1 00:00:10,160 --> 00:00:12,240 ‫استيقظوا أيها الرفاق.‬ 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,880 ‫جدول أعمال اليوم حافل.‬ 3 00:00:14,960 --> 00:00:16,120 ‫صباح الخير.‬ 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,440 ‫بدءًا بالسؤال الأهم.‬ 5 00:00:19,040 --> 00:00:20,440 ‫كيف الحال؟‬ 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,120 ‫- نمت بعمق.‬ ‫- جيد.‬ 7 00:00:22,200 --> 00:00:23,640 ‫السؤال الذي أعنيه هو،‬ 8 00:00:23,720 --> 00:00:27,160 ‫ماذا حدث بين "لوي" و"كاثرين"‬ ‫في الجناح الخاص؟‬ 9 00:00:27,240 --> 00:00:29,320 ‫هل الجميع متفائلون هذا الصباح؟‬ 10 00:00:29,400 --> 00:00:30,800 ‫سأقول لا.‬ 11 00:00:31,440 --> 00:00:35,120 ‫مشكلة "كاثرين" و"لوي"‬ ‫أن كليهما الأكثر شبقًا بين الجميع.‬ 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,400 ‫"كاثرين" فتاة كثيرة المغازلة.‬ 13 00:00:37,480 --> 00:00:40,480 ‫إن خالفا القواعد، فستصيبني خيبة أمل.‬ 14 00:00:40,560 --> 00:00:44,360 ‫قضاء ليلة كاملة في ذلك الجناح الخاص‬ ‫من دون فعل أي شيء…‬ 15 00:00:44,440 --> 00:00:45,440 ‫موقف شديد القسوة.‬ 16 00:00:45,520 --> 00:00:47,480 ‫إن خالف "لوي" و"كاثرين" القواعد،‬ 17 00:00:47,560 --> 00:00:49,800 ‫فستجتاح هذا الملاذ صدمة شديدة.‬ 18 00:00:49,880 --> 00:00:50,960 ‫قد تكون مفاجأة صاعقة.‬ 19 00:00:51,040 --> 00:00:52,320 ‫"(كريس) من (مانشستر)، (المملكة المتحدة)"‬ 20 00:00:52,400 --> 00:00:56,520 ‫إن خالفا القواعد،‬ ‫فستكون التداعيات أكثر من مجرد غرامات.‬ 21 00:00:57,160 --> 00:00:58,120 ‫بالتأكيد.‬ 22 00:00:58,200 --> 00:01:01,000 ‫أرجو أن يكونا قد جلسا‬ ‫في طرفي الغرفة بمواجهة الجدار.‬ 23 00:01:01,080 --> 00:01:02,120 ‫بالطبع.‬ 24 00:01:02,200 --> 00:01:04,280 ‫بالفعل واجهت "كاثرين" شيئًا "شديد القسوة".‬ 25 00:01:04,880 --> 00:01:06,160 ‫يا إلهي!‬ 26 00:01:06,240 --> 00:01:07,720 ‫لكنه لم يكن جدارًا.‬ 27 00:01:08,760 --> 00:01:09,920 ‫"لوي"!‬ 28 00:01:12,280 --> 00:01:14,280 ‫"أيتها المشاكسة المثيرة".‬ 29 00:01:14,360 --> 00:01:15,560 ‫يا لها من مبالغة!‬ 30 00:01:15,640 --> 00:01:16,880 ‫مشاكسة مثيرة.‬ 31 00:01:17,600 --> 00:01:19,760 ‫كانت ليلة أمس ساخنة ومليئة بالإثارة.‬ 32 00:01:19,840 --> 00:01:20,880 ‫كم تصعب مقاومة "لوي"!‬ 33 00:01:20,960 --> 00:01:21,840 ‫"(كاثرين) من (لوس أنجلوس)،‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 34 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 ‫لم أستطع منع نفسي من ملامسته.‬ 35 00:01:24,680 --> 00:01:26,440 ‫ما خطبي؟‬ 36 00:01:27,280 --> 00:01:28,360 ‫بالطبع،‬ 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,160 ‫احتدمت الأمور بعض الشيء ليلة أمس.‬ 38 00:01:31,240 --> 00:01:33,200 ‫هل تظنين أننا بالغنا؟‬ 39 00:01:33,920 --> 00:01:36,320 ‫يا إلهي.‬ 40 00:01:36,400 --> 00:01:40,080 ‫بالطبع نحن نتبادل الغزل بقوة‬ 41 00:01:40,160 --> 00:01:41,920 ‫ونتعامل معًا بطريقة جنسية.‬ 42 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 ‫ليلة أمس كانت ممتعة جدًا.‬ 43 00:01:45,080 --> 00:01:46,640 ‫أخشى أن نكون قد تمادينا كثيرًا.‬ 44 00:01:47,400 --> 00:01:49,000 ‫هل خالفت أي قواعد؟‬ 45 00:01:49,080 --> 00:01:50,840 ‫بصراحة، أنا بذاتي لست متأكدًا،‬ 46 00:01:50,920 --> 00:01:54,240 ‫لهذا أخشى العواقب التي أعدّتها "لانا".‬ 47 00:01:54,320 --> 00:01:56,440 ‫إلى أي حدّ تماديت يا "لوي"؟‬ 48 00:01:58,160 --> 00:02:01,520 ‫لأنه إذا تعلّق الأمر بـ"بيغ بن"،‬ ‫فقد انتهى وقتك.‬ 49 00:02:04,160 --> 00:02:07,080 ‫حسنًا، أنا متأكدة من أنني لم أخالف أي قواعد‬ ‫ليلة أمس.‬ 50 00:02:07,160 --> 00:02:08,800 ‫فدعونا نراجع أنفسنا.‬ 51 00:02:08,880 --> 00:02:11,400 ‫- "تشارلي" و"لوسي"؟‬ ‫- لا.‬ 52 00:02:11,480 --> 00:02:13,600 ‫أصبحنا نحترف العناق.‬ 53 00:02:13,680 --> 00:02:14,680 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 54 00:02:15,440 --> 00:02:17,240 ‫هل خالفتما أي قواعد ليلة أمس؟‬ 55 00:02:17,320 --> 00:02:18,640 ‫لم نخالف القواعد.‬ 56 00:02:20,080 --> 00:02:21,280 ‫شعوري مذهل هذا الصباح!‬ 57 00:02:21,360 --> 00:02:23,360 ‫"(بري) من (أتلانتا)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 58 00:02:23,440 --> 00:02:27,000 ‫أنا و"ديماري" نزداد تقاربًا.‬ 59 00:02:27,080 --> 00:02:28,360 ‫وهذا يعجبني كثيرًا.‬ 60 00:02:28,440 --> 00:02:33,600 ‫أريد أن أستكشف ما يمكننا مشاركته معًا.‬ 61 00:02:33,680 --> 00:02:34,840 ‫لقد حاولت.‬ 62 00:02:35,880 --> 00:02:38,280 ‫أبق يدك حيث هي.‬ 63 00:02:38,360 --> 00:02:39,280 ‫لا تتحرّك.‬ 64 00:02:39,360 --> 00:02:42,120 ‫إن خالفت أي قاعدة، فسيعاقبونك.‬ 65 00:02:42,200 --> 00:02:43,240 ‫"عدسة (لانا)"‬ 66 00:02:43,320 --> 00:02:46,680 ‫لكنني لن أخالف أيًا من القواعد‬ 67 00:02:47,560 --> 00:02:49,000 ‫لأنني نُفيت.‬ 68 00:02:50,280 --> 00:02:53,520 ‫لهذا أحاول أن أتماسك قدر المستطاع.‬ 69 00:02:53,600 --> 00:02:55,360 ‫أصبحت الآن "بري" المهذبة.‬ 70 00:02:55,880 --> 00:02:58,160 ‫كانت ليلة أمس هي الأصعب حتى الآن‬ ‫لأنني شاركت "بري" الفراش.‬ 71 00:02:58,240 --> 00:02:59,800 ‫"(ديماري) من (إنديانا)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 72 00:02:59,880 --> 00:03:02,640 ‫قالت لي إن علينا الحفاظ على تركيزنا‬ 73 00:03:02,720 --> 00:03:04,280 ‫وعدم مخالفة القواعد.‬ 74 00:03:04,360 --> 00:03:07,520 ‫لكن إن خالف "لوي" و"كاثرين" القواعد،‬ 75 00:03:07,600 --> 00:03:08,840 ‫فقد ترغب "بري" في ذلك.‬ 76 00:03:09,520 --> 00:03:13,960 ‫وربما كنتما ستخسران‬ ‫لو تركتما "لوي" و"كاثرين" يخالفان القواعد‬ 77 00:03:14,040 --> 00:03:15,800 ‫ولم تخالفا أنتما القواعد، أتفهمان؟‬ 78 00:03:15,880 --> 00:03:16,760 ‫بالضبط.‬ 79 00:03:17,640 --> 00:03:19,320 ‫إن خالف "لوي" و"كاثرين" قاعدة،‬ 80 00:03:19,400 --> 00:03:23,400 ‫فأظن أن الكثير من المال‬ ‫سيُنفق في هذا الملاذ.‬ 81 00:03:23,480 --> 00:03:25,680 ‫"(جواو) من (بورتو أليغري)، (البرازيل)"‬ 82 00:03:28,440 --> 00:03:29,920 ‫يا إلهي.‬ 83 00:03:30,400 --> 00:03:32,240 ‫أظن أن عليك خلع قميصك.‬ 84 00:03:32,320 --> 00:03:36,200 ‫في الواقع يا "لوي"،‬ ‫خير لكما أن ترتديا ثيابكما بسرعة،‬ 85 00:03:36,280 --> 00:03:39,080 ‫لأن الوقت قد حان لمغادرة الجناح الخاص‬ 86 00:03:39,160 --> 00:03:41,440 ‫والذهاب إلى الكوخ.‬ 87 00:03:43,520 --> 00:03:47,120 ‫أدعو الرب ألّا تكون "كاثرين" و"لوي"‬ ‫قد أنفقا كل نقود الجائزة.‬ 88 00:03:47,200 --> 00:03:48,680 ‫"(لوسي) من (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 89 00:03:48,760 --> 00:03:51,320 ‫لكنني لست متأكدة.‬ 90 00:03:55,840 --> 00:03:59,640 ‫أنا قلقة حيال ما تبقى من نقود الجائزة.‬ 91 00:03:59,720 --> 00:04:03,120 ‫من المستحيل ألّا يكونا قد خالفا أي قاعدة‬ ‫في ذلك الجناح الخاص.‬ 92 00:04:03,200 --> 00:04:05,640 ‫الذنب باد على وجهيهما من دون أدنى شكّ.‬ 93 00:04:05,720 --> 00:04:07,480 ‫حدث شيء ما ليلة أمس.‬ 94 00:04:07,560 --> 00:04:10,320 ‫يبدو عليهما أنهما فعلا كل ما يمكن تخيّله.‬ 95 00:04:11,480 --> 00:04:12,360 ‫مرحبًا!‬ 96 00:04:12,880 --> 00:04:14,200 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 97 00:04:14,800 --> 00:04:16,080 ‫هل قضيتما ليلة طيبة؟‬ 98 00:04:16,160 --> 00:04:18,200 ‫أنا في غاية التوتر.‬ 99 00:04:18,280 --> 00:04:21,800 ‫لا أعرف كيف ستسير الأمور‬ ‫لأنني حاولت فعلًا أن أقاوم.‬ 100 00:04:21,880 --> 00:04:25,480 ‫لكن في النهاية،‬ ‫غشيت عقلي سحابة من الفوضى العارمة.‬ 101 00:04:27,680 --> 00:04:29,000 ‫لقد أمضينا ليلة طيبة.‬ 102 00:04:30,520 --> 00:04:31,840 ‫كن أكثر تحديدًا.‬ 103 00:04:36,560 --> 00:04:37,640 ‫أعني، كان هناك…‬ 104 00:04:38,440 --> 00:04:39,640 ‫بعض الألعاب.‬ 105 00:04:40,240 --> 00:04:43,680 ‫يا إلهي.‬ 106 00:04:44,560 --> 00:04:45,520 ‫بعض السياط.‬ 107 00:04:45,600 --> 00:04:47,320 ‫أخبرتك بأنني أحب أن أُجلد.‬ 108 00:04:50,160 --> 00:04:51,280 ‫وأصفاد.‬ 109 00:04:52,720 --> 00:04:53,960 ‫هيا…‬ 110 00:04:56,600 --> 00:04:58,760 ‫زجاجة شمبانيا فاخرة.‬ 111 00:04:58,840 --> 00:05:00,360 ‫هذا قريب جدًا.‬ 112 00:05:00,960 --> 00:05:02,520 ‫قريب جدًا.‬ 113 00:05:03,520 --> 00:05:04,920 ‫وأيضًا…‬ 114 00:05:07,600 --> 00:05:09,160 ‫"لانا" المشاكسة كانت هناك.‬ 115 00:05:10,680 --> 00:05:11,960 ‫ماذا؟‬ 116 00:05:12,040 --> 00:05:13,600 ‫"لانا" المشاكسة تجلب المتاعب دائمًا.‬ 117 00:05:13,680 --> 00:05:15,240 ‫لا!‬ 118 00:05:15,320 --> 00:05:16,320 ‫- لا…‬ ‫- مستحيل.‬ 119 00:05:16,400 --> 00:05:18,440 ‫بما أن "لانا" المشاكسة كانت في الجناح،‬ 120 00:05:18,520 --> 00:05:20,800 ‫فقد أهدرا على الأرجح‬ ‫الكثير من المال ليلة أمس.‬ 121 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 ‫"لوي".‬ 122 00:05:34,680 --> 00:05:35,680 ‫ها قد بدأنا.‬ 123 00:05:36,280 --> 00:05:38,320 ‫ليلة أمس، وقتك في الجناح الخاص‬ 124 00:05:38,400 --> 00:05:42,480 ‫كان فرصة لتضرب مثلًا يُحتذى به‬ ‫ولتبني علاقة هادفة‬ 125 00:05:42,560 --> 00:05:45,440 ‫بينما تتحكم في رغباتك الجنسية المُلحّة.‬ 126 00:05:46,720 --> 00:05:48,200 ‫بدأت الأمور على نحو جيد،‬ 127 00:05:49,960 --> 00:05:50,880 ‫إلى أن…‬ 128 00:05:52,440 --> 00:05:55,600 ‫طرحت "لانا" المشاكسة فكرة…‬ 129 00:05:57,880 --> 00:05:58,720 ‫ساعة التخفيضات.‬ 130 00:06:01,800 --> 00:06:03,320 ‫أعطتنا ما يشبه قائمة الطعام.‬ 131 00:06:04,320 --> 00:06:09,600 ‫أعطتنا تخفيضات بنصف الثمن على كل شيء.‬ 132 00:06:09,680 --> 00:06:10,600 ‫"قائمة ساعة التخفيضات"‬ 133 00:06:10,680 --> 00:06:13,480 ‫- "المتعة الفموية بعشرة آلاف."‬ ‫- هذه صفقة رابحة.‬ 134 00:06:14,720 --> 00:06:17,120 ‫ساعة تخفيضات على المتع الجنسية‬ 135 00:06:17,200 --> 00:06:20,600 ‫مع الشخصين الأكثر شبقًا في الملاذ.‬ ‫انتهى أمرنا.‬ 136 00:06:20,680 --> 00:06:24,040 ‫طالعنا القائمة‬ ‫وتأمّلنا بعض الأشياء المعروضة.‬ 137 00:06:24,120 --> 00:06:26,400 ‫تأمّلتما فحسب‬ ‫أم طلبتما بعض الأشياء المعروضة؟‬ 138 00:06:26,480 --> 00:06:28,000 ‫قمنا فقط…‬ 139 00:06:28,080 --> 00:06:28,920 ‫أجل.‬ 140 00:06:29,000 --> 00:06:31,760 ‫ما مدى شعوركما بالشبع بعد تلك الوجبة؟‬ 141 00:06:34,880 --> 00:06:37,960 ‫أنا شبه متأكد من أن "لوي" و"كاثرين"‬ ‫قد خالفا القواعد.‬ 142 00:06:39,240 --> 00:06:40,920 ‫وهذا خبر رائع بالنسبة إليّ.‬ 143 00:06:44,040 --> 00:06:46,880 ‫هناك شيء لم أخبر به أحدًا منكم.‬ 144 00:06:49,600 --> 00:06:52,680 ‫"لوي"، إن كنت قد فشلت ليلة أمس‬ ‫وخالفت القواعد،‬ 145 00:06:52,760 --> 00:06:56,800 ‫مُثبتًا أنه ليس لديك النيّة‬ ‫في أن تكون قدوة حسنة للآخرين…‬ 146 00:06:58,920 --> 00:06:59,760 ‫فسوف…‬ 147 00:07:00,960 --> 00:07:01,800 ‫ترحل…‬ 148 00:07:02,400 --> 00:07:05,240 ‫عن ملاذي…‬ 149 00:07:05,320 --> 00:07:06,920 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 150 00:07:07,520 --> 00:07:08,760 ‫على الفور.‬ 151 00:07:10,200 --> 00:07:12,400 ‫يا إلهي.‬ 152 00:07:12,480 --> 00:07:14,800 ‫قد يغادر "لوي" هذا الملاذ.‬ 153 00:07:14,880 --> 00:07:16,800 ‫هل أنت جادّة؟‬ 154 00:07:17,560 --> 00:07:20,560 ‫هذه فوضى عارمة.‬ 155 00:07:20,640 --> 00:07:22,160 ‫ما الذي يجري؟‬ 156 00:07:22,240 --> 00:07:23,920 ‫أرجوكم أن تقولوا إنها مزحة.‬ 157 00:07:24,000 --> 00:07:25,840 ‫"لوي" و"كاثرين"،‬ 158 00:07:25,920 --> 00:07:28,080 ‫كنتما مشغولين للغاية ليلة أمس.‬ 159 00:07:28,760 --> 00:07:30,640 ‫يا إلهي!‬ 160 00:07:31,760 --> 00:07:34,840 ‫اقتربتما كثيرًا من مخالفة القواعد.‬ 161 00:07:34,920 --> 00:07:36,000 ‫انظري.‬ 162 00:07:42,280 --> 00:07:44,360 ‫لكن هل تجاوزتما الحدّ المسموح؟‬ 163 00:07:44,440 --> 00:07:46,680 ‫إجابة هذا السؤال هي…‬ 164 00:07:56,000 --> 00:07:58,800 ‫- لا.‬ ‫- رائع!‬ 165 00:08:04,440 --> 00:08:05,640 ‫هذا مصدر ارتياح كبير.‬ 166 00:08:05,720 --> 00:08:08,600 ‫حاولت "كاثرين" جاهدةً‬ ‫أن تدفعني إلى تجاوز الحدّ ليلة أمس.‬ 167 00:08:08,680 --> 00:08:12,760 ‫لكنني بذلت كل ما بوسعي‬ 168 00:08:12,840 --> 00:08:14,760 ‫كيلا أفعل شيئًا في ذلك الفراش.‬ 169 00:08:14,840 --> 00:08:16,680 ‫كان الأمر صعبًا للغاية.‬ 170 00:08:16,760 --> 00:08:18,920 ‫- بالفعل. صدّقوني.‬ ‫- يا إلهي.‬ 171 00:08:19,000 --> 00:08:22,480 ‫اقتربت كثيرًا من تحطيم مقاومة "لوي".‬ 172 00:08:23,640 --> 00:08:26,920 ‫بينما فعلت "كاثرين" كل ما بوسعها‬ ‫لإغواء "لوي"…‬ 173 00:08:27,000 --> 00:08:29,720 ‫يا إلهي.‬ 174 00:08:31,280 --> 00:08:32,200 ‫"كاثرين".‬ 175 00:08:33,880 --> 00:08:38,080 ‫…في الوقت الحاسم، تماسك "لوي"‬ ‫وضرب أخيرًا مثالًا يُحتذى به.‬ 176 00:08:38,160 --> 00:08:39,280 ‫لا يا "لوي"!‬ 177 00:08:39,880 --> 00:08:41,120 ‫كلا يا "لوي"!‬ 178 00:08:41,600 --> 00:08:43,520 ‫لا، سنكون بخير، صحيح؟‬ 179 00:08:43,600 --> 00:08:45,320 ‫ممنوع لمس "بيغ بن" الليلة.‬ 180 00:08:46,160 --> 00:08:48,960 ‫يا رفاق، لا أصدّق أنكم شككتم فيه.‬ 181 00:08:49,040 --> 00:08:51,160 ‫ضحكنا كثيرًا وأخذنا الموقف بشكل مرح.‬ 182 00:08:51,240 --> 00:08:53,760 ‫- نعم، أخذنا الموقف بشكل مرح.‬ ‫- أنا فخور بك.‬ 183 00:08:53,840 --> 00:08:55,600 ‫أعترف بأنني شككت فيه.‬ 184 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 ‫لكن النسخة الجديدة من "لوي" قد فازت.‬ 185 00:08:58,240 --> 00:09:00,640 ‫أجل، أخذت أتصبب عرقًا لفترة وجيزة،‬ 186 00:09:00,720 --> 00:09:02,320 ‫لكنهما لم يخرقا أي قواعد!‬ 187 00:09:02,400 --> 00:09:06,120 ‫نحن على ما يُرام. نحن نتقدّم.‬ ‫الجميع فخورون بـ"لوي".‬ 188 00:09:06,200 --> 00:09:07,880 ‫أشعر بأننا أبلينا بلاءً حسنًا.‬ 189 00:09:07,960 --> 00:09:09,680 ‫أهنّئكما.‬ 190 00:09:09,760 --> 00:09:14,040 ‫لقد نجحت في الاختبار‬ ‫وصرت أخيرًا قدوة حسنة للآخرين.‬ 191 00:09:14,120 --> 00:09:16,920 ‫كنت أرجو أن يخالف "لوي" و"كاثرين" القواعد‬ 192 00:09:17,000 --> 00:09:22,120 ‫كي أقنع "بري" بمخالفة بعض القواعد،‬ ‫لكنهما لم يفعلا.‬ 193 00:09:25,680 --> 00:09:30,600 ‫لا يزال مجموع الجائزة المالية‬ ‫199 ألف دولار.‬ 194 00:09:35,360 --> 00:09:38,600 ‫أرأيتم؟ أنا شابّ مهذب.‬ 195 00:09:39,120 --> 00:09:41,800 ‫- حسنًا، هل نذهب؟‬ ‫- نعم!‬ 196 00:09:41,880 --> 00:09:43,480 ‫لنبدأ هذا اليوم.‬ 197 00:09:43,560 --> 00:09:47,600 ‫مهلًا، هل سننهي حقًا اجتماع الكوخ‬ ‫من دون كلمة "ولكن"؟‬ 198 00:09:47,680 --> 00:09:48,520 ‫ولكن…‬ 199 00:09:49,680 --> 00:09:50,880 ‫ها هي.‬ 200 00:09:51,520 --> 00:09:53,000 ‫ماذا تعنين بقولك "ولكن"؟‬ 201 00:09:53,080 --> 00:09:54,560 ‫ماذا يجري يا "لانا"؟‬ 202 00:09:54,640 --> 00:09:55,800 ‫هذه ليست كلمة مبشّرة.‬ 203 00:09:55,880 --> 00:09:57,120 ‫"ولكن" ماذا؟‬ 204 00:09:57,640 --> 00:09:58,560 ‫ماذا يجري؟‬ 205 00:09:59,160 --> 00:10:00,840 ‫عودوا إلى الجلوس.‬ 206 00:10:02,320 --> 00:10:04,800 ‫أظن أنني أشمّ رائحة تحوّل مفاجئ في الأحداث.‬ 207 00:10:04,880 --> 00:10:06,920 ‫لا بد أنه خبر سيئ.‬ 208 00:10:07,000 --> 00:10:11,760 ‫أثبت "لوي" أخيرًا‬ ‫أنه قادر على مقاومة الإغراء.‬ 209 00:10:13,400 --> 00:10:16,800 ‫السؤال الآن هو،‬ ‫هل يستطيع بقيتكم السير على خطاه؟‬ 210 00:10:19,680 --> 00:10:23,240 ‫أم أنكم ستخضعون أمام أول إشارة إغراء؟‬ 211 00:10:23,320 --> 00:10:25,760 ‫إغراء. هذا ليس مبشّرًا.‬ 212 00:10:26,720 --> 00:10:28,760 ‫سأكتشف قريبًا…‬ 213 00:10:30,200 --> 00:10:33,120 ‫رباه يا "لانا"! أنا متوترة جدًا!‬ 214 00:10:33,720 --> 00:10:35,880 ‫…لأنني سأقوم اليوم بإدخال‬ 215 00:10:37,000 --> 00:10:38,920 ‫وافدين‬ 216 00:10:39,960 --> 00:10:40,840 ‫جديدين.‬ 217 00:10:40,920 --> 00:10:42,800 ‫- شخصان جديدان.‬ ‫- تبًا.‬ 218 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 ‫اثنان.‬ 219 00:10:45,280 --> 00:10:46,960 ‫وافدان جديدان!‬ 220 00:10:47,040 --> 00:10:50,680 ‫كنت قنبلة أُلقيت على الملاذ من قبل،‬ ‫وما أعرفه هو أن هذين الشخصين مُثاران،‬ 221 00:10:50,760 --> 00:10:52,480 ‫وقد جاءا لمخالفة القواعد.‬ 222 00:10:53,680 --> 00:10:55,560 ‫لنشكر المخروط شكرًا جزيلًا.‬ 223 00:10:55,640 --> 00:10:58,000 ‫قد نتمكّن أنا و"جيانا"‬ ‫من ممارسة الجنس أخيرًا.‬ 224 00:10:58,080 --> 00:10:59,880 ‫ولن نكون بمفردنا كثيرًا.‬ 225 00:10:59,960 --> 00:11:02,960 ‫أرجو أن تجلب لي "لانا" رجلًا مثيرًا جدًا.‬ 226 00:11:03,680 --> 00:11:05,320 ‫وأشدّد على أن يكون مثيرًا.‬ 227 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 ‫- "كريستيان".‬ ‫- ماذا؟‬ 228 00:11:08,920 --> 00:11:11,600 ‫"كريستيان"، هذا اسم مثير في رأيي.‬ 229 00:11:11,680 --> 00:11:13,000 ‫و"فالنتينا".‬ 230 00:11:15,640 --> 00:11:17,640 ‫"فالنتينا"!‬ 231 00:11:17,720 --> 00:11:19,240 ‫أريد مقابلتها الآن.‬ 232 00:11:19,320 --> 00:11:20,840 ‫هذا اسم مثير.‬ 233 00:11:20,920 --> 00:11:22,680 ‫ماذا لو أنهما يتحدّثان الإسبانية؟‬ 234 00:11:23,600 --> 00:11:28,440 ‫يا إلهي، إن كانت "فالنتينا"من أصل لاتيني‬ ‫وحاولت النيل من رفيقي، فسأحاربها.‬ 235 00:11:28,520 --> 00:11:31,440 ‫اختار كل منهما شخصًا واحدًا‬ ‫لمرافقته في موعد غرامي.‬ 236 00:11:32,000 --> 00:11:33,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 237 00:11:35,040 --> 00:11:38,840 ‫هذا اختبار للعلاقات التي تجمع بينكم.‬ ‫ما مدى سرعة تحوّل مشاعركم؟‬ 238 00:11:38,920 --> 00:11:41,320 ‫وضعنا رائع أنا و"فلافيا"،‬ 239 00:11:41,400 --> 00:11:45,280 ‫وأكره أن يأتي أحد هذين الشخصين‬ ‫ويتسبب بالمتاعب.‬ 240 00:11:45,360 --> 00:11:46,680 ‫لا أريد الخروج في موعد.‬ 241 00:11:46,760 --> 00:11:50,720 ‫قضينا أنا و"كاثرين" ليلة رائعة‬ ‫والآن قد تخرج في موعد غرامي.‬ 242 00:11:50,800 --> 00:11:52,480 ‫هذا لا يصحّ يا "لانا".‬ 243 00:11:52,560 --> 00:11:55,440 ‫سأكون صريحة، أفضّل ألّا يتمّ اختياره.‬ 244 00:11:55,520 --> 00:11:58,520 ‫يقتلني قضاء يومين من العناق بلا أي تطوّرات.‬ 245 00:11:58,600 --> 00:12:01,200 ‫والآن ستأتي فتاة مثيرة جديدة؟‬ 246 00:12:02,800 --> 00:12:06,920 ‫أرجو ألّا يتمّ اختياري ولا اختيار "بري"،‬ ‫لأنني راض بالوضع الحالي.‬ 247 00:12:08,400 --> 00:12:09,840 ‫لقد اختار "كريستيان".‬ 248 00:12:13,160 --> 00:12:14,800 ‫أرجو ألّا يختارني.‬ 249 00:12:15,320 --> 00:12:18,720 ‫أنا متوترة‬ ‫لأنه إن تمّ اختياري للموعد الغرامي،‬ 250 00:12:18,800 --> 00:12:22,200 ‫فماذا لو اكتشفت وجود تواصل أفضل‬ ‫مع هذا الشخص ممّا لديّ مع "لوي"؟‬ 251 00:12:25,680 --> 00:12:27,920 ‫أعني، هذه فرصتي. أرجو أن تكون أنا.‬ 252 00:12:28,000 --> 00:12:29,760 ‫"(كايليشا) من (تورونتو)، (كندا)"‬ 253 00:12:33,480 --> 00:12:34,720 ‫"كاثرين".‬ 254 00:12:38,840 --> 00:12:40,280 ‫أنا أيضًا كنت سأختارها.‬ 255 00:12:40,880 --> 00:12:43,960 ‫ومن لا يريد أن يمرح مع "كاثرين"؟‬ ‫لكنني لا أعرف موقفها.‬ 256 00:12:44,040 --> 00:12:46,880 ‫أعرف جسدها أكثر مما أعرف عقلها.‬ 257 00:12:46,960 --> 00:12:47,880 ‫لا بأس.‬ 258 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 ‫لا بأس، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 259 00:12:50,680 --> 00:12:52,240 ‫هل أريد الذهاب؟‬ 260 00:12:52,760 --> 00:12:54,520 ‫نعم ولا.‬ 261 00:12:54,600 --> 00:12:58,120 ‫لماذا لم يختر شخصًا آخر؟ لماذا أنا؟ لماذا؟‬ 262 00:12:58,800 --> 00:13:00,480 ‫وقد اختارت "فالنتينا".‬ 263 00:13:02,640 --> 00:13:06,640 ‫أنا سعيدة بالعلاقة القائمة بيننا حاليًا،‬ ‫فلا تختاري "تشارلي".‬ 264 00:13:08,840 --> 00:13:10,440 ‫خير لها ألّا تختار رفيقي.‬ 265 00:13:12,680 --> 00:13:14,560 ‫أرجو ألّا يكون "جواو".‬ 266 00:13:15,720 --> 00:13:17,880 ‫انطقي بالاسم فحسب، انطقي.‬ 267 00:13:19,760 --> 00:13:20,640 ‫"ديماري".‬ 268 00:13:21,160 --> 00:13:22,520 ‫ماذا؟‬ 269 00:13:25,120 --> 00:13:27,960 ‫هل اختارتني؟ بالطبع فعلت. تأمّلوا وسامتي.‬ 270 00:13:28,040 --> 00:13:28,960 ‫أليس هذا بديهيًا؟‬ 271 00:13:30,240 --> 00:13:33,080 ‫"بري" تبدو غاضبة.‬ 272 00:13:35,480 --> 00:13:38,800 ‫بدأت للتوّ بناء علاقتي بـ"ديماري".‬ 273 00:13:38,880 --> 00:13:42,000 ‫وضعنا جيد ونشعر بالسعادة، والآن يحدث هذا.‬ 274 00:13:42,520 --> 00:13:43,720 ‫هل أنت بخير؟‬ 275 00:13:43,800 --> 00:13:47,480 ‫أجل، بالنظر إلى وجهها،‬ ‫أظن أنها ليست في أفضل أحوالها.‬ 276 00:13:48,400 --> 00:13:49,560 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 277 00:13:53,640 --> 00:13:56,920 ‫"كاثرين" و"ديماري"،‬ ‫من أجل إعطاء الوافدين الجديدين‬ 278 00:13:57,000 --> 00:14:00,520 ‫فرصة عادلة‬ ‫لإغرائكما بالابتعاد عن رفيقيكما،‬ 279 00:14:00,600 --> 00:14:02,360 ‫فإن "لوي" و"بري"‬ 280 00:14:04,360 --> 00:14:05,560 ‫سيُرسلان…‬ 281 00:14:07,680 --> 00:14:08,520 ‫إلى…‬ 282 00:14:09,800 --> 00:14:12,240 ‫المنفى فورًا.‬ 283 00:14:14,760 --> 00:14:16,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 284 00:14:17,320 --> 00:14:18,760 ‫"لانا" لا تمزح.‬ 285 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 ‫هل سيكون البعيد عن العين بعيدًا عن القلب؟‬ 286 00:14:21,560 --> 00:14:23,680 ‫سرعان ما سنعرف.‬ 287 00:14:23,760 --> 00:14:26,120 ‫لا بد أنكم تمزحون.‬ 288 00:14:26,880 --> 00:14:28,760 ‫المنفى؟ مرة أخرى؟‬ 289 00:14:30,440 --> 00:14:31,840 ‫هل سأُنفى؟ أنا؟‬ 290 00:14:32,600 --> 00:14:33,880 ‫أنا مُلتزم بالقواعد.‬ 291 00:14:33,960 --> 00:14:34,840 ‫ماذا؟‬ 292 00:14:38,800 --> 00:14:40,560 ‫أرجوكما أن تغادرا الملاذ.‬ 293 00:14:40,640 --> 00:14:41,480 ‫حسنًا.‬ 294 00:14:41,560 --> 00:14:44,640 ‫وادخلا جناح المنفى الخاص بي على الفور.‬ 295 00:14:44,720 --> 00:14:46,040 ‫مرة أخيرة.‬ 296 00:14:48,080 --> 00:14:49,400 ‫لا تفعلي شيئًا متهورًا.‬ 297 00:14:49,480 --> 00:14:52,760 ‫لم نخالف أنا و"كاثرين" أي قواعد‬ ‫في الجناح الخاص.‬ 298 00:14:53,400 --> 00:14:56,080 ‫يكاد يصل التوتر الجنسي إلى نقطة التحوّل.‬ 299 00:14:56,160 --> 00:14:58,720 ‫إنها على الأرجح الشخص الأكثر شبقًا‬ ‫في هذا الملاذ،‬ 300 00:14:58,800 --> 00:15:00,960 ‫والآن ستذهب في موعد غرامي.‬ 301 00:15:01,040 --> 00:15:03,160 ‫كوني رحيمة يا "لانا".‬ 302 00:15:04,040 --> 00:15:05,480 ‫ستنجحين يا "بري".‬ 303 00:15:05,560 --> 00:15:06,520 ‫نحن نحبك.‬ 304 00:15:07,120 --> 00:15:09,160 ‫أنا مُعجب بـ"بري"، لكنني بصراحة،‬ 305 00:15:09,240 --> 00:15:11,440 ‫مُصاب بإحباط جنسي هائل في الوقت الحالي.‬ 306 00:15:11,520 --> 00:15:13,320 ‫يا رفاق، يحزنني تعبير وجه "بري".‬ 307 00:15:13,920 --> 00:15:16,680 ‫يبدو أن "فالنتينا" المذكورة مثيرة جدًا،‬ 308 00:15:16,760 --> 00:15:18,480 ‫لذا فإنني لست غاضبًا حيال الاختبار.‬ 309 00:15:20,600 --> 00:15:22,440 ‫أشعر أن الأمر كما قلنا،‬ 310 00:15:22,520 --> 00:15:26,440 ‫إنه اختبار‬ ‫لنرى إن كانت هذه العلاقة قوية كما نتصوّر.‬ 311 00:15:26,520 --> 00:15:28,240 ‫"كاثرين" و"ديماري"،‬ 312 00:15:28,320 --> 00:15:31,000 ‫تفضّلا بالذهاب‬ ‫والاستعداد لموعديكما الغراميين.‬ 313 00:15:31,080 --> 00:15:32,040 ‫حسنًا.‬ 314 00:15:33,200 --> 00:15:34,720 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- ستنجحان.‬ 315 00:15:34,800 --> 00:15:36,320 ‫- لا تتوتري.‬ ‫- شكرًا.‬ 316 00:15:36,400 --> 00:15:39,360 ‫شكرًا. حسنًا يا "ديماري". هل أنت مستعدّ؟‬ 317 00:15:39,440 --> 00:15:40,480 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 318 00:15:41,320 --> 00:15:43,200 ‫أشعر بمعاناتكما يا رفيقيّ.‬ 319 00:15:43,280 --> 00:15:46,080 ‫موعد رائع مع شخص رائع لا تعرفانه.‬ 320 00:15:46,560 --> 00:15:47,480 ‫الحياة صعبة.‬ 321 00:15:47,560 --> 00:15:49,560 ‫لكن هناك أمور أسوأ.‬ 322 00:15:49,640 --> 00:15:52,440 ‫كان من الممكن أن تبيتا ليلتكما في المنفى.‬ 323 00:15:52,520 --> 00:15:53,680 ‫المكان لطيف.‬ 324 00:15:55,280 --> 00:15:56,120 ‫اصمت.‬ 325 00:15:56,200 --> 00:15:57,280 ‫أطالب بالفراش العلوي.‬ 326 00:15:59,200 --> 00:16:00,840 ‫"بري" لا تتقبّل الأمر بصدر رحب.‬ 327 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 ‫والآن سأكون معها في المنفى، لكن…‬ 328 00:16:05,560 --> 00:16:08,400 ‫ما أفعله في المواقف التي أظن أنها سيئة،‬ 329 00:16:08,480 --> 00:16:10,760 ‫أنني أحاول إيجاد الخير في الموقف.‬ 330 00:16:10,840 --> 00:16:14,960 ‫فاستعدّي يا "بري". نحن منفيان معًا.‬ 331 00:16:15,040 --> 00:16:17,200 ‫- نحن زميلان في السكن.‬ ‫- اصمت.‬ 332 00:16:25,440 --> 00:16:28,440 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "لوي"، أنا لا أضحك.‬ 333 00:16:28,520 --> 00:16:30,200 ‫- أنا غاضبة.‬ ‫- أعرف.‬ 334 00:16:30,280 --> 00:16:31,960 ‫يعجبني "ديماري" كثيرًا.‬ 335 00:16:32,880 --> 00:16:36,240 ‫أظن أن علاقتنا جيدة،‬ 336 00:16:36,320 --> 00:16:38,520 ‫لكنه مُثار جنسيًا.‬ 337 00:16:39,040 --> 00:16:40,280 ‫حتى ليلة أمس،‬ 338 00:16:41,400 --> 00:16:46,360 ‫كان "ديماري" يحاول خرق قاعدة،‬ ‫وأنا رفضت، وهذا يصيبني بالتوتر.‬ 339 00:16:47,440 --> 00:16:50,520 ‫"نحن محبوسان في غرفة‬ 340 00:16:51,560 --> 00:16:54,040 ‫تلك الغرفة مغلقة بإحكام"‬ 341 00:16:54,640 --> 00:16:55,680 ‫عزف طبول منفرد.‬ 342 00:16:59,200 --> 00:17:00,880 ‫عجبًا، ما الردّ على ذلك؟‬ 343 00:17:00,960 --> 00:17:01,840 ‫غنّي بمفردك.‬ 344 00:17:02,440 --> 00:17:04,160 ‫- دعني وشأني.‬ ‫- هذا أحد الردود.‬ 345 00:17:05,120 --> 00:17:08,200 ‫أحاول إلهاء نفسي، لكنني قلق بعض الشيء.‬ 346 00:17:08,280 --> 00:17:11,520 ‫لم نخالف أنا و"كاثرين" أي قواعد في الجناح،‬ 347 00:17:11,600 --> 00:17:14,520 ‫وأعرف أن "كاثرين" مُثارة للغاية‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 348 00:17:14,600 --> 00:17:17,320 ‫القنابل اليدوية تعني وصول المزيد‬ ‫من الأشخاص الرائعين.‬ 349 00:17:17,400 --> 00:17:20,360 ‫وزيادة الأشخاص الرائعين‬ ‫يعني زيادة الإغراء.‬ 350 00:17:20,960 --> 00:17:22,760 ‫لقد انتهى أمري.‬ 351 00:17:27,840 --> 00:17:30,440 ‫علاقتي بـ"بري" جيدة فعلًا،‬ 352 00:17:30,520 --> 00:17:33,720 ‫لكنني أرى أنه من واجبنا أيضًا‬ ‫أن نتعرّف بالآخرين‬ 353 00:17:33,800 --> 00:17:36,240 ‫بنيّة رؤية أشخاص جدد وبأفق منفتح.‬ 354 00:17:36,320 --> 00:17:38,640 ‫- نعم، بأفق منفتح وبتفاؤل.‬ ‫- نعم.‬ 355 00:17:38,720 --> 00:17:40,080 ‫هذا مثير ورائع.‬ 356 00:17:40,680 --> 00:17:42,000 ‫من حيث الشخصية،‬ 357 00:17:42,080 --> 00:17:44,720 ‫أحب الشخص المرح الذي يجعلني أضحك‬ 358 00:17:44,800 --> 00:17:46,240 ‫كما يفعل "لوي".‬ 359 00:17:46,320 --> 00:17:49,320 ‫لكن بصراحة، من الناحية الجسدية،‬ ‫"لوي" ليس من طرازي المفضّل.‬ 360 00:17:49,400 --> 00:17:51,480 ‫حسنًا.‬ 361 00:17:51,560 --> 00:17:55,720 ‫أنا مُعجبة بـ"لوي"، لكنني عادةً ما أنجذب‬ ‫إلى الأعين الزرقاء والشعر البنّي.‬ 362 00:17:55,800 --> 00:17:58,480 ‫ما هي احتمالات‬ ‫أن تكون هذه هي صفات الرجل الجديد؟‬ 363 00:17:58,560 --> 00:18:01,440 ‫أعتقد أن الاحتمالات، لا أعرف،‬ 364 00:18:02,320 --> 00:18:03,840 ‫100 بالمئة؟‬ 365 00:18:04,920 --> 00:18:06,480 ‫عجبًا لـ"كاثرين".‬ 366 00:18:06,560 --> 00:18:09,680 ‫ملامحها لا تشوبها شائبة.‬ ‫شعر داكن وابتسامة جميلة.‬ 367 00:18:09,760 --> 00:18:11,600 ‫إنها من طرازي المفضّل.‬ 368 00:18:11,680 --> 00:18:12,880 ‫أجل، تبدو جميلة.‬ 369 00:18:12,960 --> 00:18:13,800 ‫هيا بنا!‬ 370 00:18:14,800 --> 00:18:17,720 ‫"(كريستيان)"‬ 371 00:18:17,800 --> 00:18:20,240 ‫فيما يتعلق الأمر بالفتيات، فأنا رجل صريح.‬ 372 00:18:20,320 --> 00:18:23,160 ‫أبادر دائمًا بالتعارف‬ ‫وأحصل على مرادي دائمًا.‬ 373 00:18:23,240 --> 00:18:24,200 ‫أنا مغر جدًا.‬ 374 00:18:28,760 --> 00:18:33,000 ‫لا أعتمد على عبارة واحدة للتعارف،‬ ‫لأنني لا أحتاج إلى عبارة تعارف.‬ 375 00:18:33,880 --> 00:18:36,360 ‫تنجذب إليّ الفتيات، أولًا، بسبب جاذبيتي.‬ 376 00:18:36,440 --> 00:18:38,720 ‫وثانيًا، بسبب شخصيتي.‬ 377 00:18:39,320 --> 00:18:41,320 ‫ألقي دعابة دائمًا، فأجعلهن يبتسمن.‬ 378 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 ‫هاتان أفضل سمتين يتمتع بهما المرء.‬ 379 00:18:45,440 --> 00:18:47,280 ‫أنا شخص تنافسي فيما يتعلق بالفتيات.‬ 380 00:18:48,560 --> 00:18:50,800 ‫إن لم أر في إصبعها خاتمًا، فإنني أتقدّم.‬ 381 00:18:55,800 --> 00:18:58,600 ‫موقف صعب. هذا موقف صعب.‬ 382 00:18:58,680 --> 00:18:59,880 ‫هل أنت متحمس؟‬ 383 00:18:59,960 --> 00:19:02,640 ‫أجل، أنا سعيد بالطبع لأنه تمّ اختياري.‬ 384 00:19:03,520 --> 00:19:05,080 ‫سنرى.‬ 385 00:19:05,160 --> 00:19:10,040 ‫أتخيّلها فتاة من أصل لاتيني،‬ ‫بارعة الجمال وكثيرة المنحنيات.‬ 386 00:19:10,120 --> 00:19:11,440 ‫مؤخرة كبيرة.‬ 387 00:19:11,520 --> 00:19:12,640 ‫أحب المؤخرات.‬ 388 00:19:12,720 --> 00:19:14,120 ‫تأهب يا "ديماري".‬ 389 00:19:16,200 --> 00:19:18,360 ‫تنتظرك فتاة كثيرة المنحنيات.‬ 390 00:19:19,880 --> 00:19:23,160 ‫أفضل سماتي؟ الاختيار صعب.‬ 391 00:19:24,640 --> 00:19:27,040 ‫لكنني أظن أنها…‬ 392 00:19:27,120 --> 00:19:28,400 ‫شفتاي؟‬ 393 00:19:28,480 --> 00:19:30,320 ‫إنهما شفتان تغريان بالتقبيل.‬ 394 00:19:31,400 --> 00:19:33,880 ‫"(فالنتينا)"‬ 395 00:19:33,960 --> 00:19:36,480 ‫"ديماري"! عجبًا!‬ 396 00:19:36,560 --> 00:19:39,080 ‫يا إلهي. لديه وشوم.‬ 397 00:19:39,160 --> 00:19:40,640 ‫"وُلدت آثمًا."‬ 398 00:19:40,720 --> 00:19:43,000 ‫حسنًا، يمكننا أن نرتكب الآثام معًا.‬ 399 00:19:43,840 --> 00:19:45,360 ‫المتاعب من اختصاصي.‬ 400 00:19:45,960 --> 00:19:48,440 ‫أتعامل مع الفتيان على أنهم ألعاب للتسلية.‬ 401 00:19:50,600 --> 00:19:52,520 ‫أحب أن أتسلّى معهم.‬ 402 00:19:53,880 --> 00:19:59,240 ‫أحتاج إلى رجل قوي‬ ‫يجيد التعامل مع فتاة ساخنة من أصل لاتيني.‬ 403 00:19:59,320 --> 00:20:04,480 ‫معدل نجاحي مع الرجال هو ألف بالمئة.‬ 404 00:20:04,560 --> 00:20:07,000 ‫لا يستطيعون مقاومتي.‬ 405 00:20:07,080 --> 00:20:09,200 ‫أحصل على مرادي دائمًا.‬ 406 00:20:12,560 --> 00:20:13,600 ‫أشعر بتوتر شديد.‬ 407 00:20:13,680 --> 00:20:16,040 ‫لا أعرف. أنا أصلّي من أجلك يا صديقي.‬ 408 00:20:16,640 --> 00:20:20,400 ‫عجبًا. لحسن الحظ أن "لوي" و"بري"‬ ‫محبوسان بأمان في المنفى‬ 409 00:20:20,480 --> 00:20:23,800 ‫لأن "لانا" استحضرت صاروخين مدمّرين.‬ 410 00:20:25,800 --> 00:20:27,280 ‫هذا صحيح يا "ديزيريه".‬ 411 00:20:27,360 --> 00:20:31,800 ‫سيتحتم على "كاثرين" و"ديماري"‬ ‫بذل جهد خارق من أجل مقاومة الإغراء.‬ 412 00:20:31,880 --> 00:20:36,160 ‫قيل للقنبلتين اليدويتين اللتين ألقيتهما‬ ‫إن لديهما ساعة واحدة لإغواء رفيقيهما،‬ 413 00:20:36,240 --> 00:20:39,040 ‫وبالتالي فإنهما يركّزان تمامًا‬ ‫على المهمة المُوكلة إليهما.‬ 414 00:20:40,760 --> 00:20:43,160 ‫عجبًا يا "لانا".‬ ‫قنبلتان يدويتان بمؤقّت زمني؟‬ 415 00:20:43,240 --> 00:20:44,880 ‫هل أنت جندية سابقة؟‬ 416 00:20:45,560 --> 00:20:47,280 ‫"فالنتينا" و"كريستيان"،‬ 417 00:20:47,360 --> 00:20:50,960 ‫بعد قليل‬ ‫سيبدأ اختبار الإغراء ومدّته ساعة واحدة.‬ 418 00:20:51,040 --> 00:20:54,040 ‫- أرجوكما التوجّه إلى الشاطئ الآن.‬ ‫- شكرًا يا "لانا".‬ 419 00:20:56,400 --> 00:20:57,720 ‫استمتع بوقتك.‬ 420 00:20:58,440 --> 00:20:59,840 ‫المهم هو أن نستمتع بوقتنا.‬ 421 00:20:59,920 --> 00:21:04,280 ‫بينما أخوض هذه التجربة، أفكّر في "لوي"،‬ ‫لكنني متحمسة لمقابلة "كريستيان".‬ 422 00:21:04,360 --> 00:21:09,240 ‫لا أعرف كيف يبدو الرجل ولا أعرف شخصيته،‬ ‫لذا سنرى ما سيحدث.‬ 423 00:21:10,440 --> 00:21:12,640 ‫لست قلقًا. ليس لديّ ما يدعوني إلى القلق.‬ 424 00:21:12,720 --> 00:21:15,840 ‫أنا مؤمن بقدراتي في كل المواقف،‬ ‫وهذه طبيعتي.‬ 425 00:21:15,920 --> 00:21:19,360 ‫أنا واثق جدًا بنفسي‬ ‫وأعرف أن مشاعري لن تتحوّل.‬ 426 00:21:20,120 --> 00:21:22,320 ‫سرعان ما سنكتشف.‬ 427 00:21:22,400 --> 00:21:25,480 ‫انتبه لاقتراب القنبلة الجنسية الموقوتة.‬ 428 00:21:35,240 --> 00:21:36,760 ‫يا إلهي!‬ 429 00:21:36,840 --> 00:21:38,760 ‫ألا تزال واثقًا يا "ديماري"؟‬ 430 00:21:43,360 --> 00:21:45,960 ‫مرحبًا يا "كاثرين". كيف الحال؟ سُررت بلقائك.‬ 431 00:21:46,040 --> 00:21:46,960 ‫مرحبًا.‬ 432 00:21:48,840 --> 00:21:51,880 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 433 00:21:51,960 --> 00:21:54,640 ‫حسنًا، القنبلتان في موقعهما.‬ 434 00:21:54,720 --> 00:21:56,040 ‫فلنشغّل مؤقّت الإغراء.‬ 435 00:21:56,120 --> 00:21:57,480 ‫"مؤقّت الإغراء، ساعة واحدة"‬ 436 00:21:57,560 --> 00:21:59,000 ‫- أنا ممتنّ.‬ ‫- نعم.‬ 437 00:21:59,080 --> 00:22:00,480 ‫حسنًا، يسرّني لقاؤك.‬ 438 00:22:00,560 --> 00:22:02,960 ‫- هذه طريقة رائعة للقاء، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 439 00:22:03,880 --> 00:22:05,200 ‫يا إلهي.‬ 440 00:22:09,240 --> 00:22:12,000 ‫تراودني الكثير من الأفكار وتعوزني الكلمات.‬ 441 00:22:12,760 --> 00:22:14,040 ‫عجبًا.‬ 442 00:22:14,120 --> 00:22:15,240 ‫- هل نقوم…‬ ‫- نعم.‬ 443 00:22:15,320 --> 00:22:18,200 ‫- …بتناول شراب؟‬ ‫- يجب أن نتناول شرابًا.‬ 444 00:22:18,280 --> 00:22:19,960 ‫"فالنتينا" فتاة جميلة.‬ 445 00:22:20,040 --> 00:22:22,160 ‫سأجد صعوبة في الحفاظ على تركيزي،‬ 446 00:22:22,240 --> 00:22:23,600 ‫لكنني سأحاول،‬ 447 00:22:23,680 --> 00:22:25,400 ‫وسنرى كيف تسير الأمور.‬ 448 00:22:27,160 --> 00:22:28,640 ‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 449 00:22:28,720 --> 00:22:30,200 ‫أنت جميل جدًا.‬ 450 00:22:30,280 --> 00:22:32,560 ‫أهذا ما دفعك إلى اختياري‬ ‫لمرافقتك في موعدك؟‬ 451 00:22:32,640 --> 00:22:34,960 ‫نعم، كنت الأكثر إثارة بلا منازع.‬ 452 00:22:35,040 --> 00:22:36,480 ‫أبهرتني.‬ 453 00:22:37,280 --> 00:22:39,480 ‫حالما رآني، فتح فمه وكأنه يصرخ بلا صوت.‬ 454 00:22:39,560 --> 00:22:41,120 ‫"(فالنتينا) من (كالي)، (كولومبيا)"‬ 455 00:22:41,200 --> 00:22:43,800 ‫من الواضح أنني من طرازه المفضّل‬ 456 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 ‫وفتاة أحلامه.‬ 457 00:22:46,760 --> 00:22:48,840 ‫وأنا أريده.‬ 458 00:22:52,800 --> 00:22:53,920 ‫أعني، تبدين جميلة.‬ 459 00:22:54,000 --> 00:22:55,160 ‫شكرًا.‬ 460 00:22:55,240 --> 00:22:58,360 ‫أظن أن هذا أجمل مكان زرته في حياتي. أجل.‬ 461 00:22:58,920 --> 00:23:01,000 ‫"كاثرين" بارعة الجمال.‬ 462 00:23:01,080 --> 00:23:02,960 ‫أعرف أن لها رفيقًا، لكنني لست قلقًا.‬ 463 00:23:03,040 --> 00:23:04,560 ‫"(كريستيان) من (شيكاغو)،‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 464 00:23:04,640 --> 00:23:06,640 ‫أنا واثق بأننا سنحظى بموعد غرامي رائع.‬ 465 00:23:06,720 --> 00:23:08,240 ‫- أتودّين نبيذ "بروسيكو"؟‬ ‫- نعم.‬ 466 00:23:08,320 --> 00:23:10,480 ‫- حسنًا، سأصبّ لك كأسًا.‬ ‫- نعم.‬ 467 00:23:10,560 --> 00:23:14,040 ‫لنبدأ هذا الموعد بالشراب والتعارف.‬ 468 00:23:14,120 --> 00:23:15,200 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 469 00:23:15,280 --> 00:23:16,400 ‫تفضّلي.‬ 470 00:23:16,480 --> 00:23:18,480 ‫- نخبك. تسرّني مقابلتك.‬ ‫- نخبك.‬ 471 00:23:18,560 --> 00:23:21,480 ‫وشكرًا لأنك طلبت اصطحابي في هذا الموعد.‬ ‫أنا ممتنّة.‬ 472 00:23:21,560 --> 00:23:23,800 ‫"كريستيان" من طرازي المفضّل بالتأكيد.‬ 473 00:23:23,880 --> 00:23:28,840 ‫يتمتع بكل الصفات التي أريدها،‬ ‫عينين ملونتين وقامة طويلة وشعر بنّي.‬ 474 00:23:30,040 --> 00:23:34,960 ‫لا أظن أن هناك ما يجب أن يثير قلق "لوي"،‬ ‫لكنني سأولي "كريستيان" انتباهي.‬ 475 00:23:35,040 --> 00:23:35,920 ‫سنرى ما سيحدث.‬ 476 00:23:44,960 --> 00:23:46,760 ‫بم تشعر يا "لوي"؟‬ 477 00:23:46,840 --> 00:23:52,120 ‫أسوأ مسار ممكن للأحداث‬ ‫هو أن تعود "كاثرين" مع هذا الرجل الجديد.‬ 478 00:23:52,200 --> 00:23:53,640 ‫هل تثق بـ"كات"؟‬ 479 00:23:54,920 --> 00:23:57,200 ‫في مثل هذه الأمور، لا أثق بالآخرين.‬ 480 00:23:57,280 --> 00:24:00,320 ‫بالتأكيد ستبدو جميلة وستغازله.‬ 481 00:24:00,400 --> 00:24:03,880 ‫بقائي محبوسًا هنا وعجزي عن فعل أي شيء‬ 482 00:24:03,960 --> 00:24:05,480 ‫يزيد الموقف سوؤًا.‬ 483 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 ‫سأتكلّم بصراحة.‬ 484 00:24:07,040 --> 00:24:11,040 ‫أشعر بشيء من القلق‬ ‫لأن "كاثرين" كثيرة المغازلة.‬ 485 00:24:11,120 --> 00:24:13,040 ‫لديها ابتسامة جميلة وعينان جميلتان.‬ 486 00:24:13,120 --> 00:24:14,000 ‫ومؤخرتها جميلة.‬ 487 00:24:14,080 --> 00:24:18,000 ‫لذا فأنا واثق بأن هذا الوافد الجديد‬ ‫سينجذب إليها بشدّة.‬ 488 00:24:25,440 --> 00:24:27,600 ‫عمّ تبحث في المرأة؟‬ 489 00:24:27,680 --> 00:24:30,240 ‫الشخصية مهمة.‬ ‫أن تكوني قادرة على تقبّل الدعابات.‬ 490 00:24:30,320 --> 00:24:31,920 ‫وأن تكوني قادرة على المزاح.‬ 491 00:24:32,000 --> 00:24:34,400 ‫يهمني أن تكوني وفية وجديرة بالثقة،‬ ‫تلك الصفات.‬ 492 00:24:34,480 --> 00:24:35,560 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 493 00:24:35,640 --> 00:24:39,080 ‫- طرازي المفضّل هو الرجل طويل القامة.‬ ‫- هذا أنا. طولي 187.96 سنتيمترًا.‬ 494 00:24:39,920 --> 00:24:42,320 ‫- أحب الأعين الملونة.‬ ‫- حسنًا. عجبًا. أترين؟‬ 495 00:24:42,400 --> 00:24:43,800 ‫- عيناي زرقاوان.‬ ‫- والشعر البنّي.‬ 496 00:24:43,880 --> 00:24:44,720 ‫عجبًا.‬ 497 00:24:45,520 --> 00:24:47,040 ‫ربما "كريستيان".‬ 498 00:24:47,120 --> 00:24:48,400 ‫ربما شخص مثل "كريستيان".‬ 499 00:24:48,480 --> 00:24:51,280 ‫- سنرى، نحن نتعارف.‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 500 00:24:51,360 --> 00:24:54,640 ‫- أجل، نحن نتعارف. نحن نتحدّث.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:24:54,720 --> 00:24:56,440 ‫رائع! أنا من طرازها المفضّل.‬ 502 00:24:56,520 --> 00:25:00,720 ‫لا أظن أن خطتي من الآن فصاعدًا‬ ‫هي تكثيف جهودي بعض الشيء.‬ 503 00:25:00,800 --> 00:25:02,560 ‫أعرف أنها لا تستطيع مقاومة وسامتي.‬ 504 00:25:08,360 --> 00:25:11,000 ‫أتظنين أنك ستكونين الأكثر جمالًا في الملاذ؟‬ 505 00:25:11,080 --> 00:25:13,200 ‫- نعم، بلا شك.‬ ‫- حقًا؟ "بلا شك."‬ 506 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 ‫ما رأيك أنت؟ لقد رأيتني ورأيتهن.‬ 507 00:25:17,080 --> 00:25:18,600 ‫أنت الأجمل بلا منازع.‬ 508 00:25:18,680 --> 00:25:20,040 ‫بلا منازع.‬ 509 00:25:20,120 --> 00:25:22,520 ‫- كم يبلغ طولك؟‬ ‫- طولي 172.72 سنتيمترًا.‬ 510 00:25:23,280 --> 00:25:25,160 ‫- وأنت؟‬ ‫- طولي 196 سنتيمترًا.‬ 511 00:25:26,160 --> 00:25:28,040 ‫- الطول المثالي.‬ ‫- أهذا طول كل شيء؟‬ 512 00:25:29,200 --> 00:25:31,520 ‫رأسي مشوش الآن.‬ 513 00:25:31,600 --> 00:25:36,160 ‫"فالنتينا"، بمعنى الكلمة،‬ ‫لديها كل الصفات التي أتمناها، نظريًا.‬ 514 00:25:36,760 --> 00:25:41,320 ‫"بري" في ذهني،‬ ‫لكن هذا سيكون اختبارًا حقيقيًا بالنسبة إليّ.‬ 515 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 ‫"فالنتينا". اسم مثير.‬ 516 00:25:52,440 --> 00:25:55,560 ‫- يمكنني…‬ ‫- بل يشبه اسمها حقيبة من علامة غير معروفة.‬ 517 00:25:55,640 --> 00:25:56,880 ‫أنا أثق بـ"ديماري".‬ 518 00:25:57,760 --> 00:25:59,000 ‫وبصراحة،‬ 519 00:25:59,080 --> 00:26:03,000 ‫لا يهمني أمر "فالنتينا" أو "فالنتينو"،‬ 520 00:26:03,080 --> 00:26:04,680 ‫أو أيًا تكن.‬ 521 00:26:04,760 --> 00:26:07,240 ‫لا أبالي. لست منزعجة.‬ 522 00:26:07,320 --> 00:26:08,600 ‫سيبقى معي.‬ 523 00:26:10,040 --> 00:26:13,600 ‫حسنًا، لقد أصبحنا في منتصف‬ ‫تحدّي الإغواء لمدة 60 دقيقة،‬ 524 00:26:13,680 --> 00:26:17,280 ‫ولا تزال "بري" واثقة جدًا‬ ‫بعدم وقوع "ديماري" فريسة للإغراء.‬ 525 00:26:19,440 --> 00:26:22,600 ‫هل تظن أن "ديماري" سيقبّلها؟‬ 526 00:26:22,680 --> 00:26:24,680 ‫هذا مثير للاهتمام. لست متأكدًا.‬ 527 00:26:24,760 --> 00:26:28,360 ‫أرجّح ألّا يفعل ذلك لأنه يحترم "بري" كثيرًا.‬ 528 00:26:30,320 --> 00:26:34,240 ‫لكن إن حدث بينهما توافق وكان الوقت مناسبًا،‬ 529 00:26:34,320 --> 00:26:37,800 ‫وإن كانت جميلة بقدر الطراز الذي يفضّله،‬ 530 00:26:37,880 --> 00:26:40,040 ‫فما الذي يمنع حدوث ذلك بنسبة 110 بالمئة؟‬ 531 00:26:40,120 --> 00:26:43,120 ‫التوافق موجود فعلًا.‬ 532 00:26:43,200 --> 00:26:45,760 ‫لكن مؤقّت الإغراء يتكّ.‬ 533 00:26:45,840 --> 00:26:48,880 ‫- لا أظن أنهما سيفعلان شيئًا.‬ ‫- لا أستبعد ذلك عن "ديماري".‬ 534 00:26:48,960 --> 00:26:51,200 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أريده أن يفعل شيئًا سيئًا.‬ 535 00:26:51,280 --> 00:26:55,480 ‫لأنني أحب "بري" كثيرًا.‬ ‫وأشفق على "بري" لإرسالها إلى جناح المنفى.‬ 536 00:26:55,560 --> 00:26:59,360 ‫لكنني لا أظن أنه سيتحلّى بأفضل أخلاقه.‬ 537 00:26:59,440 --> 00:27:03,400 ‫كما أن الفتاة التي اختارته للموعد الغرامي‬ ‫تحاول بالتأكيد أن تصيبه بسهامها.‬ 538 00:27:09,560 --> 00:27:12,640 ‫إذًا، هل تواعد فتاة ما؟‬ 539 00:27:12,720 --> 00:27:17,400 ‫الشيء الوحيد الذي فعلته‬ ‫كان تبادل قبلة واحدة مع فتاة تُدعى "بري".‬ 540 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 541 00:27:20,160 --> 00:27:22,160 ‫ظننت أنك فعلت أكثر بعد قضائك فترة هنا.‬ 542 00:27:23,040 --> 00:27:25,400 ‫- غير معقول. لا بأس.‬ ‫- هل هي معجبة بك؟‬ 543 00:27:26,200 --> 00:27:28,000 ‫أجل، إنها معجبة بي، لكن…‬ 544 00:27:29,720 --> 00:27:30,560 ‫أعني…‬ 545 00:27:31,280 --> 00:27:33,000 ‫- ألست معجبًا بها؟‬ ‫- بلى، تعجبني.‬ 546 00:27:33,080 --> 00:27:36,120 ‫- من الأفضل أن أكون صريحًا معك.‬ ‫- إذًا أنت معجب بها.‬ 547 00:27:36,200 --> 00:27:37,680 ‫إنها رائعة. أجل.‬ 548 00:27:37,760 --> 00:27:40,880 ‫- يا إلهي.‬ ‫- من حيث الجاذبية، أنت جميلة جدًا.‬ 549 00:27:42,520 --> 00:27:43,560 ‫أهذا رأيك؟‬ 550 00:27:44,400 --> 00:27:45,960 ‫نعم، هذا رأيي.‬ 551 00:27:47,040 --> 00:27:48,440 ‫لا يهمني أمر "بري".‬ 552 00:27:49,040 --> 00:27:51,080 ‫لا يبدو أنها علاقة جدّية.‬ 553 00:27:51,160 --> 00:27:53,160 ‫أعرف أن "ديماري" معجب بي.‬ 554 00:27:53,240 --> 00:27:56,080 ‫حاليًا، أشعر بأنني أحتاج إلى مزيد من الوقت،‬ 555 00:27:56,160 --> 00:27:59,560 ‫وسأستكشف مذاق هاتين الشفتين.‬ 556 00:28:05,480 --> 00:28:07,560 ‫بما أن "كاثرين" لديها "لوي" بالفعل،‬ 557 00:28:07,640 --> 00:28:09,040 ‫فلا أظن أنها ستخضع للإغراء.‬ 558 00:28:09,120 --> 00:28:12,600 ‫أظن أنها ستتبيّن بعد ذلك الموعد‬ ‫أن "لوي" هو الشخص المناسب لها.‬ 559 00:28:12,680 --> 00:28:15,120 ‫- لا أعرف.‬ ‫- كيف سيكون الموعد برأيك؟‬ 560 00:28:15,200 --> 00:28:18,840 ‫- أظن أنه سيكون موفقًا.‬ ‫- يصعب الجزم بذلك، لأنني لم أرها قط…‬ 561 00:28:18,920 --> 00:28:22,800 ‫- لا أعرف طبيعة علاقتها بـ"لوي".‬ ‫- إنها شخص كثير المغازلة.‬ 562 00:28:35,560 --> 00:28:37,120 ‫أنا راض عن مجريات الأمور.‬ 563 00:28:37,200 --> 00:28:40,600 ‫لا أريد أن أخفق.‬ ‫ولا أركّز على الجانب الجسدي بشكل زائد.‬ 564 00:28:40,680 --> 00:28:42,800 ‫أشعر أنني بحاجة إلى طرح الأسئلة،‬ 565 00:28:42,880 --> 00:28:46,680 ‫وإبداء قدر أكبر من الاهتمام‬ ‫بما يجري في حياتها،‬ 566 00:28:46,760 --> 00:28:48,320 ‫وبعد ذلك أتخذ خطوة.‬ 567 00:28:48,400 --> 00:28:50,120 ‫حدّثيني أكثر عن نفسك.‬ 568 00:28:50,200 --> 00:28:51,880 ‫ما هواياتك مثلًا؟‬ 569 00:28:51,960 --> 00:28:55,400 ‫أحب حضور دروس الرقص،‬ ‫فصولًا عشوائية مع أصدقائي.‬ 570 00:28:55,480 --> 00:28:56,920 ‫حسنًا. رقص الـ"سالسا"؟‬ 571 00:28:57,000 --> 00:29:00,560 ‫لا، بل الرقص بالكعب العالي،‬ ‫مثل رقص الـ"هيب هوب" بالكعب العالي.‬ 572 00:29:00,640 --> 00:29:02,600 ‫- "هيب هوب"؟‬ ‫- فصول رقص مع الأصدقاء.‬ 573 00:29:02,680 --> 00:29:04,920 ‫هذا رائع. ألديك إخوة أو أخوات؟‬ 574 00:29:05,000 --> 00:29:06,920 ‫أجل، لديّ أخ وأخت أكبر مني.‬ 575 00:29:07,520 --> 00:29:09,680 ‫- إنهما مذهلان. نحن مقرّبون جدًا.‬ ‫- رائع.‬ 576 00:29:09,760 --> 00:29:11,760 ‫أجل. ماذا عن عملك؟ أو…‬ 577 00:29:11,840 --> 00:29:13,920 ‫- أنا عارضة أزياء.‬ ‫- حقًا؟ رائع.‬ 578 00:29:14,000 --> 00:29:16,440 ‫- أزاول هذا العمل منذ 12 عامًا.‬ ‫- وكيف هو عملك؟‬ 579 00:29:16,520 --> 00:29:19,400 ‫إنه مذهل. أنا محظوظة جدًا بوظيفتي،‬ 580 00:29:19,480 --> 00:29:22,360 ‫وبما يُتاح لي القيام به بفضل عملي.‬ 581 00:29:22,440 --> 00:29:23,640 ‫هذا رائع.‬ 582 00:29:24,680 --> 00:29:30,880 ‫لا أصدّق مدى تركيزه على محاولة التعرّف بي‬ 583 00:29:30,960 --> 00:29:34,680 ‫بدلًا من الاكتفاء بقوله إنه يتوق بشدّة إلى…‬ 584 00:29:34,760 --> 00:29:35,640 ‫مضاجعتي.‬ 585 00:29:36,680 --> 00:29:38,760 ‫جعلني "كريستيان" أدرك‬ 586 00:29:38,840 --> 00:29:42,640 ‫أن "لوي" لا يهتم بطرح هذه الأسئلة.‬ 587 00:29:42,720 --> 00:29:44,640 ‫علاقتنا جنسية بشكل متبادل فحسب.‬ 588 00:29:45,880 --> 00:29:49,720 ‫يبدو أن "كريستيان" بدأ يتوصل أخيرًا‬ ‫إلى مدخل لنيل إعجاب "كاثرين"،‬ 589 00:29:49,800 --> 00:29:50,760 ‫لكن الوقت قد انتهى.‬ 590 00:29:50,840 --> 00:29:52,200 ‫"مؤقّت الإغراء، صفر دقائق"‬ 591 00:29:52,920 --> 00:29:56,640 ‫رغم أن حدسي ينبئني‬ ‫بأن "لانا" لم تفرغ منهم بعد.‬ 592 00:29:57,760 --> 00:29:59,080 ‫- حقًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 593 00:29:59,160 --> 00:30:00,800 ‫مرحبًا يا "لانا"!‬ 594 00:30:02,840 --> 00:30:04,040 ‫لنر ما ستقوله.‬ 595 00:30:04,120 --> 00:30:06,200 ‫عادةً لا يجلب المخروط أخبارًا سارة،‬ 596 00:30:06,280 --> 00:30:07,680 ‫"كاثرين" و"ديماري"،‬ 597 00:30:07,760 --> 00:30:11,680 ‫"فالنتينا" و"كريستيان"‬ ‫مُنحا ساعة واحدة لإغوائكما.‬ 598 00:30:11,760 --> 00:30:12,880 ‫ماذا؟‬ 599 00:30:12,960 --> 00:30:14,920 ‫تلك الساعة الواحدة قد انتهت.‬ 600 00:30:15,000 --> 00:30:18,320 ‫السؤال الآن هو،‬ ‫هل قاما بإغوائكما بالقدر الكافي؟‬ 601 00:30:20,000 --> 00:30:21,840 ‫إنني أعرض عليكما خيارين.‬ 602 00:30:21,920 --> 00:30:24,480 ‫هل تودّان إنهاء موعدكما هنا،‬ 603 00:30:24,560 --> 00:30:28,520 ‫أم تريدان مواصلة التعارف بضيفيّ الجديدين‬ ‫لمدة 30 دقيقة أخرى؟‬ 604 00:30:29,080 --> 00:30:30,480 ‫إذا اخترتما تمديد موعدكما،‬ 605 00:30:30,560 --> 00:30:34,480 ‫فسيبقى الرفيق الحالي لكل منكما في المنفى‬ ‫تلك المدة.‬ 606 00:30:35,840 --> 00:30:38,920 ‫أجل! إنه رجل رائع!‬ 607 00:30:39,000 --> 00:30:40,840 ‫"كريستيان" رجل حسن الصفات.‬ 608 00:30:40,920 --> 00:30:43,440 ‫لا أظن أنه يوجد بيننا تواصل جنسي،‬ 609 00:30:43,520 --> 00:30:45,920 ‫لكنني يجب أن أكون أكثر انفتاحًا.‬ 610 00:30:46,000 --> 00:30:50,080 ‫لذا أريد مواصلة هذا الموعد الغرامي‬ ‫وسنرى ما سيحدث.‬ 611 00:30:52,560 --> 00:30:53,600 ‫أجل يا "لانا".‬ 612 00:30:54,920 --> 00:30:56,560 ‫"فالنتينا" رائعة.‬ 613 00:30:56,640 --> 00:31:00,480 ‫إنها فتاة جميلة جدًا، بل بارعة الجمال.‬ 614 00:31:01,080 --> 00:31:03,600 ‫وبالتالي، لا أستطيع أن أفوّت هذه الفرصة.‬ 615 00:31:04,360 --> 00:31:05,200 ‫مفاجأة!‬ 616 00:31:06,160 --> 00:31:07,600 ‫لنُعد ضبط تلك الساعة.‬ 617 00:31:07,680 --> 00:31:09,640 ‫"مؤقّت الإغراء، 30 دقيقة"‬ 618 00:31:12,920 --> 00:31:14,440 ‫"لوي" و"بري"،‬ 619 00:31:14,520 --> 00:31:18,520 ‫"كاثرين" و"ديماري" مُنحا خيار‬ ‫تحريركما من المنفى‬ 620 00:31:18,600 --> 00:31:21,640 ‫أو مواصلة موعديهما لمدة 30 دقيقة أخرى‬ 621 00:31:21,720 --> 00:31:24,440 ‫بصحبة "فالنتينا" و"كريستيان".‬ 622 00:31:24,520 --> 00:31:25,440 ‫لا.‬ 623 00:31:25,520 --> 00:31:26,440 ‫هذه مزحة.‬ 624 00:31:26,520 --> 00:31:30,000 ‫صحيح؟ لم أعرف أنها كذبة أبريل.‬ 625 00:31:30,080 --> 00:31:32,000 ‫لم يمض على بقائي هنا كل هذا الوقت.‬ 626 00:31:32,080 --> 00:31:33,840 ‫قرّر كلاهما‬ 627 00:31:35,880 --> 00:31:39,440 ‫الاستسلام للإغراء وتمديد موعدهما الحالي…‬ 628 00:31:39,520 --> 00:31:41,320 ‫يا إلهي!‬ 629 00:31:41,400 --> 00:31:43,400 ‫…وترككما في المنفى‬ 630 00:31:44,080 --> 00:31:45,760 ‫حتى إشعار آخر.‬ 631 00:31:48,080 --> 00:31:48,960 ‫بصراحة،‬ 632 00:31:49,040 --> 00:31:52,440 ‫أظن أنه يعرف أنني سأغضب غضبًا شديدًا‬ 633 00:31:52,520 --> 00:31:56,440 ‫إن كان مُعجبًا بفتاة أخرى الآن.‬ 634 00:31:56,520 --> 00:31:57,560 ‫هذا جنون.‬ 635 00:31:58,720 --> 00:32:00,800 ‫لا يمكن أن يكون هذا خيرًا، أليس كذلك؟‬ 636 00:32:00,880 --> 00:32:03,560 ‫أنا مصدوم حقًا. لم أتوقع ذلك.‬ 637 00:32:04,160 --> 00:32:05,560 ‫بحق السماء.‬ 638 00:32:05,640 --> 00:32:07,080 ‫تبًا للمواعيد الغرامية.‬ 639 00:32:07,680 --> 00:32:11,400 ‫إن مُنح هذان الوافدان الشبيهان بالقنبلة‬ ‫اليدوية بعض الوقت، فقد يحدث المزيد.‬ 640 00:32:14,200 --> 00:32:17,720 ‫"كاثرين"، حدّثيني عن هذا الرجل في الملاذ.‬ 641 00:32:18,760 --> 00:32:21,320 ‫- نعم، أعني…‬ ‫- هل تتقبّلين سؤالي إياك عن ذلك؟‬ 642 00:32:21,400 --> 00:32:22,840 ‫- أجل، فلتسأل.‬ ‫- أهذا مقبول؟‬ 643 00:32:22,920 --> 00:32:26,000 ‫في الوقت الحالي، أتحدّث إلى رجل يُدعى "لوي".‬ 644 00:32:26,080 --> 00:32:29,440 ‫وبالتأكيد بدأنا تشكيل علاقة تواصل.‬ 645 00:32:29,520 --> 00:32:30,560 ‫حسنًا.‬ 646 00:32:30,640 --> 00:32:35,240 ‫أجل، لكن لا يوجد ضير في التعرّف بشخص ما.‬ 647 00:32:35,320 --> 00:32:36,200 ‫بالضبط.‬ 648 00:32:36,280 --> 00:32:37,680 ‫- والتواصل.‬ ‫- اسمعي…‬ 649 00:32:37,760 --> 00:32:39,800 ‫أعني، يمكن لأي شيء أن يتغيّر.‬ 650 00:32:39,880 --> 00:32:42,000 ‫- أتستمتعين بوقتك؟ أنا مستمتع بوقتي.‬ ‫- نعم!‬ 651 00:32:42,080 --> 00:32:44,080 ‫- نعم.‬ ‫- هذا كل ما يهم.‬ 652 00:32:53,920 --> 00:32:56,760 ‫يبدو أنك تتمتع بذراعين قويين.‬ 653 00:32:57,280 --> 00:32:58,120 ‫أجل، إنهما…‬ 654 00:32:58,200 --> 00:32:59,240 ‫يا إلهي.‬ 655 00:33:00,760 --> 00:33:03,560 ‫سأحاول تقبيله.‬ 656 00:33:03,640 --> 00:33:05,960 ‫لن أتوقف حتى أحصل على مرادي.‬ 657 00:33:06,040 --> 00:33:08,440 ‫لذا فقد حان الوقت‬ ‫لإخراج ما في جعبتي من حيل.‬ 658 00:33:08,520 --> 00:33:10,640 ‫لا تُخرجي هاتين الحيلتين.‬ 659 00:33:10,720 --> 00:33:12,520 ‫وإلا فسينفجر رأس "ديماري".‬ 660 00:33:12,600 --> 00:33:15,400 ‫شعرت بشفتيك بين أطراف أصابعي.‬ 661 00:33:15,480 --> 00:33:16,440 ‫شفتاك جميلتان.‬ 662 00:33:17,240 --> 00:33:19,080 ‫مذاقهما أجمل.‬ 663 00:33:21,360 --> 00:33:24,040 ‫أظن أننا سنكون حبيبين ظريفين.‬ 664 00:33:26,400 --> 00:33:29,120 ‫لديّ رغبة شديدة في تقبيل "ديماري" الآن.‬ 665 00:33:29,720 --> 00:33:31,880 ‫يبدو الأمر سهلًا جدًا.‬ 666 00:33:36,080 --> 00:33:38,400 ‫لذا، سأفعل ذلك.‬ 667 00:33:38,480 --> 00:33:40,320 ‫هل تريد مخالفة القواعد؟‬ 668 00:33:42,440 --> 00:33:45,000 ‫هل أوحي لك بذلك؟ بأنني أخالف القوانين؟‬ 669 00:33:45,080 --> 00:33:47,160 ‫هذا سؤال غبي. أعرف أنك تريد ذلك.‬ 670 00:33:56,000 --> 00:33:58,360 ‫لنطرح هذا المسار المحتمل للأحداث.‬ 671 00:33:58,440 --> 00:34:00,280 ‫"ديماري" و"فالنتينا".‬ 672 00:34:00,920 --> 00:34:02,200 ‫إن خالفا إحدى القواعد،‬ 673 00:34:02,280 --> 00:34:05,480 ‫ثم قال، "في الواقع، لا أشعر بشيء.‬ 674 00:34:06,720 --> 00:34:09,640 ‫أريد البقاء مع (بري)"، فماذا ستقولين؟‬ 675 00:34:09,720 --> 00:34:12,600 ‫إن خالف القواعد، فليحتفظ بها.‬ 676 00:34:13,320 --> 00:34:14,240 ‫صحيح.‬ 677 00:34:14,320 --> 00:34:16,280 ‫سيكون بمفرده في الفراش.‬ 678 00:34:16,360 --> 00:34:21,280 ‫لا أعرف كيف أفكّر،‬ ‫لكنني بالتأكيد لن أمارس أي ألاعيب.‬ 679 00:34:21,800 --> 00:34:25,120 ‫لا أريد التعرّض إلى خيبة الأمل.‬ ‫ولا أريد أن أشعر بالإحراج.‬ 680 00:34:25,200 --> 00:34:28,280 ‫أنا قلقة فحسب في هذه المرحلة.‬ 681 00:34:36,360 --> 00:34:38,040 ‫إذًا هل سنتبادل قبلة؟‬ 682 00:34:39,720 --> 00:34:40,560 ‫الآن؟‬ 683 00:34:44,760 --> 00:34:48,160 ‫أم تريد أن تكون قبلتي الأولى مع شخص آخر؟‬ 684 00:34:49,400 --> 00:34:50,560 ‫يا إلهي.‬ 685 00:34:50,640 --> 00:34:53,600 ‫تدور في رأسي الأفكار.‬ ‫"لا تفعل ذلك. لا تقبّلها."‬ 686 00:34:55,000 --> 00:34:57,320 ‫أفكّر في "بري"‬ 687 00:34:57,400 --> 00:34:59,280 ‫ووجودها في المنفى.‬ 688 00:34:59,360 --> 00:35:02,440 ‫كما أفكّر في المجموعة وخسارة المال.‬ 689 00:35:04,040 --> 00:35:05,800 ‫وأفكّر أيضًا في "لانا"،‬ 690 00:35:06,440 --> 00:35:09,920 ‫لكنني لا أظن أنكم تفهمون كم أنا مُثار الآن.‬ 691 00:35:11,080 --> 00:35:12,160 ‫هذا صعب جدًا.‬ 692 00:35:16,800 --> 00:35:19,000 ‫لا أظن أنني قابلت امرأة بمثل إثارتها.‬ 693 00:35:19,960 --> 00:35:21,000 ‫وهي تعرف ذلك.‬ 694 00:35:24,840 --> 00:35:26,720 ‫قبلة صغيرة، اتفقنا؟‬ 695 00:35:26,800 --> 00:35:30,800 ‫أحاول جاهدًا منع نفسي من تقبيلها.‬ 696 00:35:32,560 --> 00:35:34,640 ‫لكنني لم أعد أستطيع التحمّل.‬ 697 00:35:35,200 --> 00:35:36,040 ‫اتفقنا.‬ 698 00:35:44,040 --> 00:35:45,480 ‫"خرق قاعدة"‬ 699 00:35:47,520 --> 00:35:49,680 ‫يا إلهي. عجبًا!‬ 700 00:35:54,720 --> 00:35:56,960 ‫أريد أن أكرّر ذلك.‬ 701 00:35:57,040 --> 00:35:59,320 ‫أحصل على مرادي دائمًا.‬ 702 00:35:59,800 --> 00:36:02,320 ‫أعرف أن هذا يبدو مبتذلًا،‬ ‫لكنني أحصل عليه فعلًا.‬ 703 00:36:05,520 --> 00:36:06,640 ‫كان هذا مثيرًا.‬ 704 00:36:08,320 --> 00:36:09,520 ‫عجبًا يا "فالنتينا".‬ 705 00:36:09,600 --> 00:36:12,520 ‫لقد نجحت فعلًا‬ ‫في تحويل رجل إلى خاتم في إصبعك.‬ 706 00:36:13,720 --> 00:36:17,520 ‫لكنني أظن أن "بري"‬ ‫قد ترفع له إصبعًا آخر لاحقًا.‬ 707 00:36:18,120 --> 00:36:18,960 ‫كم عمري في رأيك؟‬ 708 00:36:20,240 --> 00:36:21,320 ‫38 أو 39.‬ 709 00:36:21,400 --> 00:36:23,480 ‫- يا إلهي!‬ ‫- إنني أمزح.‬ 710 00:36:23,560 --> 00:36:25,400 ‫- هذه فظاظة.‬ ‫- 20 أو 21.‬ 711 00:36:26,240 --> 00:36:28,320 ‫هذا لطيف. لا، بل إن عمري 27 عامًا.‬ 712 00:36:28,400 --> 00:36:29,680 ‫عمرك 27 عامًا؟‬ 713 00:36:29,760 --> 00:36:32,280 ‫- تبدين وكأنك في الـ21.‬ ‫- شكرًا.‬ 714 00:36:32,360 --> 00:36:34,800 ‫تبدين جميلة ومذهلة.‬ 715 00:36:34,880 --> 00:36:36,960 ‫شكرًا جزيلًا. أنا ممتنة لذلك.‬ 716 00:36:37,560 --> 00:36:38,720 ‫سأقبّلها بالتأكيد.‬ 717 00:36:39,560 --> 00:36:41,800 ‫حان الوقت لأتخذ خطوة. هذا ما سأفعله.‬ 718 00:36:42,520 --> 00:36:45,320 ‫شخصيتك رائعة. أنت رجل رائع.‬ 719 00:36:45,400 --> 00:36:46,400 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 720 00:36:49,480 --> 00:36:53,720 ‫الثقة بالنفس تثير الإعجاب،‬ ‫لكن الدقائق الـ30 تقترب من نهايتها.‬ 721 00:36:53,800 --> 00:36:56,800 ‫لذا إن كنت ستجرّب حظك يا "كريستيان"،‬ ‫فعليك أن تسرع.‬ 722 00:37:01,640 --> 00:37:03,640 ‫لا أُصدّق.‬ 723 00:37:03,720 --> 00:37:05,480 ‫إن تأخرت، فستخسر.‬ 724 00:37:05,560 --> 00:37:07,880 ‫لقد انتهت رسميًا المهلة الممنوحة لك.‬ 725 00:37:07,960 --> 00:37:10,920 ‫- هذا صوت "لانا".‬ ‫- مرحبًا يا "لانا"!‬ 726 00:37:11,000 --> 00:37:12,960 ‫للأسف انتهى وقتكما.‬ 727 00:37:13,040 --> 00:37:15,200 ‫أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بموعديكما،‬ 728 00:37:15,280 --> 00:37:18,520 ‫لكن عليكم الآن اتخاذ قرار مهم.‬ 729 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 ‫سأعود بعد قليل.‬ 730 00:37:24,080 --> 00:37:25,480 ‫أخرجوني من هنا!‬ 731 00:37:27,400 --> 00:37:29,840 ‫انظري. لقد عادت.‬ 732 00:37:29,920 --> 00:37:32,600 ‫المهلة الإضافية البالغة 30 دقيقة قد انتهت.‬ 733 00:37:32,680 --> 00:37:33,600 ‫حمدًا للرب.‬ 734 00:37:33,680 --> 00:37:36,680 ‫ومع ذلك،‬ ‫فإن عودتكما أو عدم عودتكما إلى الملاذ‬ 735 00:37:36,760 --> 00:37:39,160 ‫بين أيدي "كاثرين" و"ديماري".‬ 736 00:37:40,680 --> 00:37:42,280 ‫هذا ليس مبشّرًا.‬ 737 00:37:42,360 --> 00:37:45,080 ‫إنهما على وشك الحصول على خيارين.‬ 738 00:37:45,840 --> 00:37:48,080 ‫إما أن أعيدكما إلى الملاذ الليلة.‬ 739 00:37:48,600 --> 00:37:53,160 ‫وإما أن أترككما في المنفى 12 ساعة أخرى.‬ 740 00:37:54,000 --> 00:37:56,160 ‫هل هما من سيقرّران إن كنا سنعود؟‬ 741 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 ‫هذا جنون.‬ 742 00:37:57,840 --> 00:38:00,920 ‫إذا انتهى بي المطاف‬ ‫إلى قضاء الليلة في جناح المنفى،‬ 743 00:38:01,000 --> 00:38:04,520 ‫فهذا يعني أن "كاثرين"‬ ‫قد اختارت البقاء مع هذا الشابّ الجديد.‬ 744 00:38:05,480 --> 00:38:06,760 ‫لا.‬ 745 00:38:07,480 --> 00:38:09,960 ‫انتظرا من فضلكما بينما يتخذان قرارهما.‬ 746 00:38:11,720 --> 00:38:12,880 ‫شكرًا.‬ 747 00:38:13,400 --> 00:38:17,320 ‫منفيان وفي الانتظار؟‬ ‫الحظ ليس حليفكما اليوم.‬ 748 00:38:19,640 --> 00:38:23,680 ‫"كاثرين" و"ديماري"، إن أردتما قضاء‬ ‫المزيد من الوقت مع ضيفيّ الجديدين،‬ 749 00:38:23,760 --> 00:38:29,160 ‫فسأُبقي رفيقيكما الحاليين في المنفى‬ ‫لمدة 12 ساعة أخرى.‬ 750 00:38:29,640 --> 00:38:32,640 ‫أشعر بأن "كريستيان" ظريف ومرح.‬ 751 00:38:33,240 --> 00:38:35,960 ‫إنه يريد التواصل معي.‬ 752 00:38:36,040 --> 00:38:40,840 ‫مع "لوي"،‬ ‫لا أعرف إن كانت مجرد علاقة جنسية،‬ 753 00:38:40,920 --> 00:38:43,640 ‫لكنني في الوقت الحالي أفكّر في "لوي" فحسب.‬ 754 00:38:45,400 --> 00:38:48,960 ‫"كاثرين"، حان وقت اتخاذ القرار.‬ 755 00:38:49,040 --> 00:38:51,840 ‫هل تريدين إطلاق سراح "لوي" من المنفى؟‬ 756 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 ‫نعم، أريد ذلك.‬ 757 00:38:58,560 --> 00:39:00,440 ‫أُعلمنا بقرارك.‬ 758 00:39:02,160 --> 00:39:04,240 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 759 00:39:07,480 --> 00:39:08,480 ‫"ديماري"،‬ 760 00:39:09,280 --> 00:39:11,800 ‫هل تريد إطلاق سراح "بري" من المنفى؟‬ 761 00:39:14,360 --> 00:39:16,080 ‫تبًا، هذا قرار صعب.‬ 762 00:39:17,600 --> 00:39:18,840 ‫إغراء.‬ 763 00:39:22,680 --> 00:39:25,240 ‫هل تحتاج إلى مزيد من الوقت لاتخاذ قرارك؟‬ 764 00:39:27,280 --> 00:39:28,320 ‫نعم.‬ 765 00:39:28,400 --> 00:39:29,480 ‫مفهوم.‬ 766 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 ‫"لوي".‬ 767 00:39:33,480 --> 00:39:35,120 ‫قررت "كاثرين"‬ 768 00:39:36,040 --> 00:39:38,400 ‫أنه يمكنك العودة إلى الملاذ.‬ 769 00:39:38,480 --> 00:39:39,880 ‫سأرحل!‬ 770 00:39:40,400 --> 00:39:41,240 ‫"بري".‬ 771 00:39:42,760 --> 00:39:46,000 ‫طلب "ديماري" المزيد من الوقت ليتخذ قراره.‬ 772 00:39:46,080 --> 00:39:47,160 ‫لا.‬ 773 00:39:47,240 --> 00:39:49,640 ‫أرجوك أن تنتظري ريثما أحصل على جواب.‬ 774 00:39:54,600 --> 00:39:55,760 ‫هذا فظيع.‬ 775 00:39:57,560 --> 00:40:00,720 ‫أشعر بالغثيان.‬ 776 00:40:00,800 --> 00:40:06,160 ‫لا أعرف تبعات ذلك على علاقتنا،‬ ‫لكنه إن لم يطلق سراحي،‬ 777 00:40:06,240 --> 00:40:08,040 ‫فسيندم.‬ 778 00:40:11,640 --> 00:40:13,640 ‫"لوي"، استعدّ فورًا‬ 779 00:40:13,720 --> 00:40:16,360 ‫وتأهب لمغادرة جناح المنفى.‬ 780 00:40:16,440 --> 00:40:18,480 ‫سأراك بعد بضع دقائق.‬ 781 00:40:19,080 --> 00:40:19,920 ‫أليس كذلك؟‬ 782 00:40:20,560 --> 00:40:22,240 ‫صدّقيني، ستخرجين بعد قليل.‬ 783 00:40:27,720 --> 00:40:30,280 ‫"ديماري"، هل اتخذت قرارك؟‬ 784 00:40:30,960 --> 00:40:33,400 ‫أشعر بوجود تواصل صادق بيني وبين "بري".‬ 785 00:40:34,080 --> 00:40:35,960 ‫وهذا شيء يصعب إيجاده.‬ 786 00:40:37,400 --> 00:40:40,120 ‫لكن "فالنتينا" على الأرجح‬ 787 00:40:40,200 --> 00:40:43,440 ‫هي المرأة الأكثر إثارة‬ ‫من بين كل من رأيت في حياتي.‬ 788 00:40:46,520 --> 00:40:48,880 ‫"ديماري"، عليك اتخاذ قرار.‬ 789 00:40:49,800 --> 00:40:52,040 ‫أظن أن الإجابة واضحة جدًا.‬ 790 00:40:52,640 --> 00:40:53,680 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 791 00:40:54,280 --> 00:40:56,000 ‫واضحة جدًا. ستبقى معي.‬ 792 00:40:57,280 --> 00:40:58,520 ‫نعم أم لا؟‬ 793 00:41:02,720 --> 00:41:04,800 ‫"فالنتينا" وصلت للتوّ.‬ 794 00:41:04,880 --> 00:41:08,200 ‫لذا فإن التعرّف بها سيكون جزءًا من خطتي‬ ‫بكل تأكيد.‬ 795 00:41:09,200 --> 00:41:12,160 ‫لكنني ما زلت أفكّر في وجود "بري" في المنفى.‬ 796 00:41:12,680 --> 00:41:13,560 ‫هذا صعب.‬ 797 00:41:17,280 --> 00:41:19,240 ‫قلها بالإسبانية. نعم.‬ 798 00:41:21,120 --> 00:41:23,880 ‫أشعر بأنني أحمل مصير شخص ما بين يديّ،‬ ‫هل تفهمينني؟‬ 799 00:41:24,720 --> 00:41:26,480 ‫احترس مما ستقول.‬ 800 00:41:28,920 --> 00:41:31,000 ‫أشعر بأن هذا الموعد يسير على نحو ممتاز.‬ 801 00:41:32,040 --> 00:41:33,120 ‫سأتخذ قراري.‬ 802 00:41:35,640 --> 00:41:38,360 ‫مهلًا. هل جعلونا نحن ننتظر الآن؟‬ 803 00:41:39,120 --> 00:41:42,400 ‫لا أتحمّل هذه اللحظات الأخيرة من الترقّب.‬ 804 00:41:47,760 --> 00:41:51,080 ‫لا أريد أن أرتدي الكثير.‬ ‫لأن مجيء فتاة جديدة…‬ 805 00:41:51,160 --> 00:41:53,560 ‫أريد أن أبدو مثيرة الليلة.‬ 806 00:41:55,520 --> 00:41:58,000 ‫إن عاد وهو يمسك بيدها…‬ 807 00:41:58,080 --> 00:41:59,520 ‫- من؟ "ديماري"؟‬ ‫- "ديماري".‬ 808 00:42:00,040 --> 00:42:01,040 ‫تبًا.‬ 809 00:42:01,120 --> 00:42:03,520 ‫أشعر بأن هذا سيثير المتاعب.‬ 810 00:42:19,640 --> 00:42:21,320 ‫"لوي" هادئ جدًا بشأن "كاثرين".‬ 811 00:42:21,400 --> 00:42:24,640 ‫لا أعرف، أشعر بداخلي‬ ‫بأن "كاثرين" لا ترى أحدًا سوى "لوي"،‬ 812 00:42:24,720 --> 00:42:27,200 ‫وبأنه قد تمّ ترويضها قليلًا.‬ 813 00:42:27,280 --> 00:42:29,320 ‫لكنها "كاثرين"، أتفهمانني؟‬ 814 00:42:31,040 --> 00:42:33,960 ‫إيمانك ضعيف جدًا يا "كريس".‬ 815 00:42:35,720 --> 00:42:39,280 ‫حان وقت عودة "لوي" العائد إلى المسلسل.‬ 816 00:42:40,320 --> 00:42:41,920 ‫- كيف حالكم يا رفاق؟‬ ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ 817 00:42:42,000 --> 00:42:43,720 ‫ها قد عاد "لوي".‬ 818 00:42:43,800 --> 00:42:45,200 ‫أين "بري"؟‬ 819 00:42:45,280 --> 00:42:48,520 ‫كيف كان المنفى؟‬ ‫هل كنت في الغرفة ذات الفراشين الرأسيين؟‬ 820 00:42:48,600 --> 00:42:51,400 ‫- نعم يا صديقي.‬ ‫- يا للأسف! الآن فهمت ما كنت أقوله.‬ 821 00:42:51,480 --> 00:42:52,840 ‫أجل. دخلنا إلى هناك.‬ 822 00:42:52,920 --> 00:42:55,920 ‫كانت "بري" تعاني، لكنها أمضت المدة.‬ 823 00:42:56,000 --> 00:42:57,360 ‫ثم قالت "لانا"،‬ 824 00:42:57,440 --> 00:43:02,240 ‫"قررت (كاثرين) إعادتك إلى الفيلا."‬ 825 00:43:02,320 --> 00:43:04,280 ‫ألم يختر "ديماري" إعادتها؟‬ 826 00:43:04,360 --> 00:43:05,760 ‫لا أعرف.‬ 827 00:43:05,840 --> 00:43:09,360 ‫ما شعورك حيال "كاثرين"؟‬ ‫هل تظن أنها ظلّت وفية لك؟‬ 828 00:43:09,440 --> 00:43:12,840 ‫إن اختارته، فهي تجنّبني إهدار وقتي.‬ 829 00:43:12,920 --> 00:43:14,720 ‫- وإن رحلت، فلم تكن مُقدّرة لك.‬ ‫- أجل.‬ 830 00:43:14,800 --> 00:43:16,280 ‫بالضبط، إن رحلت، فلم تكن لي.‬ 831 00:43:17,800 --> 00:43:20,280 ‫- مهلًا، أسمع صوت شخص يقترب.‬ ‫- نعم.‬ 832 00:43:21,000 --> 00:43:23,680 ‫- لا…‬ ‫- تبًا.‬ 833 00:43:26,400 --> 00:43:28,120 ‫يبدو ظريفًا.‬ 834 00:43:28,720 --> 00:43:29,960 ‫يا إلهي.‬ 835 00:43:31,600 --> 00:43:34,160 ‫بئسًا. لا تقولوا إن يديهما متشابكتان.‬ 836 00:43:34,240 --> 00:43:36,680 ‫- تبًا.‬ ‫- يداهما متشابكتان فعلًا.‬ 837 00:43:36,760 --> 00:43:38,920 ‫يا للقسوة! هذا جنون.‬ 838 00:43:41,320 --> 00:43:42,360 ‫أنا في حيرة من أمري.‬ 839 00:43:42,440 --> 00:43:45,240 ‫- أقدّم لكنّ "كريستيان"!‬ ‫- سُررت بلقائكن جميعًا.‬ 840 00:43:47,400 --> 00:43:50,360 ‫من جهة، أخرجتني "كاثرين" من جناح المنفى.‬ 841 00:43:50,440 --> 00:43:51,480 ‫ومن جهة أخرى،‬ 842 00:43:53,080 --> 00:43:54,680 ‫يداهما متشابكتان.‬ 843 00:43:56,080 --> 00:43:57,880 ‫لماذا يمسك كل منهما بيد الآخر؟‬ 844 00:43:57,960 --> 00:44:00,280 ‫- مهلًا. من أين أنت؟‬ ‫- من "شيكاغو".‬ 845 00:44:01,000 --> 00:44:02,840 ‫- رائع!‬ ‫- نعم.‬ 846 00:44:02,920 --> 00:44:05,080 ‫- تعال واجلس.‬ ‫- نعم. بالضبط.‬ 847 00:44:05,160 --> 00:44:07,880 ‫كنت متحمسة جدًا لوصول وافد جديد،‬ 848 00:44:07,960 --> 00:44:11,120 ‫لكنني لم أشعر بانجذاب فوري إلى "كريستيان".‬ 849 00:44:13,240 --> 00:44:14,200 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 850 00:44:14,280 --> 00:44:16,120 ‫- كيف كان موعدكما؟‬ ‫- نريد التفاصيل.‬ 851 00:44:16,200 --> 00:44:18,240 ‫- نعم.‬ ‫- أخبرانا بكل التفاصيل.‬ 852 00:44:18,320 --> 00:44:20,480 ‫قد يكون تشابك اليدين مجرد لفتة مهذبة.‬ 853 00:44:20,560 --> 00:44:22,480 ‫- أتفهم؟‬ ‫- هكذا تكون اللفتة المهذبة.‬ 854 00:44:22,560 --> 00:44:25,400 ‫لكنها تشبك أصابعها بأصابعه.‬ ‫إنه تشابك حميم.‬ 855 00:44:25,480 --> 00:44:29,120 ‫انتظروا حتى يسمعوا بالتشابك الحميم‬ 856 00:44:29,200 --> 00:44:31,920 ‫بين شفاه "ديماري" و"فالنتينا".‬ 857 00:44:32,000 --> 00:44:34,600 ‫- كان وقتًا ممتعًا. استمتعنا بوقتنا.‬ ‫- كان وقتًا ممتعًا!‬ 858 00:44:34,680 --> 00:44:36,280 ‫- تناولنا أشهى الطعام والنبيذ.‬ ‫- نعم.‬ 859 00:44:36,360 --> 00:44:38,800 ‫- نعم، لقد تواصلنا.‬ ‫- ضحكنا كثيرًا، أجل.‬ 860 00:44:38,880 --> 00:44:42,400 ‫- يبدو أنكما قضيتما موعدًا رائعًا.‬ ‫- بالفعل. استمتعنا بوقتنا.‬ 861 00:44:42,480 --> 00:44:43,840 ‫ألم تقع أحداث مثيرة إذًا؟‬ 862 00:44:43,920 --> 00:44:46,120 ‫- لا، لم نخالف القواعد.‬ ‫- استرخينا فحسب.‬ 863 00:44:47,480 --> 00:44:48,720 ‫أشعر بالقلق على "بري".‬ 864 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 ‫نعم، أنا متوترة لأنها ليست هنا الآن.‬ 865 00:44:51,880 --> 00:44:54,600 ‫أتظنون أن موعد "ديماري" كان موفقًا إلى حدّ…‬ 866 00:44:54,680 --> 00:44:56,000 ‫أن عليها البقاء في المنفى؟‬ 867 00:44:57,040 --> 00:44:59,160 ‫- سيكون ذلك قاسيًا.‬ ‫- سيكون فظيعًا.‬ 868 00:44:59,240 --> 00:45:01,360 ‫- لا أثق بـ"ديماري".‬ ‫- لا أعرف.‬ 869 00:45:01,440 --> 00:45:03,920 ‫لا أظن أن "ديماري" يثق بنفسه.‬ 870 00:45:04,000 --> 00:45:06,680 ‫لكن إن كان سيُبقي "بري" في المنفى أم لا،‬ 871 00:45:06,760 --> 00:45:09,160 ‫سنرى أحداثًا شديدة الإثارة.‬ 872 00:45:11,000 --> 00:45:12,480 ‫أين هي؟‬ 873 00:45:14,520 --> 00:45:17,920 ‫يا للارتياح! "بري" حرّة يا رفاق.‬ 874 00:45:18,000 --> 00:45:22,200 ‫وبالنظر إلى تلك المشية المتبخترة،‬ ‫من الواضح أنها في مهمة.‬ 875 00:45:22,280 --> 00:45:26,000 ‫يا إلهي. قد يصبح الأمر فوضويًا.‬ 876 00:45:26,080 --> 00:45:27,880 ‫وأنا لا أطيق صبرًا.‬ 877 00:45:33,640 --> 00:45:34,520 ‫لقد عادت "بري".‬ 878 00:45:35,600 --> 00:45:38,240 ‫- كنت متأكدًا من عودتها.‬ ‫- لا تبدو عليها السعادة.‬ 879 00:45:40,400 --> 00:45:42,320 ‫أيمكنك أن تخبرينا بما يجري؟‬ 880 00:45:42,400 --> 00:45:44,880 ‫من هي الفتاة الجديدة‬ ‫وكيف كان الموعد الغرامي؟‬ 881 00:45:44,960 --> 00:45:47,200 ‫- لم أرهما بعد.‬ ‫- لا نعرف أين هي.‬ 882 00:45:47,280 --> 00:45:49,400 ‫- ألم ترين "ديماري" كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 883 00:45:49,480 --> 00:45:51,720 ‫ولماذا لم تعد مع "ديماري" حتى الآن؟‬ 884 00:45:52,720 --> 00:45:54,200 ‫بم تشعرين؟‬ 885 00:45:54,840 --> 00:45:55,880 ‫بالحيرة.‬ 886 00:45:55,960 --> 00:45:58,000 ‫الحيرة هي الشعور الطبيعي.‬ 887 00:45:58,080 --> 00:46:00,440 ‫هل تتذكّرون حين قال "ديماري"‬ ‫إن مشاعره لن تتحوّل؟‬ 888 00:46:02,040 --> 00:46:04,160 ‫- عجبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 889 00:46:04,240 --> 00:46:06,000 ‫لأن مشاعري متضاربة.‬ 890 00:46:07,400 --> 00:46:09,800 ‫يا إلهي.‬ 891 00:46:10,480 --> 00:46:14,040 ‫هذه ليست قنبلة يدوية، بل قنبلة ذرية!‬ 892 00:46:14,120 --> 00:46:15,000 ‫اللعنة.‬ 893 00:46:15,600 --> 00:46:17,640 ‫ها قد بدأنا.‬ 894 00:46:29,040 --> 00:46:30,440 ‫ما الذي يجري؟‬ 895 00:46:38,240 --> 00:46:42,440 ‫دخل إلى هنا، ممسكًا بيد هذه الفتاة.‬ 896 00:46:42,520 --> 00:46:44,040 ‫ولم يلتفت حتى نحونا.‬ 897 00:46:44,560 --> 00:46:47,840 ‫إنه صبي وليس رجلًا.‬ 898 00:46:47,920 --> 00:46:49,200 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 899 00:46:49,280 --> 00:46:50,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 900 00:46:50,800 --> 00:46:52,480 ‫يا إلهي. إنها جميلة جدًا.‬ 901 00:46:53,160 --> 00:46:54,800 ‫ربما…‬ 902 00:46:55,520 --> 00:46:58,000 ‫لا شيء. بصراحة، ربما لم يحدث شيء.‬ 903 00:46:58,080 --> 00:47:01,040 ‫لا تستبقي الأمور.‬ ‫لكن إن اعتبرك خيارًا ثانيًا، فتبًا له. وداعًا.‬ 904 00:47:01,120 --> 00:47:01,960 ‫إنه هو الخاسر.‬ 905 00:47:03,320 --> 00:47:06,680 ‫"ديماري" يتصرّف…‬ 906 00:47:07,880 --> 00:47:09,000 ‫بجُبن.‬ 907 00:47:09,080 --> 00:47:12,000 ‫يا إلهي. من النظرات ما قتل.‬ 908 00:47:12,080 --> 00:47:14,720 ‫كيف كان موعدكما؟ ماذا فعلتما؟‬ 909 00:47:14,800 --> 00:47:17,200 ‫- كان موفقًا.‬ ‫- كان موفقًا يا رجل.‬ 910 00:47:17,280 --> 00:47:19,520 ‫- كيف كان؟‬ ‫- كان على الشاطئ.‬ 911 00:47:20,440 --> 00:47:23,360 ‫أجرينا حديثًا مشوقًا.‬ 912 00:47:23,440 --> 00:47:24,560 ‫هذا مؤكد.‬ 913 00:47:24,640 --> 00:47:26,760 ‫أجل، أجرينا حديثًا رائعًا يا رجل.‬ 914 00:47:27,440 --> 00:47:28,440 ‫وتبادلنا قبلة.‬ 915 00:47:31,440 --> 00:47:34,280 ‫- لم تهدر الوقت.‬ ‫- يا إلهي!‬ 916 00:47:34,360 --> 00:47:35,560 ‫ماذا؟‬ 917 00:47:35,640 --> 00:47:37,720 ‫"ديماري"، لا!‬ 918 00:47:37,800 --> 00:47:40,200 ‫ماذا سيكون رأي "بري"؟‬ 919 00:47:40,280 --> 00:47:42,840 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 920 00:47:43,440 --> 00:47:46,760 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- يتصرّفون بجنون.‬ 921 00:47:47,800 --> 00:47:49,240 ‫لم يهدر وقتًا.‬ 922 00:47:49,320 --> 00:47:51,200 ‫- لم يضيّع الوقت.‬ ‫- لقد نالت مني.‬ 923 00:47:51,280 --> 00:47:52,880 ‫- هل كانت مجانية؟‬ ‫- قبلة صغيرة.‬ 924 00:47:52,960 --> 00:47:53,800 ‫هل كانت مجانية؟‬ 925 00:47:56,040 --> 00:47:58,280 ‫- وكلّفت مالًا أيضًا؟‬ ‫- نعم…‬ 926 00:47:59,800 --> 00:48:02,600 ‫لا أريد التحديق. يجب ألّا نحدّق. لا أبالي.‬ 927 00:48:03,520 --> 00:48:04,920 ‫"لوسي".‬ 928 00:48:05,000 --> 00:48:06,760 ‫يا رفاق، من منكم أنفق مالًا؟‬ 929 00:48:07,360 --> 00:48:10,360 ‫- أنفقت بعض المال.‬ ‫- لم لا يمكنني إنفاق المال؟‬ 930 00:48:10,440 --> 00:48:11,520 ‫أنفقت مالًا بالفعل.‬ 931 00:48:13,440 --> 00:48:14,320 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 932 00:48:14,400 --> 00:48:17,040 ‫اهدؤوا. يا إلهي.‬ 933 00:48:18,000 --> 00:48:20,400 ‫- "أنفقت مالًا بالفعل."‬ ‫- "أنفقت مالًا بالفعل"؟‬ 934 00:48:20,480 --> 00:48:21,920 ‫- إنني أنقل ما قاله.‬ ‫- لا.‬ 935 00:48:22,000 --> 00:48:24,520 ‫أنا أيضًا سمعت، "لكنك أنفقت مالًا بالفعل."‬ 936 00:48:25,120 --> 00:48:28,680 ‫لا أقبل التصرّفات المُهينة.‬ 937 00:48:28,760 --> 00:48:32,040 ‫إن كان قد قبّل هذه الفتاة، فلنعترف بالواقع.‬ 938 00:48:32,120 --> 00:48:35,440 ‫أرجو أن يكون سعيدًا بالمُضي قُدمًا.‬ ‫لأن الآتي لن يكون معي.‬ 939 00:48:35,520 --> 00:48:37,000 ‫هذا مؤكّد.‬ 940 00:48:37,080 --> 00:48:38,280 ‫هيا.‬ 941 00:48:39,040 --> 00:48:40,520 ‫- سنعود على الفور.‬ ‫- اللعنة.‬ 942 00:48:40,600 --> 00:48:42,000 ‫حسنًا.‬ 943 00:48:42,080 --> 00:48:45,600 ‫- هل تشعران بأنكما توافقتما؟‬ ‫- أجل، على نحو رائع يا أخي.‬ 944 00:48:45,680 --> 00:48:46,840 ‫كان وقتًا رائعًا.‬ 945 00:48:48,240 --> 00:48:51,320 ‫أريدك أن تنظر إلى يمينك. انظر جهة اليمين.‬ 946 00:48:55,360 --> 00:48:56,960 ‫هل تعرفون ما أسوأ شيء؟‬ 947 00:48:57,040 --> 00:49:00,960 ‫عودة "ديماري" ممسكًا بيد "فالنتينا"،‬ ‫وقد خالف إحدى القواعد.‬ 948 00:49:01,040 --> 00:49:04,680 ‫مما يدفعني إلى التساؤل الآن،‬ ‫هل خالفت "كاثرين" إحدى القواعد؟‬ 949 00:49:05,320 --> 00:49:07,240 ‫- "لوي"!‬ ‫- كيف حالكنّ أيتها الفتيات؟‬ 950 00:49:07,320 --> 00:49:08,840 ‫- صديقي.‬ ‫- كيف حالكنّ؟‬ 951 00:49:08,920 --> 00:49:10,360 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف كان المنفى؟‬ 952 00:49:10,440 --> 00:49:13,880 ‫- "كاثرين"، أيمكنني استعارتك للتحدّث سريعًا؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 953 00:49:13,960 --> 00:49:15,760 ‫- نعم.‬ ‫- لنتبادل حديثًا وجيزًا.‬ 954 00:49:17,080 --> 00:49:19,760 ‫كل ما أريده هو أن أعرف. أريد أن أعرف فحسب.‬ 955 00:49:20,280 --> 00:49:23,080 ‫بالطبع، رأيتك تدخلين ممسكة بيده.‬ 956 00:49:23,160 --> 00:49:24,920 ‫كيف كان موعدك؟‬ 957 00:49:26,560 --> 00:49:29,240 ‫أجل، كان موعدي موفقًا.‬ 958 00:49:30,360 --> 00:49:35,200 ‫وجدت أنه يتمتع بكل الصفات التي أحبها،‬ ‫من حيث الطراز الجسدي الذي أفضّله،‬ 959 00:49:35,280 --> 00:49:36,400 ‫وقد…‬ 960 00:49:37,240 --> 00:49:38,760 ‫قضينا وقتًا ممتعًا معًا.‬ 961 00:49:39,880 --> 00:49:44,440 ‫أجل، وقال إنني من الطراز الذي يفضّله‬ 962 00:49:44,520 --> 00:49:46,960 ‫وإن لديّ ما يريده في المرأة أيضًا.‬ 963 00:49:49,440 --> 00:49:50,360 ‫حسنًا.‬ 964 00:49:50,960 --> 00:49:55,240 ‫لديه كل صفات الطراز الذي يعجبني.‬ 965 00:49:55,960 --> 00:49:57,320 ‫شعرت بالإغراء.‬ 966 00:49:58,600 --> 00:50:00,800 ‫لكنني لست منجذبة إليه.‬ 967 00:50:00,880 --> 00:50:04,760 ‫- لم أقبّله.‬ ‫- يسرّني سماع ذلك.‬ 968 00:50:04,840 --> 00:50:08,560 ‫كنت أعرف أنني بأمان. بالطبع. لست قلقًا.‬ 969 00:50:09,720 --> 00:50:11,040 ‫على الإطلاق.‬ 970 00:50:11,120 --> 00:50:12,280 ‫شعرت بقليل من القلق.‬ 971 00:50:12,360 --> 00:50:15,560 ‫هل افتقدتني أو ما شابه في أثناء غيابك؟‬ 972 00:50:15,640 --> 00:50:17,360 ‫بالضبط.‬ 973 00:50:17,440 --> 00:50:20,160 ‫قضاء الوقت مع "كريستيان"‬ ‫جعلني أدرك كم يعجبني "لوي".‬ 974 00:50:20,240 --> 00:50:23,560 ‫أريد أن أرى‬ ‫إن كان بوسعي تكوين علاقة أكثر عمقًا معه.‬ 975 00:50:23,640 --> 00:50:24,520 ‫نعم.‬ 976 00:50:25,880 --> 00:50:29,080 ‫حقيقة الأمر أنني أعرف مواهب "لوي" السفلية.‬ 977 00:50:29,160 --> 00:50:33,640 ‫لذا، أريد التعرّف به جسديًا وعاطفيًا.‬ 978 00:50:35,960 --> 00:50:38,120 ‫أظن أنني سأعاني الليلة حتى لا ألمسك.‬ 979 00:50:40,840 --> 00:50:45,160 ‫ويراودني شعور بأن "بري" أيضًا‬ ‫لن تتمكن من منع نفسها من لمس "ديماري".‬ 980 00:50:45,240 --> 00:50:47,400 ‫لذا دعونا نحضر مُسعفًا على أهبّة الاستعداد.‬ 981 00:50:47,480 --> 00:50:49,280 ‫آسفة لأنك مررت بيوم فظيع.‬ 982 00:50:49,360 --> 00:50:54,400 ‫دخوله وهو يمسك بيدها بعد موعد واحد فقط.‬ 983 00:50:54,480 --> 00:50:57,280 ‫- هذا جنون.‬ ‫- هذا تطرّف، لكن…‬ 984 00:50:57,360 --> 00:50:59,480 ‫بل ولم ينظر نحوك.‬ 985 00:51:00,680 --> 00:51:02,160 ‫أعتقد أنه أحمق.‬ 986 00:51:02,240 --> 00:51:05,600 ‫لا، أظن أن الليلة‬ ‫ستكون مثيرة للاهتمام لأن…‬ 987 00:51:05,680 --> 00:51:08,400 ‫أنا؟ سأقول شيئًا.‬ 988 00:51:08,480 --> 00:51:10,960 ‫- حسنًا. سأراكم بعد قليل.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 989 00:51:11,040 --> 00:51:12,040 ‫تبًا.‬ 990 00:51:12,120 --> 00:51:16,280 ‫أعرف أنني يجب أن أخبر "بري" بأمر القبلة‬ ‫قبل أي شخص آخر.‬ 991 00:51:16,360 --> 00:51:19,960 ‫لن يكون من اللائق أبدًا ألّا أخبرها،‬ 992 00:51:20,040 --> 00:51:21,880 ‫لكنني متوتر جدًا حيال ذلك.‬ 993 00:51:21,960 --> 00:51:23,840 ‫"جي"، أيمكنك أن تمنحينا لحظة؟‬ 994 00:51:23,920 --> 00:51:25,360 ‫بالتأكيد.‬ 995 00:51:25,440 --> 00:51:26,280 ‫شكرًا.‬ 996 00:51:36,440 --> 00:51:39,240 ‫من الواضح أنه يبدو مذنبًا بشيء ما،‬ 997 00:51:39,320 --> 00:51:43,520 ‫لذا أريد أن يتصرّف "ديماري" برجولة‬ ‫وأن يواجهني.‬ 998 00:51:44,640 --> 00:51:47,400 ‫وإلا سأقوم أنا بمواجهته،‬ 999 00:51:47,480 --> 00:51:48,960 ‫ولن يكون موقفًا ظريفًا.‬ 1000 00:51:49,920 --> 00:51:52,000 ‫إن قال "ديماري" إنه قبّلها،‬ 1001 00:51:52,760 --> 00:51:54,440 ‫فلن أعطيه فرصة ثانية.‬ 1002 00:51:55,120 --> 00:51:56,320 ‫سأنسحب.‬ 1003 00:51:59,280 --> 00:52:02,200 ‫أريد أن أكون صادقًا بشأن ما يحدث وما حدث.‬ 1004 00:52:03,400 --> 00:52:05,360 ‫تعرفين أننا خرجنا في موعد اليوم.‬ 1005 00:52:09,040 --> 00:52:10,240 ‫كان الموعد موفقًا.‬ 1006 00:52:10,880 --> 00:52:12,720 ‫- وأنا…‬ ‫- لا أبالي.‬ 1007 00:52:16,760 --> 00:52:20,320 ‫دخولك إلى هنا وأنت تمسك بيدها أمامي…‬ 1008 00:52:24,320 --> 00:52:26,480 ‫أهذه نوعيتك كرجل؟‬ 1009 00:52:26,560 --> 00:52:27,880 ‫كن صريحًا.‬ 1010 00:52:27,960 --> 00:52:29,760 ‫أنت رجل قيادي، صحيح؟‬ 1011 00:52:31,520 --> 00:52:35,440 ‫لماذا لم تأت لتتحدّث إليّ أولًا؟‬ 1012 00:52:39,200 --> 00:52:41,440 ‫أفهم أنك مستاءة و…‬ 1013 00:52:44,080 --> 00:52:47,040 ‫أريدك أن تنظر في عينيّ كلما تحدّثت إليّ.‬ 1014 00:52:54,000 --> 00:52:55,120 ‫يجب أن أخبرها.‬ 1015 00:52:55,800 --> 00:52:58,880 ‫لكنني لم أر "بري" بهذا الغضب من قبل،‬ 1016 00:52:58,960 --> 00:53:01,280 ‫وأشعر برعب حقيقي في هذه اللحظة.‬ 1017 00:53:01,360 --> 00:53:02,880 ‫لا أعرف كيف أتصرّف.‬ 1018 00:53:06,280 --> 00:53:07,360 ‫إذًا…‬ 1019 00:53:08,680 --> 00:53:11,280 ‫- توالت الأحداث…‬ ‫- مهلًا!‬ 1020 00:53:11,360 --> 00:53:14,480 ‫- و…‬ ‫- "بري" على وشك أن تفقد…‬ 1021 00:53:15,520 --> 00:53:17,720 ‫صوابها.‬ 1022 00:53:20,160 --> 00:53:23,640 ‫وأنا أيضًا سأفقد صوابي‬ ‫إن جرؤتم على إنهاء الحلقة هنا!‬ 1023 00:53:25,720 --> 00:53:27,000 ‫غير معقول!‬ 1024 00:53:28,080 --> 00:53:29,160 ‫"في الحلقة التالية"‬ 1025 00:53:29,720 --> 00:53:30,720 ‫"خيانة"‬ 1026 00:53:30,800 --> 00:53:34,640 ‫- وصف قبلتك بأنها "تبذير للمال".‬ ‫- أعجبته بما يكفي ليتركك.‬ 1027 00:53:34,720 --> 00:53:38,920 ‫فليودّعني "ديماري" بشكل نهائي، وليس بقبلة.‬ 1028 00:53:39,000 --> 00:53:40,520 ‫أين الفشار؟‬ 1029 00:53:40,600 --> 00:53:41,840 ‫نبدو مثيرين معًا.‬ 1030 00:53:43,000 --> 00:53:46,440 ‫أريد أن أرى إن كان جادًا.‬ ‫لأن هذا قد يغيّر كل شيء.‬ 1031 00:53:47,480 --> 00:53:48,640 ‫ما الذي يحدث؟‬ 1032 00:53:48,720 --> 00:53:50,320 ‫هذا شعور ممتع.‬ 1033 00:53:52,160 --> 00:53:53,000 ‫"خرق للقواعد"‬ 1034 00:53:53,080 --> 00:53:54,520 ‫لن يجتاز الجميع كل اختبار.‬ 1035 00:53:54,600 --> 00:53:56,160 ‫هذا مغر.‬ 1036 00:53:56,240 --> 00:53:57,400 ‫أرأيت؟‬ 1037 00:53:57,920 --> 00:53:59,560 ‫أحمق.‬ 1038 00:53:59,640 --> 00:54:02,120 ‫هذا كلّف المجموعة 16…‬ 1039 00:54:02,200 --> 00:54:03,640 ‫40…‬ 1040 00:54:03,720 --> 00:54:06,280 ‫62 ألف دولار.‬ 1041 00:54:06,360 --> 00:54:09,880 ‫أنتم تواصلون مخالفة قواعد‬ ‫تزعمون أنكم لن تخالفوها أبدًا.‬ 1042 00:54:09,960 --> 00:54:11,160 ‫الحسابات ليست منطقية.‬ 1043 00:54:11,240 --> 00:54:12,120 ‫"وافدون جدد"‬ 1044 00:54:12,200 --> 00:54:16,280 ‫سأرسل شريرين مثيرين جديدين.‬ 1045 00:54:17,800 --> 00:54:19,760 ‫أفهم أفاعيلك يا "لانا" المشاكسة.‬ 1046 00:54:20,400 --> 00:54:21,240 ‫"إقصاء"‬ 1047 00:54:21,320 --> 00:54:23,400 ‫بعضكم لا يشارك في برنامجي.‬ 1048 00:54:23,480 --> 00:54:25,560 ‫سيتمّ الآن التضحية ببعض الضيوف.‬ 1049 00:55:03,120 --> 00:55:04,640 ‫ترجمة "مي بدر"‬