننا لن نفعل ذلك.‬ 938 00:48:03,160 --> 00:48:07,920 ‫سأحتفظ بذلك السرّ، لكن…‬ 939 00:48:08,000 --> 00:48:11,400 ‫لا أشعر بأنني قدوة يُحتذى بها الآن.‬ 940 00:48:11,480 --> 00:48:13,480 ‫أجل أنصحك بالحذر يا "لوي"،‬ 941 00:48:13,560 --> 00:48:16,200 ‫وإلا فقد ينتهي بك الحال إلى النفي‬ ‫حيث ستفقد عقلك‬ 942 00:48:17,280 --> 00:48:18,360 ‫مثل هذين.‬ 943 00:48:18,440 --> 00:48:20,560 ‫"(لوسي)‬ 944 00:48:20,640 --> 00:48:22,880 ‫- (لوسي)‬ ‫- شفتاك‬ 945 00:48:22,960 --> 00:48:26,680 ‫- نعم، إنهما مثيرتان جدًا‬ ‫- مثيرتان‬ 946 00:48:27,520 --> 00:48:30,440 ‫أريدك أن تأتي‬ 947 00:48:31,640 --> 00:48:34,000 ‫وتغويني"‬ 948 00:48:39,880 --> 00:48:40,960 ‫مرحبًا يا "لانا"!‬ 949 00:48:41,040 --> 00:48:43,080 ‫- "تشارلي" و"بري".‬ ‫- نعم يا "لانا"؟‬ 950 00:48:43,640 --> 00:48:44,760 ‫لديّ أخبار.‬ 951 00:48:45,360 --> 00:48:46,360 ‫سارّة أم مؤسفة؟‬ 952 00:48:46,880 --> 00:48:49,760 ‫انتهى منفاكما بمرور 24 ساعة.‬ 953 00:48:52,600 --> 00:48:54,080 ‫- رائع!‬ ‫- هذا خبر رائع.‬ 954 00:48:54,160 --> 00:48:56,000 ‫يا إلهي، أنا في غاية…‬ 955 00:48:56,800 --> 00:48:58,640 ‫سأبكي يا رجل.‬ 956 00:48:58,720 --> 00:49:03,320 ‫استعدّا للعودة إلى الفيلا،‬ ‫لأنني سأعيدكما بعد قليل.‬ 957 00:49:04,040 --> 00:49:06,640 ‫- شكرًا جزيلًا. أحسنت.‬ ‫- رائع!‬ 958 00:49:06,720 --> 00:49:10,720 ‫أنا متحمسة جدًا. أعيدوني إلى هناك!‬ 959 00:49:13,240 --> 00:49:15,720 ‫- سنحسن التصرّف. صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 960 00:49:15,800 --> 00:49:18,160 ‫أجل. "عملية العودة"!‬ 961 00:49:18,240 --> 00:49:21,520 ‫"عملية العودة" و"عملية الطريق المستقيم".‬ 962 00:49:21,600 --> 00:49:23,520 ‫لقد نجحنا! هيا!‬ 963 00:49:30,920 --> 00:49:33,120 ‫أريد التحدّث إلى "فلافيا"،‬ 964 00:49:33,200 --> 00:49:35,840 ‫كي أصل إلى حقيقة‬ ‫ما يجري بينها وبين "جوردان".‬ 965 00:49:36,920 --> 00:49:38,920 ‫حان الوقت لأتخذ خطوتي.‬ 966 00:49:41,840 --> 00:49:43,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها الفتيات.‬ 967 00:49:43,800 --> 00:49:44,920 ‫أيمكنني أخذها للحظة؟‬ 968 00:49:45,000 --> 00:49:46,800 ‫- نعم، أنا…‬ ‫- بضع لحظات.‬ 969 00:49:47,400 --> 00:49:49,160 ‫- سنعود على الفور.‬ ‫- لا عليك.‬ 970 00:49:49,240 --> 00:49:52,560 ‫تبدو مذهلة بذلك الثوب البرتقالي.‬ 971 00:49:52,640 --> 00:49:56,720 ‫آسف يا "جوردان".‬ ‫بطريقة أو بأخرى، ستكون في فراشي الليلة.‬ 972 00:49:59,880 --> 00:50:00,720 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 973 00:50:05,240 --> 00:50:08,760 ‫طلبت التحّدث إليك جانبيًا‬ ‫لأنني تحدّثت إلى "جوردان"،‬ 974 00:50:09,360 --> 00:50:12,040 ‫وأخبرني بوجود انسجام بينكما.‬ 975 00:50:12,120 --> 00:50:13,840 ‫حسنًا، كيف كان الموعد؟‬ 976 00:50:14,400 --> 00:50:17,840 ‫مع "جوردان"، أردت رجلًا لطيفًا.‬ 977 00:50:17,920 --> 00:50:21,760 ‫لكنني لا أعرف إن كانت هناك شرارة انسجام.‬ 978 00:50:22,320 --> 00:50:23,400 ‫هل قبّلته؟‬ 979 00:50:25,800 --> 00:50:27,160 ‫لا.‬ 980 00:50:28,280 --> 00:50:29,520 ‫رائع!‬ 981 00:50:29,600 --> 00:50:31,440 ‫أشعر بالسعادة الغامرة الآن،‬ 982 00:50:31,520 --> 00:50:34,520 ‫لكنني ما زلت في حيرة من أمري‬ ‫حيال اتفاقية النوم.‬ 983 00:50:35,120 --> 00:50:38,760 ‫قال "جوردان"، "حسنًا، أجرينا محادثة جيدة"،‬ 984 00:50:39,480 --> 00:50:41,520 ‫ويتوقع أن يشاركك الفراش الليلة.‬ 985 00:50:43,000 --> 00:50:47,720 ‫فليطلق لخياله العنان كما يحلو له.‬ ‫حان الوقت لأسدّد رميتي.‬ 986 00:50:47,800 --> 00:50:49,080 ‫أنا مُعجب بك كثيرًا.‬ 987 00:50:49,880 --> 00:50:53,680 ‫هناك الكثير من أوجه التشابه‬ ‫في أسلوب حياتنا والأشياء التي نحبها.‬ 988 00:50:53,760 --> 00:50:55,640 ‫يمكننا التواصل على أصعدة عدة.‬ 989 00:50:55,720 --> 00:50:57,080 ‫أجل، أوافقك الرأي تمامًا.‬ 990 00:50:57,160 --> 00:51:02,440 ‫بالتأكيد أودّ أن أعرف‬ ‫إن كانت هناك إمكانية لإقامة علاقة سلسة.‬ 991 00:51:02,520 --> 00:51:06,040 ‫أشعر بأن الليلة فرصة مثالية‬ ‫لأعمّق معرفتي بك.‬ 992 00:51:07,440 --> 00:51:10,400 ‫أردت أن أسألك إن كنت تودّين قضاء ليلة معي.‬ 993 00:51:10,920 --> 00:51:11,800 ‫يا إلهي.‬ 994 00:51:12,920 --> 00:51:14,520 ‫لقد طرحت السؤال.‬ 995 00:51:14,600 --> 00:51:15,880 ‫يا إلهي.‬ 996 00:51:15,960 --> 00:51:19,800 ‫لم أختر "جواو"‬ ‫لأنه من النوعية التي أختارها عادةً،‬ 997 00:51:19,880 --> 00:51:24,280 ‫وكنت أريد شيئًا مختلفًا،‬ ‫لكنه يغريني كثيرًا بأن أختاره.‬ 998 00:51:24,360 --> 00:51:25,520 ‫يا إلهي.‬ 999 00:51:26,240 --> 00:51:27,280 ‫لا أعرف.‬ 1000 00:51:27,880 --> 00:51:30,600 ‫- رأسي مشوّش بعض الشيء.‬ ‫- نعم.‬ 1001 00:51:33,160 --> 00:51:34,320 ‫لذا سنرى.‬ 1002 00:51:35,520 --> 00:51:37,920 ‫قلّة من الفتيات‬ ‫يستطعن مقاومة السحر البرازيلي.‬ 1003 00:51:40,200 --> 00:51:43,480 ‫الليلة، أتوقع بكل تأكيد‬ ‫أن تنام "فلافيا" في فراشي.‬ 1004 00:51:49,960 --> 00:51:53,160 ‫"لانا"، ماذا تريدين مني؟‬ 1005 00:51:53,680 --> 00:51:55,720 ‫لا أعرف إن كنت أشعر بالحماس أم الخوف.‬ 1006 00:51:55,800 --> 00:51:59,400 ‫هل يمكن أن يتجمّع كل الضيوف‬ ‫في الكوخ على الفور؟‬ 1007 00:51:59,480 --> 00:52:00,640 ‫تبًا…‬ 1008 00:52:03,440 --> 00:52:05,400 ‫- أنا متوترة جدًا.‬ ‫- أنا متوترة.‬ 1009 00:52:06,760 --> 00:52:07,960 ‫استدعاؤنا إلى الكوخ‬ 1010 00:52:08,040 --> 00:52:12,840 ‫يعني بالتأكيد أن هناك مخالفات للقواعد‬ ‫أو أن شخصًا ما في ورطة.‬ 1011 00:52:12,920 --> 00:52:14,360 ‫لا يعجبني أي من الاحتمالين.‬ 1012 00:52:14,440 --> 00:52:16,320 ‫- جلست في هذا الموقف من قبل.‬ ‫- نعم.‬ 1013 00:52:16,400 --> 00:52:17,760 ‫اللعنة…‬ 1014 00:52:17,840 --> 00:52:20,040 ‫في كل مرة كانت العواقب وخيمة.‬ 1015 00:52:21,120 --> 00:52:22,920 ‫ما الذي يحدث الآن؟‬ 1016 00:52:24,080 --> 00:52:28,440 ‫بسبب كل ما حدث بالأمس،‬ ‫حين تمّ استبعاد "تشارلي" و"بري"،‬ 1017 00:52:28,520 --> 00:52:31,080 ‫أخشى أن أكون التالية.‬ 1018 00:52:37,520 --> 00:52:38,640 ‫ها هي.‬ 1019 00:52:38,720 --> 00:52:40,760 ‫- دقات قلبي تتسارع.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 1020 00:52:42,040 --> 00:52:47,200 ‫"فلافيا" و"لوي"،‬ ‫لقد أعدتكما إلى ملاذي لسببين.‬ 1021 00:52:47,280 --> 00:52:49,280 ‫أولًا، لأعطيكما فرصة أخرى‬ 1022 00:52:49,360 --> 00:52:52,320 ‫للعثور على علاقة عميقة وهادفة.‬ 1023 00:52:53,160 --> 00:52:57,680 ‫ثانيًا، لتكونا قدوة حسنة يحتذي بها الآخرون.‬ 1024 00:53:01,360 --> 00:53:04,600 ‫ولهذا السبب يؤسفني أن أبلغ الجميع‬ 1025 00:53:04,680 --> 00:53:07,240 ‫بوقوع مخالفة لقواعدي.‬ 1026 00:53:09,600 --> 00:53:11,560 ‫لقد فشلتم.‬ 1027 00:53:11,640 --> 00:53:15,120 ‫مرّت 24 ساعة وتمّت مخالفة القواعد بالفعل؟‬ 1028 00:53:16,040 --> 00:53:18,840 ‫- هل يريد أحدكم أن يعترف؟‬ ‫- لا. لم أفعل شيئًا.‬ 1029 00:53:18,920 --> 00:53:20,920 ‫تبًا. أشعر بالخوف.‬ 1030 00:53:21,960 --> 00:53:23,280 ‫"لوي"، أنت هادئ جدًا.‬ 1031 00:53:23,360 --> 00:53:24,640 ‫أنا…‬ 1032 00:53:25,720 --> 00:53:28,040 ‫لقد أخفقت. لقد أفسدت الأمر مجددًا.‬ 1033 00:53:28,520 --> 00:53:29,560 ‫تبًا.‬ 1034 00:53:30,080 --> 00:53:32,440 ‫الآن سأعطي الشخصين المتورطين‬ 1035 00:53:32,520 --> 00:53:36,120 ‫فرصة للمصارحة والاعتراف بطيشهما.‬ 1036 00:53:36,720 --> 00:53:39,520 ‫- إن كذب أحدكم، فسيزداد الموقف سوءًا.‬ ‫- كنت مطيعًا.‬ 1037 00:53:40,360 --> 00:53:42,760 ‫أيًا يكن الفاعل، من الأفضل أن يعترف.‬ 1038 00:53:44,760 --> 00:53:46,400 ‫أشعر بالحيرة الآن.‬ 1039 00:53:46,480 --> 00:53:48,480 ‫حسنًا، أنتما الفاعلان، صحيح؟‬ 1040 00:53:50,360 --> 00:53:51,520 ‫- "جوردان"؟‬ ‫- لم تنظرين إليّ؟‬ 1041 00:53:51,600 --> 00:53:52,680 ‫- لا أعرف.‬ ‫- كفّي عن النظر.‬ 1042 00:53:52,760 --> 00:53:54,640 ‫هل تريد أن تقول شيئًا؟‬ 1043 00:53:54,720 --> 00:53:55,680 ‫فلتسأليها.‬ 1044 00:53:55,760 --> 00:53:58,560 ‫- لا، لم نفعل شيئًا.‬ ‫- كان الموعد بريئًا.‬ 1045 00:54:00,280 --> 00:54:03,160 ‫لا أعرف إن كانت "لانا" ستعلن الأمر،‬ 1046 00:54:04,040 --> 00:54:05,800 ‫لذا سألتزم الصمت.‬ 1047 00:54:06,800 --> 00:54:11,440 ‫إن لم يعترف أحد المذنبين خلال 30 ثانية،‬ 1048 00:54:11,520 --> 00:54:14,840 ‫فسأخصم عشرة آلاف دولار من الجائزة المالية.‬ 1049 00:54:16,840 --> 00:54:20,680 ‫تبًا. "لانا"، لا بد أنك تمزحين.‬ 1050 00:54:20,760 --> 00:54:23,520 ‫أشعر بأن الجميع يراقبونني. أنا أعاني الآن.‬ 1051 00:54:25,560 --> 00:54:28,200 ‫فليعترف أحدكم بما فعل. أرجوكم!‬ 1052 00:54:32,080 --> 00:54:33,800 ‫حسنًا. في الواقع…‬ 1053 00:54:36,360 --> 00:54:38,880 ‫كان الأمر وليد اللحظة.‬ 1054 00:54:38,960 --> 00:54:42,160 ‫تبادلنا قبلة. مجرد قبلة صغيرة.‬ 1055 00:54:42,240 --> 00:54:43,120 ‫أيها الأحمق.‬ 1056 00:54:44,760 --> 00:54:47,080 ‫هل اتفقتما على إبقاء الأمر سرًا؟‬ 1057 00:54:49,160 --> 00:54:54,160 ‫أجل، رأيت أنه من الأفضل‬ ‫أن أترك المسألة لـ"لانا"‬ 1058 00:54:54,240 --> 00:54:55,800 ‫بدلًا من أن نبوح بما حدث.‬ 1059 00:54:57,720 --> 00:55:00,320 ‫- من المفترض أن تكون قدوتنا يا "لوي".‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 1060 00:55:00,400 --> 00:55:01,840 ‫هذا لا يصحّ يا رجل.‬ 1061 00:55:02,440 --> 00:55:03,520 ‫أعرف يا أخي.‬ 1062 00:55:05,840 --> 00:55:09,520 ‫تلك القبلة كلّفت المجموعة ستة آلاف دولار.‬ 1063 00:55:10,600 --> 00:55:13,240 ‫- باهظة الثمن.‬ ‫- أرجو أنها كانت تستحق.‬ 1064 00:55:14,880 --> 00:55:15,800 ‫آسفة يا رفاق.‬ 1065 00:55:15,880 --> 00:55:18,400 ‫لن ننفق المزيد من المال على أي حال.‬ 1066 00:55:18,480 --> 00:55:20,200 ‫- لا أصدّقك.‬ ‫- لا، لن نفعل.‬ 1067 00:55:20,280 --> 00:55:21,480 ‫- لا أصدّقك.‬ ‫- صدّقيني.‬ 1068 00:55:22,680 --> 00:55:24,120 ‫أحاول أن أثق بك، لكن…‬ 1069 00:55:24,200 --> 00:55:26,880 ‫أجل، أعلم، لكنني سأثبت ذلك.‬ 1070 00:55:28,120 --> 00:55:29,560 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 1071 00:55:32,440 --> 00:55:33,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1072 00:55:34,760 --> 00:55:36,640 ‫حسنًا، لا أفهم.‬ 1073 00:55:36,720 --> 00:55:39,680 ‫15 ألف دولار أخرى‬ 1074 00:55:39,760 --> 00:55:42,760 ‫خُصمت من الجائزة المالية.‬ 1075 00:55:42,840 --> 00:55:44,000 ‫ماذا؟‬ 1076 00:55:44,080 --> 00:55:45,040 ‫15؟‬ 1077 00:55:45,760 --> 00:55:47,520 ‫- كيف…؟‬ ‫- 15 ألفًا؟‬ 1078 00:55:47,600 --> 00:55:48,560 ‫لماذا؟‬ 1079 00:55:48,640 --> 00:55:50,680 ‫صار الوضع خطيرًا.‬ 1080 00:55:50,760 --> 00:55:51,720 ‫أنت الفاعلة. صدقًا.‬ 1081 00:55:52,760 --> 00:55:54,520 ‫لا. لم أفعل شيئًا آخر.‬ 1082 00:55:54,600 --> 00:55:57,360 ‫لم يحدث شيء يستدعي خصم 15 ألف دولار أخرى.‬ 1083 00:55:57,440 --> 00:55:59,040 ‫قلت ذلك في المرة الماضية، لذا…‬ 1084 00:55:59,120 --> 00:56:01,760 ‫لنكون منصفين،‬ ‫طُرد "تشارلي" لسبب أقل أهمية. صدقًا.‬ 1085 00:56:01,840 --> 00:56:04,840 ‫"لوي" و"كاثرين" يستمتعان بوقتهما.‬ 1086 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 ‫إنهما يهدران المال بلا سبب وجيه.‬ 1087 00:56:06,960 --> 00:56:11,000 ‫أؤكد لكم أن الخصم الإضافي‬ ‫البالغ 15 ألف دولار‬ 1088 00:56:11,080 --> 00:56:16,080 ‫ليس له علاقة بـ"كاثرين" و"لوي".‬ 1089 00:56:16,160 --> 00:56:17,160 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 1090 00:56:17,240 --> 00:56:18,280 ‫غير معقول.‬ 1091 00:56:18,360 --> 00:56:20,400 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- هذا جنون.‬ 1092 00:56:20,480 --> 00:56:22,080 ‫- هيا، تكلّموا.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 1093 00:56:23,240 --> 00:56:27,080 ‫المسؤولان عن الخصم الإضافي ليسا‬ 1094 00:56:28,000 --> 00:56:30,440 ‫في هذه…‬ 1095 00:56:31,440 --> 00:56:32,360 ‫الغرفة.‬ 1096 00:56:34,280 --> 00:56:36,080 ‫ماذا يجري؟‬ 1097 00:56:37,000 --> 00:56:38,040 ‫أهذا معقول؟‬ 1098 00:56:38,120 --> 00:56:40,520 ‫تمّ نفي "بري" و"تشارلي".‬ 1099 00:56:41,840 --> 00:56:45,120 ‫هذا لا يعني أنه تمّ إقصاؤهما.‬ 1100 00:56:45,920 --> 00:56:47,400 ‫غير معقول.‬ 1101 00:56:47,480 --> 00:56:48,800 ‫هل أنت جادّة؟‬ 1102 00:56:52,600 --> 00:56:55,000 ‫لحظة واحدة، ظننت أن "بري" قد رحلت.‬ 1103 00:56:55,080 --> 00:56:58,600 ‫وفجأة، اكتشفت أنها أنفقت 15 ألف دولار،‬ 1104 00:56:58,680 --> 00:57:00,720 ‫ولو أن "بري" خالفت القواعد مع "تشارلي"،‬ 1105 00:57:00,800 --> 00:57:02,280 ‫فقد انتهى الأمر بيننا.‬ 1106 00:57:10,400 --> 00:57:13,400 ‫فكرة عودة "تشارلي" تصيبني بالغثيان.‬ 1107 00:57:13,480 --> 00:57:15,160 ‫أنا لا أثق به.‬ 1108 00:57:24,680 --> 00:57:26,960 ‫علام أنفقا 15 ألفًا؟‬ 1109 00:58:02,280 --> 00:58:03,800 ‫ترجمة "مي بدر"‬