1 00:00:07,240 --> 00:00:08,200 ‫في الحلقات السابقة…‬ 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,320 ‫للمرة الأولى في تاريخ المسلسل…‬ 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,160 ‫أنتم مثيرون للغاية يا رفاق!‬ 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,560 ‫…كان ضيوف "لانا" يعرفون تمامًا‬ ‫ما وافقوا على المشاركة فيه.‬ 5 00:00:18,640 --> 00:00:20,200 ‫- هل تخالفون القواعد؟‬ ‫- نعم.‬ 6 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 ‫أو هكذا ظنّوا.‬ 7 00:00:22,840 --> 00:00:24,360 ‫أنا "لانا" المشاكسة.‬ 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,080 ‫ومعي، لا توجد قواعد.‬ 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,720 ‫حفل جنس جماعي!‬ 10 00:00:29,240 --> 00:00:32,000 ‫لأن المخروط الماكر كان لديه خطط أخرى.‬ 11 00:00:32,080 --> 00:00:33,000 ‫انظروا!‬ 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,480 ‫ومفاجآت غير متوقعة.‬ 13 00:00:35,560 --> 00:00:39,080 ‫"تشارلي" و"بري"،‬ ‫شقّا طريقكما إلى جناح المنفى.‬ 14 00:00:39,640 --> 00:00:41,520 ‫ما هذا المكان؟‬ 15 00:00:41,600 --> 00:00:43,600 ‫هذا جحيم على الأرض.‬ 16 00:00:43,680 --> 00:00:45,160 ‫ضيفان سابقان.‬ 17 00:00:45,240 --> 00:00:47,040 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أهذه "فلافيا"؟‬ 18 00:00:48,680 --> 00:00:50,120 ‫- أيتها الفتيات!‬ ‫- غير معقول.‬ 19 00:00:50,200 --> 00:00:53,160 ‫لا تقلقي يا "لانا". لن أخذلك.‬ 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,160 ‫"250 ألف دولار"‬ 21 00:00:57,960 --> 00:00:58,800 ‫"229 ألف دولار"‬ 22 00:00:58,880 --> 00:01:00,440 ‫أخفقت. لقد أفسدت الأمر مجددًا.‬ 23 00:01:01,400 --> 00:01:02,840 ‫بعض العلاقات قد ازدهرت.‬ 24 00:01:03,480 --> 00:01:05,160 ‫هذا صعب حين تنظرين إليّ هكذا.‬ 25 00:01:06,440 --> 00:01:07,640 ‫يا إلهي!‬ 26 00:01:07,720 --> 00:01:10,720 ‫بينما كنت في المنفى،‬ ‫لم يشغل ذهني شيء سواك.‬ 27 00:01:12,880 --> 00:01:14,080 ‫ووافدان جديدان.‬ 28 00:01:14,600 --> 00:01:16,040 ‫أحب المؤخرات.‬ 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,600 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 30 00:01:20,680 --> 00:01:21,960 ‫المشكلات نفسها.‬ 31 00:01:23,880 --> 00:01:25,680 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 32 00:01:27,400 --> 00:01:29,120 ‫إن قال "ديماري" إنه قبّلها،‬ 33 00:01:30,360 --> 00:01:31,520 ‫فسأنسحب.‬ 34 00:01:39,280 --> 00:01:40,720 ‫إنها اللحظة المنتظرة.‬ 35 00:01:41,640 --> 00:01:43,160 ‫"ديماري" على وشك أن يعترف‬ 36 00:01:43,240 --> 00:01:46,520 ‫ويخبر "بري" بأمر قبلته‬ ‫مع الوافدة الجديدة "فالنتينا".‬ 37 00:01:47,320 --> 00:01:49,000 ‫تعرفين أننا خرجنا في موعد اليوم.‬ 38 00:01:52,880 --> 00:01:57,200 ‫يبدو أنه على وشك اكتشاف وجه "بري" المرعب‬ ‫حين تغضب.‬ 39 00:01:58,200 --> 00:01:59,440 ‫توالت الأحداث.‬ 40 00:02:02,840 --> 00:02:03,800 ‫ومن ثمة…‬ 41 00:02:05,840 --> 00:02:07,040 ‫تبادلنا قبلة.‬ 42 00:02:10,640 --> 00:02:15,080 ‫إذًا أسمعك الآن تقول إنك رأيت مؤخرة كبيرة،‬ 43 00:02:15,160 --> 00:02:16,760 ‫وإنك أنفقت المال على قبلة،‬ 44 00:02:17,480 --> 00:02:20,000 ‫فما الذي تحاول أن تقوله لي الآن؟‬ 45 00:02:23,320 --> 00:02:26,560 ‫إن كنت ستمضي قُدمًا مع امرأة أخرى،‬ ‫فإن هذا لا يهمني.‬ 46 00:02:26,640 --> 00:02:27,840 ‫هذا ليس ما أقوله.‬ 47 00:02:28,720 --> 00:02:31,320 ‫وجودها هنا لا يغيّر شعوري تجاهك.‬ 48 00:02:33,200 --> 00:02:34,840 ‫من تحسبني؟‬ 49 00:02:35,440 --> 00:02:37,840 ‫"ديماري" يتصرّف بجُبن،‬ 50 00:02:37,920 --> 00:02:40,120 ‫"(بري) من (أتلانتا)،‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 51 00:02:40,200 --> 00:02:41,640 ‫ولا أريد أن تكون لي صلة به.‬ 52 00:02:41,720 --> 00:02:42,840 ‫أشعر بالضجر.‬ 53 00:02:43,440 --> 00:02:44,920 ‫لا أحب المناطق الرمادية.‬ 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,760 ‫لا أحب أن يتلاعب بي الرجال.‬ ‫ولا أسمح بأن يهينني أحد.‬ 55 00:02:48,360 --> 00:02:49,240 ‫على الإطلاق.‬ 56 00:02:49,320 --> 00:02:51,360 ‫ولست هنا لتحمّل الأكاذيب.‬ 57 00:02:51,880 --> 00:02:54,120 ‫أنا واثقة بأنك ستجد مكانًا آخر تنام فيه.‬ 58 00:03:00,000 --> 00:03:02,480 ‫لن أعطي "ديماري" فرصة ثانية.‬ 59 00:03:02,560 --> 00:03:04,080 ‫فليودّعني "ديماري" بشكل نهائي.‬ 60 00:03:04,600 --> 00:03:06,000 ‫وليس بقبلة.‬ 61 00:03:13,200 --> 00:03:16,080 ‫حين رأيت "بري" مستاءة،‬ ‫كان عليّ اتخاذ قرار مهم.‬ 62 00:03:17,560 --> 00:03:19,440 ‫ما زلت أكنّ مشاعر تجاه "بري" بالتأكيد،‬ 63 00:03:19,520 --> 00:03:23,680 ‫لكن في الوقت نفسه، "فالنتينا" مثيرة جدًا!‬ ‫لذا، لا أعرف ماذا سأفعل.‬ 64 00:03:23,760 --> 00:03:25,360 ‫"(ديماري) من (إنديانا)،‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 65 00:03:30,480 --> 00:03:31,560 ‫تبًا.‬ 66 00:03:34,560 --> 00:03:37,200 ‫- أريد معرفة ما حدث في موعدك.‬ ‫- حدّثينا كيف كان موعدك.‬ 67 00:03:37,280 --> 00:03:38,120 ‫لقد تحدّثنا.‬ 68 00:03:38,200 --> 00:03:40,960 ‫قال بالطبع إنني جميلة.‬ ‫وما إلى ذلك من الأقوال المعتادة.‬ 69 00:03:41,560 --> 00:03:43,680 ‫ثم قبّلني.‬ 70 00:03:45,360 --> 00:03:46,800 ‫لن أكذب، صُدمت بعض الشيء.‬ 71 00:03:46,880 --> 00:03:49,800 ‫- كان يقول بعزيمة، "لن أنفق المال."‬ ‫- وأخذ يُطمئن "بري".‬ 72 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 ‫قال، "لا تقلقوا."‬ 73 00:03:50,840 --> 00:03:53,960 ‫قلت لـ"ديماري" إنني أريد مشاركته الفراش،‬ 74 00:03:54,040 --> 00:03:56,680 ‫لكنه إن لم يرغب في ذلك، فليكن.‬ 75 00:03:56,760 --> 00:03:57,880 ‫ستكون فرصته قد ضاعت.‬ 76 00:04:04,720 --> 00:04:05,560 ‫هل هناك منشفة؟‬ 77 00:04:05,640 --> 00:04:07,320 ‫هذه هي المنشفة الوحيدة هنا.‬ 78 00:04:08,520 --> 00:04:11,640 ‫"كريستيان"، نعم، إنه وسيم جدًا،‬ ‫لكن الانسجام لا يتحقق بالإجبار.‬ 79 00:04:11,720 --> 00:04:13,520 ‫"(كاثرين) من (لوس أنجلوس)،‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 80 00:04:13,600 --> 00:04:16,080 ‫لكنني أدركت بفضل الموعد الغرامي‬ 81 00:04:16,160 --> 00:04:20,640 ‫ضرورة أن نتعارف أنا و"لوي" على مستوى أعمق.‬ 82 00:04:20,720 --> 00:04:22,360 ‫وليس جسديًا فحسب.‬ 83 00:04:22,440 --> 00:04:25,040 ‫- تعالي وتحدّثي إليّ! أحتاج إلى الرفقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:04:25,880 --> 00:04:28,400 ‫لكنه الآن يستحمّ ويبدو مثيرًا،‬ 85 00:04:28,480 --> 00:04:30,840 ‫وبالتالي تصبح المقاومة شديدة الصعوبة.‬ 86 00:04:38,200 --> 00:04:40,040 ‫- حول كتفيك.‬ ‫- نعم.‬ 87 00:04:40,520 --> 00:04:42,400 ‫أنا لا أفعل ذلك بطريقة مثيرة.‬ 88 00:04:42,480 --> 00:04:44,600 ‫هذا ليس… أنا لا أفعل أي شيء جنسي.‬ 89 00:04:47,000 --> 00:04:48,480 ‫إنما أضع لها غسول الجسم.‬ 90 00:04:48,560 --> 00:04:51,280 ‫لا عيب في ذلك! يجب أن تبقى نظيفة.‬ 91 00:04:51,360 --> 00:04:55,040 ‫لماذا يراودني شعور‬ ‫بأن "لانا" قد لا تحبّذ ذلك؟‬ 92 00:04:59,080 --> 00:05:01,080 ‫ربما أوشك اليوم على الانتهاء،‬ 93 00:05:01,160 --> 00:05:04,360 ‫لكن الإثارة لا تزال في بدايتها.‬ 94 00:05:04,440 --> 00:05:06,560 ‫رتّب "ديماري" فراشه.‬ 95 00:05:06,640 --> 00:05:11,040 ‫السؤال هو، هل سيشاركه إياه أحد،‬ ‫وإن شاركته إحداهما الفراش، فمن؟‬ 96 00:05:11,120 --> 00:05:14,440 ‫إن شاركت "فالنتينا" فراشها،‬ ‫فأنا أعرف أن هذا سيثير غضب "بري".‬ 97 00:05:15,720 --> 00:05:17,120 ‫ولكن…‬ 98 00:05:18,080 --> 00:05:19,080 ‫حسنًا!‬ 99 00:05:19,160 --> 00:05:21,440 ‫إن لم أشارك "فالنتينا" الفراش،‬ 100 00:05:21,520 --> 00:05:23,600 ‫فأشعر بأنني سأكون وحيدًا في النهاية.‬ 101 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 ‫لذا فإنني أمام قرار صعب جدًا الليلة.‬ 102 00:05:27,840 --> 00:05:30,840 ‫على من تراهنين أنه سيخالف القواعد الليلة؟‬ 103 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 ‫أظن أن "ديماري" و"فالنتينا" سيخالفانها.‬ 104 00:05:33,600 --> 00:05:35,320 ‫هل سيتشاركان الفراش إذًا؟‬ 105 00:05:35,400 --> 00:05:36,440 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 106 00:05:41,200 --> 00:05:43,040 ‫إلى أين سيذهب "ديماري" في رأيك؟‬ 107 00:06:01,200 --> 00:06:02,880 ‫لقد اتخذت القرار الصحيح.‬ 108 00:06:02,960 --> 00:06:04,200 ‫هل تظنين ذلك؟‬ 109 00:06:04,280 --> 00:06:05,240 ‫بل أعرف ذلك يقينًا.‬ 110 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 ‫لا أحب الرجال‬ ‫الذين يحسبون أن إهانتي مقبولة.‬ 111 00:06:16,040 --> 00:06:19,240 ‫و"ديماري" لم يكترث. كل الرجال متشابهون.‬ 112 00:06:19,320 --> 00:06:23,360 ‫والآن، تجاوزت الأمر تمامًا.‬ 113 00:06:25,160 --> 00:06:27,360 ‫- حسنًا. طابت ليلتكم.‬ ‫- طابت ليلتكم يا رفاق.‬ 114 00:06:27,440 --> 00:06:29,880 ‫- طابت ليلتكم!‬ ‫- من فضلكم، ادّخروا بعض المال.‬ 115 00:06:30,640 --> 00:06:32,840 ‫لم أكن ممن يدّخرون المال قط.‬ 116 00:06:32,920 --> 00:06:36,000 ‫لا يعجبني هذا الكلام.‬ 117 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 ‫لا يعجبني…‬ 118 00:06:41,440 --> 00:06:42,800 ‫على…‬ 119 00:06:44,600 --> 00:06:45,800 ‫…الإطلاق.‬ 120 00:06:49,080 --> 00:06:50,760 ‫يا إلهي.‬ 121 00:06:50,840 --> 00:06:52,560 ‫من شبه المستحيل ألّا أستخدم يديّ.‬ 122 00:06:52,640 --> 00:06:54,560 ‫"(جواو) من (بورتو أليغري)، (البرازيل)"‬ 123 00:06:55,920 --> 00:06:58,000 ‫أريد تقبيلك بشدة.‬ 124 00:06:58,520 --> 00:07:02,080 ‫لكن بما أن "لوي" و"كاثرين"‬ ‫لم يخالفا القواعد في الجناح،‬ 125 00:07:02,680 --> 00:07:05,680 ‫فلا يزال هناك الكثير من المال‬ ‫في مجموع الجائزة.‬ 126 00:07:06,480 --> 00:07:10,280 ‫لذا فإن إنفاق بعض المال ليس بكارثة.‬ 127 00:07:19,360 --> 00:07:20,520 ‫"خرق قاعدة"‬ 128 00:07:23,200 --> 00:07:24,400 ‫كان شعورًا رائعًا.‬ 129 00:07:31,640 --> 00:07:32,560 ‫"خرق قاعدة"‬ 130 00:07:34,440 --> 00:07:38,600 ‫أظن أنهم لن يكونوا سعداء حين يعرفون،‬ 131 00:07:38,680 --> 00:07:40,240 ‫لكنني لا أبالي.‬ 132 00:07:43,240 --> 00:07:44,200 ‫"خرق قاعدة"‬ 133 00:07:44,280 --> 00:07:45,960 ‫أجل.‬ 134 00:07:46,040 --> 00:07:49,080 ‫رباه! من المسؤول عن مكيّف الهواء يا رفاق؟‬ 135 00:07:49,160 --> 00:07:51,240 ‫لأن الأجواء تزداد سخونة هنا!‬ 136 00:07:52,520 --> 00:07:53,720 ‫إنه أمر مزعج جدًا‬ 137 00:07:54,720 --> 00:07:57,040 ‫أنني مضطر إلى ضرب مثل يُحتذى به.‬ 138 00:07:58,800 --> 00:08:00,080 ‫لا أريد ذلك.‬ 139 00:08:01,680 --> 00:08:04,040 ‫أشعر بأنني ضربت مثلًا يُحتذى به مؤخرًا.‬ 140 00:08:04,520 --> 00:08:05,480 ‫لكن…‬ 141 00:08:05,560 --> 00:08:08,960 ‫لماذا يعتريني فجأة شعور سيئ حيال الأمر؟‬ 142 00:08:09,040 --> 00:08:11,560 ‫في الموعد، افتقدت "كاثرين" كثيرًا،‬ 143 00:08:11,640 --> 00:08:15,920 ‫ويُقال إن الغياب يزيد القلب ولعًا.‬ 144 00:08:16,000 --> 00:08:19,200 ‫لكن يجب أن تكون المقولة:‬ ‫"الغياب يزيد القضيب انتصابًا."‬ 145 00:08:21,240 --> 00:08:23,560 ‫أجل، ثم تغيّبت طوال اليوم وذهبت في موعد.‬ 146 00:08:24,880 --> 00:08:28,240 ‫أشعر بأن هذا يمنحنا الحق في تبادل قبلة.‬ 147 00:08:29,200 --> 00:08:32,760 ‫يا إلهي. لنحتفظ بالأمر سرًا.‬ 148 00:08:37,240 --> 00:08:38,360 ‫"خرق قاعدة"‬ 149 00:08:39,760 --> 00:08:41,000 ‫قبلة واحدة.‬ 150 00:08:44,440 --> 00:08:45,360 ‫"خرق قاعدة"‬ 151 00:08:46,000 --> 00:08:46,960 ‫قبلتان.‬ 152 00:08:47,800 --> 00:08:49,000 ‫"خرق قاعدة"‬ 153 00:08:49,080 --> 00:08:50,800 ‫ضرب قبلة أخرى.‬ 154 00:08:50,880 --> 00:08:52,240 ‫"خرق قاعدة"‬ 155 00:08:53,040 --> 00:08:54,920 ‫راحت أصابعي تهيم في الأنحاء.‬ 156 00:08:55,000 --> 00:08:56,680 ‫وتداعب أوتارها.‬ 157 00:08:58,960 --> 00:08:59,840 ‫"خرق قاعدة"‬ 158 00:08:59,920 --> 00:09:02,520 ‫على الأقل كانت مداعبة، لا ضرب على الأوتار.‬ 159 00:09:04,240 --> 00:09:06,440 ‫في الحالتين،‬ ‫إن لمست آلات الفتيات الموسيقية،‬ 160 00:09:06,520 --> 00:09:10,000 ‫فستعطيك "لانا" رأيها، ولن يعجبك.‬ 161 00:09:24,960 --> 00:09:28,000 ‫حان وقت الاستيقاظ‬ ‫ومواجهة الواقع أيها العازفون.‬ 162 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 ‫ولا أقصد مداعبة "لوي" للأوتار فحسب.‬ 163 00:09:35,240 --> 00:09:36,560 ‫صباح الخير!‬ 164 00:09:40,200 --> 00:09:42,800 ‫طاب صباحك.‬ 165 00:09:44,640 --> 00:09:47,760 ‫هناك برودة تملأ الهواء هذا الصباح.‬ 166 00:09:49,520 --> 00:09:53,520 ‫أشعر بالحرج الشديد.‬ ‫أشعر بأعين الفتيات إذ يرمقنني بنظراتهنّ.‬ 167 00:09:53,600 --> 00:09:55,320 ‫"(فالنتينا) من (كالي)، (كولومبيا)"‬ 168 00:09:56,360 --> 00:09:57,840 ‫لكنني…‬ 169 00:09:57,920 --> 00:10:02,360 ‫أظن أنني أشكّل تهديدًا بالفعل،‬ ‫ولو كنت في مكانهنّ، لشعرت بالشيء نفسه.‬ 170 00:10:04,480 --> 00:10:05,760 ‫هل الجميع بخير؟‬ 171 00:10:09,640 --> 00:10:12,520 ‫اليوم، لا أشعر بشيء تجاه "ديماري".‬ 172 00:10:13,120 --> 00:10:16,520 ‫لا أقبل بالإهانة.‬ 173 00:10:16,600 --> 00:10:18,680 ‫لا يبدو أحدهما مناسبًا للآخر أصلًا.‬ 174 00:10:19,680 --> 00:10:22,040 ‫لكن هذا رأيي الشخصي.‬ 175 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 ‫كيف كان نومكما؟‬ 176 00:10:25,040 --> 00:10:25,880 ‫كان هنيئًا.‬ 177 00:10:33,240 --> 00:10:35,080 ‫غير معقول، هل تنتظرون شيئًا؟‬ 178 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 ‫أخبرانا فحسب!‬ 179 00:10:39,520 --> 00:10:41,480 ‫بعد الموعد المثير بالأمس،‬ 180 00:10:41,560 --> 00:10:44,360 ‫بدأت بينكما حالة‬ ‫من الإثارة الجنسية المتبادلة بالتأكيد.‬ 181 00:10:44,440 --> 00:10:48,440 ‫بالأمس، أخذ يغازلني. ثم تبادلنا قبلة.‬ 182 00:10:49,520 --> 00:10:51,680 ‫ثم نام في فراشي.‬ 183 00:10:51,760 --> 00:10:52,960 ‫مرحى!‬ 184 00:10:53,800 --> 00:10:55,000 ‫ثم…‬ 185 00:10:57,800 --> 00:10:59,040 ‫لا شيء!‬ 186 00:11:01,120 --> 00:11:05,560 ‫لذا إن لم يستيقظ "ديماري"‬ ‫ويمنحني المزيد من الاهتمام،‬ 187 00:11:05,640 --> 00:11:08,120 ‫فسأُضطرّ إلى الانتقال إلى الشخص التالي.‬ 188 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 ‫لقد نمنا فحسب.‬ 189 00:11:10,120 --> 00:11:11,160 ‫رائع.‬ 190 00:11:11,240 --> 00:11:15,800 ‫شاركت "فالنتينا" الفراش،‬ ‫لكنني ما زلت أفكّر في "بري".‬ 191 00:11:15,880 --> 00:11:17,240 ‫ربما أكون قد ارتكبت خطأ.‬ 192 00:11:18,120 --> 00:11:20,400 ‫لذا يجب أن أحدّد الآن أيهما أريد.‬ 193 00:11:22,360 --> 00:11:25,080 ‫- ماذا عنكما؟‬ ‫- نعم، ماذا عنكما أنت و"لوسي"؟‬ 194 00:11:25,160 --> 00:11:27,000 ‫- ماذا عنكما؟‬ ‫- لم نفعل شيئًا!‬ 195 00:11:27,080 --> 00:11:28,720 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 196 00:11:28,800 --> 00:11:30,920 ‫لم نخرق أي قواعد. لم نفعل ذلك.‬ 197 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 ‫اتخذت خطوة تجاه "لوسي" ليلة أمس.‬ 198 00:11:34,400 --> 00:11:35,560 ‫"(تشارلي) من (كينت)، (المملكة المتحدة)"‬ 199 00:11:35,640 --> 00:11:36,840 ‫"عدسة (لانا)"‬ 200 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 ‫أنا متفهّم إن كنت لا تريدين،‬ 201 00:11:39,880 --> 00:11:41,000 ‫لكنني لا أبالي.‬ 202 00:11:41,080 --> 00:11:42,320 ‫لا.‬ 203 00:11:42,800 --> 00:11:43,640 ‫لا.‬ 204 00:11:44,320 --> 00:11:47,960 ‫يقتلني قضاء ليلة أخرى في الفراش مع "لوسي"‬ ‫من دون فعل أي شيء.‬ 205 00:11:49,960 --> 00:11:52,480 ‫لا أعرف لماذا ترفض مخالفة أي قواعد معي.‬ 206 00:11:53,440 --> 00:11:55,600 ‫استيقظت وأنت تعانقها من الخلف يا "تشارلي".‬ 207 00:11:55,680 --> 00:11:58,080 ‫- كان هذا ظريفًا جدًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا يا رفاق.‬ 208 00:11:58,160 --> 00:11:59,360 ‫أحببت هذا.‬ 209 00:11:59,440 --> 00:12:01,960 ‫أظن أن "لوسي" فتاة لطيفة،‬ 210 00:12:02,040 --> 00:12:04,720 ‫لكنني لا أظن أن اللطف‬ ‫هو ما يحتاج إليه "تشارلي".‬ 211 00:12:05,640 --> 00:12:10,920 ‫أستطيع أن أتبيّن من لفتات "تشارلي"‬ ‫أنها بدأت تصيبه ببعض الملل.‬ 212 00:12:11,000 --> 00:12:13,760 ‫هذا إنذار بالنسبة إليّ.‬ 213 00:12:14,520 --> 00:12:17,040 ‫"جواو"، "فلافيا".‬ 214 00:12:17,640 --> 00:12:18,920 ‫غفونا سريعًا.‬ 215 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 ‫هل تقسمين؟‬ 216 00:12:21,480 --> 00:12:24,040 ‫أجل. تحدّثنا قليلًا ثم…‬ 217 00:12:24,120 --> 00:12:29,000 ‫"جواو" و"فلافيا"‬ ‫يشبهان "بينوكيو" و"جيبيتو".‬ 218 00:12:29,080 --> 00:12:31,320 ‫أراهن أن ما يطول ليس أنفه.‬ 219 00:12:31,400 --> 00:12:32,520 ‫كيف كان نومكما؟‬ 220 00:12:34,640 --> 00:12:36,920 ‫أخافتني عينا "لوي" كثيرًا حين قلت ذلك.‬ 221 00:12:37,840 --> 00:12:39,440 ‫لا، أعني، كانت هناك قبلة صغيرة.‬ 222 00:12:40,880 --> 00:12:41,720 ‫تبًا.‬ 223 00:12:42,680 --> 00:12:44,040 ‫أنا أمزح، لم يكن شيئًا.‬ 224 00:12:44,640 --> 00:12:46,120 ‫اهدئي يا "لوسي"!‬ 225 00:12:46,840 --> 00:12:47,880 ‫اهدئي!‬ 226 00:12:48,480 --> 00:12:51,960 ‫الكذبة الثانية للمجموعة اليوم،‬ ‫ولم ينهضوا من الفراش بعد.‬ 227 00:12:53,520 --> 00:12:54,880 ‫ها قد بدأنا.‬ 228 00:12:55,880 --> 00:12:57,120 ‫طاب صباحكم جميعًا.‬ 229 00:12:57,200 --> 00:13:00,000 ‫- صباح الخير يا "لانا"!‬ ‫- طاب صباحك.‬ 230 00:13:00,080 --> 00:13:04,640 ‫في العالم الخارجي، تعانون جميعًا‬ ‫لاكتساب الشجاعة العاطفية والصدق،‬ 231 00:13:05,400 --> 00:13:10,200 ‫وهو ما يعيقكم‬ ‫عن تكوين علاقات عاطفية حقيقية.‬ 232 00:13:10,280 --> 00:13:11,520 ‫إنها غاضبة.‬ 233 00:13:11,600 --> 00:13:13,240 ‫يبدو من حديثها أنها ليست راضية.‬ 234 00:13:14,280 --> 00:13:19,120 ‫اليوم، أتحدّاكم لإيجاد الشجاعة اللازمة‬ ‫لتكونوا صادقين مع أنفسكم ومع الآخرين…‬ 235 00:13:19,200 --> 00:13:20,080 ‫تبًا.‬ 236 00:13:20,160 --> 00:13:24,040 ‫…حتى حين يعني ذلك‬ ‫الاعتراف بالأخطاء ومواجهة النقد.‬ 237 00:13:24,120 --> 00:13:25,320 ‫هذا لا يبشّر بخير أبدًا.‬ 238 00:13:25,400 --> 00:13:26,880 ‫أنتم تعرفون أنفسكم.‬ 239 00:13:28,760 --> 00:13:30,040 ‫تبًا.‬ 240 00:13:30,760 --> 00:13:32,200 ‫أشعر بالذنب الشديد.‬ 241 00:13:32,280 --> 00:13:33,960 ‫أجل، أشعر ببعض الذنب.‬ 242 00:13:34,040 --> 00:13:35,720 ‫لم نخبرهم بكل شيء.‬ 243 00:13:36,320 --> 00:13:37,320 ‫لا، لم نخبرهم.‬ 244 00:13:38,080 --> 00:13:41,880 ‫حسنًا، لقد سمعتم المخروط. كفاكم أكاذيب.‬ 245 00:13:41,960 --> 00:13:44,440 ‫إنه يوم الاعتراف يا رفاق!‬ 246 00:13:44,520 --> 00:13:48,040 ‫لأنكم إن لم تعترفوا،‬ ‫فأشعر بأنه ستكون هناك عواقب.‬ 247 00:13:48,120 --> 00:13:49,720 ‫وأنا لا أكذب.‬ 248 00:13:58,040 --> 00:13:59,920 ‫من في الحمّام؟‬ 249 00:14:00,000 --> 00:14:01,160 ‫"كاثرين".‬ 250 00:14:01,240 --> 00:14:04,160 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة في ذلك؟‬ ‫- غير معقول… "تشارلي".‬ 251 00:14:13,320 --> 00:14:16,320 ‫أريد التحدّث إلى "ديماري".‬ 252 00:14:16,400 --> 00:14:17,320 ‫مرحبًا!‬ 253 00:14:17,880 --> 00:14:21,720 ‫أنا في حيرة من أمري‬ ‫حيال امتناعه عن مخالفة القواعد معي.‬ 254 00:14:21,800 --> 00:14:25,680 ‫خير له أن يبذل جهدًا أكبر‬ ‫لأنني أشعر بالملل بسهولة.‬ 255 00:14:26,280 --> 00:14:30,800 ‫خاب أملي قليلًا لأنك لم تقبّلني في الفراش.‬ 256 00:14:31,480 --> 00:14:33,880 ‫هل هناك سبب محدّد؟‬ 257 00:14:35,800 --> 00:14:37,960 ‫أرني أنك تبادلني الإعجاب.‬ 258 00:14:40,240 --> 00:14:43,560 ‫أشعر بأنه قد تشكّلت بيني وبين "بري"‬ 259 00:14:43,640 --> 00:14:47,760 ‫علاقة من نوع ما، وهي ليست جسدية فحسب.‬ 260 00:14:47,840 --> 00:14:51,160 ‫إنها شخص يتميز بالشغف مثلي.‬ 261 00:14:52,400 --> 00:14:54,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- استمتعت بالتعرف عليها.‬ 262 00:14:54,800 --> 00:14:57,080 ‫تبدو صادقة جدًا.‬ 263 00:14:58,800 --> 00:14:59,920 ‫- و…‬ ‫- أنا صادقة جدًا.‬ 264 00:15:00,000 --> 00:15:02,680 ‫إنها امرأة غزيرة الحنان.‬ 265 00:15:03,600 --> 00:15:09,120 ‫لم أتوقع أن يُكثر من الحديث عن "بري"‬ ‫إلى هذا الحدّ،‬ 266 00:15:09,200 --> 00:15:13,600 ‫لذا سأُضطر إلى مخالفة بعض القواعد‬ ‫مع شخص آخر.‬ 267 00:15:14,600 --> 00:15:16,760 ‫إنها مرحة جدًا.‬ 268 00:15:18,960 --> 00:15:19,920 ‫وجميلة.‬ 269 00:15:24,520 --> 00:15:25,360 ‫رائع.‬ 270 00:15:25,880 --> 00:15:26,960 ‫حسنًا.‬ 271 00:15:27,520 --> 00:15:28,680 ‫إذًا أنت مغرم.‬ 272 00:15:30,160 --> 00:15:31,000 ‫بمن؟‬ 273 00:15:31,080 --> 00:15:31,960 ‫بـ"بري".‬ 274 00:15:32,040 --> 00:15:35,040 ‫هذا كل ما فهمته من هذه المحادثة.‬ 275 00:15:36,840 --> 00:15:38,400 ‫عجبًا، نعم.‬ 276 00:15:38,480 --> 00:15:42,120 ‫جعلتني "فالنتينا" أدرك‬ ‫أنني ارتكبت خطأ ليلة أمس.‬ 277 00:15:42,200 --> 00:15:43,920 ‫أريد حقًا التحدّث إلى "بري"،‬ 278 00:15:44,000 --> 00:15:49,680 ‫لكنني لا أعرف، بصراحة،‬ ‫إن كانت لا تزال تريد أن تمنحني فرصة.‬ 279 00:15:49,760 --> 00:15:51,600 ‫وهذا ما يثير قلقي نوعًا ما.‬ 280 00:15:52,360 --> 00:15:54,920 ‫لم أعرف حتى أنها تعجبني إلى هذا الحد،‬ ‫غير معقول!‬ 281 00:16:03,920 --> 00:16:04,760 ‫رائع!‬ 282 00:16:05,600 --> 00:16:06,440 ‫مهلًا.‬ 283 00:16:07,040 --> 00:16:08,240 ‫"لوي" و"كاثرين".‬ 284 00:16:09,640 --> 00:16:11,280 ‫بالتأكيد يوجد بينهما تواصل جنسي.‬ 285 00:16:11,360 --> 00:16:13,800 ‫لا أعرف إن كانا قد نجحا في تعميق ذلك.‬ 286 00:16:15,040 --> 00:16:18,240 ‫ألا تزالين مصرّة على إرضاء واضعي القواعد‬ ‫أم أنك…‬ 287 00:16:18,320 --> 00:16:23,240 ‫تبادل قبلة واحدة سيكلّفني ستة آلاف دولار.‬ 288 00:16:23,920 --> 00:16:25,920 ‫أنا مُعجبة بـ"تشارلي" بالتأكيد،‬ 289 00:16:26,000 --> 00:16:28,680 ‫لكن المال مهم بالنسبة إليّ‬ ‫لأنه مبلغ كبير من المال!‬ 290 00:16:28,760 --> 00:16:30,720 ‫"(لوسي) من (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 291 00:16:30,800 --> 00:16:33,360 ‫لذا، لن أخالف أي قواعد.‬ 292 00:16:39,800 --> 00:16:40,880 ‫رائع!‬ 293 00:16:49,160 --> 00:16:51,360 ‫ما زلت أفكّر‬ ‫فيما إن كان علينا إخبارهم أم لا.‬ 294 00:16:52,360 --> 00:16:54,400 ‫- هل نخبرهم؟‬ ‫- لا.‬ 295 00:16:55,480 --> 00:16:58,280 ‫أشعر بأنهم سيغضبون قليلًا.‬ 296 00:16:58,360 --> 00:16:59,320 ‫إذًا؟‬ 297 00:17:01,360 --> 00:17:02,320 ‫ما الذي…‬ 298 00:17:03,160 --> 00:17:05,080 ‫كلانا شيطان.‬ 299 00:17:06,400 --> 00:17:11,240 ‫إذًا يبدو أن "فلافيا" و"جواو"‬ ‫فشلا في مواجهة تحدّي "لانا".‬ 300 00:17:15,120 --> 00:17:19,080 ‫إذًا أملنا الأخير في الصدق‬ ‫هو "لوي" و"كاثرين".‬ 301 00:17:19,160 --> 00:17:21,840 ‫لا نعرف. قد يفاجئاننا.‬ 302 00:17:21,920 --> 00:17:25,240 ‫حين استيقظنا ولم نعتقد أن أي شخص‬ ‫قد خالف القواعد. هل صدّقت ذلك فعلًا؟‬ 303 00:17:25,320 --> 00:17:29,400 ‫ظننت أن الصدق هو العامل الجوهري الآن. لذا…‬ 304 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 ‫أريد التحدّث إليك بهذا الشأن.‬ 305 00:17:31,920 --> 00:17:34,640 ‫- لماذا؟‬ ‫- لقد خالفنا بعض القواعد.‬ 306 00:17:35,320 --> 00:17:38,600 ‫لكن علينا إبقاء الأمر سرًا.‬ 307 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 ‫- الآن أنا أثق بك.‬ ‫- حسنًا. سأُبقيه سرًا.‬ 308 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 ‫لا تخبري "لانا".‬ 309 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 ‫حسنًا، كان الأمل بعيدًا.‬ 310 00:17:46,120 --> 00:17:47,840 ‫- نحن معًا، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 311 00:17:48,600 --> 00:17:50,080 ‫هاتان فرصتان من أصل اثنين.‬ 312 00:17:50,720 --> 00:17:52,560 ‫أشعر بأن الكوخ ينادي.‬ 313 00:17:57,920 --> 00:18:02,000 ‫الجانب الإيجابي في عدم مخالفة القواعد‬ ‫هو علمي بأنني في أمان. وهذا رائع.‬ 314 00:18:02,080 --> 00:18:02,960 ‫على ما أظن.‬ 315 00:18:05,160 --> 00:18:08,600 ‫أظن أنني سألتزم الصمت‬ ‫وأحاول عدم لفت الأنظار.‬ 316 00:18:11,720 --> 00:18:14,840 ‫لم نخبر المجموعة بأي شيء عن ليلة أمس،‬ 317 00:18:14,920 --> 00:18:16,920 ‫لهذا أشعر بالخوف الشديد الآن.‬ 318 00:18:22,760 --> 00:18:24,000 ‫كيف حال; يا "لانا"؟‬ 319 00:18:24,680 --> 00:18:28,560 ‫هذا الصباح، تحدّيتكم جميعًا‬ ‫للتحلّي بالشجاعة والصدق،‬ 320 00:18:28,640 --> 00:18:32,680 ‫خاصةً فيما يتعلّق بالاعتراف بأخطائكم‬ ‫والتعلّم منها.‬ 321 00:18:34,200 --> 00:18:37,560 ‫للأسف، لم يكن أي منكم على قدر هذا التحدّي…‬ 322 00:18:40,360 --> 00:18:42,200 ‫نعم. بئسًا.‬ 323 00:18:42,280 --> 00:18:44,680 ‫مما يعني أننا سنتعامل مع الأمور…‬ 324 00:18:50,560 --> 00:18:51,920 ‫بالطريقة الصعبة.‬ 325 00:18:52,000 --> 00:18:52,840 ‫تبًا.‬ 326 00:18:55,040 --> 00:18:57,120 ‫ارحمينا يا "لانا".‬ 327 00:18:58,160 --> 00:19:02,840 ‫"ديماري" و"فالنتينا" اللذان أنفقا‬ ‫ستة آلاف دولار على موعدهما أمس،‬ 328 00:19:04,440 --> 00:19:07,080 ‫كانا صريحين على الأقل بشأن ما فعلاه.‬ 329 00:19:11,320 --> 00:19:13,080 ‫كان يجب أن أتحلّى بالفطنة وأمتنع.‬ 330 00:19:13,840 --> 00:19:15,600 ‫لذا فإنني أعتذر.‬ 331 00:19:15,680 --> 00:19:18,200 ‫لكن لا بأس بذلك. كان أول موعد لي.‬ 332 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 ‫عذر باطل.‬ 333 00:19:20,640 --> 00:19:22,920 ‫أهو عذر باطل لأنه لم يكن معك؟‬ 334 00:19:25,960 --> 00:19:26,800 ‫لا.‬ 335 00:19:26,880 --> 00:19:31,320 ‫ليس ذنبي‬ ‫أنك غير مُعجب برفيقتك بما يكفي لتقبّلها.‬ 336 00:19:31,400 --> 00:19:34,040 ‫حسنًا. لا أظن أنك على حق.‬ 337 00:19:34,120 --> 00:19:35,600 ‫أين الفشار؟‬ 338 00:19:36,760 --> 00:19:39,840 ‫غُصّ حلقي بالفشار الذي أتناوله،‬ ‫لكن لا تقلقوا بشأني. تابعوا.‬ 339 00:19:39,920 --> 00:19:41,800 ‫أرجوك عدم إهانتي.‬ 340 00:19:41,880 --> 00:19:43,400 ‫ما قلته للتوّ فظّ جدًا.‬ 341 00:19:43,480 --> 00:19:47,160 ‫لا أظن أن ما قصدته كان مهينًا.‬ 342 00:19:47,240 --> 00:19:49,960 ‫أظن أنه كلام كريه ومتسلّط،‬ ‫وقد نشأت على حُسن الخلق.‬ 343 00:19:50,040 --> 00:19:52,520 ‫لم أفعل شيئًا يؤذيك.‬ 344 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 ‫لا يزعجني تعليق "فالنتينا".‬ 345 00:19:55,560 --> 00:19:58,760 ‫علاقتي بـ"تشارلي"‬ ‫ليس لها أي صلة بـ"فالنتينا".‬ 346 00:19:58,840 --> 00:20:03,040 ‫لا أشكّ في إعجاب "تشارلي" بي‬ ‫ولا أشكّ في علاقتنا.‬ 347 00:20:03,120 --> 00:20:07,000 ‫يبدو أنه مسترخ جدًا برفقتك.‬ ‫هذا كل ما أقوله.‬ 348 00:20:08,440 --> 00:20:11,720 ‫بقدر ما لا أريد الموافقة على ذلك،‬ ‫إلا أن "فالنتينا" على حق.‬ 349 00:20:11,800 --> 00:20:14,320 ‫"لوسي" لا تبادلني الحماس.‬ 350 00:20:15,360 --> 00:20:18,400 ‫وكذلك أنت، لا أرى "ديماري" يلامسك.‬ 351 00:20:18,480 --> 00:20:20,760 ‫أعجبته بما يكفي ليتركك.‬ 352 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 ‫بالكاد.‬ 353 00:20:24,440 --> 00:20:25,280 ‫رباه!‬ 354 00:20:25,360 --> 00:20:27,400 ‫هذا الوضع محرج بالفعل بالنسبة إليّ،‬ 355 00:20:27,480 --> 00:20:29,960 ‫و"فالنتينا" لا تفعل شيئًا لتحسينه.‬ 356 00:20:30,560 --> 00:20:32,960 ‫أتساءل لماذا لا أواجه مشكلات‬ ‫مع الفتيات المثيرات،‬ 357 00:20:33,040 --> 00:20:34,520 ‫فقط مع الفتيات العاديات.‬ 358 00:20:35,360 --> 00:20:36,560 ‫كشراسة القطط!‬ 359 00:20:37,040 --> 00:20:39,400 ‫أحضروا صحن حليب إلى المائدة لشخص واحد!‬ 360 00:20:40,120 --> 00:20:43,080 ‫مخالفات القواعد التسعة الأخرى…‬ 361 00:20:45,440 --> 00:20:47,840 ‫كم مخالفة وقعت أكثر من ذلك؟ غير معقول!‬ 362 00:20:48,440 --> 00:20:50,360 ‫…التي ستدفعون غرامات بسببها…‬ 363 00:20:50,440 --> 00:20:51,280 ‫ماذا؟‬ 364 00:20:51,360 --> 00:20:53,880 ‫…ارتكبها أشخاص‬ 365 00:20:55,360 --> 00:20:57,880 ‫يرفضون الاعتراف بطيشهم.‬ 366 00:20:59,760 --> 00:21:01,720 ‫"جواو"، كيف حالك؟ أليس أنت؟‬ 367 00:21:03,200 --> 00:21:04,400 ‫لا، لم يكن أنا.‬ 368 00:21:07,840 --> 00:21:09,360 ‫التزم بالخطة.‬ 369 00:21:10,120 --> 00:21:12,480 ‫الإنكار ثم الإنكار!‬ 370 00:21:13,080 --> 00:21:15,000 ‫أراك تبتسم.‬ 371 00:21:15,080 --> 00:21:16,800 ‫لا أبتسم. أنا متوتر.‬ 372 00:21:17,480 --> 00:21:18,720 ‫لم أنت متوتر؟‬ 373 00:21:20,120 --> 00:21:23,680 ‫هناك ثنائي تبادل القبلات مرتين‬ ‫وانهمك في مداعبة ثقيلة…‬ 374 00:21:25,080 --> 00:21:25,920 ‫نحن؟‬ 375 00:21:26,600 --> 00:21:30,080 ‫بتكلفة 16 ألف دولار.‬ 376 00:21:30,160 --> 00:21:31,000 ‫يا إلهي.‬ 377 00:21:32,160 --> 00:21:34,840 ‫أشعر بالتوتر الشديد الآن‬ ‫لأن "لانا" حذّرتني مرة بالفعل.‬ 378 00:21:34,920 --> 00:21:36,440 ‫"(فلافيا) من (ليما(، (بيرو)"‬ 379 00:21:37,400 --> 00:21:38,760 ‫ربما كان شخصًا آخر.‬ 380 00:21:38,840 --> 00:21:40,120 ‫أجل، ليست أنا.‬ 381 00:21:40,200 --> 00:21:43,040 ‫"لانا" تصيبني بالرعب، وأنا أعرف ما فعلت.‬ 382 00:21:43,120 --> 00:21:46,480 ‫لكنني لا أريد أن أسمع‬ ‫كم يمكن أن يشتدّ بها عقابنا.‬ 383 00:21:47,280 --> 00:21:49,280 ‫- ولكن…‬ ‫- هذا ليس مبشرًا أبدًا.‬ 384 00:21:49,360 --> 00:21:50,720 ‫…إن لم يجد الطرفان المذنبان‬ 385 00:21:51,520 --> 00:21:53,400 ‫الشجاعة الكافية للمصارحة‬ 386 00:21:54,120 --> 00:21:55,640 ‫والاعتراف بأخطائهما،‬ 387 00:21:56,840 --> 00:21:58,520 ‫فستُضاعف تلك الغرامة…‬ 388 00:21:58,600 --> 00:21:59,880 ‫ماذا؟‬ 389 00:21:59,960 --> 00:22:02,120 ‫لتصل إلى 32 ألف دولار.‬ 390 00:22:02,200 --> 00:22:03,040 ‫لا!‬ 391 00:22:04,880 --> 00:22:05,920 ‫- "لوي"؟‬ ‫- لا.‬ 392 00:22:06,000 --> 00:22:07,360 ‫- لا.‬ ‫- انظر إليّ يا أخي.‬ 393 00:22:08,240 --> 00:22:09,600 ‫"لانا"، بالتأكيد لا تقصديننا،‬ 394 00:22:09,680 --> 00:22:13,360 ‫لأن ما فعلناه ليلة أمس أنا و"كاثرين"‬ ‫كان أسوأ بكثير.‬ 395 00:22:14,520 --> 00:22:16,680 ‫ارفعا أيديكما وقولا، "نعم، نحن الفاعلان."‬ 396 00:22:16,760 --> 00:22:18,960 ‫أصبح الأمر سخيفًا بعض الشيء الآن.‬ 397 00:22:19,040 --> 00:22:20,360 ‫اعترفا بالحقيقة فحسب.‬ 398 00:22:20,440 --> 00:22:21,760 ‫هل أتكلّم الآن؟‬ 399 00:22:30,400 --> 00:22:31,360 ‫نحن الفاعلان.‬ 400 00:22:33,120 --> 00:22:36,000 ‫بصراحة، كان من الممكن أن يزيد الأمر‬ ‫عن هذا الحدّ،‬ 401 00:22:36,080 --> 00:22:39,560 ‫لكننا تبادلنا النظرات وقلنا،‬ ‫"حسنًا، يجب أن نتوقف."‬ 402 00:22:39,640 --> 00:22:42,480 ‫أعني، أفهم أنه يوجد بينكما علاقة،‬ 403 00:22:42,560 --> 00:22:44,800 ‫لكنكما في الوقت نفسه، تهدران كل أموالنا.‬ 404 00:22:44,880 --> 00:22:46,320 ‫وهي أموال طائلة.‬ 405 00:22:46,400 --> 00:22:48,920 ‫ضع نفسك في موقف‬ ‫حيث يكون هذا كل ما تريد فعله.‬ 406 00:22:49,000 --> 00:22:50,480 ‫نحن في هذا الموقف!‬ 407 00:22:51,480 --> 00:22:52,520 ‫آسف يا رفاق.‬ 408 00:22:53,200 --> 00:22:54,400 ‫آسفة جدًا يا رفاق.‬ 409 00:22:54,480 --> 00:22:58,640 ‫هناك ثنائي آخر تجاهل قواعدي بقدر أكبر.‬ 410 00:22:59,520 --> 00:23:00,880 ‫تبًا!‬ 411 00:23:00,960 --> 00:23:05,400 ‫قاما بالاستحمام معًا،‬ ‫وكان هناك تحسّس لأعضاء الجسم…‬ 412 00:23:06,200 --> 00:23:07,520 ‫هل تمزحان؟‬ 413 00:23:07,600 --> 00:23:11,440 ‫…الغدد الثديية على وجه التحديد،‬ ‫أكثر من تنظيفها.‬ 414 00:23:11,520 --> 00:23:13,600 ‫كنت أعرف أن ذلك من المخالفات!‬ 415 00:23:13,680 --> 00:23:14,520 ‫نحن الفاعلان.‬ 416 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 ‫أنا آسف.‬ 417 00:23:16,160 --> 00:23:18,480 ‫على الأقل حصلا على ذكريات ثديية سعيدة.‬ 418 00:23:18,560 --> 00:23:19,840 ‫آسفة. تابعي يا "لانا".‬ 419 00:23:21,520 --> 00:23:23,440 ‫أليس لديكم أي ضبط للنفس؟‬ 420 00:23:23,520 --> 00:23:25,800 ‫لم أخالف قاعدة واحدة.‬ 421 00:23:25,880 --> 00:23:27,480 ‫- كانت هناك احتمالات أسوأ.‬ ‫- نعم.‬ 422 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ 423 00:23:30,600 --> 00:23:32,360 ‫بتبادل القبلات أربع مرات…‬ 424 00:23:32,440 --> 00:23:34,560 ‫- أربعة؟ هذا جنون.‬ ‫- ماذا؟‬ 425 00:23:34,640 --> 00:23:38,240 ‫أربع قبلات أمر غير ضروري، صدقًا.‬ 426 00:23:38,320 --> 00:23:39,360 ‫كانت الأمور…‬ 427 00:23:40,920 --> 00:23:41,760 ‫متدفقة.‬ 428 00:23:41,840 --> 00:23:45,000 ‫أحبكم كأشخاص، لكن هذا غير مقبول!‬ 429 00:23:47,440 --> 00:23:48,320 ‫وأيضًا…‬ 430 00:23:50,160 --> 00:23:51,440 ‫وأيضًا؟‬ 431 00:23:51,520 --> 00:23:55,280 ‫…الانغماس في الإشباع اليدوي المتبادل.‬ 432 00:23:55,880 --> 00:23:57,000 ‫اللعنة.‬ 433 00:23:58,000 --> 00:23:59,760 ‫يا إلهي.‬ 434 00:24:00,400 --> 00:24:02,200 ‫هل أنتما جادّان؟‬ 435 00:24:02,280 --> 00:24:04,920 ‫- هذا جنون.‬ ‫- كيف تبرّران ذلك؟‬ 436 00:24:05,640 --> 00:24:07,560 ‫أجل، خذلت "لانا" مجددًا.‬ 437 00:24:07,640 --> 00:24:09,880 ‫لم أستطع إبقاء يديّ إلى جانبيّ.‬ 438 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 ‫أجل.‬ 439 00:24:12,760 --> 00:24:14,200 ‫لقد حاولت فعلًا.‬ 440 00:24:15,400 --> 00:24:18,280 ‫ألا يهمكما المال على الإطلاق؟ صدقًا؟‬ 441 00:24:18,360 --> 00:24:21,040 ‫بالطبع يهمني!‬ ‫لهذا السبب، لن أفعل هذا ثانيةً.‬ 442 00:24:21,120 --> 00:24:23,080 ‫لا أريد مخالفة أي قواعد أخرى.‬ 443 00:24:23,680 --> 00:24:24,560 ‫آسفة يا رفاق.‬ 444 00:24:25,440 --> 00:24:27,640 ‫أجل، أنا أكرّر فعلتي من دون أن أدرك،‬ 445 00:24:27,720 --> 00:24:30,520 ‫وقد فعلت هذا كله من قبل، لذا…‬ 446 00:24:32,720 --> 00:24:35,480 ‫أفعال "لوي" و"كاثرين" كلّفت المجموعة…‬ 447 00:24:38,920 --> 00:24:41,120 ‫40 ألف…‬ 448 00:24:41,200 --> 00:24:42,240 ‫تبًا!‬ 449 00:24:42,320 --> 00:24:44,000 ‫- يا إلهي!‬ ‫- …دولار.‬ 450 00:24:45,160 --> 00:24:48,720 ‫كان بوسعنا ممارسة الجنس. يا لك من أحمق!‬ 451 00:24:48,800 --> 00:24:50,560 ‫أحمق!‬ 452 00:24:51,080 --> 00:24:54,200 ‫40 ألفًا،‬ ‫وأشدّ ما يندم عليه هو عدم ممارسة الجنس!‬ 453 00:24:54,920 --> 00:24:56,440 ‫منطق "لوي" المعتاد.‬ 454 00:24:56,520 --> 00:24:59,120 ‫- 40 ألفًا مبلغ جنوني.‬ ‫- وهكذا صرنا فقراء.‬ 455 00:25:00,840 --> 00:25:02,600 ‫هذا جعلني عاجزًا عن الكلام.‬ 456 00:25:03,200 --> 00:25:04,800 ‫قدر هذا المال.‬ 457 00:25:04,880 --> 00:25:07,560 ‫يا إلهي، سرعان ما سيقلّ المبلغ عن 100.‬ 458 00:25:08,480 --> 00:25:10,480 ‫هذا مال حقيقي بالمناسبة.‬ 459 00:25:10,560 --> 00:25:14,320 ‫إن واصلنا إنفاق المال،‬ ‫فلا أظن أن باقي المجموعة ستكون سعيدة.‬ 460 00:25:14,400 --> 00:25:19,360 ‫لهذا نحتاج إلى التغيير‬ ‫والتوقف عن مخالفة هذه القواعد.‬ 461 00:25:20,160 --> 00:25:22,400 ‫لعلي أبدأ في الاستمتاع بوقتي أيضًا!‬ 462 00:25:23,880 --> 00:25:24,800 ‫تبًا لذلك!‬ 463 00:25:25,880 --> 00:25:27,920 ‫الجميع ينفقون المال في ثنائياتهم،‬ 464 00:25:28,000 --> 00:25:31,880 ‫وها أنا أشعر بأنني أحمق‬ ‫لأن "لوسي" متزمتة في اتباع القواعد.‬ 465 00:25:31,960 --> 00:25:34,200 ‫ورغم فهمي لموقفها، أنها تريد ادّخار المال،‬ 466 00:25:34,280 --> 00:25:35,560 ‫إلا أننا بحاجة إلى المرح.‬ 467 00:25:36,160 --> 00:25:37,240 ‫مبلغ الجائزة…‬ 468 00:25:38,960 --> 00:25:43,280 ‫والذي كان رُبع مليون دولار‬ ‫حين وصلتم إلى ملاذي،‬ 469 00:25:43,360 --> 00:25:44,720 ‫وصل الآن إلى…‬ 470 00:25:47,680 --> 00:25:53,080 ‫137 ألف دولار.‬ 471 00:25:54,360 --> 00:25:55,880 ‫اللعنة. تبًا.‬ 472 00:25:56,920 --> 00:25:58,400 ‫هذا مبلغ ضخم.‬ 473 00:25:58,480 --> 00:26:01,600 ‫اجتماعان آخران في الكوخ، ولن يبقى لنا مال.‬ 474 00:26:01,680 --> 00:26:03,600 ‫هذا ولم يمارس أحد الجنس.‬ 475 00:26:05,120 --> 00:26:09,000 ‫لكن أشدّ ما يثير قلقي‬ ‫هو خيانة الأمانة والخداع،‬ 476 00:26:10,360 --> 00:26:14,040 ‫لأنه يستحيل تكوين علاقات عميقة وذات مغزى‬ 477 00:26:14,120 --> 00:26:16,520 ‫من دون شجاعة وصدق.‬ 478 00:26:18,080 --> 00:26:20,720 ‫- حان وقت الشجاعة…‬ ‫- هذا هو الأسوأ حتى الآن.‬ 479 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 ‫الآن.‬ 480 00:26:24,200 --> 00:26:25,680 ‫اعتبروه تحذيرًا.‬ 481 00:26:27,200 --> 00:26:28,120 ‫إلى اللقاء.‬ 482 00:26:28,200 --> 00:26:31,120 ‫- تبًا. تحذير آخر.‬ ‫- إنها تمنحنا فرصة.‬ 483 00:26:31,200 --> 00:26:34,200 ‫- إذًا، تحذيران. والثالث…‬ ‫- ستُستبعدون بعد الخطأ الثالث.‬ 484 00:26:45,960 --> 00:26:48,720 ‫كنت في هذا الموقف من قبل،‬ ‫لذا يجب أن أكون أكثر حكمة.‬ 485 00:26:49,320 --> 00:26:51,280 ‫- نعم.‬ ‫- لم أستطع كفّ يديّ عنها.‬ 486 00:26:51,360 --> 00:26:54,400 ‫أصدقكم القول،‬ ‫أظن أنني دفعت "لانا" إلى أقصى حدّ اليوم.‬ 487 00:26:55,000 --> 00:26:57,840 ‫ما زلت أقاوم تلك الرغبة الجسدية.‬ 488 00:26:57,920 --> 00:27:02,040 ‫لا أخشى توبيخ أي رجل على أفعاله.‬ 489 00:27:02,120 --> 00:27:04,240 ‫- فانتبهوا لما تفعلون.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 490 00:27:05,680 --> 00:27:08,080 ‫"لوسي" المثيرة.‬ 491 00:27:09,520 --> 00:27:12,240 ‫بعدما عرفنا أنا و"لوسي"‬ ‫أن الجميع يخالفون القواعد،‬ 492 00:27:12,320 --> 00:27:14,280 ‫أتمنى أن ترغب في مخالفة القواعد معي.‬ 493 00:27:15,080 --> 00:27:17,680 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- سأنظف أسناني.‬ 494 00:27:18,720 --> 00:27:22,120 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- أتريدين الاستحمام ورؤية المزيد من جسدي؟‬ 495 00:27:22,640 --> 00:27:23,480 ‫قليلًا.‬ 496 00:27:23,560 --> 00:27:26,960 ‫حسنًا، لكن عليك الابتعاد عن غددها الثديية.‬ 497 00:27:27,040 --> 00:27:28,240 ‫يعجبني ذلك!‬ 498 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 ‫أيام سعيدة!‬ 499 00:27:29,520 --> 00:27:32,440 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫أحتاج إلى المزيد من التواصل الجنسي معها.‬ 500 00:27:32,520 --> 00:27:35,960 ‫كان "لوي" موفقًا في الاستحمام،‬ ‫لذا أرجو أن أوفّق أيضًا.‬ 501 00:27:36,040 --> 00:27:37,840 ‫يمكن الاستمتاع كثيرًا بهذه الصنابير.‬ 502 00:27:37,920 --> 00:27:39,480 ‫ضغط المياه قوي.‬ 503 00:27:42,520 --> 00:27:45,040 ‫- هل تستمتعين بذلك؟‬ ‫- ربما قليلًا.‬ 504 00:27:49,160 --> 00:27:50,440 ‫يا إلهي!‬ 505 00:27:50,520 --> 00:27:52,920 ‫إنه عار!‬ 506 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 ‫عجبًا!‬ 507 00:27:54,000 --> 00:27:56,840 ‫استلّ "تشارلي" حقًا أسلحته الكبيرة.‬ 508 00:27:56,920 --> 00:27:58,840 ‫في الواقع، سلاحه الكبير. بصيغة المفرد.‬ 509 00:28:09,800 --> 00:28:11,680 ‫ألن تخلعيه؟‬ 510 00:28:16,120 --> 00:28:18,520 ‫هل ستخلعين ثيابك وتستحمّين؟‬ 511 00:28:18,600 --> 00:28:20,840 ‫أم أنني سأقف هنا عاريًا كالأحمق؟‬ 512 00:28:25,600 --> 00:28:27,400 ‫لن أبلل شعري.‬ 513 00:28:27,480 --> 00:28:29,160 ‫لن أبلّل شعري.‬ 514 00:28:31,840 --> 00:28:33,280 ‫خاب أملي بعض الشيء.‬ 515 00:28:33,360 --> 00:28:35,640 ‫لم يكن ذلك الاستحمام الذي توقعته.‬ 516 00:28:35,720 --> 00:28:38,040 ‫إنها تستوفي الكثير من الصفات المطلوبة‬ ‫في ذهني،‬ 517 00:28:38,120 --> 00:28:41,240 ‫لكنني أشعر‬ ‫بأننا أقرب إلى أخ وأخت أو صديقين.‬ 518 00:28:41,320 --> 00:28:42,560 ‫لذا لا أعرف ماذا أفعل.‬ 519 00:28:42,640 --> 00:28:45,840 ‫أنصحك بأن تبدأ‬ ‫بإبعاد فوّهة صنبور الاستحمام.‬ 520 00:28:45,920 --> 00:28:47,080 ‫مجرد فكرة.‬ 521 00:28:53,080 --> 00:28:55,400 ‫ما زلت أعتقد أن إعجابه بك واضح.‬ 522 00:28:56,040 --> 00:28:59,280 ‫أحتاج إلى وقت ومساحة لنفسي حاليًا.‬ 523 00:28:59,360 --> 00:29:00,440 ‫- حاليًا، أجل.‬ ‫- نعم.‬ 524 00:29:01,280 --> 00:29:05,280 ‫حسنًا، هذه فكرة جيدة‬ ‫لأن "ديماري" يبدو مشغولًا في الوقت الحالي.‬ 525 00:29:05,360 --> 00:29:08,520 ‫- الحذاء! انس الأمر. سنحاول مجددًا.‬ ‫- هذا…‬ 526 00:29:08,600 --> 00:29:10,480 ‫"ديماري" صديقي، وهو يعاني.‬ 527 00:29:10,560 --> 00:29:12,480 ‫لهذا أحاول إلهاءه عن التفكير.‬ 528 00:29:18,760 --> 00:29:20,800 ‫المجموعة غاضبة جدًا الآن‬ 529 00:29:20,880 --> 00:29:24,080 ‫لأننا ننفق أكبر قدر من المال.‬ 530 00:29:25,040 --> 00:29:28,800 ‫لذا فقد حان الوقت للاسترخاء‬ ‫وعدم مخالفة أي قواعد.‬ 531 00:29:28,880 --> 00:29:31,840 ‫ولكن تعميق معرفتنا بعضنا ببعض فعليًا.‬ 532 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 ‫ما شعورك؟‬ 533 00:29:35,000 --> 00:29:38,800 ‫هل تظن أننا نخالف قدرًا أكبر من اللازم‬ ‫من القواعد بسرعة زائدة؟‬ 534 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 ‫ماذا قلت؟ أنا آسف.‬ 535 00:29:45,200 --> 00:29:46,480 ‫يا إلهي!‬ 536 00:29:46,560 --> 00:29:47,800 ‫تشتت انتباهي!‬ 537 00:29:47,880 --> 00:29:49,960 ‫يا إلهي! توقف!‬ 538 00:29:50,040 --> 00:29:52,600 ‫- "لوي"! الأمر جدّي!‬ ‫- أعرف! لكنني…‬ 539 00:29:52,680 --> 00:29:57,040 ‫- يجب أن نبذل جهدًا اليوم.‬ ‫- جدّيًا، من الآن فصاعدًا، لن نخالف أي قواعد.‬ 540 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 ‫- نعم.‬ ‫- سنكون مطيعين. أخذنا حصتنا من الرح.‬ 541 00:29:59,320 --> 00:30:01,320 ‫أتيت إلى هنا لأكون مثالًا يُحتذى به،‬ 542 00:30:02,560 --> 00:30:04,400 ‫- لكننا في الوقت نفسه،‬ ‫- شكرًا.‬ 543 00:30:04,480 --> 00:30:05,600 ‫بشر.‬ 544 00:30:05,680 --> 00:30:07,280 ‫لكنه زيّ سباحة جميل.‬ 545 00:30:07,360 --> 00:30:09,600 ‫أظن أنه زيّ سباحة يستحق مخالفة القواعد.‬ 546 00:30:09,680 --> 00:30:11,160 ‫حقًا؟ شعرت بأنه محتشم جدًا.‬ 547 00:30:11,240 --> 00:30:14,120 ‫أردت تغطية أكبر قدر ممكن‬ ‫حتى أجنّبك الإغراء.‬ 548 00:30:14,200 --> 00:30:16,240 ‫أجل، لكنني أجد ذلك أكثر إثارة.‬ 549 00:30:17,960 --> 00:30:21,680 ‫لكن هل توافقني الرأي‬ ‫حين أقول إنه علينا أن نهدأ قليلًا…‬ 550 00:30:26,680 --> 00:30:28,480 ‫يا إلهي، هذا صعب جدًا.‬ 551 00:30:28,560 --> 00:30:33,240 ‫أنا مُعجبة حقًا بـ"لوي".‬ ‫لدينا تواصل جنسي قوي جدًا.‬ 552 00:30:33,320 --> 00:30:36,840 ‫لكنني بدأت أشعر بأنها مجرد علاقة للمتعة.‬ 553 00:30:36,920 --> 00:30:39,840 ‫أجل، أعتقد أن علينا أن نتوقف.‬ 554 00:30:42,280 --> 00:30:45,360 ‫يبدو أن "كاثرين" تحتاج إلى التفكير.‬ 555 00:30:45,440 --> 00:30:48,360 ‫وهي ليست الضيفة الوحيدة‬ ‫التي تشغل ذهنها أمور كثيرة.‬ 556 00:30:49,080 --> 00:30:50,520 ‫ما الخطة يا "لانا"؟‬ 557 00:30:52,120 --> 00:30:54,120 ‫لا يزال العديد من ضيوفي يعانون‬ 558 00:30:54,200 --> 00:30:57,200 ‫بسبب صفتين‬ ‫تحتاج إليهما كل العلاقات الصحية،‬ 559 00:30:57,280 --> 00:30:59,120 ‫الشجاعة والصدق.‬ 560 00:30:59,640 --> 00:31:04,560 ‫"تشارلي" ليس صادقًا تمامًا مع "لوسي"‬ ‫بشأن ما يساوره من شكوك.‬ 561 00:31:04,640 --> 00:31:09,280 ‫وبالمثل، فإن "كاثرين" ليست صادقة تمامًا‬ ‫مع نفسها ولا مع "لوي".‬ 562 00:31:09,800 --> 00:31:11,880 ‫يريد "ديماري" التصالح مع "بري"،‬ 563 00:31:11,960 --> 00:31:15,960 ‫لكنه يتجنب المحادثة الصعبة‬ ‫المطلوبة لتحقيق ذلك.‬ 564 00:31:16,640 --> 00:31:19,560 ‫ورشة العمل هذه ستساعد ضيوفي‬ ‫من خلال تشجيعهم‬ 565 00:31:19,640 --> 00:31:21,800 ‫على التحلّي بالشجاعة والصدق مع أنفسهم‬ 566 00:31:21,880 --> 00:31:22,840 ‫"انعكاس شخصيتك الحقيقية"‬ 567 00:31:22,920 --> 00:31:24,400 ‫حتى يتمكّنوا من دعم الآخرين.‬ 568 00:31:25,280 --> 00:31:26,480 ‫محور ورشة عمل اليوم هو الصدق‬ 569 00:31:26,560 --> 00:31:27,600 ‫"(براندن دوريل)، مدرّب الحميمية"‬ 570 00:31:27,680 --> 00:31:29,000 ‫واستكشاف أعماق النفس.‬ 571 00:31:29,080 --> 00:31:31,240 ‫كيف يمكنك بناء علاقة عميقة ذات معنى‬ 572 00:31:31,320 --> 00:31:34,560 ‫إن كنت تواعد شخصًا ليس صادقًا مع نفسه؟‬ 573 00:31:34,640 --> 00:31:38,360 ‫وضعتهم في ثنائيات خارج علاقاتهم العاطفية‬ 574 00:31:38,440 --> 00:31:41,040 ‫كي أساعد الجميع على التركيز‬ ‫على النمو الشخصي.‬ 575 00:31:41,880 --> 00:31:44,920 ‫ورشة العمل هذه تدور حول الصدق.‬ 576 00:31:45,000 --> 00:31:49,080 ‫وأنا هنا لمساعدتكم‬ ‫على إقامة علاقة أعمق مع أنفسكم‬ 577 00:31:49,160 --> 00:31:51,600 ‫حتى تتمكّنوا من إقامة علاقة أعمق مع شريككم.‬ 578 00:31:54,360 --> 00:31:57,760 ‫أريد العودة إلى حيث كنا أنا و"بري"‬ ‫قبل مجيء "فالنتينا".‬ 579 00:31:58,560 --> 00:32:01,080 ‫أرجو أن يدعمني "كريس" في هذا.‬ 580 00:32:01,760 --> 00:32:05,080 ‫وُضعت في ثنائي مشترك مع "جواو"،‬ ‫و"تشارلي" مع "كاثرين".‬ 581 00:32:05,160 --> 00:32:09,960 ‫أعرف أنه كان بينهما غزل في البداية،‬ ‫لكنني أثق بـ"تشارلي".‬ 582 00:32:10,040 --> 00:32:14,000 ‫أظن أنه سيكون لطيفًا‬ ‫أن يقضيا معًا بعض الوقت للتقارب.‬ 583 00:32:14,520 --> 00:32:17,360 ‫حسنًا، حان وقت حمل تلك المرايا.‬ 584 00:32:18,440 --> 00:32:20,480 ‫أمسك بمرآتك وانظر إلى نفسك فيها.‬ 585 00:32:22,360 --> 00:32:23,200 ‫ماذا ترى؟‬ 586 00:32:23,800 --> 00:32:27,960 ‫أرى حسناء لاتينية بالطبع!‬ 587 00:32:28,040 --> 00:32:29,760 ‫قوام مذهل، إله، رياضي.‬ 588 00:32:29,840 --> 00:32:30,920 ‫لا شيء آخر؟‬ 589 00:32:32,680 --> 00:32:36,120 ‫المؤخرات الصغيرة مهمة! أراها!‬ 590 00:32:36,200 --> 00:32:37,560 ‫خصر صغير.‬ 591 00:32:37,640 --> 00:32:38,720 ‫نهدان جميلان.‬ 592 00:32:41,360 --> 00:32:43,720 ‫ما كنت لأقول إنني أكثر الرجال وسامةً.‬ 593 00:32:43,800 --> 00:32:45,560 ‫لست مغرورًا.‬ 594 00:32:45,640 --> 00:32:48,920 ‫لكنني أتمتع بنعمة حقيقية، وهي…‬ 595 00:32:49,000 --> 00:32:50,080 ‫الشخصية؟‬ 596 00:32:50,160 --> 00:32:52,320 ‫- قضيب طويل جدًا.‬ ‫- تخمين قريب.‬ 597 00:32:53,200 --> 00:32:56,200 ‫تعجبني شفتاي. تعجبني عيناي.‬ 598 00:32:56,280 --> 00:32:57,160 ‫حسنًا.‬ 599 00:32:57,240 --> 00:32:59,000 ‫انظروا إلى ما وراء الوجه الجميل.‬ 600 00:33:00,000 --> 00:33:01,320 ‫يعجبني شعري.‬ 601 00:33:02,160 --> 00:33:03,840 ‫حسنًا. لحظة واحدة.‬ 602 00:33:03,920 --> 00:33:06,640 ‫أريدكم أن تبدؤوا التفكير فيمن تكونون‬ 603 00:33:06,720 --> 00:33:09,200 ‫خلف ما تنظرون إليه في المرآة.‬ 604 00:33:09,280 --> 00:33:13,040 ‫هل يشعر أي منكم بأنه مضطر إلى التظاهر؟‬ ‫مضطر إلى وضع قناع؟‬ 605 00:33:14,760 --> 00:33:15,640 ‫أحيانًا.‬ 606 00:33:16,240 --> 00:33:19,600 ‫إن لم نستطع تحرّي الصراحة والصدق مع أنفسنا،‬ 607 00:33:19,680 --> 00:33:21,880 ‫فمع من نستطيع تحرّي الصراحة؟ لا أحد.‬ 608 00:33:22,520 --> 00:33:24,880 ‫لذا أريدكم أن تطالعوا أنفسكم مرة أخرى‬ ‫في المرآة.‬ 609 00:33:25,640 --> 00:33:27,880 ‫أهذا شخصك الحقيقي؟‬ 610 00:33:28,400 --> 00:33:29,960 ‫أم أنه قناع؟‬ 611 00:33:33,320 --> 00:33:36,800 ‫"بري"، ما الذي تُضطرّين إلى إظهاره في رأيك؟‬ 612 00:33:38,680 --> 00:33:42,960 ‫أشعر دائمًا‬ ‫بأنني يجب ألّا أتخلّى عن حذري أبدًا‬ 613 00:33:43,040 --> 00:33:45,640 ‫كي لا أُجرح.‬ 614 00:33:45,720 --> 00:33:50,640 ‫لذا، لا أعطي الآخرين فرصًا كثيرة ليجرحوني.‬ 615 00:33:51,400 --> 00:33:54,120 ‫أحاول ألّا أهتم.‬ 616 00:33:55,440 --> 00:33:59,840 ‫بينما أستمع إلى "بري" الآن،‬ ‫أتبيّن أنها تجد صعوبة في الوثوق بالآخرين.‬ 617 00:33:59,920 --> 00:34:02,960 ‫خذلتها كثيرًا، وهي تستحق ما هو أفضل بكثير.‬ 618 00:34:03,560 --> 00:34:07,160 ‫"ديماري"، ما الصورة‬ ‫التي تشعر بأن عليك إظهارها للناس؟‬ 619 00:34:09,480 --> 00:34:13,400 ‫يجب أن أكون صريحًا وصادقًا‬ ‫وأجذب انتباه "بري".‬ 620 00:34:13,480 --> 00:34:16,000 ‫لذا لا يمكنني تفويت هذه الفرصة.‬ 621 00:34:17,080 --> 00:34:21,560 ‫أشعر بأنني يجب أن أوحي للعالم‬ ‫بأنني ناجح في كل شيء.‬ 622 00:34:21,640 --> 00:34:22,480 ‫وأنا لست كذلك.‬ 623 00:34:22,560 --> 00:34:25,040 ‫كما أكذب بشأن مدى اهتمامي،‬ 624 00:34:25,120 --> 00:34:28,320 ‫حتى لا يظهر جانبي الحسّاس أمام الآخرين.‬ 625 00:34:28,400 --> 00:34:30,360 ‫هذا يجعل الرجل يبدو ضعيفًا.‬ 626 00:34:31,320 --> 00:34:34,880 ‫أرى "بري" تطيل النظر إلى "ديماري".‬ 627 00:34:35,520 --> 00:34:37,480 ‫لم ينته الأمر بينهما.‬ 628 00:34:37,560 --> 00:34:40,880 ‫قد أحتاج إلى دفع "بري" نحو الاتجاه الصحيح.‬ 629 00:34:42,240 --> 00:34:43,880 ‫بصراحة، أريد أن أتعلّم.‬ 630 00:34:44,480 --> 00:34:46,440 ‫هذا رائع. شكرًا على المشاركة.‬ 631 00:34:47,160 --> 00:34:52,520 ‫تعجبني رؤية إظهار "ديماري" لجانبه الحسّاس‬ ‫أمام الجميع‬ 632 00:34:52,600 --> 00:34:55,280 ‫وعدم صدقه وصراحته.‬ 633 00:34:56,000 --> 00:35:00,360 ‫لكنني استعدت حذري الذي تخلّيت عنه،‬ ‫وهذا بسببه. هو فعل ذلك.‬ 634 00:35:02,040 --> 00:35:03,040 ‫"كاثرين".‬ 635 00:35:03,120 --> 00:35:05,920 ‫ما الصورة‬ ‫التي تشعرين بضرورة إظهارها للعالم؟‬ 636 00:35:10,680 --> 00:35:13,000 ‫أشعر بأنه من الضروري أن يراني الآخرون‬ 637 00:35:13,080 --> 00:35:16,960 ‫امرأة قوية تسيطر على جميع جوانب حياتها.‬ 638 00:35:23,840 --> 00:35:24,680 ‫آسفة.‬ 639 00:35:25,360 --> 00:35:26,400 ‫لا بأس.‬ 640 00:35:28,160 --> 00:35:29,120 ‫أخرجي ما بداخلك.‬ 641 00:35:30,160 --> 00:35:34,080 ‫أرى فتاة لا تريد شيئًا سوى أن تجد من يحبها…‬ 642 00:35:35,000 --> 00:35:36,480 ‫لشخصها.‬ 643 00:35:38,480 --> 00:35:40,080 ‫"تشارلي"، عانقها من أجلي.‬ 644 00:35:41,640 --> 00:35:44,240 ‫حين سمعت "كاثرين" تبوح بمكنون صدرها،‬ ‫ذاب قلبي.‬ 645 00:35:45,280 --> 00:35:49,120 ‫أرى جانبًا مختلفًا في شخصيتها‬ ‫يتيح لها إظهار ضعفها والتحدّث عن المشاعر.‬ 646 00:35:49,200 --> 00:35:51,360 ‫وهذا جذاب جدًا بالنسبة إليّ.‬ 647 00:35:52,520 --> 00:35:55,400 ‫أرى أنك شخص مختلف‬ ‫عمّا كنت حين جئت إلى هنا.‬ 648 00:35:56,600 --> 00:35:57,600 ‫على نحو إيجابيّ.‬ 649 00:35:58,160 --> 00:36:02,320 ‫"تشارلي"، ماذا عنك؟‬ ‫ما الصورة التي ترى ضرورة في إظهارها؟‬ 650 00:36:02,400 --> 00:36:06,560 ‫أبذل قصارى جهدي كل يوم‬ ‫لأكون شخصًا يمكنني أن أفخر به.‬ 651 00:36:06,640 --> 00:36:08,600 ‫وهذا يعني أنني أضغط على نفسي كثيرًا.‬ 652 00:36:08,680 --> 00:36:13,960 ‫لذا أبدو للآخرين أحيانًا‬ ‫كشخص متكلّم ومرح وذي شخصية جذابة،‬ 653 00:36:14,040 --> 00:36:16,360 ‫لكنني أشعر أحيانًا وكأنني صبي صغير.‬ 654 00:36:17,640 --> 00:36:21,000 ‫الاستماع إلى بوح "تشارلي" بمكنون صدره‬ ‫في ورشة العمل لطيف جدًا.‬ 655 00:36:21,920 --> 00:36:24,440 ‫كم أنا محظوظة به!‬ 656 00:36:24,520 --> 00:36:26,560 ‫أنت شخص صالح يا "تشارلي".‬ 657 00:36:30,760 --> 00:36:32,440 ‫هذا لطف كبير.‬ 658 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 ‫كان هذا لطيفًا جدًا.‬ ‫لطف كبير منك أن تقولي ذلك.‬ 659 00:36:38,000 --> 00:36:39,360 ‫لقد تكلّمنا جميعًا بصراحة.‬ 660 00:36:39,440 --> 00:36:43,280 ‫حان الوقت لتنظر إلى زميلك‬ ‫وتراه على حقيقته.‬ 661 00:36:44,480 --> 00:36:45,720 ‫تواصلوا بصريًا.‬ 662 00:36:46,240 --> 00:36:48,680 ‫أولوا الشخص الواقف أمامكم كامل ثقتكم.‬ 663 00:36:50,960 --> 00:36:51,880 ‫ماذا ترون؟‬ 664 00:36:55,240 --> 00:36:57,360 ‫أيمكنكم النظر إلى أعماق قلوبهم؟‬ 665 00:37:04,200 --> 00:37:07,200 ‫أشعر وكأنني أحدّق في روحك بعد فترة.‬ 666 00:37:11,600 --> 00:37:13,960 ‫التحديق في عيني "تشارلي" في هذه اللحظة،‬ 667 00:37:15,320 --> 00:37:18,280 ‫بدأ يمنحني شعورًا معيّنًا.‬ 668 00:37:23,200 --> 00:37:25,280 ‫الموقف مؤثّر جدًا.‬ 669 00:37:25,360 --> 00:37:28,720 ‫لم أدرك كم يمكن أن يكون رومانسيًا‬ ‫مجرد النظر في عينيها.‬ 670 00:37:35,840 --> 00:37:36,880 ‫استمرّوا.‬ 671 00:37:39,560 --> 00:37:40,600 ‫واصلوا التحديق.‬ 672 00:37:45,560 --> 00:37:48,000 ‫قلت منذ البداية إنك ستسبّب المتاعب.‬ 673 00:37:49,120 --> 00:37:50,480 ‫وكنت متأكدة.‬ 674 00:37:59,280 --> 00:38:00,480 ‫أريد أن أقبّلك فحسب.‬ 675 00:38:03,240 --> 00:38:04,080 ‫"تشارلي"…‬ 676 00:38:08,880 --> 00:38:11,400 ‫توقف.‬ 677 00:38:14,600 --> 00:38:16,840 ‫ماذا يحدث؟ ماذا يجري؟‬ 678 00:38:17,600 --> 00:38:19,800 ‫أشعر بالحيرة الشديدة الآن.‬ 679 00:38:20,400 --> 00:38:22,440 ‫لكن هل أنت جادّ؟‬ 680 00:38:23,240 --> 00:38:25,280 ‫ظننت أن علاقتك بـ"لوسي" قوية.‬ 681 00:38:25,360 --> 00:38:27,320 ‫- أخذت فرصتي بالفعل.‬ ‫- خذي واحدة أخرى.‬ 682 00:38:27,400 --> 00:38:29,240 ‫ماذا تعني؟ ماذا آخذ؟‬ 683 00:38:29,320 --> 00:38:30,560 ‫سنتحدّث لاحقًا.‬ 684 00:38:38,920 --> 00:38:41,560 ‫الصراحة هي أهم شيء في الحميمية.‬ 685 00:38:42,120 --> 00:38:45,280 ‫لذا أريدكم أن تقوموا باحتواء الشخص‬ ‫الماثل أمامكم‬ 686 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 ‫ومعانقته بقوة،‬ 687 00:38:48,240 --> 00:38:50,560 ‫لأنه وقف إلى جانبكم وأصغى إليكم.‬ 688 00:38:51,440 --> 00:38:52,560 ‫وباح لكم بمكنون صدره.‬ 689 00:38:53,720 --> 00:38:57,160 ‫إن استطعتم القيام بهذا‬ ‫مع شخص يقف أمامكم هكذا،‬ 690 00:38:57,240 --> 00:39:00,000 ‫فتخيّلوا إن فعلتم مع الشخص‬ ‫الذي تقيمون معه علاقة عاطفية.‬ 691 00:39:00,800 --> 00:39:03,280 ‫أؤكد لكم أنكم في النهاية،‬ 692 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 ‫ستتذكّرون هذا العناق ما حييتم.‬ 693 00:39:06,400 --> 00:39:08,520 ‫هذا يؤلم ذراعيك الآن، أليس كذلك؟‬ 694 00:39:08,600 --> 00:39:10,000 ‫وضعية العناق صعبة عليك.‬ 695 00:39:10,080 --> 00:39:10,920 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 696 00:39:11,000 --> 00:39:12,920 ‫- أحب طوال القامة.‬ ‫- أتحبين طوال القامة؟‬ 697 00:39:15,960 --> 00:39:18,280 ‫لا تزال لديك مشاعر تجاه "ديماري"، صحيح؟‬ 698 00:39:20,640 --> 00:39:22,240 ‫- ربما.‬ ‫- أراها.‬ 699 00:39:23,520 --> 00:39:30,400 ‫ورشة العمل هذه قد ساعدتني على التفكير‬ ‫في منح الناس أكثر من فرصة.‬ 700 00:39:31,240 --> 00:39:34,280 ‫أنا مستعدة لسماع "ديماري"،‬ 701 00:39:34,360 --> 00:39:36,080 ‫لكنه جرحني،‬ 702 00:39:36,160 --> 00:39:40,360 ‫وهو السبب في موقفنا الحالي.‬ 703 00:39:40,440 --> 00:39:44,480 ‫إلى أن يفهم ذلك،‬ ‫لن نتمكّن من تجاوز الوضع الحالي.‬ 704 00:39:45,240 --> 00:39:47,480 ‫أوشكتم على الوصول! استمرّوا في العناق!‬ 705 00:39:55,600 --> 00:39:57,800 ‫لا تنس أن "لوسي" هناك.‬ 706 00:39:58,800 --> 00:40:01,880 ‫في أثناء مشاركتي في ورشة العمل،‬ ‫تعلّمت أن أكون صادقة مع شعوري.‬ 707 00:40:01,960 --> 00:40:03,440 ‫لذا أريد التحدّث إلى "تشارلي".‬ 708 00:40:03,520 --> 00:40:06,680 ‫أريد أن أرى إن كان جادًا‬ ‫لأن هذا قد يغيّر كل شيء.‬ 709 00:40:06,760 --> 00:40:08,160 ‫حسنًا، هذا يكفي!‬ 710 00:40:09,720 --> 00:40:12,120 ‫آمل أن نكون قد بدأنا في تحطيم الحواجز،‬ 711 00:40:12,200 --> 00:40:15,080 ‫بحيث نستطيع التعامل مع بعضنا بعضًا‬ ‫بمزيد من الثقة.‬ 712 00:40:15,160 --> 00:40:16,320 ‫شكرًا!‬ 713 00:40:16,880 --> 00:40:18,240 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- أنت الرجل!‬ 714 00:40:19,600 --> 00:40:20,920 ‫أنا مُعجب كثيرًا بـ"لوسي"،‬ 715 00:40:21,000 --> 00:40:23,120 ‫لكنني لم أشعر بالتناغم حقًا،‬ 716 00:40:23,200 --> 00:40:26,320 ‫وقد تقاربنا بقدر أكبر أنا و"كاثرين"‬ 717 00:40:26,400 --> 00:40:28,640 ‫بينما استمرّ تحديق كل منا في عيني الآخر.‬ 718 00:40:28,720 --> 00:40:29,560 ‫أحسنت.‬ 719 00:40:30,200 --> 00:40:34,080 ‫أشعر بأن المشاعر متبادلة بالتأكيد،‬ ‫لكنني حتى أتحدّث إلى "كاثرين"،‬ 720 00:40:34,160 --> 00:40:35,240 ‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬ 721 00:40:35,920 --> 00:40:39,120 ‫يبدو أن الصدق هو حقًا أفضل سياسة،‬ 722 00:40:39,200 --> 00:40:42,320 ‫لكن هل سيتمكّن الجميع‬ ‫من تحمّل الحقيقة حين تظهر؟‬ 723 00:40:42,400 --> 00:40:44,680 ‫أظن أننا سرعان ما سنعرف.‬ 724 00:40:50,880 --> 00:40:54,600 ‫لأننا لم نُوضع في ثنائي‬ ‫مع شخص لنا به علاقة عاطفية،‬ 725 00:40:54,680 --> 00:40:59,000 ‫بُحنا بما بداخلنا بصراحة أكبر‬ ‫لأننا لم نعد نخشى إظهار ضعفنا كالسابق.‬ 726 00:40:59,520 --> 00:41:03,200 ‫بينما كنت أعانق "بري"، طرحت سؤالًا.‬ ‫"ألا تزالين مُعجبة بـ(ديماري)؟"‬ 727 00:41:03,280 --> 00:41:04,520 ‫لا تزال مُعجبة بك.‬ 728 00:41:05,120 --> 00:41:08,840 ‫وأنا أرى ذلك،‬ ‫لأنها كانت تبتسم حين كنت تبتسم.‬ 729 00:41:08,920 --> 00:41:10,960 ‫وكان مشهدًا ظريفًا جدًا.‬ 730 00:41:12,680 --> 00:41:13,640 ‫كيف وجدت الأمر يا "جي"؟‬ 731 00:41:13,720 --> 00:41:16,160 ‫كان شعورًا لطيفًا بالتأكيد.‬ 732 00:41:16,240 --> 00:41:18,120 ‫كان "ديماري" مستمعًا جيدًا جدًا.‬ 733 00:41:18,200 --> 00:41:20,120 ‫أظن أن العناق كان أفضل جزء.‬ 734 00:41:20,200 --> 00:41:22,720 ‫أجل، أحببت العناق. كانت لحظة رقيقة.‬ 735 00:41:22,800 --> 00:41:24,760 ‫كيف كان عناقك مع "تشارلي"؟‬ 736 00:41:25,560 --> 00:41:28,280 ‫أجل يا "كاثرين".‬ ‫كيف كان عناقك مع "تشارلي"؟‬ 737 00:41:29,360 --> 00:41:32,720 ‫كان عناقًا لطيفًا. كانت لحظة رقيقة.‬ 738 00:41:32,800 --> 00:41:34,080 ‫إنه رجل صالح.‬ 739 00:41:34,160 --> 00:41:36,760 ‫وهو يهتم بكل من في حياته وما شابه.‬ 740 00:41:36,840 --> 00:41:39,080 ‫لذا كانت لحظة لطيفة وصادقة بيننا.‬ 741 00:41:39,680 --> 00:41:44,680 ‫أنا سعيدة جدًا لأن "كاثرين" و"تشارلي"‬ ‫استمتعا بوقتهما في ورشة العمل.‬ 742 00:41:44,760 --> 00:41:47,400 ‫هذا يرفعه كثيرًا في نظري.‬ 743 00:41:47,480 --> 00:41:51,400 ‫كان ذلك لطيفًا، وكنت متأثّرة.‬ ‫لذا كنت بحاجة إلى عناق.‬ 744 00:41:51,480 --> 00:41:52,520 ‫رائع.‬ 745 00:41:53,040 --> 00:41:57,920 ‫بعد ورشة العمل، أشعر بالهلع‬ ‫بسبب "تشارلي" لأنه رفيق "لوسي".‬ 746 00:41:58,000 --> 00:42:00,280 ‫هذا محرج جدًا.‬ 747 00:42:00,360 --> 00:42:01,720 ‫أحتاج إلى نصيحة نسائية.‬ 748 00:42:01,800 --> 00:42:04,480 ‫فعليًا، لا أعرف كيف أتصرّف.‬ 749 00:42:04,560 --> 00:42:07,400 ‫هذه مجموعتي للنساء اللاتينيات، لذا…‬ 750 00:42:07,480 --> 00:42:10,320 ‫اللاتي يحببن النميمة والأحداث المثيرة.‬ 751 00:42:10,400 --> 00:42:12,920 ‫أظن أن وضعي في ثنائي مع "كاثرين"‬ ‫كان مفيدًا.‬ 752 00:42:13,000 --> 00:42:15,600 ‫أشعر بأنني تمكّنت من رؤية جانب آخر‬ ‫من شخصيتها.‬ 753 00:42:15,680 --> 00:42:19,480 ‫هل تفهمون؟ إنها شخص حسّاس جدًا، وهذا واضح.‬ 754 00:42:19,560 --> 00:42:21,960 ‫ألم تحاول مغازلتها إذًا‬ ‫ولا أي شيء من هذا القبيل؟‬ 755 00:42:22,600 --> 00:42:23,960 ‫هل كان كل شيء عذريًا؟‬ 756 00:42:24,040 --> 00:42:26,160 ‫أجل يا أخي. كنت بجوار "لوي"، أليس كذلك؟‬ 757 00:42:29,960 --> 00:42:32,560 ‫ورشة العمل هذه غيّرت كل شيء.‬ 758 00:42:32,640 --> 00:42:35,520 ‫يجب أن أكون صادقًا مع مشاعري وواثقًا بحكمي.‬ 759 00:42:35,600 --> 00:42:39,560 ‫لا يمكنني الاستمرار في وضعي الحالي.‬ ‫يجب أن أفعل شيئًا حياله.‬ 760 00:42:40,160 --> 00:42:41,960 ‫بالتأكيد يا "تشارلي".‬ 761 00:42:42,040 --> 00:42:44,400 ‫السؤال هو ماذا ستفعل؟‬ 762 00:42:44,480 --> 00:42:45,440 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 763 00:42:47,840 --> 00:42:49,480 ‫لا أعرف.‬ 764 00:42:49,560 --> 00:42:51,080 ‫أخذ "تشارلي" يدلي بتعليقات‬ 765 00:42:51,160 --> 00:42:53,400 ‫ولا أستطيع أن أتبيّن إن كان جادًا أم لا.‬ 766 00:42:53,480 --> 00:42:56,000 ‫- لكنني أظن أنه كان جادًا.‬ ‫- وماذا قال؟‬ 767 00:42:56,080 --> 00:42:58,960 ‫إنه يرى شخصيتي الحقيقية.‬ 768 00:42:59,040 --> 00:43:02,120 ‫قال، "أريد التحدّث إليك بهذا الشأن لاحقًا."‬ 769 00:43:02,880 --> 00:43:05,280 ‫تحدّثي إليه إذًا،‬ ‫ألم تأتي إلى هنا لهذا السبب؟‬ 770 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 ‫لكن ماذا سيكون شعور "لوي" حيال هذا؟‬ 771 00:43:08,280 --> 00:43:11,360 ‫في البداية، خالجتني مشاعر تجاهه،‬ ‫لكنني أظنها أقرب إلى الشهوة.‬ 772 00:43:11,440 --> 00:43:12,280 ‫- شهوة.‬ ‫- أجل.‬ 773 00:43:12,360 --> 00:43:16,400 ‫لا أظن أنني أستطيع التواصل مع "لوي" يومًا‬ ‫على مستوى أعمق.‬ 774 00:43:16,480 --> 00:43:19,320 ‫إذًا أجري محادثة مع "تشارلي".‬ 775 00:43:19,400 --> 00:43:21,560 ‫حاولي أن تتبيّني شعورك.‬ 776 00:43:23,160 --> 00:43:25,240 ‫لا أريد أن أجرح مشاعر "لوسي"،‬ 777 00:43:25,320 --> 00:43:27,640 ‫لكنني أريد التحدّث إلى "تشارلي"‬ 778 00:43:27,720 --> 00:43:30,160 ‫وأتبيّن إن كان جادًا.‬ 779 00:43:30,240 --> 00:43:31,160 ‫هل هذا…‬ 780 00:43:31,920 --> 00:43:33,160 ‫ما الذي يحدث؟‬ 781 00:43:33,240 --> 00:43:36,480 ‫أرجو ألّا يكون "تشارلي" قد قال هذا الكلام‬ ‫على سبيل الوقاحة.‬ 782 00:43:36,560 --> 00:43:38,760 ‫كلا، لا أظن ذلك. أعتقد أنه يعنيه.‬ 783 00:43:44,560 --> 00:43:48,360 ‫الأمور على وشك أن تزداد إثارة هنا.‬ 784 00:44:08,680 --> 00:44:11,480 ‫- أنت لا تعطيتني ما يكفي من الاهتمام.‬ ‫- أعرف!‬ 785 00:44:11,560 --> 00:44:13,440 ‫كانت ورشة العمل حافلة جدًا‬ 786 00:44:13,520 --> 00:44:17,640 ‫وحدثت أمور كثيرة وما إلى ذلك.‬ 787 00:44:20,760 --> 00:44:26,280 ‫أظن أنني أحتاج حاليًا إلى مساحتي الخاصة‬ ‫للتفكير في كل ما حدث.‬ 788 00:44:26,360 --> 00:44:30,000 ‫ساعدتني ورشة العمل على استيعاب مشاعري‬ 789 00:44:30,080 --> 00:44:34,040 ‫وتبيّن كيف أريد المضي قُدمًا.‬ 790 00:44:42,760 --> 00:44:45,120 ‫لا أريد حتى التحدّث إلى "لوي" بهذا الشأن‬ 791 00:44:45,200 --> 00:44:48,200 ‫إلى أن ينتحي بي "تشارلي" جانبًا لنتحدّث.‬ 792 00:44:48,280 --> 00:44:52,440 ‫لأنني أشعر بأنه لو كان جادًا بشأن ما قاله،‬ ‫ويريد التحدّث إليّ،‬ 793 00:44:52,520 --> 00:44:54,400 ‫فسينتحي بي جانبًا ويتحدّث إليّ.‬ 794 00:44:54,480 --> 00:44:58,200 ‫لكنني لا أريد أن أكون البادئة بالحديث.‬ 795 00:45:06,880 --> 00:45:09,880 ‫أخبرتني "كاثرين"‬ ‫بأنها لا تشعر بالارتياح مع "لوي"،‬ 796 00:45:09,960 --> 00:45:13,520 ‫ولا تشعر بوجود ارتباط أعمق به.‬ 797 00:45:13,600 --> 00:45:16,400 ‫- ولا تظن أنها قادرة على التطوّر.‬ ‫- حسنًا.‬ 798 00:45:16,480 --> 00:45:20,920 ‫وقد حدث مزيد من التواصل‬ ‫بين "تشارلي" و"كاثرين"،‬ 799 00:45:21,000 --> 00:45:23,760 ‫لذا ستقع أحداث مثيرة الليلة!‬ 800 00:45:26,520 --> 00:45:27,960 ‫هذا صحيح يا "فلافيا".‬ 801 00:45:28,040 --> 00:45:31,160 ‫ستقع أحداث مثيرة جدًا في البرنامج!‬ 802 00:45:32,600 --> 00:45:35,200 ‫ولدينا مقاعد في الصفّ الأمامي!‬ 803 00:45:36,840 --> 00:45:40,880 ‫تعلّمت الكثير في ورشة العمل،‬ ‫وكل ما أريده هو التحدّث إلى "بري".‬ 804 00:45:40,960 --> 00:45:43,760 ‫أريد أن أصفّي الأجواء وأعيد إشعال العلاقة.‬ 805 00:45:49,400 --> 00:45:50,320 ‫كيف حالك؟‬ 806 00:45:53,000 --> 00:45:53,920 ‫مرحبًا.‬ 807 00:45:56,320 --> 00:45:58,000 ‫حسنًا، كما هو واضح، نحن هنا.‬ 808 00:45:58,080 --> 00:46:01,120 ‫أردت فقط أن أرى فيما تفكّرين‬ 809 00:46:01,200 --> 00:46:03,120 ‫وأن أشرح فيما أفكّر أيضًا.‬ 810 00:46:05,480 --> 00:46:06,400 ‫لذا،‬ 811 00:46:07,400 --> 00:46:09,640 ‫قبّلت "فالنتينا" فعلًا،‬ 812 00:46:10,280 --> 00:46:15,520 ‫وأعتذر عن الطريقة التي يبدو الأمر عليها.‬ 813 00:46:19,040 --> 00:46:21,200 ‫لن أجلس هنا وأتظاهر‬ 814 00:46:22,000 --> 00:46:24,720 ‫لأنني لست حزينة بسبب ما حدث. فأنا حزينة.‬ 815 00:46:25,840 --> 00:46:28,600 ‫لا أريدك أن تضعني في موقف‬ 816 00:46:28,680 --> 00:46:32,320 ‫حيث تظن أن تقبيل "فالنتينا" أمر مقبول.‬ 817 00:46:33,520 --> 00:46:36,840 ‫لا أريدك أن تشعر‬ ‫بأنك قادر على الحصول على كل شيء.‬ 818 00:46:38,040 --> 00:46:38,880 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 819 00:46:41,200 --> 00:46:43,360 ‫أتفهّم إحباطك،‬ 820 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 ‫لكنني أشعر بأننا هنا كي نقيم علاقات.‬ 821 00:46:46,240 --> 00:46:51,280 ‫لذا فإن تقبيلي لها لا يغيّر شيئًا‬ ‫حيال شعوري تجاهك.‬ 822 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 ‫من الواضح، كما نعرف كلانا،‬ 823 00:46:54,880 --> 00:46:57,560 ‫نحن هنا لسبب، ونحن هنا كي ننضج.‬ 824 00:46:58,440 --> 00:47:03,360 ‫يعجبني القيام بذلك معك.‬ ‫ويعجبني ما تحقق من تطوّر حتى الآن.‬ 825 00:47:03,440 --> 00:47:06,520 ‫ولا أريد إهدار ذلك ببساطة.‬ 826 00:47:06,600 --> 00:47:08,680 ‫ألا تشعر بأنك أهدرته ببساطة؟‬ 827 00:47:10,640 --> 00:47:12,120 ‫في اليومين الماضيين،‬ 828 00:47:12,680 --> 00:47:15,680 ‫شعرت بأن كلًا منا عرف الكثير عن الآخر.‬ 829 00:47:16,480 --> 00:47:18,800 ‫تشاركنا لحظات حميمية جدًا‬ 830 00:47:18,880 --> 00:47:21,840 ‫في الفراش وعلى الشاطئ، مثل…‬ 831 00:47:22,320 --> 00:47:25,880 ‫ألم يخطر ذلك ببالك حين كنت معها؟‬ 832 00:47:34,800 --> 00:47:39,360 ‫إنه لا يفهم أنه حتى في هذه الفترة القصيرة،‬ 833 00:47:39,960 --> 00:47:43,040 ‫أظهرت الكثير من ضعفي معه.‬ 834 00:47:43,120 --> 00:47:46,040 ‫أعتقد أنه يحاول أن يجعل الأمر أكثر سطحية.‬ 835 00:47:46,120 --> 00:47:50,200 ‫إلى أن يفهم عمق الموقف،‬ 836 00:47:50,720 --> 00:47:54,000 ‫لا أظن أن "ديماري" قادر على فعل أي شيء.‬ 837 00:47:54,080 --> 00:47:56,840 ‫وهذا على الأرجح هو أشد ما يؤسفني في الأمر.‬ 838 00:48:00,440 --> 00:48:04,200 ‫ما رأيك في أن نواصل تعارفنا؟‬ 839 00:48:09,160 --> 00:48:12,880 ‫بصراحة، في الوقت الحالي، أنا…‬ 840 00:48:16,120 --> 00:48:20,520 ‫لا يثير اهتمامي أن أعمّق معرفتي بك.‬ 841 00:48:30,480 --> 00:48:32,960 ‫حسنًا، سأتركك لشأنك إذًا.‬ 842 00:48:42,960 --> 00:48:47,200 ‫يؤلمني أن أسمع من "بري"‬ ‫أنها لم تعد تريد مواصلة العلاقة معي‬ 843 00:48:47,280 --> 00:48:51,320 ‫لأنني أشعر بصدق أنه توجد بيننا علاقة جيدة.‬ 844 00:48:51,400 --> 00:48:53,440 ‫أشعر بأنني أواصل ارتكاب الأخطاء نفسها،‬ 845 00:48:53,520 --> 00:48:57,360 ‫لكن لا يمكنني التخلّي عن شيء‬ ‫يمكن أن يكون رائعًا.‬ 846 00:49:02,880 --> 00:49:04,040 ‫إنها تستحق الثناء.‬ 847 00:49:04,120 --> 00:49:05,400 ‫تمسّكها بموقفها،‬ 848 00:49:05,480 --> 00:49:10,640 ‫وتجاهل قوام "ديماري" وعضلاته المفتولة؟‬ 849 00:49:11,240 --> 00:49:12,600 ‫معذرةً. أين توقفنا؟‬ 850 00:49:14,000 --> 00:49:14,960 ‫أجل!‬ 851 00:49:15,040 --> 00:49:18,800 ‫لا يزال لدينا مسألة "تشارلي"‬ ‫والتواصل السرّي بينه وبين "كاثرين"،‬ 852 00:49:18,880 --> 00:49:22,280 ‫والذي ينبئني حدسي‬ ‫بأنه لن يبقى سرًا لوقت طويل.‬ 853 00:49:23,160 --> 00:49:26,920 ‫حين شاركت في البرنامج،‬ ‫وجدت أن "تشارلي" هو طرازي المفضّل نظريًا.‬ 854 00:49:27,000 --> 00:49:29,400 ‫- أعجبني منذ البداية…‬ ‫- نعم.‬ 855 00:49:29,480 --> 00:49:31,720 ‫يعرف كيف يستمع ويراعي المشاعر.‬ 856 00:49:31,800 --> 00:49:33,480 ‫إنه إنسان طيب القلب.‬ 857 00:49:33,560 --> 00:49:34,880 ‫إنه حقًا إنسان طيب القلب.‬ 858 00:49:34,960 --> 00:49:37,640 ‫الأفكار متضاربة في ذهني.‬ 859 00:49:38,120 --> 00:49:40,080 ‫أنا في حيرة من أمري حيال ما أريد.‬ 860 00:49:40,160 --> 00:49:41,840 ‫هل أريد "لوي"؟ هل أريد "تشارلي"؟‬ 861 00:49:41,920 --> 00:49:43,720 ‫حاليًا، أشعر بأنني أريد "تشارلي".‬ 862 00:49:48,640 --> 00:49:50,160 ‫جعلتني ورشة العمل أدرك‬ 863 00:49:50,240 --> 00:49:52,840 ‫أنه توجد أمور معلّقة بيني وبين "كاثرين".‬ 864 00:49:53,440 --> 00:49:54,960 ‫يجب أن أخبرها بشعوري.‬ 865 00:49:59,040 --> 00:50:00,000 ‫لا، لم تصيبيها.‬ 866 00:50:03,320 --> 00:50:05,200 ‫يا إلهي، لم أصبها كذلك.‬ 867 00:50:06,640 --> 00:50:10,120 ‫"لوسي" منشغلة مع "جيانا" و"كايليشا".‬ ‫سأذهب لأجد "كاثرين".‬ 868 00:50:15,160 --> 00:50:17,120 ‫ماذا عنك؟ ما شعورك تجاه "لوي"؟‬ 869 00:50:18,920 --> 00:50:21,520 ‫يا فتاة! لا تعجبني تلك الغمغمة.‬ 870 00:50:21,600 --> 00:50:22,920 ‫أخبرتك.‬ 871 00:50:23,000 --> 00:50:24,760 ‫بعد ورشة العمل،‬ 872 00:50:24,840 --> 00:50:28,520 ‫قال "تشارلي" كلامًا كثيرًا، فتوقعت المتاعب.‬ 873 00:50:30,240 --> 00:50:31,200 ‫أجل.‬ 874 00:50:31,280 --> 00:50:33,200 ‫- مثلًا، هو…‬ ‫- إنه قادم.‬ 875 00:50:36,320 --> 00:50:37,280 ‫مرحبًا.‬ 876 00:50:37,360 --> 00:50:39,440 ‫مرحبًا!‬ 877 00:50:42,960 --> 00:50:44,720 ‫لا أرى شيئًا!‬ 878 00:50:45,720 --> 00:50:49,600 ‫يجب أن نفعل هذا بالطريقة الصحيحة.‬ ‫يجب أن نتكتم الأمر بيننا مؤقتًا.‬ 879 00:50:50,280 --> 00:50:52,440 ‫أعتقد أنك بأمان يا "تشارلي".‬ 880 00:50:54,040 --> 00:50:56,480 ‫"لوسي" منشغلة بأمور أخرى.‬ 881 00:50:56,560 --> 00:50:58,840 ‫- إنها ليست بعوضة. آسفة.‬ ‫- لا، أرجوك، دعيني…‬ 882 00:51:06,600 --> 00:51:08,120 ‫أعرف أنك قلت لي كلامًا،‬ 883 00:51:08,200 --> 00:51:11,080 ‫ولم أتبيّن إن كنت جادًا أم لا‬ 884 00:51:11,160 --> 00:51:13,000 ‫أم أنك تصرّفت بوقاحة فحسب‬ 885 00:51:13,080 --> 00:51:15,800 ‫أو قلت هذا الكلام لمجرد أنك أردت ذلك.‬ 886 00:51:15,880 --> 00:51:20,360 ‫لم تكن تلك نيّتي.‬ ‫علاقتك بـ"لوي" تُظهر جانبًا معيّنًا من شخصيتك…‬ 887 00:51:20,440 --> 00:51:25,600 ‫لكن بعد ورشة العمل اليوم،‬ ‫رأيت جانبًا أكثر حساسية في شخصيتك.‬ 888 00:51:27,720 --> 00:51:29,000 ‫ووجدته جذابًا جدًا.‬ 889 00:51:30,640 --> 00:51:34,400 ‫وأشعر بأنه شيء لا يمكنني تجاهله ببساطة.‬ 890 00:51:35,880 --> 00:51:36,920 ‫أجل.‬ 891 00:51:39,800 --> 00:51:43,040 ‫صحيح أن الورشة‬ ‫جعلتني أُظهر جانب الضعف في شخصيتي،‬ 892 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 ‫وهو شيء لا أفعله كثيرًا.‬ 893 00:51:45,760 --> 00:51:49,760 ‫وإظهاره معك جعلني أدرك وجود شيء ما…‬ 894 00:51:50,840 --> 00:51:54,880 ‫ربما هذا هو الشخص‬ ‫الذي أردت التواصل معه منذ البداية.‬ 895 00:52:00,120 --> 00:52:03,600 ‫حين جئت إلى هذا الملاذ حدّثت نفسي قائلةً،‬ ‫"يمكنني الحصول على هذا الرجل!"‬ 896 00:52:03,680 --> 00:52:06,200 ‫ثم اخترت "لوسي"، فقلت، "حسنًا…"‬ 897 00:52:06,280 --> 00:52:07,640 ‫كنت أعرف أنني مُعجب بك،‬ 898 00:52:07,720 --> 00:52:11,160 ‫أظن أنك تتمتعين بشخصية اجتماعية‬ ‫مُفعمة بالحيوية.‬ 899 00:52:11,240 --> 00:52:13,520 ‫وأظن أن هذه الصفات جعلتني أتراجع قليلًا!‬ 900 00:52:14,640 --> 00:52:17,800 ‫لا أعرف. نظريًا، كانت "لوسي" طرازي المفضّل.‬ 901 00:52:18,520 --> 00:52:21,400 ‫وأظن أنني اتخذت الخيار الذي لا مجازفة فيه.‬ 902 00:52:23,000 --> 00:52:26,840 ‫سئمت رغبة الرجال في التعرّف بي بسبب مظهري،‬ 903 00:52:26,920 --> 00:52:29,520 ‫بينما أريد شخصًا يعرفني لشخصي.‬ 904 00:52:30,920 --> 00:52:34,760 ‫أشعر بأنك على تواصل أكبر مع مشاعرك‬ ‫وجانبك العاطفي،‬ 905 00:52:34,840 --> 00:52:37,800 ‫وأنا أحب ذلك،‬ ‫فأنت تتمتع بحسّ الدعابة الرائع.‬ 906 00:52:37,880 --> 00:52:40,640 ‫لكن قادر أيضًا على التعمّق في ذاتك‬ ‫والتواصل مع مشاعرك،‬ 907 00:52:40,720 --> 00:52:44,920 ‫وهذا شيء يعجبني فيك كثيرًا…‬ 908 00:52:47,280 --> 00:52:50,360 ‫إذًا هل تريد مخلصًا أن تعمّق معرفتك بي؟‬ 909 00:52:50,440 --> 00:52:52,040 ‫- 100 بالمئة.‬ ‫- 100 بالمئة.‬ 910 00:52:52,120 --> 00:52:55,480 ‫ألا ينبع هذا الكلام من وقاحة "تشارلي"‬ ‫الذي يقول ما لا يعني؟‬ 911 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 ‫عرفت على الفور حين كنا على الشاطئ‬ ‫أن بيننا مسائل مُعلّقة.‬ 912 00:52:59,640 --> 00:53:03,040 ‫أجل. وأنا أيضًا. أريد أن أزيد معرفتي بك.‬ 913 00:53:07,560 --> 00:53:09,240 ‫إذًا ما خطوتنا التالية؟‬ 914 00:53:11,160 --> 00:53:12,560 ‫هذا سيف ذو حدّين.‬ 915 00:53:12,640 --> 00:53:15,240 ‫أنا سعيد جدًا لأن مشاعرنا متبادلة‬ ‫أنا و"كاثرين"،‬ 916 00:53:15,320 --> 00:53:16,240 ‫لكنها كارثة!‬ 917 00:53:16,320 --> 00:53:17,800 ‫ماذا سأفعل بشأن "لوسي"؟‬ 918 00:53:19,120 --> 00:53:22,000 ‫لنتحدّث إليهما غدًا. لنناقش الأمر معهما.‬ 919 00:53:22,080 --> 00:53:24,360 ‫لنحتفظ بالأمر سرًا بيننا في الوقت الحالي.‬ 920 00:53:24,880 --> 00:53:25,720 ‫أوافقك الرأي.‬ 921 00:53:30,680 --> 00:53:32,320 ‫تبًا. نسيت أخذ منشفة.‬ 922 00:53:32,960 --> 00:53:35,560 ‫- ساعديني يا فتاة.‬ ‫- حسنًا.‬ 923 00:53:35,640 --> 00:53:37,120 ‫ليس هناك من يراقب.‬ 924 00:53:39,520 --> 00:53:42,160 ‫إذًا، في الوقت الحالي، سنفترق.‬ 925 00:53:42,240 --> 00:53:43,800 ‫- نعم.‬ ‫- ونلتقي مجددًا في الغد.‬ 926 00:53:43,880 --> 00:53:44,720 ‫أجل.‬ 927 00:53:44,800 --> 00:53:47,880 ‫سارفت هذه المحادثة كما كنت أرجو.‬ 928 00:53:48,600 --> 00:53:52,800 ‫خلال ورشة العمل،‬ ‫كانت مشاعره التي خالجته حقيقية.‬ 929 00:53:52,880 --> 00:53:56,520 ‫لكنني متوترة الآن بشأن وضعي مع "لوي".‬ 930 00:53:57,120 --> 00:53:58,600 ‫ماذا سأقول له؟‬ 931 00:53:58,680 --> 00:54:02,880 ‫لن يُجرح "لوي" وحده. "لوسي" أيضًا ستُجرح.‬ 932 00:54:04,560 --> 00:54:06,520 ‫يا له من يوم!‬ 933 00:54:06,600 --> 00:54:08,800 ‫أنا مُنهكة عاطفيًا.‬ 934 00:54:08,880 --> 00:54:13,160 ‫رغم أنني لست حتى ضمن مربّع‬ ‫"تشارلي" و"كاثرين" و"لوي" و"لوسي"!‬ 935 00:54:13,240 --> 00:54:14,240 ‫للأسف.‬ 936 00:54:31,480 --> 00:54:33,480 ‫الجزء المفضّل من اليوم!‬ 937 00:54:33,560 --> 00:54:35,760 ‫- طابت ليلتكما.‬ ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي!‬ 938 00:54:40,800 --> 00:54:42,880 ‫أنا أشعر بالهلع الآن.‬ 939 00:54:43,480 --> 00:54:45,560 ‫أشعر برهبة شديدة حيال الليلة.‬ 940 00:54:47,400 --> 00:54:49,480 ‫أتمنى لو كنت سأنام بجوار "تشارلي".‬ 941 00:55:03,480 --> 00:55:05,840 ‫- حسنًا يا أخي. تنحّ.‬ ‫- هل أنت جادّ؟‬ 942 00:55:07,920 --> 00:55:09,520 ‫كلا. لا بأس.‬ 943 00:55:20,880 --> 00:55:23,080 ‫هذا الوضع رائع.‬ 944 00:55:24,640 --> 00:55:27,000 ‫لم أر "تشارلي" كثيرًا الليلة.‬ 945 00:55:27,080 --> 00:55:31,040 ‫لذا، لا أطيق الانتظار حتى آوي إلى الفراش‬ 946 00:55:31,600 --> 00:55:32,600 ‫وأعانقه بقوة.‬ 947 00:55:39,240 --> 00:55:41,080 ‫"لوسي" بدأت تتحمّس!‬ 948 00:55:50,560 --> 00:55:52,720 ‫استمعوا إليّ جميعًا.‬ 949 00:55:53,400 --> 00:55:55,560 ‫جميعنا أنفقنا الكثير من المال اليوم،‬ 950 00:55:55,640 --> 00:55:58,520 ‫لذا أرى أن نحاول جميعًا‬ ‫قضاء ليلة خالية من مخالفة القواعد.‬ 951 00:55:59,120 --> 00:56:01,440 ‫- أصبت.‬ ‫- خاصةً أنتما.‬ 952 00:56:06,440 --> 00:56:10,040 ‫غدًا سيكون يومًا شديد الصعوبة.‬ 953 00:56:10,560 --> 00:56:13,000 ‫أنا و"تشارلي" سنصبح عدوّ الشعب رقم واحد.‬ 954 00:56:58,080 --> 00:56:59,600 ‫ترجمة "مي بدر"‬