1 00:00:06,720 --> 00:00:08,120 Az előző részekből… 2 00:00:09,520 --> 00:00:12,320 Az Ellenállhatatlan kísértésben most először… 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,240 Kibaszott dögösek vagytok. 4 00:00:15,320 --> 00:00:18,440 …Lana vendégei pontosan tudták, mire vállalkoznak. 5 00:00:18,520 --> 00:00:20,200 - Szabályszegők vagytok? - Igen. 6 00:00:21,160 --> 00:00:22,840 Legalábbis azt hitték. 7 00:00:22,920 --> 00:00:24,360 Én vagyok Rossz Lana. 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,080 Nálam nincsenek szabályok. 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,720 Igazi orgia! 10 00:00:29,240 --> 00:00:32,000 Mert a körmönfont kúpnak más tervei voltak. 11 00:00:32,080 --> 00:00:33,000 Nézzétek! 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,480 Fordulatok. 13 00:00:35,560 --> 00:00:40,040 Charlie és Bri! Irány a száműzöttek szállása! 14 00:00:40,120 --> 00:00:43,600 - Mi a franc ez a hely? - Ez maga a földi pokol. 15 00:00:43,680 --> 00:00:44,840 Korábbi vendégek. 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,240 - Úristen! - Flavia az? 17 00:00:48,680 --> 00:00:50,120 - Helló, lányok! - Na ne! 18 00:00:50,200 --> 00:00:53,160 Ne aggódj, Lana! Nem hagylak cserben. 19 00:00:54,000 --> 00:00:55,160 250 000 DOLLÁR 20 00:00:58,640 --> 00:01:00,440 Elszúrtam. Megint elbaltáztam. 21 00:01:01,400 --> 00:01:03,160 Virágzó kapcsolatok. 22 00:01:03,240 --> 00:01:05,160 Nehéz, amikor így nézel rám. 23 00:01:06,440 --> 00:01:07,560 Te jó ég! 24 00:01:07,640 --> 00:01:10,720 Amíg száműzetésben voltam, csak te jártál a fejemben. 25 00:01:12,880 --> 00:01:14,080 Új jövevények. 26 00:01:14,840 --> 00:01:16,040 Fenékimádó vagyok. 27 00:01:18,960 --> 00:01:20,600 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm! 28 00:01:20,680 --> 00:01:21,960 Régi problémák. 29 00:01:23,880 --> 00:01:25,680 - Te jó ég! - Úristen! 30 00:01:27,400 --> 00:01:29,120 Ha azt mondja, megcsókolta, 31 00:01:30,360 --> 00:01:31,520 akkor vége. 32 00:01:33,560 --> 00:01:37,360 ELLENÁLLHATATLAN KÍSÉRTÉS 33 00:01:39,280 --> 00:01:40,720 Eljött a pillanat. 34 00:01:41,640 --> 00:01:43,160 Demari máris színt vall, 35 00:01:43,240 --> 00:01:46,520 és elmondja Brinek, hogy csókolózott az új lánnyal. 36 00:01:47,320 --> 00:01:49,000 Tudod, hogy ma randiztunk. 37 00:01:52,880 --> 00:01:57,200 Úgy tűnik, mindjárt megtudja, milyen, amikor Brinek elgurul a gyógyszere. 38 00:01:58,200 --> 00:01:59,440 Úgy alakult a dolog, 39 00:02:02,840 --> 00:02:03,800 hogy… 40 00:02:05,840 --> 00:02:07,040 csókolóztunk. 41 00:02:10,640 --> 00:02:15,080 Szóval lényegében megláttál egy nagy segget, 42 00:02:15,160 --> 00:02:16,960 pénzt szórtál el egy csókra, 43 00:02:17,480 --> 00:02:20,000 és akkor most mit is akarsz ezzel? 44 00:02:23,320 --> 00:02:26,560 Ha valaki mással akarsz ismerkedni, nem érdekel. 45 00:02:26,640 --> 00:02:27,840 Nem erről van szó. 46 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Attól, hogy itt van, ugyanúgy érzek irántad. 47 00:02:33,200 --> 00:02:34,840 Mégis kinek nézel te engem? 48 00:02:35,560 --> 00:02:38,560 Demari most eléggé töketlen, 49 00:02:38,640 --> 00:02:41,640 és én ebből nem kérek. 50 00:02:41,720 --> 00:02:42,840 Unom ezt. 51 00:02:43,440 --> 00:02:47,760 Nem bírom a bizonytalanságot, vagy ha egy pasi vagy bárki hülyére vesz. 52 00:02:48,360 --> 00:02:49,240 Ennyi. 53 00:02:49,320 --> 00:02:51,360 Nekem nem kell a süket duma. 54 00:02:51,880 --> 00:02:54,120 Biztos találsz magadnak másik ágyat. 55 00:03:00,000 --> 00:03:02,480 Demari nem kap második esélyt. 56 00:03:02,560 --> 00:03:04,520 Elbúcsúzhat tőlem, 57 00:03:04,600 --> 00:03:06,000 és nem kap búcsúcsókot. 58 00:03:13,200 --> 00:03:16,080 Nagy döntés vár rám amiatt, hogy Bri haragszik. 59 00:03:17,560 --> 00:03:22,840 Továbbra is érzek valamit Bri iránt, Valentina viszont annyira dögös! 60 00:03:22,920 --> 00:03:24,920 Nem tudom, mit fogok tenni. 61 00:03:30,480 --> 00:03:31,560 Basszus! 62 00:03:34,600 --> 00:03:37,200 - Kíváncsi vagyok. - Mesélj a randitokról! 63 00:03:37,280 --> 00:03:38,120 Beszélgettünk. 64 00:03:38,200 --> 00:03:40,960 Nyilván dicsért, hogy csini vagyok. A szokásos. 65 00:03:41,560 --> 00:03:43,680 És aztán megcsókolt. 66 00:03:45,360 --> 00:03:46,800 Egy kicsit megdöbbentem. 67 00:03:46,880 --> 00:03:50,760 - Azt mondta: „Nem költök pénzt, nyugi!” - „Ne aggódj, Bri!” 68 00:03:50,840 --> 00:03:53,960 Megmondtam Demarinak, hogy le akarok feküdni vele, 69 00:03:54,040 --> 00:03:56,680 és ha nem lép, akkor ennyi volt. 70 00:03:56,760 --> 00:03:57,920 Nincs több esélye. 71 00:04:04,720 --> 00:04:07,280 - Van itt törölköző? - Csak ez az egy. 72 00:04:08,520 --> 00:04:11,120 Cristian nagyon jóképű, persze, 73 00:04:11,200 --> 00:04:13,520 de ha nincs vonzalom, akkor nincs. 74 00:04:13,600 --> 00:04:16,080 Viszont a randi ráébresztett, 75 00:04:16,160 --> 00:04:20,720 hogy Louis-val mélyebben meg kellene ismernünk egymást. 76 00:04:20,800 --> 00:04:22,360 Nem csak fizikailag. 77 00:04:22,440 --> 00:04:25,040 - Gyere ide beszélgetni! Unatkozom. - Oké. 78 00:04:25,880 --> 00:04:28,320 De most ott áll a zuhany alatt, és dögös, 79 00:04:28,400 --> 00:04:30,840 úgyhogy nagyon nehéz neki ellenállni. 80 00:04:38,200 --> 00:04:40,360 - Körbe-körbe! - Igen. 81 00:04:40,440 --> 00:04:42,400 Nem szexin csinálom. 82 00:04:42,480 --> 00:04:44,600 Ez nem… Nem szexuális jellegű. 83 00:04:47,000 --> 00:04:48,480 Csak bekenem tusfürdővel. 84 00:04:48,560 --> 00:04:51,280 Nincs ezzel semmi baj. Tisztálkodni muszáj. 85 00:04:51,360 --> 00:04:55,040 Miért érzem úgy, hogy ezzel Lanát is felhergelitek? 86 00:04:59,080 --> 00:05:01,080 Mindjárt vége a napnak, 87 00:05:01,160 --> 00:05:04,360 de az izgalmak csak most kezdődnek. 88 00:05:04,440 --> 00:05:06,480 Demari megvetette ágyát. 89 00:05:06,560 --> 00:05:11,040 Már csak az a kérdés, hogy kivel alussza majd álmát. 90 00:05:11,120 --> 00:05:14,440 Tudom, hogy Bri ki fog borulni, ha Valentinához megyek, 91 00:05:15,720 --> 00:05:16,560 de… 92 00:05:17,920 --> 00:05:19,040 Na jó. 93 00:05:19,120 --> 00:05:21,440 …ha nem Valentina mellé fekszem, 94 00:05:21,520 --> 00:05:23,600 akkor egyedül fogok maradni. 95 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 Úgyhogy nagyon nehéz döntés vár rám. 96 00:05:27,840 --> 00:05:30,840 Szerinted ma éjszaka ki fog szabályt szegni? 97 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 Szerintem Demari és Valentina. 98 00:05:33,600 --> 00:05:35,320 Egy ágyban fognak aludni? 99 00:05:35,400 --> 00:05:36,440 Tuti. 100 00:05:41,200 --> 00:05:43,040 Szerinted Demari kihez megy? 101 00:06:01,200 --> 00:06:02,880 Jól döntöttél. 102 00:06:02,960 --> 00:06:04,200 Gondolod? 103 00:06:04,280 --> 00:06:05,240 Tudom. 104 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Nem bírom azokat a pasikat, akik lazán hülyére vesznek. 105 00:06:16,040 --> 00:06:19,240 Demari magasról szart rám. Az összes férfi ugyanolyan. 106 00:06:19,320 --> 00:06:23,360 Én pedig teljesen túl vagyok rajta. 107 00:06:25,160 --> 00:06:27,360 - Na, akkor jó éjt nektek! - Jó éjt! 108 00:06:27,440 --> 00:06:29,880 - Jó éjt! - Kérlek, spóroljatok a pénzzel! 109 00:06:30,640 --> 00:06:32,920 Én soha nem voltam spórolós. 110 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Ez nem hangzott valami biztatóan. 111 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Egy 112 00:06:41,440 --> 00:06:42,800 cseppet 113 00:06:44,320 --> 00:06:45,800 sem. 114 00:06:49,080 --> 00:06:50,760 Te jó ég! 115 00:06:50,840 --> 00:06:54,560 Szinte lehetetlen nem megérinteni. 116 00:06:55,920 --> 00:06:58,000 Nagyon meg akarlak csókolni. 117 00:06:58,520 --> 00:07:02,080 De mivel Louis-ék nem szegtek szabályt a lakosztályban, 118 00:07:02,680 --> 00:07:05,560 még mindig van egy csomó pénz a nyereményalapban. 119 00:07:06,480 --> 00:07:10,280 És egy kis pénzköltésbe még senki sem halt bele. 120 00:07:19,600 --> 00:07:20,520 SZABÁLYSZEGÉS 121 00:07:23,200 --> 00:07:24,640 Ez nagyon jó érzés volt. 122 00:07:31,760 --> 00:07:32,680 SZABÁLYSZEGÉS 123 00:07:34,440 --> 00:07:38,600 Szerintem nem fognak örülni, amikor megtudják, 124 00:07:38,680 --> 00:07:40,240 de szarok rá. 125 00:07:43,240 --> 00:07:44,200 SZABÁLYSZEGÉS 126 00:07:44,280 --> 00:07:45,960 Igen! 127 00:07:46,040 --> 00:07:49,080 Jesszusom! Ki itt a légkondifelelős? 128 00:07:49,160 --> 00:07:51,240 Kezd nagyon forró lenni a levegő. 129 00:07:52,120 --> 00:07:53,720 Annyira idegesítő, 130 00:07:54,720 --> 00:07:56,960 hogy jó példát kell mutatnom. 131 00:07:58,720 --> 00:07:59,880 Nem akarok. 132 00:08:01,680 --> 00:08:04,000 Úgy érzem, újabban jó példát mutattam. 133 00:08:04,520 --> 00:08:05,480 De… 134 00:08:05,560 --> 00:08:08,960 Miért lett hirtelen rossz érzésem? 135 00:08:09,040 --> 00:08:11,560 Nagyon hiányzott Katherine, amíg randizott, 136 00:08:11,640 --> 00:08:15,920 és azt mondják, hogy a távolság fellobbantja a szerelmet. 137 00:08:16,000 --> 00:08:19,200 De szerintem inkább megkeményíti a bráneredet. 138 00:08:21,240 --> 00:08:23,560 És akkor még ott volt a mai randi is. 139 00:08:24,880 --> 00:08:28,240 Úgy érzem, ezért jár egy csók. 140 00:08:29,200 --> 00:08:32,760 Istenem! Tartsuk titokban! 141 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 SZABÁLYSZEGÉS 142 00:08:39,760 --> 00:08:41,000 Egy csók. 143 00:08:44,440 --> 00:08:45,480 SZABÁLYSZEGÉS 144 00:08:46,000 --> 00:08:46,960 Két csók. 145 00:08:47,840 --> 00:08:49,000 SZABÁLYSZEGÉS 146 00:08:49,080 --> 00:08:50,800 Szorozzuk be még egy csókkal! 147 00:08:51,280 --> 00:08:52,240 SZABÁLYSZEGÉS 148 00:08:53,040 --> 00:08:54,920 Az ujjak is kalandoztak. 149 00:08:55,000 --> 00:08:56,680 Megpengették a gitárját. 150 00:08:59,200 --> 00:09:00,040 SZABÁLYSZEGÉS 151 00:09:00,120 --> 00:09:02,320 De legalább kábelt nem dugott bele. 152 00:09:04,240 --> 00:09:06,440 De ha megérinted egy lány hangszerét, 153 00:09:06,520 --> 00:09:10,000 Lanától fülsiketítő visszacsatolásra számíthatsz. 154 00:09:24,960 --> 00:09:28,000 Ideje szembenézni a játszadozás következményeivel. 155 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 És nem csak Louis pengetésére gondolok. 156 00:09:35,240 --> 00:09:36,560 Jó reggelt! 157 00:09:40,200 --> 00:09:42,800 Jó reggelt! 158 00:09:44,640 --> 00:09:47,760 Egy kicsit fagyos a levegő ma reggel. 159 00:09:49,520 --> 00:09:54,120 Nagyon kínosan érzem magam. Látom, hogy a csajok engem bámulnak. 160 00:09:54,200 --> 00:09:55,320 CALI, KOLUMBIA 161 00:09:56,360 --> 00:10:02,360 De szerintem komoly konkurencia vagyok, és a helyükben én is így éreznék. 162 00:10:04,480 --> 00:10:05,760 Mindenki jól van? 163 00:10:09,640 --> 00:10:12,520 Ma nem érzek semmit Demari iránt. 164 00:10:12,600 --> 00:10:16,520 Nem bírom a tiszteletlenséget. 165 00:10:16,600 --> 00:10:18,680 Nem is mutatnak jól együtt. 166 00:10:19,680 --> 00:10:21,920 De ez csak az én magánvéleményem. 167 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 Hogy aludtatok? 168 00:10:25,040 --> 00:10:25,880 Jól. 169 00:10:33,360 --> 00:10:35,080 Vártok valamire, bakker? 170 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 Mondjátok már el! 171 00:10:39,520 --> 00:10:44,360 A tegnapi buja randitok után biztos nem félárbócon áll a zászló. 172 00:10:44,440 --> 00:10:48,440 Tegnap Demari flörtölt velem. Egy csók is elcsattant. 173 00:10:49,520 --> 00:10:51,680 Nyilván az én ágyamba feküdt. 174 00:10:51,760 --> 00:10:52,760 Hurrá! 175 00:10:53,800 --> 00:10:54,640 Aztán… 176 00:10:57,800 --> 00:10:59,040 nem történt semmi. 177 00:11:01,120 --> 00:11:05,560 Úgyhogy ha Demari nem kezd el többet foglalkozni velem, 178 00:11:05,640 --> 00:11:08,120 akkor tovább kell lépnem a következőre. 179 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 Csak aludtunk. 180 00:11:10,120 --> 00:11:11,160 Az jó. 181 00:11:11,240 --> 00:11:15,800 Valentinával aludtam egy ágyban, de továbbra is Bri jár a fejemben. 182 00:11:15,880 --> 00:11:17,240 Lehet, hogy elszúrtam. 183 00:11:18,040 --> 00:11:20,400 Most rá kell jönnöm, melyiküket akarom. 184 00:11:22,360 --> 00:11:25,080 - Veletek mi a helyzet? - Ja, mit csináltatok? 185 00:11:25,160 --> 00:11:27,000 - Na? - Nem csináltunk semmit! 186 00:11:27,080 --> 00:11:28,720 - Semmit? - Semmit. 187 00:11:28,800 --> 00:11:30,920 Nem szegtünk szabályt. Tényleg nem. 188 00:11:32,720 --> 00:11:35,560 Tegnap éjjel bepróbálkoztam Lucynál. 189 00:11:35,640 --> 00:11:36,840 LANAVÍZIÓ 190 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 Megértem, ha te nem akarod, 191 00:11:39,880 --> 00:11:41,000 de én leszarom. 192 00:11:41,080 --> 00:11:43,640 Nem. 193 00:11:44,240 --> 00:11:47,960 Megőrülök, hogy megint eltelt egy eseménytelen éjszaka. 194 00:11:49,960 --> 00:11:52,480 Nem értem, miért nem akar szabályt szegni. 195 00:11:53,440 --> 00:11:55,600 Te voltál a kis kifli, Charlie. 196 00:11:55,680 --> 00:11:58,080 - Nagyon cuki volt. - Kösz szépen. 197 00:11:58,160 --> 00:11:59,360 Imádom. 198 00:11:59,440 --> 00:12:01,960 Szerintem Lucy nagyon aranyos lány, 199 00:12:02,040 --> 00:12:04,720 de úgy gondolom, Charlie-nak nem ez kell. 200 00:12:05,640 --> 00:12:10,920 Látszik a testbeszédén, hogy egy kicsit unja a csajt. 201 00:12:11,000 --> 00:12:13,760 Számomra ez rossz jel. 202 00:12:14,520 --> 00:12:17,040 Joao-ao, Flavia! 203 00:12:17,640 --> 00:12:18,920 Gyorsan elaludtunk. 204 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Esküszöl? 205 00:12:21,480 --> 00:12:24,040 Igen. Beszélgettünk egy kicsit, aztán… 206 00:12:24,120 --> 00:12:29,000 Joao-ao és Flavia: a mi Pinokkiónk és Joao-ppettónk! 207 00:12:29,080 --> 00:12:31,320 De neki tuti nem az orra nőtt meg. 208 00:12:31,400 --> 00:12:32,520 Ti hogy aludtatok? 209 00:12:34,640 --> 00:12:36,920 Louis tekintete nagyon para volt. 210 00:12:37,760 --> 00:12:39,440 Hát, volt egy kis csók. 211 00:12:40,440 --> 00:12:41,720 Basszus! 212 00:12:42,520 --> 00:12:44,080 Vicceltem. Nem volt semmi. 213 00:12:44,640 --> 00:12:46,120 Nyugi, Lucy! 214 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Nyugi már! 215 00:12:48,480 --> 00:12:51,960 Ez már a második hazugság volt ma, pedig még fel sem keltek. 216 00:12:53,520 --> 00:12:54,880 Kezdődik. 217 00:12:55,880 --> 00:12:57,120 Jó reggelt! 218 00:12:57,200 --> 00:13:00,000 - Jó reggelt, Lana! - Buenos días! 219 00:13:00,080 --> 00:13:04,640 A kinti világban gondjaitok vannak a bátorsággal és az őszinteséggel. 220 00:13:05,400 --> 00:13:10,200 Ezért nem tudtok valódi párkapcsolatokat kialakítani. 221 00:13:10,280 --> 00:13:11,520 Mérges. 222 00:13:11,600 --> 00:13:13,240 Nem tűnik boldognak. 223 00:13:14,280 --> 00:13:19,120 Ma próbáljatok meg őszinték lenni magatokkal és a többiekkel… 224 00:13:19,200 --> 00:13:20,080 Basszus! 225 00:13:20,160 --> 00:13:24,040 …és ne féljetek beismerni a hibáitokat, amikért kritikák érhetnek! 226 00:13:24,120 --> 00:13:25,320 Az sosem jó. 227 00:13:25,400 --> 00:13:26,880 Akinek nem inge… 228 00:13:28,240 --> 00:13:29,400 Basszus! 229 00:13:30,760 --> 00:13:32,200 Szörnyen érzem magam. 230 00:13:32,280 --> 00:13:33,960 Én is szarul érzem magam. 231 00:13:34,040 --> 00:13:35,720 Nem mondtunk el mindent. 232 00:13:36,240 --> 00:13:37,320 Nem. 233 00:13:38,080 --> 00:13:41,880 Oké, hallottátok a kúpot. Ne húzzátok a fejetekre a paplant! 234 00:13:41,960 --> 00:13:44,360 Ma el kell mondanotok az igazat. 235 00:13:44,440 --> 00:13:48,040 Mert ha nem teszitek, annak szerintem következményei lesznek. 236 00:13:48,120 --> 00:13:49,720 És én nem hazudok. 237 00:13:58,040 --> 00:13:59,840 Ki zuhanyozik? 238 00:13:59,920 --> 00:14:01,160 Katherine. 239 00:14:01,240 --> 00:14:04,160 - Segítsek? - Te jó… Charlie! 240 00:14:13,200 --> 00:14:16,320 Szeretnék beszélni Demarival. 241 00:14:16,400 --> 00:14:17,320 ¡Hola! 242 00:14:17,880 --> 00:14:21,720 Abszolút nem értem, miért nem akart szabályt szegni velem. 243 00:14:21,800 --> 00:14:25,680 Remélem, összekapja magát, mert én könnyen elunom magam. 244 00:14:26,280 --> 00:14:30,800 Egy kicsit csalódott voltam amiatt, hogy nem csókoltál meg az ágyban. 245 00:14:31,480 --> 00:14:33,880 Van valami konkrét oka? 246 00:14:35,800 --> 00:14:37,960 Mutasd ki, hogy én is tetszem neked! 247 00:14:40,160 --> 00:14:43,560 Úgy érzem, hogy Brivel olyan kapcsolat alakult ki köztünk, 248 00:14:43,640 --> 00:14:47,760 ami túlmutat a fizikai vonzalmon. 249 00:14:47,840 --> 00:14:51,160 Nagyon szenvedélyes ember, akárcsak én. 250 00:14:52,400 --> 00:14:54,720 - Értem. - Élvezem vele az ismerkedést. 251 00:14:54,800 --> 00:14:57,080 Nagyon őszinte lánynak tűnik. 252 00:14:58,800 --> 00:14:59,920 - És… - Akárcsak én. 253 00:15:00,000 --> 00:15:02,680 Nagyon empatikus is. 254 00:15:03,600 --> 00:15:09,120 Nem számítottam rá, hogy ennyit fog beszélni Briről, 255 00:15:09,200 --> 00:15:13,600 úgyhogy szerintem valaki mással leszek kénytelen szabályt szegni. 256 00:15:14,600 --> 00:15:16,760 És nagyon jó a humora is. 257 00:15:18,880 --> 00:15:19,920 És gyönyörű. 258 00:15:24,520 --> 00:15:25,360 Aha. 259 00:15:25,880 --> 00:15:26,920 Oké. 260 00:15:27,440 --> 00:15:28,680 Tehát szerelmes vagy. 261 00:15:30,160 --> 00:15:31,000 Kibe? 262 00:15:31,080 --> 00:15:31,960 Bribe. 263 00:15:32,040 --> 00:15:35,040 Nekem csak ez jött le ebből a beszélgetésből. 264 00:15:36,840 --> 00:15:38,400 Hűha! És tényleg. 265 00:15:38,480 --> 00:15:42,640 Valentina ráébresztett, hogy tegnap este hibáztam. 266 00:15:42,720 --> 00:15:49,680 Beszélni akarok Brivel, de azt sem tudom, akar-e még tőlem bármit. 267 00:15:49,760 --> 00:15:51,600 És ez egy kicsit aggaszt. 268 00:15:52,360 --> 00:15:54,760 Nem is tudtam, hogy ennyire kedvelem. 269 00:16:03,920 --> 00:16:04,760 Ez az! 270 00:16:04,840 --> 00:16:06,440 - Hagyd abba! - Várj! 271 00:16:07,040 --> 00:16:08,240 Louis és Katherine. 272 00:16:09,640 --> 00:16:13,800 A szexuális kapcsolat megvan, de nem tudom, sikerült-e elmélyíteniük. 273 00:16:15,040 --> 00:16:18,240 Te továbbra is jó kislány leszel, vagy esetleg… 274 00:16:18,320 --> 00:16:23,240 Hatezer dollárba kerülne egyetlen csók. 275 00:16:23,840 --> 00:16:25,920 Egyértelműen bejön Charlie, 276 00:16:26,000 --> 00:16:30,720 de a pénz fontos nekem, mert tényleg sok pénzről van szó. 277 00:16:30,800 --> 00:16:33,360 Úgyhogy nem szegek szabályt. 278 00:16:39,720 --> 00:16:40,880 Igen! 279 00:16:49,120 --> 00:16:51,360 Továbbra sem tudom, elmondjuk-e nekik. 280 00:16:52,360 --> 00:16:54,400 - Elmondjuk? - Ne! 281 00:16:55,400 --> 00:16:58,280 Úgy érzem, hogy egy kicsit dühösek lesznek. 282 00:16:58,360 --> 00:16:59,320 Na és? 283 00:17:01,360 --> 00:17:02,320 Mit akarsz… 284 00:17:03,160 --> 00:17:05,080 Mindketten ördögök vagyunk. 285 00:17:06,400 --> 00:17:11,240 Úgy tűnik, Flaviának és Joaónak nem sikerült felnőnie a feladathoz. 286 00:17:15,120 --> 00:17:19,080 Az utolsó reményünk, hogy Louis és Katherine őszinte lesz. 287 00:17:19,160 --> 00:17:21,840 Sosem lehet tudni. Meglephetnek minket. 288 00:17:21,920 --> 00:17:25,240 Te elhitted ma reggel, hogy senki sem szegett szabályt? 289 00:17:25,320 --> 00:17:29,280 Azt hittem, most az őszinteség a lényeg, szóval… 290 00:17:29,360 --> 00:17:30,880 Beszélnünk kellene erről. 291 00:17:31,920 --> 00:17:34,640 - Miért? - Mert megszegtünk pár szabályt. 292 00:17:35,320 --> 00:17:38,600 De ezt titokban kell tartanod. 293 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 - Bízom benned. - Oké. Titokban tartom. 294 00:17:41,960 --> 00:17:43,080 Ne szólj Lanának! 295 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Jó, tényleg kicsi volt rá az esély. 296 00:17:46,120 --> 00:17:48,080 - Egy csapat vagyunk, nem? - De. 297 00:17:48,600 --> 00:17:50,080 Kettőből kettő. 298 00:17:50,680 --> 00:17:52,560 Úgy érzem, mehetnek a cabanába. 299 00:17:57,920 --> 00:18:02,000 Az a jó abban, hogy nem szegtem szabályt, hogy engem nem érhet baj. 300 00:18:02,080 --> 00:18:02,960 Azt hiszem. 301 00:18:05,160 --> 00:18:08,480 Azt hiszem, befogom a számat, és meghúzom magam. 302 00:18:11,720 --> 00:18:14,840 Nem mondtunk semmit a csapatnak a tegnap éjszakáról, 303 00:18:14,920 --> 00:18:16,920 úgyhogy most be vagyok szarva. 304 00:18:22,760 --> 00:18:24,000 Mizu, Lana? 305 00:18:24,720 --> 00:18:28,560 Ma reggel arra kértelek titeket, hogy legyetek bátrak és őszinték, 306 00:18:28,640 --> 00:18:32,680 vállaljátok fel a hibáitokat, és tanuljatok belőlük. 307 00:18:34,200 --> 00:18:37,560 Sajnos senki sem vállalkozott erre… 308 00:18:40,360 --> 00:18:42,200 Ja. Basszus! 309 00:18:42,280 --> 00:18:44,680 …ami azt jelenti, hogy jöhet… 310 00:18:50,560 --> 00:18:51,920 a nehezebb út. 311 00:18:52,000 --> 00:18:52,840 A francba! 312 00:18:55,040 --> 00:18:57,120 Szállj már le rólunk, Lana! 313 00:18:58,160 --> 00:19:02,840 Demari és Valentina, akik 6000 dollárt költöttek a tegnapi randijukon, 314 00:19:04,440 --> 00:19:07,200 legalább őszintén elismerték ezt. 315 00:19:11,200 --> 00:19:13,080 Lehetett volna több eszem. 316 00:19:13,840 --> 00:19:15,600 Úgyhogy bocsánatot kérek. 317 00:19:15,680 --> 00:19:18,200 De belefért. Az volt az első randim. 318 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 Nem kifogás. 319 00:19:20,640 --> 00:19:22,920 Azért, mert nem te voltál? 320 00:19:25,960 --> 00:19:26,800 Nem. 321 00:19:26,880 --> 00:19:31,320 Az nem az én hibám, hogy nem jön be annyira a csajod, hogy megcsókold. 322 00:19:31,400 --> 00:19:34,040 Oké. Ezt én nem így látom. 323 00:19:34,120 --> 00:19:35,600 Hol van a popcorn? 324 00:19:36,760 --> 00:19:39,760 Én épp most nyeltem félre, de folytassátok csak! 325 00:19:39,840 --> 00:19:43,400 Kérlek, ne légy tiszteletlen! Ez nagyon bunkó beszólás volt. 326 00:19:43,480 --> 00:19:47,160 Szerintem nem volt tiszteletlenség abban, amit mondtam. 327 00:19:47,240 --> 00:19:49,960 Undok voltál. Engem megtanítottak viselkedni. 328 00:19:50,040 --> 00:19:52,520 Én nem ártottam neked. 329 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 Valentina megjegyzése nem érdekel. 330 00:19:55,560 --> 00:19:58,760 A Charlie-val való kapcsolatomnak semmi köze hozzá. 331 00:19:58,840 --> 00:20:03,040 Nem kétlem, hogy bejövök Charlie-nak. Nem kételkedem a kapcsolatunkban. 332 00:20:03,120 --> 00:20:07,000 Nagyon nyugodtnak tűnik melletted. Csak erre céloztam. 333 00:20:08,440 --> 00:20:11,720 Nem akarok egyetérteni ezzel, de Valentina jól látja. 334 00:20:11,800 --> 00:20:14,320 Nem érzem a lelkesedést Lucy részéről. 335 00:20:15,360 --> 00:20:20,760 - Ahogy elnézem, Demari sem lóg rajtad. - Bejöttem neki annyira, hogy otthagyjon. 336 00:20:22,000 --> 00:20:23,040 Fogjuk rá! 337 00:20:24,440 --> 00:20:25,280 Anyám! 338 00:20:25,360 --> 00:20:27,400 Már most kínos nekem a helyzet, 339 00:20:27,480 --> 00:20:29,960 és Valentina egyáltalán nem segít. 340 00:20:30,040 --> 00:20:32,960 Miért van az, hogy a jó csajokkal nincs gondom, 341 00:20:33,040 --> 00:20:34,520 csak az ilyen senkikkel? 342 00:20:37,040 --> 00:20:39,400 Kérünk egy kis tejecskét a vadmacskának! 343 00:20:40,120 --> 00:20:43,080 A fennmaradó kilenc szabályszegést… 344 00:20:45,440 --> 00:20:47,840 Hány szabályszegés? Ne csináljátok már! 345 00:20:48,440 --> 00:20:50,360 …amelyekért büntetést kaptok… 346 00:20:50,440 --> 00:20:51,280 Micsoda? 347 00:20:51,360 --> 00:20:53,880 …olyan emberek követték el, 348 00:20:55,320 --> 00:20:57,880 akik nem vállalják fel a botlásaikat. 349 00:20:59,760 --> 00:21:01,720 Joao, mizu? Nem te voltál? 350 00:21:03,200 --> 00:21:04,400 Nem, nem én voltam. 351 00:21:07,840 --> 00:21:09,360 Maradjunk a tervnél! 352 00:21:10,120 --> 00:21:12,480 Tagadás ezerrel! 353 00:21:13,080 --> 00:21:15,000 Látom, hogy mosolyogsz. 354 00:21:15,080 --> 00:21:16,800 Nem mosolygok. Ideges vagyok. 355 00:21:17,400 --> 00:21:18,720 Miért vagy ideges? 356 00:21:20,120 --> 00:21:23,680 Az egyik pár két csók után az előjátéktól sem riadt vissza… 357 00:21:25,080 --> 00:21:25,920 Rólunk beszél? 358 00:21:26,600 --> 00:21:30,080 …ami 16 000 dollárotokba került. 359 00:21:30,160 --> 00:21:31,000 Istenem! 360 00:21:32,160 --> 00:21:36,440 Most nagyon ideges vagyok, mert Lana egyszer már figyelmeztetett. 361 00:21:37,400 --> 00:21:38,760 Talán valaki más volt. 362 00:21:38,840 --> 00:21:40,120 Ja. Nem én voltam. 363 00:21:40,200 --> 00:21:43,040 Lana halálra rémiszt, és tudom, mit csináltam, 364 00:21:43,120 --> 00:21:46,480 csak nem akarom hallani, milyen kemény büntetés vár ránk. 365 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 - Ugyanakkor… - Ez nem sejtet jót. 366 00:21:49,320 --> 00:21:50,720 …ha a bűnösök 367 00:21:51,520 --> 00:21:53,400 nem merik felvállalni, 368 00:21:54,120 --> 00:21:55,640 hogy hibáztak, 369 00:21:56,840 --> 00:21:58,520 akkor a bírság a duplájára… 370 00:21:58,600 --> 00:21:59,880 Micsoda? 371 00:21:59,960 --> 00:22:02,000 …32 000 dollárra nő. 372 00:22:02,080 --> 00:22:03,040 Ne! 373 00:22:04,880 --> 00:22:05,920 - Louis? - Nem. 374 00:22:06,000 --> 00:22:07,360 - Nem. - Nézz rám, tesó! 375 00:22:08,240 --> 00:22:09,600 Nem rólunk van szó, 376 00:22:09,680 --> 00:22:13,360 mert amit mi csináltunk tegnap éjjel, az sokkal rosszabb volt. 377 00:22:14,520 --> 00:22:16,680 Ismerjétek be, hogy ti voltatok! 378 00:22:16,760 --> 00:22:18,960 Ez kezd röhejes lenni. 379 00:22:19,040 --> 00:22:20,360 Halljuk az igazat! 380 00:22:20,440 --> 00:22:21,760 Most már jelentkezzek? 381 00:22:30,400 --> 00:22:31,360 Mi voltunk. 382 00:22:33,120 --> 00:22:35,920 Őszintén, lehetett volna belőle több is, 383 00:22:36,000 --> 00:22:39,560 de egymásra néztünk, és eldöntöttük, hogy leállunk. 384 00:22:39,640 --> 00:22:42,480 Megértem, hogy odavagytok egymásért, 385 00:22:42,560 --> 00:22:44,800 de elszórjátok az összes pénzünket. 386 00:22:44,880 --> 00:22:46,320 És sok pénzről van szó. 387 00:22:46,400 --> 00:22:48,920 Gondolj bele, milyen, ha csak erre vágysz! 388 00:22:49,000 --> 00:22:50,480 Mi aztán tudjuk, milyen. 389 00:22:51,480 --> 00:22:52,520 Sajnáljuk. 390 00:22:53,120 --> 00:22:54,400 Nagyon sajnáljuk. 391 00:22:54,480 --> 00:22:58,640 Egy másik pár még csúnyábban megszegte a szabályaimat. 392 00:22:59,520 --> 00:23:00,880 Basszus! 393 00:23:00,960 --> 00:23:05,400 Együtt zuhanyoztak, ami inkább egymás testrészeinek fogdosásáról szólt… 394 00:23:06,200 --> 00:23:07,520 Ez most komoly? 395 00:23:07,600 --> 00:23:11,440 …főleg az emlőmirigyre koncentrálva, mintsem a tisztálkodásról. 396 00:23:11,520 --> 00:23:13,600 Tudtam, hogy az szabályszegés volt! 397 00:23:13,680 --> 00:23:14,520 Mi voltunk. 398 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 Sajnálom. 399 00:23:16,160 --> 00:23:19,840 Tusoltak, és mellesleg jól elvoltak. Bocsi! Folytasd, Lana! 400 00:23:22,040 --> 00:23:23,440 Nincs önuralmatok? 401 00:23:23,520 --> 00:23:25,800 Én egyetlen szabályt sem szegtem meg. 402 00:23:25,880 --> 00:23:27,480 - Lehetne rosszabb is. - Ja. 403 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 Ezen túlmenően 404 00:23:30,600 --> 00:23:32,360 négyszer csókolóztak… 405 00:23:32,440 --> 00:23:34,480 - Négyszer? Őrület! - Micsoda? 406 00:23:34,560 --> 00:23:38,240 Négy csók azért egy kicsit indokolatlan. 407 00:23:38,320 --> 00:23:39,360 Az egész 408 00:23:40,920 --> 00:23:41,760 egyben volt. 409 00:23:41,840 --> 00:23:45,000 Szeretlek titeket, de ez rohadt durva! 410 00:23:47,440 --> 00:23:48,320 És… 411 00:23:49,600 --> 00:23:50,680 És? 412 00:23:51,400 --> 00:23:55,280 …kézzel történő, kölcsönös örömszerzésre is sor került. 413 00:23:55,880 --> 00:23:57,000 Bassza meg! 414 00:23:58,000 --> 00:23:59,760 Te jó ég! 415 00:24:00,400 --> 00:24:02,200 Ez most komoly? 416 00:24:02,280 --> 00:24:04,920 - Ez elég durva. - Ezt mivel magyarázzátok? 417 00:24:05,640 --> 00:24:07,560 Megint cserben hagytam Lanát. 418 00:24:07,640 --> 00:24:09,880 Nem tudtam megfékezni a kezemet. 419 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Hát igen. 420 00:24:12,760 --> 00:24:14,200 Pedig próbáltam. 421 00:24:15,360 --> 00:24:17,920 Titeket amúgy egyáltalán nem érdekel a pénz? 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,040 Dehogynem! Éppen ezért részemről ennyi volt. 423 00:24:21,120 --> 00:24:23,080 Nem akarok több szabályt szegni. 424 00:24:23,680 --> 00:24:24,560 Sajnálom. 425 00:24:25,320 --> 00:24:27,640 Megint ezt csinálom, és fel sem tűnik, 426 00:24:27,720 --> 00:24:30,520 pedig már kurvára nem először vagyok itt… 427 00:24:32,720 --> 00:24:35,480 Louis és Katherine tetteinek ára… 428 00:24:38,920 --> 00:24:41,120 40 000… 429 00:24:41,200 --> 00:24:42,240 Basszus! 430 00:24:42,320 --> 00:24:44,000 - Úristen! - …dollár. 431 00:24:45,160 --> 00:24:48,720 Ilyen erővel le is feküdhettünk volna. Mekkora hülye vagyok! 432 00:24:48,800 --> 00:24:50,560 Idióta! 433 00:24:51,080 --> 00:24:54,280 Negyven rongyot buktak, és azt bánja, hogy nem szexelt! 434 00:24:54,880 --> 00:24:56,440 Tipikus Louis-féle logika. 435 00:24:56,520 --> 00:24:59,120 - Negyven lepedő, az durva. - Csórók lettünk. 436 00:25:00,920 --> 00:25:02,600 Ettől most elállt a szavam. 437 00:25:03,200 --> 00:25:04,800 Hogy mennyi pénz úszott el. 438 00:25:04,880 --> 00:25:07,560 Te jó ég! Nemsokára 100 alatt leszünk. 439 00:25:08,480 --> 00:25:10,480 Amúgy ez nem játékpénz. 440 00:25:10,560 --> 00:25:14,320 Ha folytatjuk a pénzszórást, a többiek nem fognak örülni. 441 00:25:14,400 --> 00:25:19,360 Változtatnunk kell, és le kell állnunk a szabályszegésekkel. 442 00:25:20,160 --> 00:25:22,400 Lassan én is bevetem magam. 443 00:25:23,880 --> 00:25:24,800 Szarok bele. 444 00:25:25,880 --> 00:25:27,920 Az összes párocska szórja a pénzt, 445 00:25:28,000 --> 00:25:31,880 én meg balfasznak érzem magam, mert Lucy betartja a szabályokat. 446 00:25:31,960 --> 00:25:35,560 És értem, hogy spórolni akar, de azért szórakoznunk is kell. 447 00:25:36,160 --> 00:25:37,240 A nyeremény, 448 00:25:38,960 --> 00:25:43,280 amely negyedmillió dollár volt, amikor megérkeztetek, 449 00:25:43,360 --> 00:25:44,720 jelenleg… 450 00:25:47,600 --> 00:25:53,080 137 000 dolláron áll. 451 00:25:54,360 --> 00:25:55,880 Bassza meg! A fenébe! 452 00:25:56,920 --> 00:25:58,400 Jó sokat buktunk. 453 00:25:58,480 --> 00:26:01,600 Még két alkalom a cabanában, és nem marad pénzünk. 454 00:26:01,680 --> 00:26:03,600 És senki nem szexelt, tesa. 455 00:26:05,120 --> 00:26:09,000 De a legjobban a tisztességtelenség és a megtévesztés aggaszt, 456 00:26:10,360 --> 00:26:14,040 mivel lehetetlen mély és komoly kapcsolatot kialakítani 457 00:26:14,120 --> 00:26:16,520 bátorság és őszinteség nélkül. 458 00:26:18,080 --> 00:26:20,720 - Ideje bátornak lenni. - Ez a legrosszabb. 459 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 Méghozzá most. 460 00:26:24,120 --> 00:26:25,880 Ez figyelmeztetés. 461 00:26:27,080 --> 00:26:28,120 Viszlát! 462 00:26:28,200 --> 00:26:31,120 - Basszus! Újabb figyelmeztetés. - Esélyt kaptunk. 463 00:26:31,200 --> 00:26:34,200 - Ez már a második. A harmadiknál… - Kiesel. 464 00:26:45,960 --> 00:26:48,720 Nem először vagyok itt. Lehetne több eszem. 465 00:26:48,800 --> 00:26:51,280 - Igen. - Nem tudtam visszafogni magam. 466 00:26:51,360 --> 00:26:54,400 Őszintén szólva, szerintem feszegetem Lana határait. 467 00:26:55,000 --> 00:26:57,840 Még mindig küzdök a testi vágy ellen. 468 00:26:57,920 --> 00:27:02,040 Soha nem féltem kérdőre vonni egy pasit, és ez továbbra is így lesz. 469 00:27:02,120 --> 00:27:04,240 - Szóval csak óvatosan! - Egyetértek. 470 00:27:05,680 --> 00:27:08,080 Juicy Lucy 471 00:27:09,440 --> 00:27:12,240 Most, hogy tudjuk, hogy mindenki szabályt szeg, 472 00:27:12,320 --> 00:27:14,280 remélem, Lucy beadja a derekát. 473 00:27:15,080 --> 00:27:17,680 - Mit csinálsz? - Fogat mosok. 474 00:27:18,720 --> 00:27:22,120 - És te? - Zuhanyozunk együtt? Megmutassam magam? 475 00:27:22,640 --> 00:27:23,480 Egy kicsit. 476 00:27:23,560 --> 00:27:26,960 Oké, de ne nyúlj az emlőmirigyeihez! 477 00:27:27,040 --> 00:27:28,240 Ez bejön. 478 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 Boldogság van! 479 00:27:29,520 --> 00:27:32,440 Kellene valami komolyabb szexuális kapcsolat. 480 00:27:32,520 --> 00:27:35,960 Louis-nak bejött a tusolás. Remélhetőleg nekem is be fog. 481 00:27:36,040 --> 00:27:37,840 Ezzel jól el lehet szórakozni. 482 00:27:37,920 --> 00:27:39,480 Elég erős a vízsugár. 483 00:27:42,520 --> 00:27:45,040 - Élvezed? - Talán egy kicsit. 484 00:27:49,160 --> 00:27:50,440 Te jó ég! 485 00:27:50,520 --> 00:27:52,920 Nincs rajta semmi! 486 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 Azta! 487 00:27:54,000 --> 00:27:56,840 Charlie tényleg beveti a nagyágyúit. 488 00:27:56,920 --> 00:27:58,920 Vagyis nagyágyúját. Egyes számban. 489 00:28:09,800 --> 00:28:11,040 Te nem vetkőzöl le? 490 00:28:16,120 --> 00:28:20,840 Most akkor levetkőzöl, és bejössz, vagy álljak ott csupaszon, mint egy hülye? 491 00:28:25,600 --> 00:28:28,520 Nem akarom összevizezni a hajam. 492 00:28:31,840 --> 00:28:33,200 Csalódott vagyok. 493 00:28:33,280 --> 00:28:35,640 Nem ilyen zuhanyozásra számítottam. 494 00:28:35,720 --> 00:28:37,920 Lucy sok szempontból passzol hozzám, 495 00:28:38,000 --> 00:28:41,240 de úgy érzem, inkább testvéri, baráti a kapcsolatunk. 496 00:28:41,320 --> 00:28:42,640 Nem tudom, mit tegyek. 497 00:28:42,720 --> 00:28:45,840 Először is elrakhatnád a zuhanyrózsádat. 498 00:28:45,920 --> 00:28:46,840 Csak egy ötlet. 499 00:28:53,080 --> 00:28:55,400 Szerintem látszik, hogy odavan érted. 500 00:28:56,040 --> 00:28:59,280 Nekem most kell egy kis idő egyedül. 501 00:28:59,360 --> 00:29:00,440 - Egyelőre. - Igen. 502 00:29:01,280 --> 00:29:05,280 Nem is baj, mert Demari egy kicsit elfoglaltnak tűnik. 503 00:29:05,360 --> 00:29:08,520 - Cipőt ért! Kezdjük újra! - Ez… 504 00:29:08,600 --> 00:29:10,480 Demari a haverom, és szenved. 505 00:29:10,560 --> 00:29:12,480 Próbálom elterelni a figyelmét. 506 00:29:18,760 --> 00:29:20,800 Most nagyon dühösek a többiek, 507 00:29:20,880 --> 00:29:24,080 mert mi költöttük a legtöbb pénzt. 508 00:29:25,040 --> 00:29:28,800 Le kell nyugodnunk, és nem szabad szabályt szegnünk. 509 00:29:28,880 --> 00:29:31,680 Inkább jobban meg kellene ismernünk egymást. 510 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 Hogy érzed magad? 511 00:29:34,960 --> 00:29:38,800 Szerinted túl sok szabályt szegtünk meg, és túl korán? 512 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 Mit mondtál? Bocsi. 513 00:29:45,200 --> 00:29:46,480 Jesszusom! 514 00:29:46,560 --> 00:29:47,800 Másra figyeltem. 515 00:29:47,880 --> 00:29:49,960 Istenem! Hagyd abba! 516 00:29:50,040 --> 00:29:52,600 - Louis! Ez komoly dolog! - Tudom, csak… 517 00:29:52,680 --> 00:29:57,040 - Ma tényleg próbálkoznunk kell. - Mostantól nincs szabályszegés. 518 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 - Ja. - Mostantól jók leszünk. 519 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 Azért jöttem, hogy példát mutassak, 520 00:30:02,520 --> 00:30:05,600 de hát emberből vagyunk. 521 00:30:05,680 --> 00:30:07,280 De ez a bikini csodás. 522 00:30:07,360 --> 00:30:09,560 Szabályszegésre csábító darab. 523 00:30:09,640 --> 00:30:11,160 Tényleg? Pedig elég zárt. 524 00:30:11,240 --> 00:30:14,120 Próbáltam eltakarni magam, hogy ne csábulj el. 525 00:30:14,200 --> 00:30:16,240 Igen, de ez még szexibb. 526 00:30:17,960 --> 00:30:21,680 De egyetértesz velem abban, hogy le kell nyugodnunk… 527 00:30:26,680 --> 00:30:28,480 Jaj, ez olyan nehéz! 528 00:30:28,560 --> 00:30:33,240 Kedvelem Louis-t. Nagyon erős köztünk a szexuális vonzalom. 529 00:30:33,320 --> 00:30:36,720 De kezdem azt érezni, hogy ebből nem lesz semmi komoly. 530 00:30:36,800 --> 00:30:39,840 Igen. Szerintem le kellene állnunk. 531 00:30:42,280 --> 00:30:45,280 Úgy tűnik, Katherine-nek át kell gondolnia ezt-azt. 532 00:30:45,360 --> 00:30:48,360 És nem csak őt foglalkoztatja valami. 533 00:30:49,080 --> 00:30:50,480 Mi a terv, Lana? 534 00:30:52,120 --> 00:30:55,000 Sok vendégemnek továbbra sem erőssége két dolog, 535 00:30:55,080 --> 00:30:59,520 ami minden egészséges kapcsolat alapja: a bátorság és az őszinteség. 536 00:30:59,600 --> 00:31:04,560 Charlie nem osztja meg nyíltan a kételyeit Lucyval. 537 00:31:04,640 --> 00:31:09,280 Ahogy Katherine sem teljesen őszinte sem magával, sem Louis-val. 538 00:31:09,360 --> 00:31:11,880 Demari ki akar békülni Brivel, 539 00:31:11,960 --> 00:31:15,440 de kerüli azt a nehéz beszélgetést, ami ehhez szükséges. 540 00:31:16,640 --> 00:31:19,560 Ez a workshop arra bátorítja majd a vendégeimet, 541 00:31:19,640 --> 00:31:22,320 hogy legyenek bátrak és őszinték önmagukkal, 542 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 hogy javuljanak a kapcsolataik. 543 00:31:25,280 --> 00:31:29,000 A workshop lényege, hogy őszinték legyetek, és mélyre ássatok. 544 00:31:29,080 --> 00:31:34,560 Hogyan alakíthatnátok ki mély kapcsolatot olyasvalakivel, aki magával sem őszinte? 545 00:31:34,640 --> 00:31:38,360 A párok tagjait nem fűzik egymáshoz romantikus szálak, 546 00:31:38,440 --> 00:31:41,040 hogy a saját fejlődésükre koncentrálhassanak. 547 00:31:41,880 --> 00:31:44,920 Ez a workshop az őszinteségről szól. 548 00:31:45,000 --> 00:31:49,080 Az a célom, hogy mélyebb kapcsolatot alakítsatok ki magatokkal, 549 00:31:49,160 --> 00:31:51,600 és ezáltal majd a társatokkal is. 550 00:31:54,360 --> 00:31:57,760 Szeretnék visszatérni Brivel a Valentina előtti időkhöz. 551 00:31:58,560 --> 00:32:01,080 Remélem, Chris segíteni fog ebben. 552 00:32:01,760 --> 00:32:05,080 Én Joaóval vagyok párban, Charlie pedig Katherine-nel. 553 00:32:05,160 --> 00:32:09,960 Tudom, hogy az elején flörtölgettek, de bízom Charlie-ban. 554 00:32:10,040 --> 00:32:14,000 Szerintem tök jó lesz. Összebarátkozhatnak egy kicsit. 555 00:32:14,520 --> 00:32:17,360 Kérlek, vegyétek fel a tükröket a földről! 556 00:32:18,440 --> 00:32:20,480 Fogjátok meg, és nézzetek bele! 557 00:32:21,920 --> 00:32:23,200 Mit láttok? 558 00:32:23,800 --> 00:32:27,960 Én egy latin-amerikai csinibabát, nyilván. 559 00:32:28,040 --> 00:32:29,760 Egy őrülten jó testet. 560 00:32:29,840 --> 00:32:30,920 Semmi mást? 561 00:32:32,200 --> 00:32:36,120 A pici popsi is számít! Látom! 562 00:32:36,200 --> 00:32:37,560 Egy karcsú derekat. 563 00:32:37,640 --> 00:32:38,720 Egy szép cicit. 564 00:32:41,360 --> 00:32:45,560 Nem mondom, hogy én vagyok a legjobb pasi. Nem vagyok beképzelt. 565 00:32:45,640 --> 00:32:48,200 De amiben nagyon erős vagyok, az a… 566 00:32:49,000 --> 00:32:50,080 Személyiséged? 567 00:32:50,160 --> 00:32:52,320 - A nagyon hosszú dákóm. - Majdnem. 568 00:32:53,200 --> 00:32:56,200 Tetszik a szám. Tetszik a szemem. 569 00:32:56,280 --> 00:32:57,160 Oké. 570 00:32:57,240 --> 00:32:59,000 Nézz a szép arcod mögé! 571 00:33:00,000 --> 00:33:01,320 A hajam is tetszik. 572 00:33:02,160 --> 00:33:03,840 Jól van. Egy pillanat! 573 00:33:03,920 --> 00:33:06,640 Gondolkozzatok el azon, hogy kik vagytok 574 00:33:06,720 --> 00:33:09,200 a tükörképetek mögött! 575 00:33:09,280 --> 00:33:13,040 Van itt olyan, aki úgy érzi, hogy meg kell játszania magát? 576 00:33:14,760 --> 00:33:15,640 Néha. 577 00:33:16,240 --> 00:33:19,520 Ha magunkkal sem tudunk őszinték lenni, 578 00:33:19,600 --> 00:33:21,880 akkor kivel tudunk? Senkivel. 579 00:33:22,520 --> 00:33:24,760 Kérlek, nézzetek újra a tükörbe! 580 00:33:25,640 --> 00:33:29,960 Ez a valódi önmagatok, vagy csak álca? 581 00:33:33,320 --> 00:33:36,800 Bri, hogy érzed, te mit mutatsz magadból? 582 00:33:38,680 --> 00:33:42,960 Mindig úgy érzem, hogy falat kell húznom magam köré, 583 00:33:43,040 --> 00:33:45,640 mert nem akarom, hogy megbántsanak. 584 00:33:45,720 --> 00:33:50,640 Úgyhogy nem adok rá túl sok lehetőséget, hogy megtehessék. 585 00:33:51,400 --> 00:33:54,120 Inkább hagyom az egészet. 586 00:33:55,440 --> 00:33:59,840 Ahogy Brit hallgatom, rájövök, hogy nehezen bízik másokban. 587 00:33:59,920 --> 00:34:02,960 Csalódást okoztam neki, és sokkal jobbat érdemel. 588 00:34:03,560 --> 00:34:07,160 Demari, te hogy érzed, mit kell mutatnod kifelé? 589 00:34:09,400 --> 00:34:13,400 Őszintének kell lennem, és el kell érnem, hogy Bri figyeljen rám. 590 00:34:13,480 --> 00:34:16,000 Nem hagyhatom ki ezt a lehetőséget. 591 00:34:17,240 --> 00:34:22,480 Úgy érzem, el kell hitetnem a világgal, hogy sínen van az életem, pedig nincs. 592 00:34:22,560 --> 00:34:25,040 És titkolom, mennyire fontos nekem valaki, 593 00:34:25,120 --> 00:34:28,320 hogy ne tűnjek annyira sebezhetőnek. 594 00:34:28,400 --> 00:34:30,240 Mert ez a férfiaknál gyengeség. 595 00:34:31,320 --> 00:34:35,000 Látom, hogy Bri sokszor odapillant Demarira. 596 00:34:35,520 --> 00:34:37,480 Még nincs vége kettejük közt. 597 00:34:37,560 --> 00:34:40,880 Lehet, hogy a jó irányba kell terelgetnem Brit. 598 00:34:42,240 --> 00:34:43,960 Szeretnék tanulni. Őszintén. 599 00:34:44,480 --> 00:34:46,440 Ez csodálatos. Köszönjük! 600 00:34:47,160 --> 00:34:52,520 Tetszik, hogy Demari hajlandó volt nyíltan felvállalni mindenki előtt, 601 00:34:52,600 --> 00:34:55,280 hogy nem egyenes és nem őszinte. 602 00:34:56,000 --> 00:35:00,360 De én megint bezárkóztam, és erről ő tehet. Ez az ő műve. 603 00:35:02,040 --> 00:35:03,040 Katherine! 604 00:35:03,120 --> 00:35:05,800 Hogy érzed, mit kell mutatnod a világnak? 605 00:35:10,680 --> 00:35:13,000 Úgy érzem, erős nőnek kell mutatkoznom, 606 00:35:13,080 --> 00:35:16,960 aki teljesen összeszedett. 607 00:35:23,840 --> 00:35:24,680 Bocsánat! 608 00:35:25,360 --> 00:35:26,400 Semmi baj. 609 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 Sírd ki magad! 610 00:35:30,160 --> 00:35:34,080 Olyan embert látok, aki csak arra vágyik, hogy olyannak szeressék, 611 00:35:35,000 --> 00:35:36,480 amilyen. 612 00:35:38,480 --> 00:35:40,080 Charlie, öleld meg! 613 00:35:41,640 --> 00:35:44,240 Megható volt, ahogy Katherine megnyílt. 614 00:35:45,280 --> 00:35:49,120 Egy sebezhető lányt láttam, aki tud beszélni az érzéseiről. 615 00:35:49,200 --> 00:35:51,360 És ez nagyon vonzó számomra. 616 00:35:52,520 --> 00:35:55,320 Látom, hogy más vagy, mint amikor idejöttél. 617 00:35:56,600 --> 00:35:57,600 Jó értelemben. 618 00:35:58,160 --> 00:36:02,280 Charlie, veled mi a helyzet? Hogy érzed, mit kell mutatnod a világnak? 619 00:36:02,360 --> 00:36:06,560 Mindennap azon vagyok, hogy olyanná váljak, akire büszke lehetek. 620 00:36:06,640 --> 00:36:08,640 Vagyis sokat várok magamtól. 621 00:36:08,720 --> 00:36:13,960 Időnként nagyon barátkozós, vicces és karizmatikus srácnak tűnhetek, 622 00:36:14,040 --> 00:36:16,600 de néha úgy érzem magam, mint egy kisfiú. 623 00:36:17,640 --> 00:36:21,000 Nagyon jó hallani, ahogy Charlie megnyílik a workshopon. 624 00:36:21,920 --> 00:36:24,440 Irtó szerencsés vagyok vele. 625 00:36:24,520 --> 00:36:26,560 Jó ember vagy, Charlie. 626 00:36:30,760 --> 00:36:32,440 Ez nagyon kedves tőled. 627 00:36:33,000 --> 00:36:35,760 Nagyon kedves tőled, hogy ezt mondtad. 628 00:36:38,000 --> 00:36:39,360 Megvolt az őszinteség. 629 00:36:39,440 --> 00:36:43,280 Most nézzetek a párotokra, és lássátok meg az igazi énjüket! 630 00:36:44,480 --> 00:36:46,160 Nézzetek egymás szemébe! 631 00:36:46,240 --> 00:36:48,680 Bízzatok abban, akivel szemben álltok! 632 00:36:50,440 --> 00:36:51,640 Mit láttok? 633 00:36:55,240 --> 00:36:57,360 Beleláttok a szívükbe? 634 00:37:04,160 --> 00:37:07,200 Úgy érzem, mintha a lelkedbe látnék. 635 00:37:11,600 --> 00:37:13,960 Miközben Charlie szemébe nézek, 636 00:37:15,320 --> 00:37:18,280 kezd eluralkodni rajtam egy érzés. 637 00:37:23,200 --> 00:37:25,280 Ez nagyon húzós. 638 00:37:25,360 --> 00:37:28,720 Nem hittem, hogy ilyen romantikus lehet a szemébe nézni. 639 00:37:35,760 --> 00:37:37,040 Ne hagyjátok abba! 640 00:37:39,560 --> 00:37:40,600 Nézzétek egymást! 641 00:37:45,480 --> 00:37:48,080 Már az elején mondtam, hogy te zűrös vagy. 642 00:37:49,120 --> 00:37:50,480 Tudtam. 643 00:37:59,280 --> 00:38:00,480 Úgy megcsókolnálak! 644 00:38:03,240 --> 00:38:04,080 Charlie… 645 00:38:08,880 --> 00:38:11,400 hagyd abba! 646 00:38:14,600 --> 00:38:16,840 Mi történik? Mi folyik itt? 647 00:38:17,600 --> 00:38:19,800 Nagyon össze vagyok zavarodva. 648 00:38:20,320 --> 00:38:22,440 De amúgy komolyan mondod? 649 00:38:23,240 --> 00:38:26,400 Azt hittem, jól megvagytok. És mi már próbáltuk. 650 00:38:26,480 --> 00:38:29,240 - Próbáljuk újra! - Ezt meg hogy érted? 651 00:38:29,320 --> 00:38:30,560 Később megbeszéljük. 652 00:38:38,920 --> 00:38:41,600 Az őszinteség a legfontosabb egy kapcsolatban. 653 00:38:42,120 --> 00:38:45,280 Szeretném, ha átkarolnátok a párotokat, 654 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 és jól megölelgetnétek, 655 00:38:48,240 --> 00:38:49,960 amiért meghallgatott titeket, 656 00:38:51,440 --> 00:38:52,840 és megnyílt nektek. 657 00:38:53,720 --> 00:38:57,240 Ha képesek vagytok erre egy ismerőssel, 658 00:38:57,320 --> 00:39:00,000 képzeljétek el, milyen lenne a szerelmetekkel! 659 00:39:00,800 --> 00:39:06,320 Garantálom, hogy életetek végéig emlékezni fogtok erre az ölelésre. 660 00:39:06,400 --> 00:39:10,000 Már biztos fáj a karod. Nagyon kényelmetlen lehet neked. 661 00:39:10,080 --> 00:39:10,920 - Nem. - Nem? 662 00:39:11,000 --> 00:39:12,920 - Csípem a magas pasikat. - Igen? 663 00:39:15,960 --> 00:39:18,280 Még érzel valamit Demari iránt, ugye? 664 00:39:20,640 --> 00:39:22,240 - Lehet. - Látom rajtad. 665 00:39:23,520 --> 00:39:30,400 Ez a workshop elgondolkodtatott, hogy adhatnék több esélyt az embereknek. 666 00:39:31,240 --> 00:39:34,280 Nyitott vagyok arra, hogy meghallgassam Demarit, 667 00:39:34,360 --> 00:39:40,360 de megbántott, és miatta kerültünk ebbe a helyzetbe. 668 00:39:40,440 --> 00:39:44,480 Amíg ezt nem érti meg, addig nem fogunk tudni továbblépni. 669 00:39:45,240 --> 00:39:47,920 Mindjárt vége. Még ne hagyjátok abba! 670 00:39:55,600 --> 00:39:57,800 Ne felejtsd el, hogy itt van Lucy! 671 00:39:58,800 --> 00:40:01,880 Most azt tanultam meg, hogy legyek őszinte magammal. 672 00:40:01,960 --> 00:40:04,960 Meg kell tudnom, hogy Charlie komolyan gondolja-e. 673 00:40:05,040 --> 00:40:06,680 Ez mindent megváltoztathat. 674 00:40:06,760 --> 00:40:08,160 Jól van. Ennyi volt! 675 00:40:09,720 --> 00:40:15,080 Remélem, elkezdtük lebontani a korlátokat, és jobban tudtok majd bízni egymásban. 676 00:40:15,160 --> 00:40:16,320 Köszönjük! 677 00:40:16,880 --> 00:40:18,240 - Köszönjük! - Jó vagy! 678 00:40:19,600 --> 00:40:23,200 Nagyon kedvelem Lucyt, de nem igazán érzem a kémiát, 679 00:40:23,280 --> 00:40:26,320 Katherine-nel viszont közelebb kerültünk egymáshoz, 680 00:40:26,400 --> 00:40:28,640 miközben egymás szemébe néztünk. 681 00:40:28,720 --> 00:40:29,560 Szép volt! 682 00:40:30,200 --> 00:40:34,080 Szerintem ő is így érez, de beszélnem kell vele, hogy eldöntsem, 683 00:40:34,160 --> 00:40:35,240 mit csináljak. 684 00:40:35,920 --> 00:40:39,120 Úgy tűnik, hogy tényleg az őszinteség a legjobb ötlet, 685 00:40:39,200 --> 00:40:42,320 de vajon mindenki jól viseli majd az igazságot? 686 00:40:42,400 --> 00:40:44,680 Azt hiszem, hamarosan megtudjuk. 687 00:40:50,720 --> 00:40:54,600 Amiatt, hogy nem olyan volt a párunk, akivel van köztünk valami, 688 00:40:54,680 --> 00:40:59,000 jobban meg tudtunk nyílni, mert mertünk sebezhetők lenni. 689 00:40:59,520 --> 00:41:03,200 Megkérdeztem Brit, hogy érez-e még irántad valamit. 690 00:41:03,280 --> 00:41:04,520 És igen. 691 00:41:05,120 --> 00:41:08,840 Láttam is rajta, mert amikor mosolyogtál, ő is mosolygott. 692 00:41:08,920 --> 00:41:10,960 És ez amúgy nagyon aranyos. 693 00:41:12,680 --> 00:41:16,160 - Neked hogy tetszett, G.? - Egyértelműen jó élmény volt. 694 00:41:16,240 --> 00:41:18,120 Demari nagyon jó hallgatóság. 695 00:41:18,200 --> 00:41:20,120 Nekem az ölelés volt a legjobb. 696 00:41:20,200 --> 00:41:22,720 Igen, én is imádtam. Aranyos pillanat volt. 697 00:41:22,800 --> 00:41:24,760 Milyen volt megölelni Charlie-t? 698 00:41:25,560 --> 00:41:28,280 Tényleg, Katherine. Milyen volt az az ölelés? 699 00:41:29,360 --> 00:41:32,720 Kellemes volt. Aranyos pillanat. 700 00:41:32,800 --> 00:41:34,080 Charlie rendes srác. 701 00:41:34,160 --> 00:41:36,760 És mindenkivel jól bánik. 702 00:41:36,840 --> 00:41:39,080 Kellemes, őszinte pillanat volt. 703 00:41:39,680 --> 00:41:44,680 Úgy örülök, hogy Katherine és Charlie ilyen jól érezték magukat a workshopon. 704 00:41:44,760 --> 00:41:47,400 Charlie nagyon pozitív benyomást kelt ezzel. 705 00:41:47,480 --> 00:41:51,400 Kellemes volt, és mivel elérzékenyültem, rám fért egy ölelés. 706 00:41:51,480 --> 00:41:52,520 Hát igen. 707 00:41:53,040 --> 00:41:57,920 A workshop után kibuktam Charlie miatt, mert Lucyval van együtt. 708 00:41:58,000 --> 00:42:00,280 Ez nagyon kínos. 709 00:42:00,360 --> 00:42:01,720 Tanácsot kell kérnem. 710 00:42:01,800 --> 00:42:04,480 Őszintén nem tudom, mit csináljak. 711 00:42:04,560 --> 00:42:07,400 Ti vagytok az én latin-amerikai anyucijaim… 712 00:42:07,480 --> 00:42:10,320 Akik szeretik a pletyit és a szaftos sztorikat. 713 00:42:10,400 --> 00:42:12,920 Katherine-nel jó párost alkottunk. 714 00:42:13,000 --> 00:42:15,600 Úgy érzem, egészen más oldalát láttam. 715 00:42:15,680 --> 00:42:19,480 Vágjátok? Megmutatta a sebezhető oldalát. 716 00:42:19,560 --> 00:42:21,960 Nem próbáltad meg felszedni? 717 00:42:22,560 --> 00:42:23,960 Plátói volt a dolog? 718 00:42:24,040 --> 00:42:26,160 Persze. Louis ott állt mellettem. 719 00:42:29,920 --> 00:42:32,560 Ez a workshop mindent megváltoztatott. 720 00:42:32,640 --> 00:42:34,920 Be kell látnom. Bíznom kell magamban. 721 00:42:35,000 --> 00:42:39,560 Nem maradhatok a mostani helyzetben. Tennem kell valamit. 722 00:42:40,160 --> 00:42:41,960 Az biztos, Charlie. 723 00:42:42,040 --> 00:42:44,400 A kérdés csak az, hogy mit. 724 00:42:44,480 --> 00:42:45,440 Na, menjünk! 725 00:42:47,840 --> 00:42:49,480 Szóval fogalmam sincs. 726 00:42:49,560 --> 00:42:53,400 Charlie mondogatott dolgokat, de sosem tudom, komolyan gondolja-e. 727 00:42:53,480 --> 00:42:56,000 - De szerintem igen. - Mit mondott? 728 00:42:56,080 --> 00:42:58,960 Hogy látja az igazi énemet. 729 00:42:59,040 --> 00:43:02,040 Azt mondta, hogy szeretné később megbeszélni. 730 00:43:02,880 --> 00:43:05,280 Hát beszélj vele! Ezért jöttél ide, nem? 731 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 De szerinted Louis mit fog szólni ehhez? 732 00:43:08,280 --> 00:43:11,360 Éreztem iránta valamit, de ez inkább a szexről szól. 733 00:43:11,440 --> 00:43:12,280 Igen. 734 00:43:12,360 --> 00:43:16,400 Úgy gondolom, hogy Louis-val soha nem lehetne komolyabb kapcsolatom. 735 00:43:16,480 --> 00:43:19,320 Akkor beszélgess Charlie-val! 736 00:43:19,400 --> 00:43:21,560 Aztán meglátod, mit érzel. 737 00:43:23,160 --> 00:43:25,240 Nem akarom megbántani Lucyt, 738 00:43:25,320 --> 00:43:27,640 de szeretnék beszélni Charlie-val, 739 00:43:27,720 --> 00:43:30,160 hogy kiderüljön, komolyan gondolja-e ezt. 740 00:43:30,240 --> 00:43:33,160 Mármint hogy ebből lesz-e valami. 741 00:43:33,240 --> 00:43:36,480 De kurvára remélem, hogy Charlie nem csak szórakozik. 742 00:43:36,560 --> 00:43:38,760 Kétlem. Szerintem komolyan gondolja. 743 00:43:44,560 --> 00:43:48,360 Nagyon be fog durvulni itt a helyzet. 744 00:44:08,680 --> 00:44:11,360 - Nem törődsz velem eleget. - Tudom. 745 00:44:11,440 --> 00:44:17,640 El voltam foglalva a workshoppal, és történt egy csomó minden, meg ilyenek. 746 00:44:20,760 --> 00:44:26,280 Azt hiszem, most kell egy kis idő egyedül, hogy átgondoljam a történteket. 747 00:44:26,360 --> 00:44:30,000 A workshop segített feldolgozni az érzéseimet, 748 00:44:30,080 --> 00:44:34,040 és eldönteni, hogy mit akarok csinálni. 749 00:44:42,760 --> 00:44:45,120 Addig nem is mondok semmit Louis-nak, 750 00:44:45,200 --> 00:44:48,200 amíg Charlie félre nem hív megbeszélni a dolgokat. 751 00:44:48,280 --> 00:44:52,440 Mert úgy érzem, hogy ha komolyan gondolja, és beszélni akar velem, 752 00:44:52,520 --> 00:44:54,400 akkor tényleg félre fog hívni. 753 00:44:54,480 --> 00:44:58,200 De nem akarom én kezdeményezni a beszélgetést. 754 00:45:06,880 --> 00:45:09,880 Katherine azt mondta, nem jó neki Louis-val, 755 00:45:09,960 --> 00:45:12,840 mert úgy érzi, hogy nincs köztük mély kapcsolat. 756 00:45:12,920 --> 00:45:16,400 - És nem hiszi, hogy ez jobb lesz. - Értem. 757 00:45:16,480 --> 00:45:20,920 Charlie-val viszont most összemelegedtek, 758 00:45:21,000 --> 00:45:23,760 úgyhogy ma este robban a bomba. 759 00:45:26,520 --> 00:45:27,960 Így igaz, Flavia. 760 00:45:28,040 --> 00:45:31,160 Hamarosan bomba robban Kísértésvárosban. 761 00:45:32,600 --> 00:45:35,200 És az első sorból nézhetjük. 762 00:45:36,840 --> 00:45:40,880 Sokat tanultam a workshopon, és nagyon szeretnék beszélgetni Brivel. 763 00:45:40,960 --> 00:45:43,760 Hogy tisztázzuk a dolgokat, és kibéküljünk. 764 00:45:49,400 --> 00:45:50,240 Mizu? 765 00:45:53,000 --> 00:45:53,840 Szia! 766 00:45:56,320 --> 00:45:58,000 Most, hogy itt vagyunk, 767 00:45:58,080 --> 00:46:01,120 szerettem volna megkérdezni, mi jár a fejedben, 768 00:46:01,200 --> 00:46:03,160 és elmondani, hogy én mit érzek. 769 00:46:05,480 --> 00:46:06,400 Szóval, 770 00:46:07,400 --> 00:46:09,640 megcsókoltam Valentinát, 771 00:46:10,280 --> 00:46:15,520 és bocsánatot kérek amiatt, hogy ez rosszul jött ki. 772 00:46:19,040 --> 00:46:21,200 Nem fogok úgy tenni, 773 00:46:22,000 --> 00:46:24,720 mintha nem lennék szomorú, mert az vagyok. 774 00:46:25,840 --> 00:46:28,600 Nem akarom, hogy olyan helyzetbe hozz, 775 00:46:28,680 --> 00:46:32,320 amiben szerinted elfogadható, ha megcsókolod Valentinát. 776 00:46:33,520 --> 00:46:36,760 Nem akarom, hogy úgy érezd, hogy neked mindkettő jár. 777 00:46:38,040 --> 00:46:38,880 Ez nem jön be. 778 00:46:41,200 --> 00:46:43,360 Megértem, hogy csalódott vagy, 779 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 de szerintem itt a kapcsolatok a fontosak, 780 00:46:46,240 --> 00:46:51,280 és az, hogy megcsókoltam őt, nem változtat azon, amit irántad érzek. 781 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Nyilván mindketten tudjuk, 782 00:46:54,880 --> 00:46:57,440 hogy azért vagyunk itt, hogy fejlődjünk. 783 00:46:58,440 --> 00:47:02,920 Szeretek veled fejlődni, és tetszik az, ahová eljutottunk. 784 00:47:03,440 --> 00:47:06,520 És nem szeretném csak úgy eldobni. 785 00:47:06,600 --> 00:47:08,600 Nem érzed úgy, hogy már megtetted? 786 00:47:10,640 --> 00:47:15,680 Az elmúlt pár napban úgy éreztem, hogy sok mindent megtudtunk egymásról. 787 00:47:16,480 --> 00:47:22,240 Nagyon bensőséges pillanatokat éltünk meg az ágyban és a parton… 788 00:47:22,320 --> 00:47:25,880 Ez nem jutott eszedbe, amikor vele voltál? 789 00:47:34,800 --> 00:47:39,360 Nem érti, hogy már ez alatt a rövid idő alatt is 790 00:47:39,960 --> 00:47:43,040 nagyon kiszolgáltattam magam neki. 791 00:47:43,120 --> 00:47:46,040 Szerintem nem akar a dolog mélyére nézni. 792 00:47:46,120 --> 00:47:50,640 Amíg nem érti meg a helyzet súlyosságát, 793 00:47:50,720 --> 00:47:54,000 nem igazán van esélye visszanyerni. 794 00:47:54,080 --> 00:47:56,840 És talán ez a legszomorúbb az egészben. 795 00:48:00,440 --> 00:48:04,200 Szeretnéd folytatni az ismerkedést velem? 796 00:48:09,080 --> 00:48:12,880 Megmondom őszintén, hogy most… 797 00:48:16,120 --> 00:48:20,520 nem igazán van kedvem ahhoz, hogy jobban megismerjelek. 798 00:48:30,480 --> 00:48:32,960 Jól van. Akkor hagylak is. 799 00:48:42,960 --> 00:48:47,200 Fáj, hogy Bri nem akarja folytatni, 800 00:48:47,280 --> 00:48:51,320 mert őszintén úgy érzem, hogy nagyon jól összeillünk. 801 00:48:51,400 --> 00:48:53,440 Ugyanazokat a hibákat követem el. 802 00:48:53,520 --> 00:48:57,360 De nem mondhatok le valamiről, amiben ekkora potenciál van. 803 00:49:02,880 --> 00:49:04,040 Nem semmi a csaj. 804 00:49:04,120 --> 00:49:10,680 Tartja magát, hiszen nem akarja, hogy eltérítse Demari izmos karja. 805 00:49:11,200 --> 00:49:12,480 Bocs! Hol tartottunk? 806 00:49:14,000 --> 00:49:14,960 Ja, igen! 807 00:49:15,040 --> 00:49:18,800 Még mindig itt van Charlie és Katherine titkos kapcsolata, 808 00:49:18,880 --> 00:49:22,280 ami érzésem szerint már nem sokáig lesz titok. 809 00:49:23,160 --> 00:49:26,920 Amikor megérkeztünk, papíron Charlie pont az ideálom volt. 810 00:49:27,000 --> 00:49:29,400 - Már az elején is tetszett… - Aha. 811 00:49:29,480 --> 00:49:31,720 Jó hallgatóság, figyelmes. 812 00:49:31,800 --> 00:49:33,480 Jólelkű. 813 00:49:33,560 --> 00:49:34,880 Nagyon jólelkű. 814 00:49:34,960 --> 00:49:37,600 Hatalmas zűrzavar van a fejemben. 815 00:49:38,120 --> 00:49:40,080 Nem is tudom, mit akarok. 816 00:49:40,160 --> 00:49:43,720 Louis-t? Vagy Charlie-t? Most úgy érzem, hogy Charlie-t. 817 00:49:48,640 --> 00:49:50,160 A workshop ráébresztett, 818 00:49:50,240 --> 00:49:52,920 hogy Katherine-nel van egy lezáratlan ügyünk. 819 00:49:53,440 --> 00:49:54,960 Tudnia kell, mit érzek. 820 00:49:59,040 --> 00:50:00,000 Nem kaptad el. 821 00:50:03,280 --> 00:50:05,200 Istenem! Én sem. 822 00:50:06,640 --> 00:50:10,120 Lucyt lefoglalja Gianna és Kylisha. Megkeresem Katherine-t. 823 00:50:15,160 --> 00:50:17,240 És te? Hogy érzed magad Louis-val? 824 00:50:18,920 --> 00:50:21,520 Csajszi! Ez nem hangzott jól. 825 00:50:21,600 --> 00:50:22,920 Megmondtam. 826 00:50:23,000 --> 00:50:24,760 A workshopot követően, 827 00:50:24,840 --> 00:50:28,520 miután Charlie előjött ezzel, azt éreztem, hogy: „A francba!” 828 00:50:30,240 --> 00:50:31,200 Értem. 829 00:50:31,280 --> 00:50:33,200 - Mármint… - Ott jön. 830 00:50:36,320 --> 00:50:37,280 Szia! 831 00:50:37,360 --> 00:50:39,440 Szióka! 832 00:50:42,960 --> 00:50:44,720 Nem látok semmit! 833 00:50:45,720 --> 00:50:49,600 Helyesen kell csinálnom. Egyelőre köztünk kell maradnia. 834 00:50:50,280 --> 00:50:52,440 Szerintem nem lesz gond, Charlie. 835 00:50:54,040 --> 00:50:56,480 Lucy mással van elfoglalva. 836 00:50:56,560 --> 00:50:58,840 - Ez nem szúnyog. Bocsi! - Hadd… 837 00:51:06,520 --> 00:51:08,120 Mondtál nekem dolgokat, 838 00:51:08,200 --> 00:51:11,080 és nem tudtam eldönteni, komolyan gondolod-e, 839 00:51:11,160 --> 00:51:15,800 vagy csak szórakozol velem, vagy csak ezt akartad mondani, és kész. 840 00:51:15,880 --> 00:51:20,360 Nem. Úgy látom, hogy Louis-val jól elvagytok, 841 00:51:20,440 --> 00:51:25,600 de a mai workshopon megismertem ezt a sebezhetőbb oldaladat, 842 00:51:27,720 --> 00:51:29,000 ami nagyon vonzó. 843 00:51:30,640 --> 00:51:33,960 És úgy érzem, ezt nem hessegethetem el. 844 00:51:35,880 --> 00:51:36,800 Értem. 845 00:51:39,800 --> 00:51:43,040 A workshopon tényleg megmutattam a sebezhető oldalamat, 846 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 amit nem sűrűn csinálok. 847 00:51:45,760 --> 00:51:49,760 És az, hogy ez veled történt, ráébresztett valamire. 848 00:51:50,840 --> 00:51:54,880 Hogy talán ez az az ember, akit mindvégig kerestem. 849 00:52:00,120 --> 00:52:03,600 Az elején azt gondoltam: „Simán megszerzem ezt a pasit.” 850 00:52:03,680 --> 00:52:06,200 Aztán Lucyt választottad, és ennyi volt. 851 00:52:06,280 --> 00:52:07,640 Nyilván tetszettél, 852 00:52:07,720 --> 00:52:11,160 de szerintem nagyon élénk és közvetlen személyiség vagy, 853 00:52:11,240 --> 00:52:13,520 és ettől egy kicsit visszariadtam. 854 00:52:14,640 --> 00:52:17,800 Nem is tudom. Papíron Lucy volt a nekem való csaj. 855 00:52:18,520 --> 00:52:21,400 És nyilván a biztonságosabb opciót választottam. 856 00:52:23,000 --> 00:52:26,840 Unom, hogy a pasik csak a külsőm miatt akarnak megismerni. 857 00:52:26,920 --> 00:52:29,520 Én azt szeretném, hogy én érdekeljem őket. 858 00:52:30,920 --> 00:52:34,760 Úgy érzem, hogy te nem ijedsz meg az érzésektől, 859 00:52:34,840 --> 00:52:37,520 és imádom, hogy csodálatos a humorérzéked. 860 00:52:37,600 --> 00:52:40,640 De tudsz komoly is lenni, és megélni az érzéseidet, 861 00:52:40,720 --> 00:52:44,920 és ezt nagyon szeretem benned… 862 00:52:47,280 --> 00:52:50,360 Szóval őszintén szeretnél megismerni? 863 00:52:50,440 --> 00:52:52,040 - Abszolút. - Abszolút? 864 00:52:52,120 --> 00:52:55,480 De ugye most nem csak szórakozol velem… 865 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 A parton ráébredtem, hogy köztünk még lehet valami. 866 00:52:59,640 --> 00:53:03,040 Igen, én is. Szeretnélek jobban megismerni. 867 00:53:07,560 --> 00:53:09,240 Akkor hogyan tovább? 868 00:53:11,200 --> 00:53:12,560 Ez egy kétélű fegyver. 869 00:53:12,640 --> 00:53:16,160 Mert nagyon örülök, hogy Katherine is így érez, de basszus! 870 00:53:16,240 --> 00:53:17,800 Mit csináljak Lucyval? 871 00:53:19,120 --> 00:53:22,000 Holnap beszéljünk velük! Tisztázzuk a dolgokat! 872 00:53:22,080 --> 00:53:24,360 Addig nyugodtan titokban tarthatjuk. 873 00:53:24,880 --> 00:53:25,720 Egyetértek. 874 00:53:30,680 --> 00:53:32,520 Basszus! Nem hoztam törölközőt. 875 00:53:33,040 --> 00:53:35,560 - Segíts, csajszi, de tényleg! - Oké. 876 00:53:35,640 --> 00:53:36,800 Nyugi! Eltakartam. 877 00:53:39,520 --> 00:53:42,480 - Akkor egyelőre elválnak útjaink. - Igen. 878 00:53:42,560 --> 00:53:44,720 - És holnap találkozunk. - Igen. 879 00:53:44,800 --> 00:53:47,880 Ez a beszélgetés pont úgy sikerült, mint vártam. 880 00:53:48,600 --> 00:53:52,800 Amiket a workshopon mondott, tényleg úgy is gondolja. 881 00:53:52,880 --> 00:53:56,520 Most viszont már azon stresszelek, hogy mi lesz Louis-val. 882 00:53:56,600 --> 00:53:58,600 Mit mondjak neki? 883 00:53:58,680 --> 00:54:02,880 És nemcsak Louis-t fogjuk megbántani ezzel, hanem Lucyt is. 884 00:54:04,560 --> 00:54:06,520 Micsoda nap! 885 00:54:06,600 --> 00:54:08,800 Érzelmileg teljesen kimerültem. 886 00:54:08,880 --> 00:54:13,160 Pedig én nem is vagyok benne a Charlie-Katherine-Louis-Lucy sokszögben. 887 00:54:13,240 --> 00:54:14,240 Sajnos. 888 00:54:31,480 --> 00:54:33,480 A nap legjobb része! 889 00:54:33,560 --> 00:54:35,760 - Jó éjt! - Jó éjt, amor! 890 00:54:40,800 --> 00:54:42,880 Teljesen ki vagyok bukva. 891 00:54:43,480 --> 00:54:45,120 Rettegek a ma éjszakától. 892 00:54:47,400 --> 00:54:49,480 Bárcsak Charlie-val aludhatnék! 893 00:55:03,480 --> 00:55:05,840 - Tesó! Csússz arrébb! - Ez komoly? 894 00:55:07,920 --> 00:55:09,520 Jó, oké. 895 00:55:20,880 --> 00:55:23,080 Nagyon aranyosak vagytok. 896 00:55:24,640 --> 00:55:27,000 Nem nagyon láttam Charlie-t ma este. 897 00:55:27,080 --> 00:55:32,600 Úgyhogy már alig várom, hogy összebújjunk az ágyban. 898 00:55:39,240 --> 00:55:41,080 Lucy milyen izgatottan várja! 899 00:55:50,560 --> 00:55:52,720 Mindenki figyeljen ide! 900 00:55:53,400 --> 00:55:55,560 Ma nagyon sok pénzt költöttünk. 901 00:55:55,640 --> 00:55:58,520 Bírjuk ki a ma éjszakát szabályszegés nélkül! 902 00:55:59,120 --> 00:56:01,440 - Ámen! - Főleg ti ketten! 903 00:56:05,120 --> 00:56:06,360 Kapóra jön, mi? 904 00:56:06,440 --> 00:56:10,040 A holnapi nap rohadt nehéz lesz. 905 00:56:10,560 --> 00:56:13,000 Charlie és én leszünk a fő ellenségek. 906 00:56:56,240 --> 00:56:59,600 A feliratot fordította: Gribovszki Réka