1 00:00:09,280 --> 00:00:12,200 ‫حان وقت مشاهدة "نتفليكس" والشعور بالإثارة.‬ 2 00:00:12,880 --> 00:00:17,680 ‫وهذا بسبب عودة المتسابقين الضالّين،‬ ‫"تشارلي" و"بري".‬ 3 00:00:17,680 --> 00:00:18,600 {\an8}‫لقد عدنا!‬ 4 00:00:18,600 --> 00:00:19,560 {\an8}‫"(تشارلي) من (كينت)، (المملكة المتحدة)"‬ 5 00:00:22,520 --> 00:00:25,600 {\an8}‫منحني الخروج من جناح المنفى‬ ‫أروع شعور على الإطلاق.‬ 6 00:00:28,160 --> 00:00:31,280 ‫سأستعيد "لوسي". وسيكون كل شيء كما ينبغي.‬ 7 00:00:34,400 --> 00:00:35,800 {\an8}‫يا إلهي. "ديماري".‬ 8 00:00:35,800 --> 00:00:37,960 ‫أريد أن أرى الرجل الذي اخترته.‬ 9 00:00:37,960 --> 00:00:39,120 {\an8}‫وسأتجه إليه مباشرةً.‬ 10 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 {\an8}‫"(بري) من (أتلانتا)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 11 00:00:54,960 --> 00:00:56,440 ‫أحيّيكم بعد غياب.‬ 12 00:00:59,200 --> 00:01:01,040 ‫كم أنا سعيدة بعودتك!‬ 13 00:01:01,040 --> 00:01:05,760 {\an8}‫"بري" قبّلت "كريس"، لذا لا أعرف‬ ‫إن كنت لا أزال راغبًا في التعرّف بها.‬ 14 00:01:05,760 --> 00:01:07,760 ‫مرحبًا! سُررت بلقائك.‬ 15 00:01:07,760 --> 00:01:09,520 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ "تشارلي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 16 00:01:09,520 --> 00:01:11,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت بلقائك. كيف حالك؟‬ 17 00:01:11,920 --> 00:01:15,000 ‫من الرائع أن أعود يا رجل! العودة رائعة!‬ 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,040 ‫أنا في غاية الحماس!‬ 19 00:01:18,200 --> 00:01:20,280 ‫لكن "لوسي" تبدو غاضبة،‬ 20 00:01:21,600 --> 00:01:25,160 ‫وقد يكون لذلك صلة بأفعالي في اليوم الأول.‬ 21 00:01:25,160 --> 00:01:26,640 ‫أنت المفضّلة لديّ.‬ 22 00:01:27,920 --> 00:01:31,440 ‫تقبيل ثلاث فتيات في يوم واحد‬ ‫كان مُبالغًا فيه بعض الشيء.‬ 23 00:01:31,440 --> 00:01:35,640 ‫كما فضحت "لانا" أمركما أمام الجميع‬ ‫بأنكما خسرتما 15 ألفًا في المنفى.‬ 24 00:01:36,160 --> 00:01:38,280 ‫هل تريدان أن تخبرانا بشيء؟‬ 25 00:01:39,200 --> 00:01:40,600 ‫سأترك لك الحديث.‬ 26 00:01:41,520 --> 00:01:45,160 ‫ماذا فعلا؟ هل حدث بينهما شيء؟‬ 27 00:01:46,320 --> 00:01:50,640 {\an8}‫أظن أن "تشارلي" قد خالف القواعد مع "بري".‬ 28 00:01:50,640 --> 00:01:51,560 {\an8}‫أيفاجئني ذلك؟ لا.‬ 29 00:01:51,560 --> 00:01:52,480 {\an8}‫"(لوسي) من (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 30 00:01:52,480 --> 00:01:54,120 ‫أخبريهم بما حدث.‬ 31 00:01:54,120 --> 00:01:56,880 ‫في أثناء غيابنا،‬ 32 00:01:56,880 --> 00:01:58,520 ‫زارتنا "لانا" المشاكسة.‬ 33 00:02:01,320 --> 00:02:03,720 ‫دخلت وقالت،‬ 34 00:02:03,720 --> 00:02:09,000 ‫"أتريدان رؤية ما يفعله في غيابكما‬ ‫الشخصان اللذان يعجبانكما؟"‬ 35 00:02:10,440 --> 00:02:13,840 ‫وهكذا، أنفقنا المال على مشاهدتكم.‬ 36 00:02:17,760 --> 00:02:19,240 ‫اختلست النظر إلى "ديماري".‬ 37 00:02:20,280 --> 00:02:21,840 ‫يا إلهي.‬ 38 00:02:21,840 --> 00:02:25,080 ‫لا أصدّق أن "بري" كانت تتجسّس عليّ.‬ 39 00:02:25,080 --> 00:02:27,120 ‫لكنهما على الأقل لم يتبادلا القبلات.‬ 40 00:02:28,360 --> 00:02:31,240 ‫"تشارلي" و"بري"،‬ ‫مرحبًا بعودتكما إلى الملاذ.‬ 41 00:02:31,240 --> 00:02:34,160 ‫أرجو أن تستفيدا قدر الإمكان‬ ‫من فرصتكما الثانية.‬ 42 00:02:34,160 --> 00:02:36,920 ‫طابت ليلتك يا "لانا"!‬ 43 00:02:36,920 --> 00:02:39,840 ‫إنه شعور مذهل أن أعود إلى الملاذ.‬ 44 00:02:39,840 --> 00:02:41,760 ‫وخطتي هي استعادة "لوسي".‬ 45 00:02:41,760 --> 00:02:44,360 ‫يجب أن أختار اللحظة المناسبة‬ ‫وأرجو إظهار أفضل خصالي‬ 46 00:02:44,360 --> 00:02:46,520 ‫كي أخرج من هذه الحفرة التي حفرتها لنفسي.‬ 47 00:02:46,520 --> 00:02:49,000 ‫أريد أن يعرف "تشارلي"‬ ‫أنني ما زلت غاضبة منه‬ 48 00:02:49,000 --> 00:02:50,640 ‫لأنه ظلمني.‬ 49 00:02:50,640 --> 00:02:52,680 ‫لذا سأعامله بتحفّظ.‬ 50 00:03:01,600 --> 00:03:02,960 ‫افتقدتكنّ كثيرًا.‬ 51 00:03:02,960 --> 00:03:06,120 ‫قلت، "لم أعد أتحمّل‬ ‫المزيد من الأحاديث الذكورية.‬ 52 00:03:06,120 --> 00:03:09,120 ‫أنا في أشدّ الحاجة إلى أحاديث نسائية."‬ 53 00:03:09,120 --> 00:03:10,840 ‫كوّنت صداقة متينة مع "بري".‬ 54 00:03:10,840 --> 00:03:13,240 ‫قضيت كل ذلك الوقت معها، فتقاربنا.‬ 55 00:03:13,920 --> 00:03:15,520 ‫أعتقد أنها مُعجبة بك.‬ 56 00:03:16,720 --> 00:03:18,520 ‫سمعت "بري" سابقًا تقول إنها مُعجبة بي،‬ 57 00:03:18,520 --> 00:03:22,560 ‫لكن عليها أن تتحدّث إليّ‬ ‫بشأن ما حدث بينها وبين "كريس"‬ 58 00:03:22,560 --> 00:03:25,760 ‫وتشرح لي كل شيء بالضبط‬ ‫ما كان يدور في ذهنها.‬ 59 00:03:25,760 --> 00:03:27,440 ‫كان "تشارلي" مفطور القلب.‬ 60 00:03:27,440 --> 00:03:30,440 ‫أخذ يقول، "(لوسي) مميزة جدًا."‬ 61 00:03:30,440 --> 00:03:33,600 ‫وأخذ يلوم نفسه على ما حدث طوال الوقت.‬ 62 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 ‫ما زلت غاضبة، فقد كذب.‬ 63 00:03:35,560 --> 00:03:37,640 ‫لا أظن أنه رجل سيئ.‬ 64 00:03:37,640 --> 00:03:41,160 ‫الآن وقد عرفته أكثر،‬ ‫أرى أن تعطيه فرصة أخرى.‬ 65 00:03:41,760 --> 00:03:45,360 ‫- لا أعرف. أظن أنني أحتاج إلى وقت للتفكير...‬ ‫- هذا من حقك.‬ 66 00:03:55,200 --> 00:03:58,280 ‫مرحبًا.‬ 67 00:03:58,280 --> 00:04:00,600 ‫- عمّ تتحدّثون؟‬ ‫- عنك.‬ 68 00:04:00,600 --> 00:04:03,760 ‫رائع! لنتحدّث أكثر!‬ 69 00:04:03,760 --> 00:04:05,600 ‫- مرحى!‬ ‫- سنراك بعد قليل.‬ 70 00:04:10,720 --> 00:04:13,120 ‫- فوضى، صحيح؟‬ ‫- بالفعل. أنا متوتر حاليًا.‬ 71 00:04:13,120 --> 00:04:15,440 ‫- أحتاج إلى الإثارة.‬ ‫- ألست مثيرًا بما يكفي؟‬ 72 00:04:15,440 --> 00:04:17,520 ‫- أحتاج إلى شيء جديد.‬ ‫- عجبًا!‬ 73 00:04:17,520 --> 00:04:18,520 ‫أريد شيئًا جديدًا.‬ 74 00:04:19,200 --> 00:04:20,760 ‫بعد موعدي مع "جوردان"،‬ 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,760 {\an8}‫أشعر بأنه يريد مشاركتي الفراش الليلة.‬ 76 00:04:22,760 --> 00:04:24,600 {\an8}‫"(فلافيا) من (ليما)، (بيرو)"‬ 77 00:04:24,600 --> 00:04:26,120 ‫لقطات من الماضي!‬ 78 00:04:27,400 --> 00:04:30,520 ‫بعدما قابلتك اليوم،‬ ‫لا أتخيّل نفسي في الفراش مع أحد سواك.‬ 79 00:04:31,120 --> 00:04:33,560 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا حجر الجمشت.‬ 80 00:04:33,560 --> 00:04:35,520 ‫- عليك...‬ ‫- حسنًا. أهو قلب؟‬ 81 00:04:36,200 --> 00:04:37,480 ‫يشبه شكل القلب.‬ 82 00:04:37,480 --> 00:04:40,120 ‫"جواو" يعجبني كثيرًا،‬ 83 00:04:40,120 --> 00:04:43,040 ‫و"جواو" أيضًا يريد مشاركتي الفراش الليلة.‬ 84 00:04:45,520 --> 00:04:48,080 ‫أردت أن أسألك إن كنت تودّين قضاء ليلة معي.‬ 85 00:04:49,240 --> 00:04:50,120 ‫يا إلهي.‬ 86 00:04:51,200 --> 00:04:52,720 ‫لقد طرحت السؤال!‬ 87 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 ‫هذا صعب جدًا عليّ.‬ 88 00:04:54,480 --> 00:04:57,520 ‫أنا في ورطة الآن لأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 89 00:04:58,600 --> 00:05:02,200 ‫"فلافيا"، لست الوحيدة‬ ‫التي تعاني كابوس وقت النوم.‬ 90 00:05:02,200 --> 00:05:04,320 ‫- لمن هذه؟‬ ‫- أيمكنني أن أسرقك؟‬ 91 00:05:04,320 --> 00:05:09,080 ‫أين سينام الليلة الملك والملكة العائدان؟‬ 92 00:05:11,680 --> 00:05:12,520 ‫افتقدتك.‬ 93 00:05:13,760 --> 00:05:16,440 ‫بدوت وسيمًا أمام الكاميرا. أبهرتني.‬ 94 00:05:16,440 --> 00:05:18,160 ‫أشعر بشيء من التوتر‬ 95 00:05:18,160 --> 00:05:23,920 ‫لأنني لا أعرف ما شعور "ديماري"‬ ‫في هذه المرحلة،‬ 96 00:05:23,920 --> 00:05:28,560 ‫لكنني أريده أن يعرف‬ ‫أنني لا أمارس أي ألاعيب.‬ 97 00:05:28,560 --> 00:05:31,000 ‫جناح المنفى.‬ 98 00:05:31,000 --> 00:05:32,280 ‫لم يكن ممتعًا.‬ 99 00:05:32,280 --> 00:05:34,200 ‫ظللت أسترجع كل ما حدث وأقول...‬ 100 00:05:36,120 --> 00:05:39,720 ‫هذا هو الخطأ الذي ارتكبته.‬ ‫هذا ما أسأت التصرّف فيه.‬ 101 00:05:40,720 --> 00:05:43,440 ‫ما الذي دفعك إلى تقبيل "كريس"؟‬ 102 00:05:44,120 --> 00:05:46,400 ‫كان انجذابًا أكثر من أي شيء.‬ 103 00:05:46,400 --> 00:05:50,520 ‫شعرت بأنني أنانية جدًا لأنني فعلت ذلك،‬ 104 00:05:51,280 --> 00:05:55,560 ‫لأنني مُعجبة بك منذ أن جئت إلى هنا‬ 105 00:05:55,560 --> 00:05:57,280 ‫ورأيتك.‬ 106 00:05:59,000 --> 00:05:59,840 ‫مفهوم.‬ 107 00:05:59,840 --> 00:06:02,520 {\an8}‫- أعتذر.‬ ‫- أنا متفهّم. كان اليوم الأول.‬ 108 00:06:03,400 --> 00:06:07,800 ‫إن كنت لا تزال راغبًا في التعارف،‬ 109 00:06:07,800 --> 00:06:08,960 ‫فسيطيب لي ذلك.‬ 110 00:06:14,800 --> 00:06:15,840 ‫أجل.‬ 111 00:06:16,720 --> 00:06:17,880 ‫أجل.‬ 112 00:06:19,600 --> 00:06:21,960 ‫- أتريد أن تعانقني؟‬ ‫- قليلًا.‬ 113 00:06:27,760 --> 00:06:30,560 ‫يا إلهي. لقد استعدت الرجل الذي أريده.‬ 114 00:06:30,560 --> 00:06:31,640 ‫المشكلة هي،‬ 115 00:06:31,640 --> 00:06:36,480 ‫أنه سيكون من الصعب جدًا‬ ‫ألّا أفعل شيئًا مع "ديماري".‬ 116 00:06:36,480 --> 00:06:39,360 ‫- مجرد عناق، لأنني...‬ ‫- مجرد عناق، لأن...‬ 117 00:06:39,360 --> 00:06:41,440 ‫يجب أن أحافظ على ضبط النفس.‬ 118 00:06:41,440 --> 00:06:44,720 ‫بصراحة، لا أريد أن تطأ قدماي جناح المنفى‬ ‫مرة أخرى.‬ 119 00:06:44,720 --> 00:06:46,840 ‫وضعتك "لانا" تحت المراقبة الآن. حسنًا.‬ 120 00:06:47,800 --> 00:06:51,400 ‫سأكون فتاة مطيعة.‬ ‫سأحسّن سلوكي قدر الإمكان.‬ 121 00:06:51,920 --> 00:06:55,880 ‫يبدو أن أحد الثنائيات قد اتخذ قرار‬ ‫مشاركة الفراش. بقي اثنان.‬ 122 00:07:00,600 --> 00:07:01,640 ‫أخبريني،‬ 123 00:07:02,400 --> 00:07:05,840 ‫هل سُررت بعودتي؟‬ 124 00:07:05,840 --> 00:07:10,720 ‫بصراحة شديدة، كنت غاضبة.‬ ‫شعرت بالانزعاج والاستياء.‬ 125 00:07:10,720 --> 00:07:13,200 ‫كنت أفكر بقضيبي، لا بعقلي. أتفهمين؟‬ 126 00:07:13,200 --> 00:07:16,400 ‫وهذه من مشكلاتي، وأحاول حاليًا التخلّص منها.‬ 127 00:07:16,400 --> 00:07:19,360 ‫أنا مُعاقب على أفعالي حاليًا.‬ ‫ويجب أن أفكّر في أمور كثيرة.‬ 128 00:07:19,360 --> 00:07:21,280 ‫حان وقت استخدام جاذبية "تشارلي".‬ 129 00:07:21,280 --> 00:07:23,240 ‫أريد أن أخبرك أيضًا،‬ 130 00:07:23,720 --> 00:07:25,840 ‫بأنني ألّفت لك أغنية بينما كنا هناك.‬ 131 00:07:25,840 --> 00:07:27,760 ‫- هل ألّفت لي أغنية؟‬ ‫- نعم.‬ 132 00:07:27,760 --> 00:07:28,680 ‫حسنًا.‬ 133 00:07:28,680 --> 00:07:30,280 ‫- أتريدين سماعها؟‬ ‫- نعم.‬ 134 00:07:30,280 --> 00:07:31,840 ‫رباه.‬ 135 00:07:31,840 --> 00:07:33,200 ‫"(لوسي)‬ 136 00:07:34,600 --> 00:07:38,800 ‫مذاق شفتيك شهي جدًا‬ 137 00:07:40,000 --> 00:07:42,240 ‫أريدك يا (لوسي)"‬ 138 00:07:43,760 --> 00:07:44,640 ‫نابعة من القلب.‬ 139 00:07:44,640 --> 00:07:47,280 ‫نعم. انحن أيها الموسيقي العظيم.‬ 140 00:07:48,840 --> 00:07:50,680 ‫لن أشاركك الفراش الليلة.‬ 141 00:07:50,680 --> 00:07:52,280 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 142 00:07:52,880 --> 00:07:58,400 ‫"(تشارلي)، لقد رُفض عرضك للتوّ،‬ ‫وكان هذا فظيعًا"‬ 143 00:07:58,920 --> 00:08:01,120 ‫قد يكون الأمر أصعب مما ظننت.‬ 144 00:08:01,120 --> 00:08:03,440 ‫- صار عليك أن تجتهد كي تحصل عليّ.‬ ‫- حقًا؟‬ 145 00:08:04,040 --> 00:08:07,680 ‫بعد العودة من المنفى،‬ ‫يبدو أنني أحتاج إلى بذل جهد كبير.‬ 146 00:08:07,680 --> 00:08:10,800 ‫سأجرّب أي شيء بوسعي كي أستعيد "لوسي".‬ 147 00:08:15,000 --> 00:08:17,520 ‫بقيت معضلة أخيرًا متعلّقة بوقت النوم.‬ 148 00:08:18,120 --> 00:08:21,520 ‫إذًا، مع من ستقضي "فلافيا" ليلتها؟‬ 149 00:08:22,120 --> 00:08:24,520 ‫"جواو" أم "جوردان"؟‬ 150 00:08:24,520 --> 00:08:27,160 ‫أرقص دائمًا حين أنظف أسناني.‬ ‫لا أعرف السبب.‬ 151 00:08:27,160 --> 00:08:31,600 ‫سأنام الليلة مع فتاة حسناء كاملة الأوصاف.‬ ‫وأشعر بحماس لا مثيل له.‬ 152 00:08:31,600 --> 00:08:33,800 {\an8}‫نداء من الأرض إلى "جوردان".‬ 153 00:08:33,800 --> 00:08:35,720 ‫هي لم تتخذ قرارها بعد.‬ 154 00:08:35,720 --> 00:08:40,720 {\an8}‫أنا متحمس جدًا لرؤيتها وهي تخلع ملابسها‬ ‫وترتدي منامتها المثيرة.‬ 155 00:08:43,600 --> 00:08:45,280 ‫أنصحك بألّا تتحمس كثيرًا.‬ 156 00:08:46,720 --> 00:08:50,000 ‫قد ينتهي بك المطاف في فراش المرفوضين‬ ‫مع صديقك الفظيع "تشارلي"،‬ 157 00:08:50,000 --> 00:08:52,240 ‫إن تحقق مراد "جواو".‬ 158 00:08:52,240 --> 00:08:55,640 ‫لم تؤكد أو تقل أي شيء بعد.‬ 159 00:08:56,760 --> 00:08:59,960 {\an8}‫أنا واثق جدًا‬ ‫بأن "فلافيا" ستشاركني الفراش الليلة.‬ 160 00:09:05,200 --> 00:09:08,800 ‫القرار محيّر. "جوردان" أم "جواو".‬ 161 00:09:08,800 --> 00:09:10,200 ‫يا إلهي، أنا...‬ 162 00:09:10,200 --> 00:09:12,640 ‫أشعر بالتوتر الآن.‬ 163 00:09:40,480 --> 00:09:43,400 ‫يا إلهي! هل أنت جادّة؟‬ 164 00:09:50,040 --> 00:09:51,560 {\an8}‫ما هذا؟‬ 165 00:09:51,560 --> 00:09:53,120 ‫ضربة موجعة من "جواو"!‬ 166 00:09:53,120 --> 00:09:55,400 ‫لا بد أنها آلمتك كثيرًا يا "جوردان".‬ 167 00:09:57,080 --> 00:09:58,400 ‫هذا مُحرج جدًا.‬ 168 00:10:01,280 --> 00:10:03,240 ‫ظننت أن بيننا بوادر إعجاب.‬ 169 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 ‫يبدو أنني مخطئ.‬ 170 00:10:12,080 --> 00:10:13,040 ‫آسف يا "جوردان".‬ 171 00:10:13,640 --> 00:10:15,760 ‫لكن لا تقلق، سأعتني بـ"فلافيا".‬ 172 00:10:18,960 --> 00:10:20,840 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 173 00:10:20,840 --> 00:10:24,240 ‫تأثّرت بالتأكيد.‬ ‫أنا رجل حساس، فماذا عساي أن أقول؟‬ 174 00:10:47,920 --> 00:10:49,440 ‫يا إلهي.‬ 175 00:10:49,440 --> 00:10:50,840 ‫صباح الخير أيتها الحسناء.‬ 176 00:10:54,400 --> 00:10:56,600 ‫كيف حالكم جميعًا في هذا الصباح الرائع؟‬ 177 00:10:57,360 --> 00:10:58,840 ‫الحرية شعور رائع.‬ 178 00:10:58,840 --> 00:11:01,600 ‫- أنا في أفضل حال. أشعر بالانتعاش.‬ ‫- نعم، رائع.‬ 179 00:11:02,960 --> 00:11:05,360 ‫لا أطيق انتظار يوم‬ ‫لا أستيقظ فيه منتصب القضيب.‬ 180 00:11:08,840 --> 00:11:10,480 ‫أشعر بسعادة غامرة الآن.‬ 181 00:11:10,480 --> 00:11:14,320 ‫"فلافيا" مثيرة جدًا وهي تثيرني بشدّة.‬ 182 00:11:15,400 --> 00:11:18,320 ‫أنوي أن أثبت لها اليوم أنني رجل حسن الخُلق‬ 183 00:11:18,320 --> 00:11:21,400 ‫لأنني أريدها أن تبقى في فراشي.‬ 184 00:11:21,400 --> 00:11:25,360 ‫- إن زادت الحرارة عن الحدّ، فادفعيني.‬ ‫- نعم، سأفعل.‬ 185 00:11:27,200 --> 00:11:30,560 ‫قررت مشاركة "جواو" الفراش ليلة أمس‬ 186 00:11:30,560 --> 00:11:32,520 ‫لأن لدينا قدرًا أكبر من القواسم المشتركة.‬ 187 00:11:33,160 --> 00:11:35,720 ‫لكنني أخشى أن يكون رجلًا مخادعًا.‬ 188 00:11:36,640 --> 00:11:39,000 ‫لكن "جوردان" يبدو غاضبًا بعض الشيء،‬ 189 00:11:39,000 --> 00:11:42,840 ‫لذا أريد تصفية الأجواء‬ ‫وإيجاد فرصة للتحدّث إليه عمّا حدث.‬ 190 00:11:42,840 --> 00:11:45,320 ‫"جواو"، تبدو مذنبًا بعض الشيء.‬ 191 00:11:45,920 --> 00:11:47,120 ‫كنت مطيعًا.‬ 192 00:11:47,120 --> 00:11:49,800 ‫- سمعت أصوات قبلات.‬ ‫- لا.‬ 193 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 ‫لا، كنت ملاكًا.‬ 194 00:11:52,160 --> 00:11:55,080 ‫حين سمعت بأن "جواو" و"فلافيا"‬ ‫لم يخالفا أي قواعد،‬ 195 00:11:55,080 --> 00:11:58,120 ‫أظن أنني تساءلت لا شعوريًا،‬ ‫إن لم يكن بينهما انجذاب جسدي،‬ 196 00:11:58,120 --> 00:11:59,760 ‫فلماذا غيّرت رأيها؟‬ 197 00:11:59,760 --> 00:12:03,640 ‫على الأرجح هناك أمل‬ ‫في عدم انتهاء ما بيننا تمامًا.‬ 198 00:12:03,640 --> 00:12:05,440 ‫- كنا نتحدّث فحسب.‬ ‫- طوال الليل.‬ 199 00:12:05,440 --> 00:12:07,160 ‫طوال الليل، أجل.‬ 200 00:12:07,160 --> 00:12:09,200 ‫سمعت أصوات قبلات صادرة من هناك.‬ 201 00:12:09,680 --> 00:12:11,120 ‫انظرا كيف تبتسمان.‬ 202 00:12:11,120 --> 00:12:12,640 ‫لا.‬ 203 00:12:13,160 --> 00:12:15,320 ‫ضربنا مثالًا يُحتذى به ليلة أمس، أليس كذلك؟‬ 204 00:12:15,320 --> 00:12:16,880 ‫بالتأكيد.‬ 205 00:12:16,880 --> 00:12:18,920 ‫مهلًا، هل يتصرّف "لوي" بتهذيب؟‬ 206 00:12:19,560 --> 00:12:21,240 ‫كنت مهذبًا جدًا ليلة أمس.‬ 207 00:12:21,240 --> 00:12:23,720 {\an8}‫تبادلنا الحديث‬ ‫وأخذتها في جولة لمشاهدة "بيغ بن".‬ 208 00:12:23,720 --> 00:12:25,400 {\an8}‫"(لوي) من (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 209 00:12:25,400 --> 00:12:26,600 ‫"بيغ" من؟‬ 210 00:12:33,880 --> 00:12:36,800 ‫لقد أيقظت شخصًا معينًا.‬ 211 00:12:36,800 --> 00:12:38,320 ‫أظن أنني عاجزة عن الكلام.‬ 212 00:12:39,680 --> 00:12:41,000 ‫هذا صعب.‬ 213 00:12:42,360 --> 00:12:44,560 ‫- ألا يمكنني حتى لمسه؟‬ ‫- لا.‬ 214 00:12:45,760 --> 00:12:49,960 ‫لمن لا يعرف، "بيغ بن" هو "ساعة" ضخمة.‬ 215 00:12:49,960 --> 00:12:53,080 ‫ليلة أمس، لم أستخدم يديّ.‬ 216 00:12:53,680 --> 00:12:56,760 ‫- أحسنّا صنعًا، أنا فخورة بنا.‬ ‫- لكن لديّ مشكلة.‬ 217 00:12:57,520 --> 00:12:59,000 ‫"كاثرين" لعوب.‬ 218 00:12:59,000 --> 00:13:03,160 ‫لذا لا أعرف إلى أي حدّ أستطيع التحمّل‬ ‫من دون مخالفة قاعدة أخرى.‬ 219 00:13:03,160 --> 00:13:07,240 {\an8}‫لا أفكّر في شيء سوى "بيغ بن" الضخم.‬ 220 00:13:07,240 --> 00:13:09,560 {\an8}‫"(كاثرين) من (لوس أنجلوس)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 221 00:13:11,280 --> 00:13:12,440 ‫الدعابة مضحكة جدًا.‬ 222 00:13:26,040 --> 00:13:27,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 223 00:13:27,200 --> 00:13:30,160 ‫- هل تريدين المجيء لإجراء محادثة؟‬ ‫- لا.‬ 224 00:13:30,160 --> 00:13:31,760 ‫- ماذا؟ ألن تعانقيني؟‬ ‫- لا.‬ 225 00:13:32,360 --> 00:13:33,920 ‫- اجتهد لتحصل عليه.‬ ‫- حسنًا.‬ 226 00:13:41,040 --> 00:13:44,720 ‫أريد أن أخبر "جوردان"‬ ‫بأنه لم يعد بيني وبينه أي شيء‬ 227 00:13:44,720 --> 00:13:47,520 ‫وبأنني سأمضي قُدمًا مع "جواو".‬ 228 00:13:47,520 --> 00:13:49,760 ‫أشعر بالتوتر الشديد حيال هذه المحادثة‬ 229 00:13:49,760 --> 00:13:52,640 ‫لأنني لا أريد أن أجرح مشاعره.‬ 230 00:13:53,960 --> 00:13:55,200 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 231 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 ‫ما الجديد؟‬ 232 00:13:57,880 --> 00:14:00,960 ‫لا جديد. أردت التحدّث إليك.‬ 233 00:14:07,240 --> 00:14:12,280 ‫أشعر أننا بحاجة إلى تصفية الأجواء قليلًا.‬ ‫أشعر بوجود بعض التوتر أيضًا.‬ 234 00:14:12,280 --> 00:14:13,440 ‫بعض الشيء.‬ 235 00:14:13,440 --> 00:14:16,640 ‫ما شعورك مؤخرًا؟ لأننا لم نحظ بفرصة للتحدّث.‬ 236 00:14:16,640 --> 00:14:19,520 ‫حين رأيتك، قلت،‬ ‫"إنها امرأة أريد أن أتعرّف بها."‬ 237 00:14:19,520 --> 00:14:22,080 ‫أعيش في بلدة صغيرة في دياري‬ ‫وأقابل الفتيات أنفسهن.‬ 238 00:14:22,080 --> 00:14:24,240 ‫كان هذا شيئًا جديدًا ومثيرًا بالنسبة إليّ.‬ 239 00:14:24,240 --> 00:14:29,160 ‫لذا أظن أنه كانت لديّ توقعات كبيرة‬ ‫لما أردت الوصول إليه.‬ 240 00:14:30,080 --> 00:14:33,480 ‫أقسم إنني استمتعت بموعدي معك.‬ ‫كان ممتعًا جدًا.‬ 241 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 ‫- نعم.‬ ‫- وأنت رجل لطيف جدًا.‬ 242 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 ‫أجل.‬ 243 00:14:36,960 --> 00:14:38,720 ‫بصراحة، شعرت بأن...‬ 244 00:14:38,720 --> 00:14:43,400 ‫شعرت بأننا لا نعرف‬ ‫إن كان بيننا شرارة انسجام.‬ 245 00:14:44,960 --> 00:14:48,200 ‫أنا واثق بأنها لا تزال مُعجبة بي.‬ ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 246 00:14:48,200 --> 00:14:49,760 ‫أظن أننا نستطيع إصلاح هذا.‬ 247 00:14:49,760 --> 00:14:53,600 ‫ألا تزال خياراتك مفتوحة‬ ‫رغم هذا التواصل بينك وبين "جواو"؟‬ 248 00:14:58,160 --> 00:15:00,640 ‫أنت لا ترين أي احتمال لفتح مجال للتقارب.‬ 249 00:15:01,640 --> 00:15:04,680 ‫بصراحة، جئت إلى هنا من دون توقعات.‬ 250 00:15:05,840 --> 00:15:07,480 ‫والآن، بعد الموعد،‬ 251 00:15:07,480 --> 00:15:10,960 ‫أشعر بأن لدينا شيئًا أقرب إلى الصداقة.‬ 252 00:15:12,720 --> 00:15:13,560 ‫أتظنين ذلك؟‬ 253 00:15:14,720 --> 00:15:15,640 ‫أجل.‬ 254 00:15:15,640 --> 00:15:18,560 ‫أرجو أن نكون صديقين.‬ 255 00:15:18,560 --> 00:15:21,680 ‫ألقت عبارة "لنكن صديقين" المعتادة.‬ 256 00:15:21,680 --> 00:15:23,360 ‫عبارة تسعد الرجال، صحيح؟‬ 257 00:15:24,160 --> 00:15:25,360 ‫جيد.‬ 258 00:15:25,360 --> 00:15:27,040 ‫- هذا جيد.‬ ‫- نعم.‬ 259 00:15:27,040 --> 00:15:28,320 ‫بكل تأكيد.‬ 260 00:15:28,320 --> 00:15:31,480 ‫أجل، بكل تأكيد، كل شيء على ما يُرام هنا.‬ 261 00:15:32,680 --> 00:15:35,400 ‫- خير لي أن أذهب وأستعدّ الآن، لأن...‬ ‫- نعم...‬ 262 00:15:36,760 --> 00:15:38,840 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- سأذهب أيضًا. شكرًا للحديث.‬ 263 00:15:41,240 --> 00:15:45,840 ‫كان الموقف محرجًا على نحو لا يُحتمل،‬ ‫وليس هذا هو المسلسل الذي شاركت فيه.‬ 264 00:15:47,120 --> 00:15:48,920 ‫بعدما أزحت "جوردان" عن الطريق،‬ 265 00:15:48,920 --> 00:15:52,280 ‫التحدّي الذي أواجهه اليوم‬ ‫هو عدم مخالفة أي قواعد مع "جواو".‬ 266 00:15:52,280 --> 00:15:54,920 ‫أتيت إلى هنا لأكون قدوة.‬ 267 00:15:55,840 --> 00:15:57,640 ‫سيكون هذا صعبًا جدًا.‬ 268 00:15:57,640 --> 00:15:59,440 ‫هيا يا "فلافيا".‬ 269 00:15:59,440 --> 00:16:01,520 ‫ألم تسمعي بضبط النفس؟‬ 270 00:16:02,000 --> 00:16:03,200 ‫هل أنت مُثارة اليوم؟‬ 271 00:16:03,200 --> 00:16:06,400 ‫لأكون عادلة، لا أظن أن أحدًا في هذا الملاذ‬ ‫يتمتع بضبط النفس.‬ 272 00:16:06,400 --> 00:16:09,880 ‫أنا مُثارة طوال الوقت. هل تمزحين؟‬ 273 00:16:16,680 --> 00:16:20,160 ‫أنت تصعّبين الأمر.‬ ‫يجب أن نقطع وعدًا بأن نحاول التعاون.‬ 274 00:16:20,160 --> 00:16:23,400 ‫لكن كيف يمكنني فعل ذلك وأنت بهذه الوسامة؟‬ 275 00:16:23,400 --> 00:16:25,640 ‫كيف أفعل ذلك وأنت بهذا الجمال؟‬ 276 00:16:29,480 --> 00:16:31,840 ‫أنا أجاهد رغباتي الآن.‬ 277 00:16:31,840 --> 00:16:35,960 ‫أشعر بالرغبة في تمزيق ثياب هذا الرجل.‬ 278 00:16:35,960 --> 00:16:38,400 ‫هذا صعب حين تنظرين إليّ هكذا.‬ 279 00:16:38,960 --> 00:16:40,880 ‫- كيف؟‬ ‫- كما تفعلين الآن.‬ 280 00:16:41,840 --> 00:16:44,000 ‫"لانا"، حان وقت الاتصال بالطبيب.‬ 281 00:16:44,000 --> 00:16:48,200 ‫لأن هناك حالة خطيرة من الشبق‬ ‫تجتاح هذا الملاذ.‬ 282 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 ‫أشعر أن قضيبي على وشك الانفجار.‬ 283 00:16:50,600 --> 00:16:53,800 ‫هناك الكثير من الكهرباء في الأسفل.‬ 284 00:16:57,000 --> 00:16:59,240 ‫يا لها من صدمة!‬ 285 00:16:59,240 --> 00:17:01,040 ‫إنهم بحاجة إلى المساعدة يا "لانا".‬ 286 00:17:01,960 --> 00:17:03,360 ‫أوافقك الرأي يا "ديزيريه".‬ 287 00:17:03,360 --> 00:17:06,280 ‫لكي تتشكّل صلات عميقة وذات مغزى،‬ 288 00:17:06,280 --> 00:17:10,360 ‫فإن ضيوفي الواقعين تحت رحمة رغبتهم الجنسية‬ ‫التي لا تُشبع،‬ 289 00:17:10,360 --> 00:17:13,200 ‫يجب أن يتعلّموا ضبط النفس‬ ‫وتوجيه رغباتهم الجنسية.‬ 290 00:17:13,200 --> 00:17:14,480 ‫"توجيه الطاقة الجنسية"‬ 291 00:17:15,200 --> 00:17:16,920 ‫خطة جيدة يا "لانا".‬ 292 00:17:16,920 --> 00:17:19,200 ‫أرجو أن تكون خبيرة الحب الحميمي‬ ‫"لايلا مارتن"‬ 293 00:17:19,200 --> 00:17:20,160 ‫"(لايلا)"‬ 294 00:17:20,160 --> 00:17:23,000 ‫جاهزة لأداء أصعب مهمة لها حتى الآن.‬ 295 00:17:23,000 --> 00:17:24,520 {\an8}‫ورشة عمل اليوم ستعلّم الضيوف‬ 296 00:17:24,520 --> 00:17:26,000 {\an8}‫"(لايلا مارتن)، خبيرة الحب الحميمي"‬ 297 00:17:26,000 --> 00:17:29,240 {\an8}‫كيف يتوقفون عن التصرّف‬ ‫وفقًا لدوافعهم الجنسية.‬ 298 00:17:29,240 --> 00:17:31,520 ‫وتوجيهها بدلًا من ذلك إلى قلوبهم،‬ 299 00:17:31,520 --> 00:17:33,680 ‫حيث يمكنهم استخدام طاقتهم الجنسية‬ 300 00:17:33,680 --> 00:17:35,680 ‫بطريقة أكثر قوة وحميمية.‬ 301 00:17:36,520 --> 00:17:38,440 ‫حسنًا. مرحبًا بكم جميعًا.‬ 302 00:17:41,120 --> 00:17:42,520 ‫شريكتي هي "جيانا".‬ 303 00:17:42,520 --> 00:17:44,840 ‫تبادلنا قبلة‬ ‫في بداية إقامتنا في هذا الملاذ.‬ 304 00:17:44,840 --> 00:17:48,160 ‫لذا أظن أنه وقت مناسب لأتعرّف بها.‬ 305 00:17:48,160 --> 00:17:49,920 ‫أجل. سلوك إيجابي.‬ 306 00:17:50,520 --> 00:17:53,240 ‫أخبروني، من منكم يجب بلوغ الذروة؟‬ 307 00:17:54,760 --> 00:17:56,000 ‫بالطبع!‬ 308 00:17:56,000 --> 00:17:57,640 ‫آسفة. لم تكن تتحدّث إليّ.‬ 309 00:17:57,640 --> 00:17:59,680 ‫أرجو أن تستمتعوا اليوم‬ 310 00:17:59,680 --> 00:18:02,720 ‫بواحدة من أقوى التجارب‬ ‫الشبيهة ببلوغ ذروة النشوة في حياتكم.‬ 311 00:18:05,880 --> 00:18:07,880 ‫أوافق على ذلك.‬ 312 00:18:07,880 --> 00:18:09,120 ‫ورشة عمل لبلوغ الذروة.‬ 313 00:18:09,120 --> 00:18:12,120 ‫وشريكتي هي "لوسي".‬ ‫إنها الفرصة التي كنت أنتظرها.‬ 314 00:18:12,120 --> 00:18:13,760 ‫لا تتحمس كثيرًا.‬ 315 00:18:13,760 --> 00:18:16,280 ‫أعني، هزّة جماع المرأة هي اختصاصي.‬ 316 00:18:16,280 --> 00:18:18,480 ‫ستنجح أيها العاشق.‬ 317 00:18:18,480 --> 00:18:21,880 ‫من المؤسف أنك أخفقت في اليوم الأول.‬ ‫أهدرت فرصتك في بلوغ الذروة.‬ 318 00:18:21,880 --> 00:18:22,880 ‫عجبًا!‬ 319 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 ‫وربما لا.‬ 320 00:18:23,880 --> 00:18:25,080 ‫عجبًا.‬ 321 00:18:25,080 --> 00:18:27,200 ‫حسنًا. هناك تحوّل مفاجئ.‬ 322 00:18:28,240 --> 00:18:31,200 ‫أنا هنا لأريكم كيفية بلوغ نشوة الطاقة.‬ 323 00:18:32,480 --> 00:18:33,680 ‫عفوًا؟‬ 324 00:18:33,680 --> 00:18:38,200 ‫نشوة الطاقة هي بلوغ ذروة الجماع‬ ‫بفضل الطاقة وحدها،‬ 325 00:18:38,200 --> 00:18:41,720 ‫من دون أن تلمس نفسك ولا أن يلامسك شخص آخر.‬ 326 00:18:42,280 --> 00:18:43,880 ‫- يا للأسف!‬ ‫- حسنًا...‬ 327 00:18:44,800 --> 00:18:47,480 ‫ما يمكنكم تعلّمه من هذا التمرين‬ 328 00:18:47,480 --> 00:18:52,080 ‫هو أن تستجمعوا شعوركم بالشبق‬ ‫وتحرّكوه عبر أجسادكم بنشاط.‬ 329 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 ‫يمكنكم نقله إلى قلوبكم.‬ 330 00:18:53,880 --> 00:18:56,680 ‫يمكنكم أن تشعروا بمزيد من الحب والتواصل.‬ 331 00:18:56,680 --> 00:18:58,520 ‫هذا ما كنا نحتاج إليه بالضبط.‬ 332 00:18:58,520 --> 00:19:01,720 ‫"كاثرين" مُثارة، ولا تتمتع بالانضباط.‬ 333 00:19:01,720 --> 00:19:04,360 ‫لذا، إن لم تتعلّم ضبط النفس،‬ 334 00:19:05,000 --> 00:19:06,920 ‫فقد انتهى أمري.‬ 335 00:19:06,920 --> 00:19:08,320 ‫الآن، سأريكم‬ 336 00:19:08,320 --> 00:19:11,920 ‫كيف تبدو نشوة الطاقة وكيف تشعرون بها.‬ 337 00:19:11,920 --> 00:19:13,160 ‫يا إلهي.‬ 338 00:19:14,360 --> 00:19:16,440 ‫لذا سأستلقي الآن.‬ 339 00:19:21,400 --> 00:19:22,760 ‫تبًا.‬ 340 00:19:26,480 --> 00:19:28,120 ‫ما الذي يحدث؟‬ 341 00:19:33,680 --> 00:19:36,360 ‫يبدو هذا مشابهًا جدًا‬ ‫للنشوة الجنسية الحقيقية.‬ 342 00:19:42,760 --> 00:19:44,520 {\an8}‫أريد ما لديها.‬ 343 00:19:49,080 --> 00:19:50,200 ‫رائع!‬ 344 00:19:51,320 --> 00:19:53,040 ‫كان هذا سريعًا!‬ 345 00:19:53,040 --> 00:19:54,960 ‫إنه ممتع إلى حدّ أنني لا أريد التوقف.‬ 346 00:19:54,960 --> 00:19:57,080 ‫- هذا جنون.‬ ‫- عجبًا!‬ 347 00:19:57,880 --> 00:19:59,040 ‫يا إلهي.‬ 348 00:19:59,040 --> 00:20:02,560 ‫من المستحيل‬ ‫أن أتمكن من فعل هذا أمام الجميع.‬ 349 00:20:02,560 --> 00:20:04,280 ‫اختاروا من يريد البدء.‬ 350 00:20:04,280 --> 00:20:06,960 ‫لا تتردّدوا في التبادل متى تريدون.‬ 351 00:20:06,960 --> 00:20:08,440 ‫تبًا.‬ 352 00:20:08,440 --> 00:20:11,240 ‫أولًا، ركّزوا وعيكم على الحوض‬ 353 00:20:11,240 --> 00:20:13,200 ‫ومنطقة الإثارة الجنسية.‬ 354 00:20:14,720 --> 00:20:17,600 ‫ثم استنشقوا نفسًا عميقًا.‬ 355 00:20:19,000 --> 00:20:22,400 ‫ارفع يدك واستشعر طاقتها،‬ 356 00:20:22,400 --> 00:20:24,120 ‫وادعم بمعنى الكلمة‬ 357 00:20:24,120 --> 00:20:26,760 ‫حركة الطاقة عبر جسدها.‬ 358 00:20:26,760 --> 00:20:27,680 ‫نعم، هكذا.‬ 359 00:20:31,280 --> 00:20:32,400 ‫رائع.‬ 360 00:20:32,400 --> 00:20:36,840 ‫اشهقوا واشعروا وأطلقوا زفيرًا مصحوبًا بصوت‬ ‫أيًا يكن ما تشعرون به في داخلكم.‬ 361 00:20:36,840 --> 00:20:39,040 ‫هل أطلق صوت أنين أم...؟‬ 362 00:20:39,040 --> 00:20:41,680 ‫أيًا يكن ما تريدينه.‬ ‫أي صوت يخرج منك تلقائيًا.‬ 363 00:20:45,840 --> 00:20:48,520 ‫إن سمعت ذلك في أثناء ممارسة الجنس، فسأقذف.‬ 364 00:20:50,240 --> 00:20:51,880 ‫إن استحوذ عليكم الضحك، فاستمرّوا.‬ 365 00:20:52,600 --> 00:20:54,080 ‫تغلّبوا على الشعور بالحرج.‬ 366 00:20:54,080 --> 00:20:57,280 ‫أخشى أن أبدو سخيفة بعض الشيء‬ ‫في أثناء القيام بهذا.‬ 367 00:20:57,280 --> 00:20:59,320 ‫- هناك شعور بالرهبة.‬ ‫- لا، بالطبع.‬ 368 00:20:59,320 --> 00:21:03,040 ‫أشعر بأن "فلافيا" تعاني حاليًا.‬ 369 00:21:03,040 --> 00:21:05,280 ‫تبدو غير متحمسة للفكرة.‬ 370 00:21:05,280 --> 00:21:07,040 ‫لا تبالغي في التفكير في الأمر.‬ 371 00:21:07,960 --> 00:21:12,200 ‫في الواقع، هذا موقف مثالي‬ ‫لأنها فرصة رائعة لأدعمها‬ 372 00:21:12,200 --> 00:21:17,280 ‫وأثبت لها أنني رجل حسن الخلق وشديد الصدق.‬ 373 00:21:17,280 --> 00:21:19,000 ‫- أنا معك.‬ ‫- نعم.‬ 374 00:21:19,000 --> 00:21:22,120 ‫أريدك أن تعرفي أنني إلى جانبك.‬ 375 00:21:22,120 --> 00:21:23,360 ‫ستبلين بلاءً حسنًا.‬ 376 00:21:25,880 --> 00:21:29,480 ‫أنا أركّز على "جيانا" فحسب.‬ ‫وأحاول ألّا أفكّر في "فلافيا".‬ 377 00:21:29,480 --> 00:21:32,280 ‫اشعر بالشخص المستلقي أمامك.‬ 378 00:21:36,520 --> 00:21:37,680 ‫نعم، ستنجح.‬ 379 00:21:37,680 --> 00:21:40,040 ‫أشعر بالطاقة.‬ 380 00:21:40,040 --> 00:21:41,760 ‫حين آخذ نفسًا،‬ 381 00:21:41,760 --> 00:21:44,680 ‫أشعر به ينتقل إلى الأعلى وإلى الخارج...‬ 382 00:21:44,680 --> 00:21:47,120 ‫أشعر بأن "لوي" يأخذ الأمر على محمل الجدّ.‬ 383 00:21:48,560 --> 00:21:50,080 ‫لكنني أريد أن أكون مشاكسة.‬ 384 00:21:50,080 --> 00:21:52,320 ‫أتمنى أن أغمرك بالقبلات.‬ 385 00:21:54,040 --> 00:21:56,360 ‫"كاثرين" لا تساعدني على التركيز.‬ 386 00:21:57,080 --> 00:21:58,800 ‫في هذه المنطقة.‬ 387 00:22:00,360 --> 00:22:02,040 ‫- فخذاك.‬ ‫- انتظري، اللمس ممنوع.‬ 388 00:22:02,040 --> 00:22:03,240 ‫آسفة.‬ 389 00:22:03,240 --> 00:22:07,440 ‫أظن أنني قد أُضطر إلى استعادة السيطرة‬ ‫بأن نتبادل مكانينا.‬ 390 00:22:11,480 --> 00:22:13,920 ‫هذا موقف مناسب لأجعل "تشارلي" يعاني.‬ 391 00:22:15,200 --> 00:22:19,680 ‫سأريه ما كان بوسعه أن يحصل عليه‬ ‫لولا ما ارتكب من أخطاء في اليوم الأول.‬ 392 00:22:25,920 --> 00:22:27,840 ‫"لوسي"، ماذا تفعلين بي؟‬ 393 00:22:30,320 --> 00:22:34,960 {\an8}‫لم أر في حياتي شيئًا مثيرًا إلى هذا الحدّ.‬ 394 00:22:37,440 --> 00:22:42,160 ‫بالطبع أفكّر في أنني سأقدّم له عرضًا ممتعًا‬ 395 00:22:42,160 --> 00:22:45,400 ‫يجعل "لوي" محبطًا جنسيًا‬ 396 00:22:45,400 --> 00:22:47,040 ‫إلى حدّ سيقضي على مقاومته.‬ 397 00:22:50,400 --> 00:22:52,000 ‫يا إلهي!‬ 398 00:22:52,000 --> 00:22:54,120 ‫ورشة عمل فظيعة!‬ 399 00:22:55,240 --> 00:22:57,720 ‫ما كنت ستراها فظيعة لو اتّبعت التعليمات.‬ 400 00:22:57,720 --> 00:23:01,240 ‫استجمعوا تلك الإثارة والمتعة‬ ‫ووجّهوها إلى مستوى أعلى.‬ 401 00:23:02,960 --> 00:23:04,040 ‫نعم.‬ 402 00:23:04,960 --> 00:23:05,960 ‫هذا محرج للغاية.‬ 403 00:23:05,960 --> 00:23:08,840 ‫- مرة أخرى، لا يراقبنا أحد. نحن وحدنا.‬ ‫- نعم.‬ 404 00:23:08,840 --> 00:23:11,480 ‫"جواو" يجعلني أشعر بمزيد من الارتياح.‬ 405 00:23:11,480 --> 00:23:14,520 ‫أريدك أن تشعري بأنني معك وبأنني متصل بك.‬ 406 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 ‫شيء ما يحدث.‬ 407 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- مثل الوخز.‬ 408 00:23:21,240 --> 00:23:24,200 ‫أشعر بالكهرباء والطاقة تسريان هناك.‬ 409 00:23:24,200 --> 00:23:28,920 ‫بصراحة، بدأت أشعر بالاستمتاع.‬ 410 00:23:34,280 --> 00:23:35,360 ‫أنا...‬ 411 00:23:36,880 --> 00:23:39,400 ‫أتنفس ببطء وأستمع إلى صوت الأمواج و...‬ 412 00:23:43,560 --> 00:23:44,600 ‫جدّيًا؟‬ 413 00:23:48,480 --> 00:23:50,520 ‫- غير معقول...‬ ‫- ركّز على نفسك فحسب.‬ 414 00:23:50,520 --> 00:23:52,640 ‫أجد صعوبة في التفكير في نفسي.‬ 415 00:23:52,640 --> 00:23:55,960 ‫يصعب عليّ أن أرى "جواو" و"فلافيا"‬ ‫يقضيان وقتًا ممتعًا.‬ 416 00:23:55,960 --> 00:23:57,520 ‫أنا منزعج جدًا.‬ 417 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 {\an8}‫"جوردان" مشتت بسبب "فلافيا" و"جواو"،‬ 418 00:24:04,600 --> 00:24:06,160 {\an8}‫"(جيانا) من (أركنسا)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 419 00:24:06,160 --> 00:24:08,440 {\an8}‫وهذا يثير غضبي بشدّة.‬ 420 00:24:08,440 --> 00:24:12,080 {\an8}‫لو كان قطعة من الورق المقوى‬ ‫لحدث بيننا مزيد من الانسجام.‬ 421 00:24:13,320 --> 00:24:15,320 ‫بدأ هذا الشعور. أنا مُثارة الآن.‬ 422 00:24:24,080 --> 00:24:28,240 ‫حسنًا، سنختم الأمر بانطلاقة أخيرة.‬ 423 00:24:28,840 --> 00:24:30,720 ‫فأخرجوا كل ما بداخلكم.‬ 424 00:24:40,280 --> 00:24:41,560 ‫"لوي"!‬ 425 00:24:42,720 --> 00:24:44,080 ‫أرجوكم أن تساعدوني.‬ 426 00:24:57,800 --> 00:24:58,640 ‫تبًا!‬ 427 00:25:03,000 --> 00:25:03,960 ‫اقتربت.‬ 428 00:25:05,000 --> 00:25:07,680 ‫سُررت كثيرًا بالعمل معكم جميعًا!‬ 429 00:25:08,960 --> 00:25:12,480 ‫أرجو أن تكونوا قد تعلّمتم‬ ‫كيفية تفريغ طاقتكم الجنسية.‬ 430 00:25:12,480 --> 00:25:16,560 ‫والآن، خذوا ما تعلّمتم إلى الملاذ‬ ‫وحاولوا تطبيقه عمليًا.‬ 431 00:25:18,880 --> 00:25:20,480 ‫أشعر بالإثارة الشديدة.‬ 432 00:25:20,480 --> 00:25:23,240 ‫زاد شعوري بالإثارة.‬ ‫أريد "لوسي" أكثر من أي وقت مضى.‬ 433 00:25:23,240 --> 00:25:26,640 ‫أشعر أنني أقرب إليك مجددًا، أرجو ذلك.‬ 434 00:25:27,880 --> 00:25:29,920 ‫- هذا لا يعني أن أجعل الأمر سهلًا.‬ ‫- لا.‬ 435 00:25:29,920 --> 00:25:33,160 ‫جرّبت استخدام جاذبية "تشارلي"،‬ ‫لكنها لا تجدي.‬ 436 00:25:33,760 --> 00:25:35,240 ‫سأُضطرّ إلى تغيير أسلوبي.‬ 437 00:25:37,520 --> 00:25:38,960 ‫لديك‬ 438 00:25:39,960 --> 00:25:41,320 ‫شفتان مذهلتان.‬ 439 00:25:41,320 --> 00:25:44,280 ‫"جواو" يعطيني إشارات إيجابية متتالية.‬ 440 00:25:44,280 --> 00:25:46,760 ‫أشعر بأن ورشة العمل هذه قد زادتنا قربًا،‬ 441 00:25:46,760 --> 00:25:49,640 ‫لكنني لا أشعر بأنني أفرغ أي نوع من الطاقة.‬ 442 00:25:49,640 --> 00:25:51,680 ‫أنا مُثارة أكثر من أي وقت مضى.‬ 443 00:25:51,680 --> 00:25:53,240 ‫هل تريد أن تقبّلني؟‬ 444 00:25:53,240 --> 00:25:54,560 ‫هذا ليس...‬ 445 00:25:55,240 --> 00:25:57,440 ‫لا يمكنك أن تتخيّلي مدى رغبتي في فعل ذلك.‬ 446 00:25:59,600 --> 00:26:01,720 ‫أشعر بنشوة الطاقة عالقة في حوضي.‬ 447 00:26:02,400 --> 00:26:05,600 ‫كل ما يمكنني قوله هو، "تمنّوا لي التوفيق."‬ 448 00:26:13,280 --> 00:26:16,760 ‫لا أعرف ما شعوركم،‬ ‫لكنني مُثار أكثر مما كنت من قبل.‬ 449 00:26:18,720 --> 00:26:20,760 ‫كانت تجربة قوية.‬ 450 00:26:20,760 --> 00:26:23,080 ‫صحيح. هناك شعور بالمتعة في الأسفل.‬ 451 00:26:23,080 --> 00:26:25,560 ‫- نعم.‬ ‫- وكأنها هرة تخرخر.‬ 452 00:26:27,600 --> 00:26:29,480 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 453 00:26:29,480 --> 00:26:30,400 ‫بخير.‬ 454 00:26:31,240 --> 00:26:33,280 ‫ما رأيك في ورشة العمل؟‬ 455 00:26:34,800 --> 00:26:37,680 ‫- جيدة جدًا.‬ ‫- بصراحة، أنا سعيد جدًا. شعرت،‬ 456 00:26:38,280 --> 00:26:41,360 ‫بأنها قرّبتنا بطريقة ما.‬ 457 00:26:41,360 --> 00:26:44,560 ‫كان تركيزي مُنصبًا‬ ‫على محاولة منحك الشعور بالارتياح،‬ 458 00:26:44,560 --> 00:26:46,240 ‫وأرجو أن أكون قد نجحت.‬ 459 00:26:49,000 --> 00:26:49,880 ‫لقد نجحت.‬ 460 00:26:50,840 --> 00:26:54,640 ‫أشعر بأنني على الطريق الصحيح الآن.‬ 461 00:26:54,640 --> 00:26:56,240 ‫أشعر بالشيء نفسه.‬ 462 00:26:57,280 --> 00:26:58,920 ‫بيننا انسجام قوي أنا و"فلافيا"،‬ 463 00:26:58,920 --> 00:27:01,840 ‫وكل ما يمكنني التفكير فيه‬ ‫هو رغبتي في تقبيلها.‬ 464 00:27:10,960 --> 00:27:13,680 ‫لا أعرف رأيكنّ،‬ ‫لكنني أشعر بالراحة بعد ورشة العمل اليوم.‬ 465 00:27:13,680 --> 00:27:17,360 ‫أنا شخصيًا‬ ‫أشعر بأن "جوردان" لم يكن مندمجًا،‬ 466 00:27:17,360 --> 00:27:19,320 ‫وهو أمر مفهوم،‬ 467 00:27:20,080 --> 00:27:22,360 ‫لأن تركيزه كان مُنصبًا على "فلافيا" و"جواو".‬ 468 00:27:22,360 --> 00:27:25,000 ‫أشعر بأن حُرمت من متعة التجربة‬ 469 00:27:25,000 --> 00:27:27,240 ‫بسبب أسلوبه في معاملتك.‬ 470 00:27:27,240 --> 00:27:31,480 ‫أنا متفهّمة، إنه موقف سيئ،‬ ‫لكن إن كنت تفكّر في "فلافيا" فحسب،‬ 471 00:27:31,480 --> 00:27:34,160 ‫- فعليك أن تواجه نفسك في بعض الأمور.‬ ‫- نعم.‬ 472 00:27:45,840 --> 00:27:47,400 ‫غروب الشمس رائع.‬ 473 00:27:55,680 --> 00:27:58,400 ‫- أريد تقبيلك بشدّة.‬ ‫- أنت تغريني.‬ 474 00:27:58,400 --> 00:28:00,280 ‫أرغب في تقبيلك منذ الصباح.‬ 475 00:28:00,280 --> 00:28:03,720 ‫أجل، وأنا أيضًا،‬ ‫لكنني لا أعرف إن كانوا سيغضبون.‬ 476 00:28:06,120 --> 00:28:10,080 {\an8}‫من الممكن أن يُنفق المال بلا طائل.‬ 477 00:28:11,240 --> 00:28:12,200 ‫لكن...‬ 478 00:28:13,160 --> 00:28:15,120 ‫حين يقول لك شخص ما،‬ 479 00:28:15,120 --> 00:28:17,720 ‫"أشعر بالارتياح حيال إظهار ضعفي معك،"‬ 480 00:28:17,720 --> 00:28:20,600 ‫فستقولين، "عجبًا،‬ ‫أنت تشعر بالارتياح إذ تريني حقيقتك."‬ 481 00:28:20,600 --> 00:28:22,080 ‫هذا مستوى مختلف.‬ 482 00:28:53,640 --> 00:28:54,760 ‫"خرق قاعدة"‬ 483 00:28:57,280 --> 00:28:58,520 ‫يا إلهي.‬ 484 00:28:59,800 --> 00:29:02,960 ‫يا إلهي! تلك القبلة كانت مذهلة.‬ 485 00:29:02,960 --> 00:29:05,840 ‫أريد المزيد، لكنني آسفة يا "لانا"،‬ 486 00:29:05,840 --> 00:29:08,360 ‫خالفنا إحدى القواعد،‬ ‫ومن المفترض أن أكون قدوة.‬ 487 00:29:09,520 --> 00:29:12,400 ‫يجب أن نحتفظ بهذا سرًا بيننا، اتفقنا؟‬ 488 00:29:14,440 --> 00:29:16,920 ‫لا أبوح بأسراري.‬ 489 00:29:16,920 --> 00:29:18,720 ‫- لا...‬ ‫- لنقطع وعدًا بالخنصر.‬ 490 00:29:19,480 --> 00:29:22,480 ‫أنا قلقة حيال ما ستقوله "لانا".‬ 491 00:29:22,480 --> 00:29:25,680 ‫لماذا تورّطين نفسك ذفي المتاعب دائمًا‬ ‫يا "فلافيا"؟‬ 492 00:29:26,800 --> 00:29:30,600 ‫لأنك فتاة مشاكسة جدًا يا "فلافيا".‬ 493 00:29:36,840 --> 00:29:40,440 ‫لكنني متأكدة من أنك لن تكوني‬ ‫الشخص الوحيد الذي يسيء التصرّف هذا المساء،‬ 494 00:29:40,440 --> 00:29:43,200 ‫خاصةً بعد ورشة عمل النشوة اليوم.‬ 495 00:29:43,200 --> 00:29:46,720 ‫نخب هزّات الجماع!‬ 496 00:29:47,400 --> 00:29:50,520 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل في هذه الحياة‬ ‫لولا وجود "نياش".‬ 497 00:29:50,520 --> 00:29:51,800 ‫أوافقك الرأي.‬ 498 00:29:51,800 --> 00:29:53,800 ‫- نخبك. أنا ممتن لوجود "نياش".‬ ‫- ما هذا؟‬ 499 00:29:53,800 --> 00:29:55,080 ‫المؤخرة الكبيرة.‬ 500 00:29:55,080 --> 00:29:56,040 ‫حقًا؟‬ 501 00:29:59,760 --> 00:30:02,720 ‫لنبتعد إلى حيث لا يسمعنا أحد،‬ ‫ثم سأتحدّث إليك.‬ 502 00:30:02,720 --> 00:30:04,600 ‫أريد استعادة "لوسي"،‬ 503 00:30:04,600 --> 00:30:06,800 ‫وقد توصلت إلى خطة رومانسية للغاية.‬ 504 00:30:06,800 --> 00:30:08,400 ‫أحب الخطط.‬ 505 00:30:08,400 --> 00:30:10,720 ‫أرجو أن يكون لها اسم جذاب.‬ 506 00:30:10,720 --> 00:30:12,840 ‫تُسمّى "عملية الصراط المستقيم".‬ 507 00:30:12,840 --> 00:30:16,440 ‫رائع، "عملية الصراط المستقيم".‬ 508 00:30:16,440 --> 00:30:18,880 {\an8}‫والآن مع موسيقى "هوليوود"‬ ‫لمشاهد عمليات السطو.‬ 509 00:30:18,880 --> 00:30:20,160 {\an8}‫"عملية الصراط المستقيم"‬ 510 00:30:20,160 --> 00:30:21,920 {\an8}‫أريد أن أقدّم لها بادرة لطيفة.‬ 511 00:30:21,920 --> 00:30:24,640 {\an8}‫بطولة "تشارلي"، "العقل المدبّر".‬ 512 00:30:24,640 --> 00:30:27,640 ‫خطة العمل هي أن تذهبي وتحضري "لوسي".‬ 513 00:30:27,640 --> 00:30:28,600 ‫حسنًا!‬ 514 00:30:28,600 --> 00:30:30,440 {\an8}‫"بري"، "الطُعم".‬ 515 00:30:31,640 --> 00:30:33,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 516 00:30:33,200 --> 00:30:34,880 ‫هل نذهب وننضمّ إلى الحفل؟‬ 517 00:30:35,480 --> 00:30:37,160 {\an8}‫"لوسي"، "الهدف".‬ 518 00:30:37,160 --> 00:30:39,000 ‫اعصبي عينيها.‬ 519 00:30:39,000 --> 00:30:41,040 ‫- هل أحضرت لي هدية يا "بري"؟‬ ‫- نعم.‬ 520 00:30:41,040 --> 00:30:42,600 ‫أشعر بالارتياب.‬ 521 00:30:42,600 --> 00:30:43,960 ‫شيء ما يحدث.‬ 522 00:30:45,280 --> 00:30:48,920 ‫خذيها إلى المسبح، وسأكون هناك.‬ 523 00:30:48,920 --> 00:30:50,600 ‫- انزلي درجة.‬ ‫- ومعي الساكسفون.‬ 524 00:30:50,600 --> 00:30:52,600 {\an8}‫ونقدّم لكم، "السلاح".‬ 525 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 {\an8}‫"الساكسفون: السلاح"‬ 526 00:30:54,840 --> 00:30:58,920 ‫إن لم تنجح هذه اللفتة الرومانسية القوية،‬ ‫فليس لديّ أي حيل ناجحة أخرى.‬ 527 00:30:58,920 --> 00:31:00,760 ‫هل سيستميل "تشارلي" قلب "لوسي"‬ 528 00:31:00,760 --> 00:31:04,000 ‫بالآلة الموسيقية المعهودة‬ ‫في أفلام السبعينيات الإباحية؟‬ 529 00:31:04,000 --> 00:31:06,440 ‫فلتبدأ العملية.‬ 530 00:31:11,760 --> 00:31:13,600 ‫يا إلهي!‬ 531 00:31:14,440 --> 00:31:15,960 ‫يا إلهي، هذه موسيقى.‬ 532 00:31:15,960 --> 00:31:18,600 ‫أهذا صوت ساكسفون؟‬ 533 00:31:22,400 --> 00:31:23,560 ‫غير معقول.‬ 534 00:31:23,560 --> 00:31:25,960 ‫- هذا جنون.‬ ‫- يا إلهي.‬ 535 00:31:40,800 --> 00:31:44,240 ‫غير معقول، كان هذا أظرف بكثير مما توقعت.‬ 536 00:31:47,320 --> 00:31:49,040 ‫يا رفاق، أحبكم جميعًا،‬ 537 00:31:49,040 --> 00:31:52,400 ‫لكنني سأكون ممتنًا لبعض الخصوصية‬ ‫مع "لوسي" المثيرة، إن لم تمانعوا.‬ 538 00:31:52,400 --> 00:31:55,040 ‫- نعم!‬ ‫- "لوسي" المثيرة!‬ 539 00:31:55,040 --> 00:31:56,440 ‫أحسنت!‬ 540 00:31:56,440 --> 00:31:58,880 ‫هذا غير متوقع على الإطلاق.‬ 541 00:31:59,720 --> 00:32:03,640 ‫لقد عزف لي الموسيقى كي ينال ودّي،‬ ‫لكنني أحتاج إلى التحدّث مع "تشارلي".‬ 542 00:32:03,640 --> 00:32:07,280 ‫لا أريد علاقة جدّية.‬ ‫أحتاج إلى بعض الوضوح فحسب.‬ 543 00:32:07,280 --> 00:32:08,640 ‫فيم يفكّر؟‬ 544 00:32:08,640 --> 00:32:11,080 ‫كنت متوترًا جدًا بينما وقفت أنتظر هنا.‬ 545 00:32:12,440 --> 00:32:14,880 ‫لم أفعل شيئًا‬ ‫بهذا القدر من الرومانسية من قبل.‬ 546 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 ‫نعم، كان هذا رائعًا.‬ 547 00:32:16,880 --> 00:32:19,840 ‫- نعم.‬ ‫- لكنني أريد "تشارلي" الحقيقي.‬ 548 00:32:19,840 --> 00:32:22,480 ‫- نعم.‬ ‫- لا أريد "تشارلي" الذي يتظاهر بالرجولة.‬ 549 00:32:22,480 --> 00:32:23,400 ‫نعم.‬ 550 00:32:24,760 --> 00:32:28,040 ‫لكن بالطبع، بينما كنت في المنفى،‬ 551 00:32:28,040 --> 00:32:30,080 ‫لم يشغل ذهني شيء سواك.‬ 552 00:32:33,040 --> 00:32:34,280 ‫أنا أقدّرك.‬ 553 00:32:34,280 --> 00:32:37,120 ‫وأنا آسف أيضًا على كل ما حدث من قبل.‬ 554 00:32:38,560 --> 00:32:42,800 ‫أشعر بالأسف الشديد لأنني خيّبت ظنك،‬ 555 00:32:42,800 --> 00:32:45,640 ‫لكنني أمضي قُدمًا، إلى الأمام وإلى الأفضل،‬ 556 00:32:45,640 --> 00:32:50,000 ‫وأرجو أن أكون قد عوّضتك نوعًا ما.‬ 557 00:32:51,880 --> 00:32:53,800 ‫لقد أثار ذهولي.‬ 558 00:32:53,800 --> 00:32:58,000 ‫أشعر بأنني تلقيت اعتذارًا،‬ ‫وأعتقد أنه كان صادقًا.‬ 559 00:32:58,000 --> 00:32:59,760 ‫- أنا حسن الخُلق.‬ ‫- حسن الخُلق.‬ 560 00:32:59,760 --> 00:33:00,840 ‫أنا حقًا حسن الخُلق.‬ 561 00:33:13,040 --> 00:33:14,920 ‫هذا رومانسي جدًا،‬ 562 00:33:14,920 --> 00:33:19,680 ‫لكن "لانا" قد تجعل هذا الثنائي‬ ‫المهووس بالساكسفون ينشد أغنية الندم لاحقًا.‬ 563 00:33:19,680 --> 00:33:20,920 ‫"خرق قاعدة"‬ 564 00:33:23,120 --> 00:33:25,000 ‫أشعر الآن بسعادة غامرة.‬ 565 00:33:25,000 --> 00:33:27,040 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 566 00:33:27,040 --> 00:33:29,480 ‫أتمنى أيضًا أن أشاركك الفراش الليلة.‬ 567 00:33:30,480 --> 00:33:32,520 {\an8}‫- نعم، يمكنك مشاركتي الفراش الليلة.‬ ‫- رائع!‬ 568 00:33:34,640 --> 00:33:36,240 ‫رائع! هل نذهب؟‬ 569 00:33:36,240 --> 00:33:37,960 ‫بعد كل هذه الليالي من دون عناق،‬ 570 00:33:37,960 --> 00:33:40,280 ‫لا أطيق صبرًا‬ ‫حتى أنام بجانب "لوسي" المثيرة.‬ 571 00:33:41,080 --> 00:33:44,760 ‫لكن، كما تعلّمت هنا بالفعل،‬ ‫هناك عواقب لمخالفة القواعد.‬ 572 00:33:44,760 --> 00:33:48,680 ‫هذا تواصل جديد كليًا،‬ ‫لذا أشعر بأن "لانا" يجب أن تتفهّم‬ 573 00:33:48,680 --> 00:33:50,880 ‫لأنه كان ذا معنى.‬ 574 00:33:55,080 --> 00:33:56,760 ‫الحميمية تدغدغني.‬ 575 00:33:56,760 --> 00:34:00,160 ‫- نعم!‬ ‫- ماذا يحدث الآن؟‬ 576 00:34:00,160 --> 00:34:01,600 ‫أجل.‬ 577 00:34:01,600 --> 00:34:04,040 ‫يبدو هذا جميلًا ومريحًا.‬ 578 00:34:05,880 --> 00:34:07,320 ‫لكن ليس في نظر "جوردان".‬ 579 00:34:08,520 --> 00:34:10,440 ‫هذا ليس سهلًا.‬ 580 00:34:10,440 --> 00:34:13,000 ‫اعتياد الرفض شيء جديد بالنسبة إليّ.‬ 581 00:34:13,000 --> 00:34:16,800 ‫توقعت أن آتي إلى هذا الملاذ‬ ‫وأحصل على مرادي.‬ 582 00:34:16,800 --> 00:34:20,000 ‫وكانت "فلافيا" هي كل ما أبحث عنه بصدق.‬ 583 00:34:20,000 --> 00:34:23,200 ‫فتاة سمراء قصيرة أجنبية الملامح،‬ 584 00:34:23,200 --> 00:34:25,480 ‫يمكنني أن أتعلّم منها بعض الأمور.‬ 585 00:34:25,480 --> 00:34:27,160 ‫لكنني أشعر الآن بأنني سُلبت ذلك.‬ 586 00:34:27,160 --> 00:34:30,040 ‫هذا يرغّبني في العودة إلى الديار‬ ‫ومغادرة هذا الملاذ.‬ 587 00:34:41,600 --> 00:34:43,520 ‫استرخ.‬ 588 00:34:43,520 --> 00:34:45,480 ‫يجب أن أتخيّل سيدات مسنات. انتظر.‬ 589 00:34:45,480 --> 00:34:47,320 ‫يا إلهي.‬ 590 00:34:47,320 --> 00:34:48,720 ‫أنا في منتهى الجدّية.‬ 591 00:34:50,000 --> 00:34:52,800 ‫"لانا"، أعرف أنك أردت تعليمهم ضبط النفس،‬ 592 00:34:52,800 --> 00:34:54,640 ‫لكنني بدأت أتوتر.‬ 593 00:34:55,360 --> 00:34:58,800 ‫ومنظر "كاثرين" وهي تبتعد مع "لوي"‬ ‫يزيد توتري.‬ 594 00:35:00,800 --> 00:35:04,080 ‫لا أعرف كيف سأتمكن من النوم بجوارك‬ ‫في الفراش الليلة.‬ 595 00:35:04,080 --> 00:35:05,280 ‫لماذا؟‬ 596 00:35:05,280 --> 00:35:08,360 ‫أشعر بأن ورشة العمل‬ ‫زادت الأمر سوؤًا بالنسبة إليّ.‬ 597 00:35:09,480 --> 00:35:13,000 ‫هل تشعر بأنك استطعت تفريغ التوتر الجنسي؟‬ 598 00:35:15,560 --> 00:35:16,520 ‫رباه.‬ 599 00:35:17,680 --> 00:35:22,800 ‫أشعر بأنني أصبحت مُثارة جدًا.‬ 600 00:35:25,840 --> 00:35:27,600 ‫إنني أبذل جهدًا كبيرًا.‬ 601 00:35:29,240 --> 00:35:31,000 ‫"لوي"، كن واقعيًا.‬ 602 00:35:32,800 --> 00:35:33,640 ‫"لوي"!‬ 603 00:35:34,520 --> 00:35:37,440 ‫أتظنون أنه سيكون من السيئ جدًا‬ ‫أن أنفق المال؟‬ 604 00:35:37,440 --> 00:35:39,520 ‫أظن ذلك يا "لوي". سيكون سيئًا جدًا.‬ 605 00:35:39,520 --> 00:35:41,400 ‫صدقًا، أنا في منتهى الجدّية.‬ 606 00:35:41,400 --> 00:35:42,760 ‫وأنا أيضًا.‬ 607 00:35:42,760 --> 00:35:44,280 ‫رباه.‬ 608 00:35:44,280 --> 00:35:46,560 ‫لا أعرف ماذا سيكون شعور الآخرين لو قمنا...‬ 609 00:35:46,560 --> 00:35:48,000 ‫- أنت تقترب.‬ ‫- آسف.‬ 610 00:35:48,000 --> 00:35:49,880 ‫آسف. في الواقع، لا، لست آسفًا.‬ 611 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 ‫أجل. إن خالفنا قاعدة أخرى.‬ 612 00:35:52,360 --> 00:35:54,040 ‫لا أظن أنهم سيغضبون.‬ 613 00:35:54,880 --> 00:35:59,040 ‫بصراحة، أريد أن أمزق سروالك الآن.‬ 614 00:36:03,720 --> 00:36:05,200 ‫اللعنة.‬ 615 00:36:05,200 --> 00:36:07,600 ‫لكنني بتّ أعرف أن التواصل بيننا قوي.‬ 616 00:36:07,600 --> 00:36:09,520 ‫السبيل إلى التعبير لها عن قوة الصلة‬ 617 00:36:10,240 --> 00:36:14,560 ‫من خلال خسارة القليل من المال‬ ‫سيعني الكثير، على ما أظن.‬ 618 00:36:14,560 --> 00:36:16,000 ‫هذا منطقي.‬ 619 00:36:16,000 --> 00:36:18,720 ‫يعجبني منطق "لوي".‬ 620 00:36:33,560 --> 00:36:34,760 ‫"خرق قاعدة"‬ 621 00:36:34,760 --> 00:36:37,960 ‫هذه إحدى الطرق لتبديد أموال المجموعة‬ ‫وإثبات جدّيتك.‬ 622 00:36:51,720 --> 00:36:53,800 ‫"بيغ بن" يضرب مجددًا.‬ 623 00:36:53,800 --> 00:36:55,280 ‫"خرق قاعدة"‬ 624 00:37:01,960 --> 00:37:03,040 ‫بئسًا.‬ 625 00:37:04,160 --> 00:37:05,280 ‫خرق قاعدة!‬ 626 00:37:05,280 --> 00:37:06,800 ‫لا!‬ 627 00:37:08,640 --> 00:37:11,440 ‫لا. يجب أن نخبرهم الآن.‬ 628 00:37:13,160 --> 00:37:15,200 ‫- طُمست حمرة شفتيّ.‬ ‫- افعلي ما بوسعك.‬ 629 00:37:15,200 --> 00:37:18,200 ‫- إنها تلطّخ وجهي.‬ ‫- ساعديني على محوها إذًا.‬ 630 00:37:19,240 --> 00:37:20,800 ‫كلا. لا يمكنك أن تعيدي الكرّة.‬ 631 00:37:27,720 --> 00:37:28,920 ‫"خرق قاعدة"‬ 632 00:37:28,920 --> 00:37:30,880 ‫- سيحسبونها.‬ ‫- تبًا لك.‬ 633 00:37:30,880 --> 00:37:33,040 ‫- حسنًا، لن أفعل.‬ ‫- أنت تحاولين...‬ 634 00:37:33,040 --> 00:37:36,840 ‫على الأقل أنت تضرب مثالًا يُحتذى به.‬ ‫طلبت مني التوقف، أنا آسفة.‬ 635 00:37:36,840 --> 00:37:38,480 ‫طلبت مني التوقف، سأتوقف.‬ 636 00:37:38,480 --> 00:37:42,200 ‫كنت على وشك أن أعيد الكرّة.‬ 637 00:37:42,760 --> 00:37:46,840 ‫يا إلهي. أنا في حالة يُرثى لها.‬ ‫أثارتني تلك القبلة.‬ 638 00:37:47,440 --> 00:37:49,800 ‫أشعر بأنها ستكون ليلة باهظة الثمن.‬ 639 00:37:50,480 --> 00:37:51,920 ‫لا أعرف ماذا سأفعل بعد ذلك.‬ 640 00:37:53,000 --> 00:37:54,800 ‫ستكون ليلة شاقّة.‬ 641 00:37:56,360 --> 00:37:59,520 ‫"لانا"، ورشة العمل تلك جاءت بنتائج عكسية.‬ 642 00:37:59,520 --> 00:38:01,160 ‫الملاذ في حالة تخبّط!‬ 643 00:38:02,920 --> 00:38:04,760 ‫رأيت ما يكفي يا "ديزيريه".‬ 644 00:38:04,760 --> 00:38:06,520 ‫حان وقت الحساب.‬ 645 00:38:09,160 --> 00:38:12,240 ‫"لانا"، أحب كلامك البذيء.‬ 646 00:38:12,240 --> 00:38:14,120 ‫أشعر بالتوتر الآن.‬ 647 00:38:14,120 --> 00:38:17,360 ‫ستغضب "لانا". خاصةً بعد ورشة العمل.‬ 648 00:38:21,280 --> 00:38:24,360 ‫أنا متوتر قليلًا حيال تقبّل الآخرين لما حدث.‬ 649 00:38:24,360 --> 00:38:27,480 ‫أرجو ألّا نكون الشخصين الوحيدين‬ ‫اللذين خالفا القواعد.‬ 650 00:38:31,720 --> 00:38:33,080 ‫طاب مساؤكم جميعًا.‬ 651 00:38:33,680 --> 00:38:35,760 ‫- طاب مساؤك يا "لانا".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 652 00:38:35,760 --> 00:38:38,520 ‫هناك أمور كثيرة يجب أن نناقشها.‬ 653 00:38:38,520 --> 00:38:40,360 ‫تبًا.‬ 654 00:38:41,880 --> 00:38:43,760 ‫أخيرًا سأشارك "لوسي" الفراش.‬ 655 00:38:43,760 --> 00:38:46,040 ‫أرجوك ألّا تعيديني إلى جناح المنفى.‬ 656 00:38:46,040 --> 00:38:49,720 ‫لا يوجد كاذبون في هذا الملاذ. أشعر بذلك.‬ 657 00:38:52,640 --> 00:38:55,040 ‫هذا جنون، لكنني اتخذت هذا القرار،‬ 658 00:38:55,040 --> 00:38:57,160 ‫ويجب أن أخبر الجميع.‬ 659 00:38:58,520 --> 00:39:00,600 ‫أجل، أظن أن هذا هو الوقت المناسب.‬ 660 00:39:04,800 --> 00:39:06,040 ‫يا رفاق.‬ 661 00:39:07,320 --> 00:39:10,040 ‫أعتقد أن الوقت مناسب الآن‬ ‫للتحدّث عن أمر ما.‬ 662 00:39:11,680 --> 00:39:14,040 ‫"جوردان"، من قبّلت؟‬ 663 00:39:14,040 --> 00:39:19,000 ‫في الواقع،‬ ‫أظن أن الأمر يتعلّق بالفتاة التي لا يقبّلها.‬ 664 00:39:19,000 --> 00:39:20,720 ‫كنتم رائعين جدًا.‬ 665 00:39:23,600 --> 00:39:24,440 ‫لكن...‬ 666 00:39:25,920 --> 00:39:27,960 ‫أريد أن أخبركم...‬ 667 00:39:30,080 --> 00:39:31,280 ‫بأنني سأرحل الليلة.‬ 668 00:39:36,320 --> 00:39:37,160 ‫يا إلهي.‬ 669 00:39:38,000 --> 00:39:40,320 ‫لا أشعر بالرضا حيال هذا.‬ 670 00:39:42,920 --> 00:39:44,880 ‫آسف، الكلمات تخونني الآن. لحظة واحدة.‬ 671 00:39:51,560 --> 00:39:53,480 ‫أتعلّق بالآخرين بشكل زائد.‬ 672 00:39:53,480 --> 00:39:56,080 ‫وحين أتعلّق بشكل زائد، أشعر بالاستياء.‬ 673 00:39:57,200 --> 00:39:58,240 ‫و...‬ 674 00:40:00,360 --> 00:40:01,840 ‫ما أبحث عنه ليس هنا.‬ 675 00:40:02,680 --> 00:40:04,240 ‫لقد ضغط عليّ الملاذ إلى أقصى حدّ.‬ 676 00:40:07,480 --> 00:40:09,200 ‫غلبني الانفعال، فانهرت.‬ 677 00:40:11,160 --> 00:40:14,160 ‫أعرف فقط أن لديّ الكثير لأتعلّمه‬ ‫حين أعود إلى الديار.‬ 678 00:40:16,800 --> 00:40:19,200 ‫أحبكم كثيرًا يا رفاق. أكثر مما تتصوّرون.‬ 679 00:40:19,200 --> 00:40:21,080 ‫لكن هذا ما أريد فعله.‬ 680 00:40:22,120 --> 00:40:24,640 ‫أشعر بالحزن الشديد. أشعر بأنها غلطتي.‬ 681 00:40:26,680 --> 00:40:28,400 ‫شكرًا يا "جوردان".‬ 682 00:40:28,400 --> 00:40:31,360 ‫رغم أنه يؤسفنا قرارك بالرحيل مبكرًا،‬ 683 00:40:31,360 --> 00:40:33,480 ‫إلا أنني أحترم قرارك.‬ 684 00:40:33,480 --> 00:40:36,760 ‫أرجوك أن تودّع الآخرين وتغادر الملاذ.‬ 685 00:40:36,760 --> 00:40:37,720 ‫شكرًا يا "لانا".‬ 686 00:40:37,720 --> 00:40:39,760 ‫يا أخي.‬ 687 00:40:43,760 --> 00:40:45,560 ‫"جوردان" رجل لطيف.‬ 688 00:40:48,040 --> 00:40:50,160 ‫ليست غلطتي أن ذوقنا متشابه في النساء.‬ 689 00:40:50,160 --> 00:40:51,280 ‫حسنًا يا "فلافيا".‬ 690 00:40:56,200 --> 00:40:58,640 ‫سأكون على الشاطئ حيث أمارس ما أجيده.‬ 691 00:40:58,640 --> 00:41:00,600 ‫أعيش مسترخيًا بين الرمال والنسيم.‬ 692 00:41:00,600 --> 00:41:02,040 ‫تعرفون أين تجدونني.‬ 693 00:41:02,040 --> 00:41:05,400 ‫- إلى اللقاء يا "جوردان"!‬ ‫- لا تنسوني أبدًا، اتفقنا؟‬ 694 00:41:05,400 --> 00:41:08,840 ‫لا تخف يا "جوردان".‬ ‫لا يمكن لأحد أن ينساك أبدًا.‬ 695 00:41:08,840 --> 00:41:10,720 ‫نسيت اسمه. اللعنة.‬ 696 00:41:10,720 --> 00:41:13,160 ‫راكب الأمواج المسكين.‬ 697 00:41:13,160 --> 00:41:16,200 ‫- إلى اللقاء جميعًا.‬ ‫- يبدأ بحرف "جيه" وينتهي بـ"أوردان".‬ 698 00:41:16,200 --> 00:41:18,520 ‫- أهذا اسمه؟ "جوردان"؟‬ ‫- أصبت.‬ 699 00:41:20,640 --> 00:41:24,960 ‫الضيوف الباقون،‬ ‫لدينا أمور أخرى يجب أن نهتم بها.‬ 700 00:41:26,880 --> 00:41:28,280 ‫أي أمور؟‬ 701 00:41:29,160 --> 00:41:32,360 ‫رغم حضوركم ورشة عمل مُصممة لتعليمكم‬ 702 00:41:32,360 --> 00:41:35,360 ‫كيفية تسخير وتوجيه رغباتكم الجنسية،‬ 703 00:41:35,360 --> 00:41:38,600 ‫إلا أنه قد ارتُكبت مخالفات عديدة لقواعدي.‬ 704 00:41:38,600 --> 00:41:40,400 ‫بئسًا.‬ 705 00:41:41,480 --> 00:41:42,920 ‫يا إلهي.‬ 706 00:41:42,920 --> 00:41:45,480 ‫أنا أكافح لكتمان هذا السرّ.‬ 707 00:41:45,480 --> 00:41:47,600 ‫إنه واضح على وجهي.‬ 708 00:41:50,240 --> 00:41:52,160 ‫أظن أن الصدق هو أفضل طريق أسلكه.‬ 709 00:41:52,160 --> 00:41:54,000 ‫وأرجو أن يتقبّلوا الأمر بصدر رحب.‬ 710 00:41:57,560 --> 00:42:00,600 ‫حسنًا، ما حدث، قبل أن يتكلّم الجميع،‬ 711 00:42:01,840 --> 00:42:05,920 ‫أنا و"لوسي" توصلنا إلى قرار‬ ‫بأننا نريد تبادل قبلة.‬ 712 00:42:08,000 --> 00:42:10,040 ‫وأعتقد أن هذا مسموح.‬ 713 00:42:11,800 --> 00:42:16,120 ‫وأخيرًا انضمّ إليّ شخص ما في طاقم المشاكسين.‬ 714 00:42:16,120 --> 00:42:18,120 ‫هذا يخفّف الضغط نوعًا ما.‬ 715 00:42:18,800 --> 00:42:21,120 ‫"تشارلي" و"لوسي" كلّفا المجموعة...‬ 716 00:42:22,280 --> 00:42:24,000 ‫ستة آلاف دولار.‬ 717 00:42:26,120 --> 00:42:29,360 ‫كم مرة سنقول، "هذا مسموح"؟‬ 718 00:42:29,360 --> 00:42:30,880 ‫إلى أن تصل الجائزة إلى صفر.‬ 719 00:42:30,880 --> 00:42:32,120 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ 720 00:42:33,080 --> 00:42:35,240 ‫اليوم تمّ تبادل قبلة عند الغروب.‬ 721 00:42:35,840 --> 00:42:37,600 ‫يا إلهي.‬ 722 00:42:39,600 --> 00:42:41,080 ‫أنا متوترة.‬ 723 00:42:42,360 --> 00:42:44,680 ‫- "جواو"، رأينا ذلك!‬ ‫- عمّ تتحدّثين؟‬ 724 00:42:44,680 --> 00:42:46,920 ‫- ماذا رأيتم؟‬ ‫- أنت تبتسم وما إلى ذلك.‬ 725 00:42:46,920 --> 00:42:48,200 ‫لأننا متوتران.‬ 726 00:42:48,200 --> 00:42:52,040 ‫- متوتران؟ ما سبب التوتر؟‬ ‫- هذه اللحظة تجعلني متوترة، اتفقنا؟‬ 727 00:42:54,440 --> 00:42:57,240 ‫أشعر بالذنب وأنا مذنبة.‬ 728 00:42:57,240 --> 00:43:00,400 ‫لقد خرقنا قاعدة، وسيُفشى السرّ في النهاية.‬ 729 00:43:02,720 --> 00:43:04,440 ‫ارفعا أيديكما وقولا، "فعلنا ذلك."‬ 730 00:43:08,120 --> 00:43:10,040 ‫- حسنًا يا رفاق!‬ ‫- حسنًا!‬ 731 00:43:10,040 --> 00:43:11,400 ‫لا يخفى السر أبدًا.‬ 732 00:43:11,400 --> 00:43:13,360 ‫حسنًا!‬ 733 00:43:14,000 --> 00:43:16,720 ‫نريد أن نعترف. بصراحة، شعرت وكأنه فيلم.‬ 734 00:43:16,720 --> 00:43:21,200 ‫كنا في الساعة الذهبية.‬ ‫كان النسيم عليلًا وكان هناك...‬ 735 00:43:21,200 --> 00:43:22,680 ‫كانت الطيور تزقزق.‬ 736 00:43:26,360 --> 00:43:28,480 ‫خلق هذه القاعدة كلّف المجموعة...‬ 737 00:43:29,520 --> 00:43:30,960 ‫ستة آلاف دولار.‬ 738 00:43:31,480 --> 00:43:33,640 ‫- اللعنة!‬ ‫- لا!‬ 739 00:43:35,520 --> 00:43:36,880 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 740 00:43:36,880 --> 00:43:39,120 ‫قبل استدعائكم إلى الكوخ بقليل،‬ 741 00:43:39,120 --> 00:43:43,280 ‫حدث تقارب حميمي وشخصي بين شخصين‬ ‫في المختلى.‬ 742 00:43:43,280 --> 00:43:45,320 ‫أسأت التصرّف بعض الشيء.‬ 743 00:43:45,920 --> 00:43:47,640 ‫لست نادمة على القبلة،‬ 744 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 ‫لكنني في هذه اللحظة نادمة على إنفاق المال.‬ 745 00:43:53,760 --> 00:43:55,640 ‫- نحن الفاعلان.‬ ‫- هذا الرجل اللعين.‬ 746 00:43:56,240 --> 00:43:57,880 ‫يجب أن يكون "لوي" أكثر حكمة.‬ 747 00:43:59,080 --> 00:44:02,240 ‫تمّ تبادل قبلات حماسية ومليئة بالشغف،‬ 748 00:44:03,280 --> 00:44:06,280 ‫حيث توقفا عدة مرات‬ ‫بسبب احتياجهما إلى الأكسجين،‬ 749 00:44:08,560 --> 00:44:11,080 ‫مما أسفر عن مخالفة قواعدي ثلاث مرات.‬ 750 00:44:15,120 --> 00:44:16,200 ‫يجب أن أتنفس!‬ 751 00:44:16,920 --> 00:44:22,240 ‫أنانية "كاثرين" و"لوي"‬ ‫كلّفت الفريق 18 ألف دولار إضافية.‬ 752 00:44:23,960 --> 00:44:26,600 ‫ألم تستطيعا التفكير فينا وفي النقود؟‬ 753 00:44:27,200 --> 00:44:31,000 ‫الشخصان اللذان كانا هنا من قبل‬ ‫هما أكثر من أنفقا المال.‬ 754 00:44:31,000 --> 00:44:34,160 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- جئت إلى هنا كي يتعلّم مني الآخرون، لكن...‬ 755 00:44:34,160 --> 00:44:36,600 ‫أنت لا تعلّمنا‬ ‫سوى ضرورة إقامة علاقات حميمية.‬ 756 00:44:36,600 --> 00:44:38,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 757 00:44:39,080 --> 00:44:41,360 ‫أفهم سبب انتقاد الجميع لي.‬ 758 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 ‫لقد أهدرت الكثير من المال.‬ ‫أجل، إنه ليس شعورًا رائعًا.‬ 759 00:44:46,240 --> 00:44:51,760 ‫إجمالًا، مخالفة القواعد اليوم‬ ‫كلّفت المجموعة 30 ألف دولار.‬ 760 00:44:51,760 --> 00:44:53,640 ‫عجبًا.‬ 761 00:44:54,640 --> 00:44:55,560 ‫تبًا.‬ 762 00:44:55,560 --> 00:44:56,800 ‫هذا جنون.‬ 763 00:44:56,800 --> 00:45:00,240 ‫هل يظن هؤلاء الناس‬ ‫أن المال ينمو على الأشجار؟‬ 764 00:45:00,240 --> 00:45:04,160 ‫يا أخي، تمّ إنفاق 30 ألف دولار‬ ‫وأنا جالس هنا كالأحمق.‬ 765 00:45:04,160 --> 00:45:06,240 ‫إن أنفقت هذا القدر من المال في ملهى تعرّ،‬ 766 00:45:06,240 --> 00:45:09,120 ‫حسنًا، ستأكل حبوب الفطور باقي الأسبوع.‬ 767 00:45:09,120 --> 00:45:13,040 ‫فطور بكميات لا نهائية‬ ‫مع بهض البهارج والندم.‬ 768 00:45:13,040 --> 00:45:14,280 ‫أحب هذا النظام الغذائي.‬ 769 00:45:14,280 --> 00:45:19,760 ‫صار مجموع الجائزة المالية الآن‬ ‫199 ألف دولار.‬ 770 00:45:19,760 --> 00:45:20,960 ‫بئسًا.‬ 771 00:45:23,040 --> 00:45:27,560 ‫لا أعرف ما هدف "لانا"‬ ‫من إعادة "لوي" و"فلافيا"‬ 772 00:45:27,560 --> 00:45:30,480 ‫لأنهما لم يتعلّما أي شيء.‬ 773 00:45:31,280 --> 00:45:33,040 ‫أنا منزعجة.‬ 774 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 ‫أقول للوافدين الجدد إلى الملاذ،‬ 775 00:45:35,640 --> 00:45:39,840 ‫أنتم لا تزالون تتعلّمون‬ ‫كيفية التحكم في طاقتكم الجنسية.‬ 776 00:45:41,880 --> 00:45:43,240 ‫ولكن...‬ 777 00:45:44,560 --> 00:45:46,960 ‫يبدو أن "لانا" تستعدّ لإنزال العقاب.‬ 778 00:45:46,960 --> 00:45:50,720 ‫"لوي" و"فلافيا"، دعوتكما للعودة إلى ملاذي‬ 779 00:45:50,720 --> 00:45:54,080 ‫لأثبت أن السيطرة على الرغبات الجنسية‬ ‫أمر ممكن‬ 780 00:45:54,080 --> 00:45:57,840 ‫ومحاولة التواصل مع شخص آخر‬ ‫على المستوى العاطفي‬ 781 00:45:57,840 --> 00:45:59,600 ‫قبل المستوى الجسدي.‬ 782 00:45:59,600 --> 00:46:00,680 ‫لقد حاولت.‬ 783 00:46:01,680 --> 00:46:05,160 ‫كلاكما فشل في هذه المهمة، فشلًا ذريعًا.‬ 784 00:46:08,200 --> 00:46:10,760 ‫نتيجةً لذلك، يجب أن أتخذ إجراء.‬ 785 00:46:12,320 --> 00:46:15,400 ‫على الأرجح ستطردني، لا أعرف.‬ 786 00:46:15,400 --> 00:46:19,560 ‫"فلافيا"، لقد بدأت للتوّ‬ ‫استكشاف التواصل بينك وبين "جواو"‬ 787 00:46:20,120 --> 00:46:22,080 ‫لكنك خالفت القواعد مرة بالفعل.‬ 788 00:46:22,080 --> 00:46:23,200 ‫لا.‬ 789 00:46:23,200 --> 00:46:26,160 ‫أرجوك ألّا تعيديها إلى الديار.‬ 790 00:46:27,760 --> 00:46:30,920 ‫لكنني أرى إمكانية للنجاح‬ ‫في علاقتك بـ"جواو".‬ 791 00:46:30,920 --> 00:46:33,240 ‫- سأواصل مراقبتك.‬ ‫- شكرًا يا "لانا".‬ 792 00:46:33,240 --> 00:46:34,240 ‫رائع.‬ 793 00:46:34,840 --> 00:46:39,040 ‫"لوي"، لقد خالفت القواعد‬ ‫أكثر من أي شخص آخر.‬ 794 00:46:39,960 --> 00:46:41,800 ‫تبًا!‬ 795 00:46:43,080 --> 00:46:44,600 ‫إن قالت ما أعتقد أنها ستقوله...‬ 796 00:46:44,600 --> 00:46:45,600 ‫لا!‬ 797 00:46:45,600 --> 00:46:47,520 ‫هل توشك على إعادتي إلى الديار؟‬ 798 00:46:48,680 --> 00:46:52,800 ‫لكنني لاحظت أنك حاولت على الأقل‬ ‫مقاومة "كاثرين".‬ 799 00:46:52,800 --> 00:46:57,320 ‫لذا، سأعطيك فرصة أخيرة لتكون قدوة للآخرين‬ 800 00:46:57,320 --> 00:47:00,800 ‫وذلك من خلال إخضاعك‬ ‫إلى اختبار العفّة القصوى.‬ 801 00:47:01,800 --> 00:47:03,520 ‫- لا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 802 00:47:04,200 --> 00:47:06,320 ‫ماذا يجري يا "لانا"؟‬ 803 00:47:06,320 --> 00:47:08,520 ‫ليلة مع "كاثرين"‬ 804 00:47:09,400 --> 00:47:10,520 ‫في جناحي الخاص.‬ 805 00:47:10,520 --> 00:47:14,080 ‫لا بد أنك تمزحين يا "لانا"!‬ 806 00:47:14,080 --> 00:47:17,840 ‫أرجوكما التوجّه إلى الجناح الخاص فورًا.‬ 807 00:47:18,840 --> 00:47:24,000 ‫سيكون أصعب اختبار لقوة الإرادة.‬ 808 00:47:25,200 --> 00:47:29,000 ‫أريد أن أثق بهما، لكنني أرجو‬ ‫ألّا يخيّبا أملنا، هذا كل شيء.‬ 809 00:47:29,640 --> 00:47:31,360 ‫ودّعوا تلك النقود يا رفاق.‬ 810 00:47:32,400 --> 00:47:34,600 ‫الليلة، لا أريد أن أخذل المجموعة.‬ 811 00:47:34,600 --> 00:47:35,520 ‫استعدّ.‬ 812 00:47:35,520 --> 00:47:38,240 ‫لكنني كنت في الجناح الخاص من قبل.‬ 813 00:47:38,240 --> 00:47:41,280 ‫لا أظن أنكم تفهمون كم سيكون هذا صعبًا.‬ 814 00:47:41,280 --> 00:47:43,080 ‫حسنًا، خير لك أن تبذل جهدًا‬ 815 00:47:43,080 --> 00:47:46,960 ‫لأنني أرى أن صبر "لانا" قد بدأ ينفد.‬ 816 00:47:47,560 --> 00:47:49,040 ‫أنت على حق يا "ديزيريه".‬ 817 00:47:49,040 --> 00:47:53,320 ‫في الواقع، إن فشل،‬ ‫فسيكون وقته في ملاذي قد انتهى.‬ 818 00:47:53,320 --> 00:47:55,320 ‫"فرصة (لوي) الأخيرة"‬ 819 00:47:55,320 --> 00:47:59,920 ‫وسيكون هذا هو أصعب اختبار للعفة‬ ‫يواجهه في حياته.‬ 820 00:47:59,920 --> 00:48:01,560 ‫"(لانا) المشاكسة"‬ 821 00:48:01,560 --> 00:48:03,160 ‫لا تقلقي يا "لانا".‬ 822 00:48:03,160 --> 00:48:05,680 ‫سأجعله في غاية...‬ 823 00:48:05,680 --> 00:48:07,760 ‫يا إلهي!‬ 824 00:48:07,760 --> 00:48:08,880 ‫...غاية...‬ 825 00:48:08,880 --> 00:48:11,400 ‫هذا تحفيز للرغبة لم أر له مثيلًا من قبل.‬ 826 00:48:11,400 --> 00:48:14,080 ‫- ...الصعوبة.‬ ‫- موزة لعينة مرة أخرى.‬ 827 00:48:14,080 --> 00:48:16,080 ‫هل أُصبت باضطراب ما بعد الصدمة؟‬ 828 00:48:18,960 --> 00:48:21,520 ‫يا إلهي!‬ 829 00:48:21,520 --> 00:48:24,280 ‫أخفيها. سنتخلّص منها.‬ 830 00:48:24,920 --> 00:48:26,960 ‫الليلة، لن يُنفق أي مال.‬ 831 00:48:26,960 --> 00:48:30,160 ‫أعدكم بألّا أخذلكم.‬ 832 00:48:30,160 --> 00:48:32,720 ‫إلا إذا تدخّلت "لانا" المشاكسة.‬ 833 00:48:36,400 --> 00:48:38,920 ‫مرحبًا يا صديقيّ المثيرين.‬ 834 00:48:38,920 --> 00:48:41,680 ‫- أهذا صوتها أيضًا؟‬ ‫- نعم!‬ 835 00:48:41,680 --> 00:48:43,320 ‫"لانا" المشاكسة ستساعدكما.‬ 836 00:48:43,320 --> 00:48:45,240 ‫خاصةً أنت يا "لوي".‬ 837 00:48:46,920 --> 00:48:49,920 ‫أشعر بأننا سننسجم معًا بشكل ممتاز.‬ 838 00:48:49,920 --> 00:48:51,080 ‫- لا!‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 839 00:48:51,080 --> 00:48:53,000 ‫أرجو أن تكون من محبي الصفقات.‬ 840 00:48:53,000 --> 00:48:54,240 ‫ما هذا؟‬ 841 00:48:54,240 --> 00:48:55,880 ‫"قائمة ساعة التخفيضات.‬ 842 00:48:55,880 --> 00:48:57,520 ‫من منتصف الليل وحتى الـ1 صباحًا.‬ 843 00:48:57,520 --> 00:48:59,600 ‫كل مخالفات القواعد بنصف الثمن."‬ 844 00:48:59,600 --> 00:49:02,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟ يا لها من شريرة!‬ 845 00:49:02,120 --> 00:49:03,440 ‫يا إلهي.‬ 846 00:49:03,440 --> 00:49:05,760 ‫أرجو أن تستمتعا بأمسيتكما.‬ 847 00:49:06,320 --> 00:49:07,880 ‫إلى اللقاء مؤقتًا!‬ 848 00:49:09,320 --> 00:49:13,960 ‫إن كان هناك أي وقت مناسب لمخالفة القواعد،‬ ‫فهو الآن.‬ 849 00:49:13,960 --> 00:49:16,000 ‫المتعة الفمويةبعشرة آلاف فقط.‬ 850 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 {\an8}‫"الجنس، 20 ألف دولار"‬ 851 00:49:17,000 --> 00:49:21,040 ‫هذا مثالي. سأرتدي ملابس داخلية مثيرة.‬ 852 00:49:21,040 --> 00:49:25,640 ‫سأستعرض مفاتني.‬ ‫سأحاول إثارته إلى أقصى الحدود.‬ 853 00:49:25,640 --> 00:49:29,240 ‫- أهذا سوط؟‬ ‫- سوط للجلد. أخبرتك بأنني أحب أن أُجلد.‬ 854 00:49:29,240 --> 00:49:32,360 ‫تنتظره ليلة عصيبة.‬ 855 00:49:32,360 --> 00:49:34,920 ‫فليعطني أحدكم واقيًا للأذنين.‬ 856 00:49:36,240 --> 00:49:39,240 ‫لأنني أخشى أن تدق أجراس "بيغ بن" الليلة.‬ 857 00:49:40,080 --> 00:49:41,800 ‫يا إلهي!‬ 858 00:49:41,800 --> 00:49:43,120 ‫أخرجوني من هنا!‬ 859 00:49:46,080 --> 00:49:49,480 ‫حقيقة الأمر أنني حاولت احترام الجميع.‬ 860 00:49:49,480 --> 00:49:52,200 ‫لكن هذا يجعلني أتمنى‬ ‫لو خالفت المزيد من القواعد.‬ 861 00:49:53,400 --> 00:49:56,280 ‫إن خالفا القواعد الليلة،‬ ‫فسيحقّ لي أن أنفق بعض المال أيضًا.‬ 862 00:49:56,880 --> 00:50:00,600 ‫حقيقة الأمر أنهما من أكثر الأشخاص شبقًا‬ ‫من بين كل من قابلتهم في حياتي.‬ 863 00:50:00,600 --> 00:50:02,040 ‫و"كاثرين" مثيرة للمتاعب.‬ 864 00:50:02,880 --> 00:50:07,280 ‫أظن أن "كاثرين" مثل "لوي"،‬ ‫إن لم تكن أسوأ منه.‬ 865 00:50:07,280 --> 00:50:09,360 ‫هذا يخيفني كثيرًا.‬ 866 00:50:11,200 --> 00:50:12,840 ‫يا إلهي.‬ 867 00:50:12,840 --> 00:50:16,600 ‫ساعة الأسعار المخفضة تزيد الأمر صعوبة.‬ 868 00:50:16,600 --> 00:50:17,920 ‫لكنني قادر على النجاح.‬ 869 00:50:17,920 --> 00:50:20,120 ‫لا، أنا قادر على النجاح. جديًا.‬ 870 00:50:26,280 --> 00:50:29,200 ‫لا يا "لوي"!‬ 871 00:50:29,200 --> 00:50:30,840 ‫يجب أن أهدأ.‬ 872 00:50:32,440 --> 00:50:34,680 ‫أنفقنا الكثير من المال.‬ 873 00:50:34,680 --> 00:50:37,960 ‫إذًا إن خسرنا 40 ألفًا أخرى الليلة،‬ ‫كيف سنتصرّف غدًا؟‬ 874 00:50:37,960 --> 00:50:42,320 ‫ما الإجراء الذي يجب أن نتخذه‬ ‫لإجبار المتسابقين على إيقاف إنفاق المال؟‬ 875 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 ‫إن خالف "لوي" و"كاثرين" القاعدة،‬ 876 00:50:45,000 --> 00:50:47,640 ‫لا أعرف ماذا سيحدث. سينهار كل شيء.‬ 877 00:50:47,640 --> 00:50:49,720 ‫هذا قريب جدًا.‬ 878 00:50:49,720 --> 00:50:51,880 ‫قريب جدًا.‬ 879 00:50:53,400 --> 00:50:56,800 ‫ليس من العدل‬ ‫أن يواصل هذا الرجل خصم النقود من جائزتنا.‬ 880 00:50:56,800 --> 00:51:00,000 ‫هل تعرفان كم يمكن أن يغيّر هذا المال‬ ‫حياة شخص ما؟‬ 881 00:51:02,240 --> 00:51:04,960 ‫يا إلهي!‬ 882 00:51:06,640 --> 00:51:07,600 ‫"كاثرين".‬ 883 00:51:10,840 --> 00:51:11,840 ‫ما كنت أفكّر فيه...‬ 884 00:51:11,840 --> 00:51:14,680 ‫بئسًا، أشعر باقتراب إحدى نظريات منطق "لوي".‬ 885 00:51:14,680 --> 00:51:17,720 ‫يجب أن أفكّر في الأمر، صحيح؟‬ 886 00:51:17,720 --> 00:51:19,680 ‫الجنس طبيعة بشرية.‬ 887 00:51:19,680 --> 00:51:24,040 ‫إذًا هذا يشبه أن أقول لك، "لا تتنفس."‬ 888 00:51:25,800 --> 00:51:27,320 ‫يا إلهي.‬ 889 00:51:27,320 --> 00:51:29,840 ‫إن لم تمارس الجنس لفترة طويلة، فقد تموت.‬ 890 00:51:29,840 --> 00:51:34,280 ‫هذا يضفي معنى جديدًا على عبارة‬ ‫"اقذف معي إن أردت أن تعيش."‬ 891 00:51:34,760 --> 00:51:36,440 ‫هذا فظيع!‬ 892 00:51:38,520 --> 00:51:41,000 ‫لا أعرف ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 893 00:51:43,560 --> 00:51:44,960 ‫- هل أنت مستعدّة؟‬ ‫- نعم.‬ 894 00:51:45,520 --> 00:51:47,960 ‫لكنني أحتاج إلى رؤية "بيغ بن" مجددًا.‬ 895 00:51:50,320 --> 00:51:51,640 ‫خرج "بيغ بن".‬ 896 00:51:53,680 --> 00:51:55,720 ‫يا إلهي.‬ 897 00:52:30,440 --> 00:52:31,960 {\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬