1 00:00:07,240 --> 00:00:08,080 Ранее в шоу… 2 00:00:09,480 --> 00:00:12,320 Впервые в истории «Испытания соблазном»… 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,160 Да вы просто огонь! 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,560 …гости Ланы точно знали, на что подписываются. 5 00:00:18,640 --> 00:00:20,200 - Правила нарушаете? - Да. 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,760 Ну, так им казалось. 7 00:00:22,840 --> 00:00:24,360 Я Плохая Лана. 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,080 Все правила отменяются. 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,720 Устроим оргию! 10 00:00:29,240 --> 00:00:32,000 Ведь у хитроумного конуса были другие планы. 11 00:00:32,080 --> 00:00:33,000 Смотрите! 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,480 Новые сюжетные повороты. 13 00:00:35,560 --> 00:00:39,080 Чарли и Бри, пройдите в изолятор. 14 00:00:40,160 --> 00:00:43,600 - Что за чертовщина? - Это ад на Земле. 15 00:00:43,680 --> 00:00:45,160 Предыдущие гости. 16 00:00:45,240 --> 00:00:47,040 - Офигеть. - Это Флавия? 17 00:00:48,680 --> 00:00:50,120 - Девочки! - Охренеть! 18 00:00:50,200 --> 00:00:53,160 Не волнуйся, Лана. Я тебя не подведу. 19 00:00:58,640 --> 00:01:00,440 Я снова накосячил. 20 00:01:01,400 --> 00:01:03,160 Сплошная романтика. 21 00:01:03,240 --> 00:01:05,160 Ты так на меня смотришь, ужас. 22 00:01:06,440 --> 00:01:07,640 Обалдеть! 23 00:01:07,720 --> 00:01:10,720 В изгнании я думал только о тебе. 24 00:01:12,880 --> 00:01:14,080 Новые гости. 25 00:01:14,600 --> 00:01:16,040 Люблю большие жопы. 26 00:01:18,960 --> 00:01:20,600 - Ты красивая. - Спасибо. 27 00:01:20,680 --> 00:01:21,960 Старые проблемы. 28 00:01:23,880 --> 00:01:25,680 - Офигеть. - Офигеть. 29 00:01:27,400 --> 00:01:29,120 Если Демари с ней целовался, 30 00:01:30,360 --> 00:01:31,520 это конец. 31 00:01:33,560 --> 00:01:37,360 ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ 32 00:01:39,280 --> 00:01:40,720 Ну всё, ребята. 33 00:01:41,640 --> 00:01:43,160 Сейчас Демари признается, 34 00:01:43,240 --> 00:01:46,520 что целовался с новенькой девушкой — Валентиной. 35 00:01:47,320 --> 00:01:49,000 Мы ходили на свидание. 36 00:01:52,880 --> 00:01:57,200 Сейчас он узнает, как страшна Бри в гневе. 37 00:01:58,200 --> 00:01:59,440 То-сё, пятое-десятое. 38 00:02:02,840 --> 00:02:03,800 Ну и… 39 00:02:05,840 --> 00:02:07,040 Мы поцеловались. 40 00:02:10,640 --> 00:02:15,080 Короче, я услышала вот что: ты увидел жирную жопу и потратил 41 00:02:15,160 --> 00:02:16,760 деньги на поцелуй. 42 00:02:17,480 --> 00:02:20,000 И что ты хочешь этим сказать? 43 00:02:23,320 --> 00:02:26,560 Если ты хочешь мутить с другой — мне плевать. 44 00:02:26,640 --> 00:02:27,840 Я не об этом. 45 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Мое отношение к тебе не изменилось. 46 00:02:33,200 --> 00:02:34,840 Ты за кого меня принимаешь? 47 00:02:35,560 --> 00:02:38,560 Демари ведет себя трусливо. 48 00:02:38,640 --> 00:02:41,640 Смотреть противно. 49 00:02:41,720 --> 00:02:42,840 И скучно. 50 00:02:43,960 --> 00:02:47,760 Не люблю неопределенность. Не люблю, когда мне врут в лицо. 51 00:02:48,360 --> 00:02:49,240 И точка. 52 00:02:49,320 --> 00:02:51,360 Мне вся эта фигня не нужна. 53 00:02:51,880 --> 00:02:54,120 Уверена, ты найдешь, с кем спать. 54 00:03:00,000 --> 00:03:02,480 Второго шанса я Демари не дам. 55 00:03:02,560 --> 00:03:06,000 Может поцеловать меня на прощание. Но не в губы, а в… 56 00:03:13,200 --> 00:03:16,080 Бри так расстроена. И мне нужно принять решение. 57 00:03:17,560 --> 00:03:22,840 Чувства к Бри у меня остались, но Валентина — просто огонь! 58 00:03:22,920 --> 00:03:24,920 Прямо не знаю, что делать. 59 00:03:30,480 --> 00:03:31,560 Вот чёрт. 60 00:03:34,560 --> 00:03:37,200 - Как свидание-то прошло? - Рассказывай. 61 00:03:37,280 --> 00:03:40,960 Ну, мы поговорили. Он сказал, что я клевая. Всё как обычно. 62 00:03:41,680 --> 00:03:43,680 А потом он меня поцеловал. 63 00:03:45,320 --> 00:03:46,800 Если честно, я прифигела. 64 00:03:46,880 --> 00:03:49,800 - Я, мол, фонд не трону. - «Не парься, Бри». 65 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 «Не парься». 66 00:03:50,840 --> 00:03:53,960 Я сказала Демари, что хочу с ним спать. 67 00:03:54,040 --> 00:03:57,960 А если он не хочет, то всё. Был у него шанс — и нет. 68 00:04:04,720 --> 00:04:05,560 А полотенце? 69 00:04:05,640 --> 00:04:07,320 Одно-единственное. 70 00:04:08,520 --> 00:04:11,120 Кристиан, конечно, красавчик. 71 00:04:11,200 --> 00:04:13,520 Но сердцу-то не прикажешь. 72 00:04:13,600 --> 00:04:16,080 Но после этого свидания я поняла, 73 00:04:16,160 --> 00:04:20,720 что нам с Луи нужно узнать друг друга получше. 74 00:04:20,800 --> 00:04:22,360 Не только физически. 75 00:04:22,440 --> 00:04:25,040 - Иди, поговорим! Мне одиноко. - Ладно. 76 00:04:25,880 --> 00:04:28,560 Но сейчас он в душе, и это так сексуально, 77 00:04:28,640 --> 00:04:30,840 что устоять практически невозможно. 78 00:04:38,200 --> 00:04:40,360 - Вокруг. - Ага. 79 00:04:40,440 --> 00:04:42,400 Я не пытаюсь тебя возбудить. 80 00:04:42,480 --> 00:04:44,600 Это не то… Ничего сексуального. 81 00:04:47,000 --> 00:04:48,480 Я гель для душа наношу. 82 00:04:48,560 --> 00:04:51,280 Ничего такого! Не ходить же ей грязной. 83 00:04:51,360 --> 00:04:55,040 Мне кажется, Лане эти водные процедуры не понравятся. 84 00:04:59,080 --> 00:05:01,080 День подошел к концу, 85 00:05:01,160 --> 00:05:03,840 а наша любовная драма только набирает обороты. 86 00:05:04,440 --> 00:05:06,480 Демари сам выбрал свою судьбу. 87 00:05:06,560 --> 00:05:11,040 Вопрос в том, с кем он останется и останется ли с кем-нибудь вообще? 88 00:05:11,120 --> 00:05:14,440 Если я буду спать с Валентиной, это огорчит Бри. 89 00:05:15,720 --> 00:05:16,560 Но… 90 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 Ну ладно! 91 00:05:19,120 --> 00:05:21,440 …если я не буду спать с Валентиной, 92 00:05:21,520 --> 00:05:23,600 я, судя по всему, останусь один. 93 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 Нужно принять очень непростое решение. 94 00:05:27,840 --> 00:05:30,840 Как считаешь, кто ночью правила будет нарушать? 95 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 Мне кажется, Демари и Валентина. 96 00:05:33,600 --> 00:05:35,320 Думаешь, они лягут вместе? 97 00:05:35,400 --> 00:05:36,440 Наверняка. 98 00:05:41,200 --> 00:05:43,040 Ну что, к кому пойдет Демари? 99 00:06:01,200 --> 00:06:02,880 Правильное решение. 100 00:06:02,960 --> 00:06:03,800 Думаешь? 101 00:06:04,360 --> 00:06:05,240 Знаю. 102 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Не люблю мужчин, которые врут мне в лицо и не краснеют. 103 00:06:16,040 --> 00:06:19,240 Демари просто насрал на меня. Все мужики одинаковы. 104 00:06:19,320 --> 00:06:23,360 Но сейчас меня это вообще не колышет. 105 00:06:25,160 --> 00:06:27,360 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 106 00:06:27,440 --> 00:06:29,880 - Спокойной ночи! - Не тратьте деньги, а? 107 00:06:30,640 --> 00:06:32,920 Никогда не умел копить. 108 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Ой, не нравится мне всё это. 109 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Совершенно 110 00:06:41,440 --> 00:06:42,800 не 111 00:06:44,640 --> 00:06:45,800 нравится. 112 00:06:49,080 --> 00:06:50,760 Господи. 113 00:06:50,840 --> 00:06:54,560 Как же трудно не распускать руки. 114 00:06:55,920 --> 00:06:58,000 Ужасно хочется тебя поцеловать. 115 00:06:58,520 --> 00:07:02,080 Но раз Луи и Кэтрин не нарушали правил в номере, 116 00:07:02,680 --> 00:07:05,400 в призовом фонде еще полно денег. 117 00:07:06,480 --> 00:07:10,280 И если немного потратить, то никто ведь не умрет. 118 00:07:19,360 --> 00:07:20,520 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 119 00:07:23,200 --> 00:07:24,400 Как же это приятно. 120 00:07:31,640 --> 00:07:32,560 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 121 00:07:34,440 --> 00:07:38,280 Вряд ли они обрадуются, когда узнают. 122 00:07:38,800 --> 00:07:40,240 Но мне насрать. 123 00:07:43,240 --> 00:07:44,200 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 124 00:07:44,280 --> 00:07:45,960 О да. 125 00:07:46,040 --> 00:07:49,080 Чёрт! Кто за кондиционер отвечает? 126 00:07:49,160 --> 00:07:51,240 А то тут становится жарко! 127 00:07:52,120 --> 00:07:53,720 Как же меня бесит, 128 00:07:54,720 --> 00:07:57,040 что нужно всем показывать пример. 129 00:07:58,720 --> 00:08:00,080 Я не хочу. 130 00:08:01,680 --> 00:08:04,000 По-моему, я уже показал пример. 131 00:08:04,560 --> 00:08:05,480 Но… 132 00:08:05,560 --> 00:08:08,960 Почему у меня появились дурные предчувствия? 133 00:08:09,040 --> 00:08:11,560 Пока у Кэтрин было свидание, 134 00:08:11,640 --> 00:08:15,920 я по ней скучал. Не зря говорят: разлука лишь усиливает любовь. 135 00:08:16,000 --> 00:08:19,200 Хотя на самом деле она усиливает стояк. 136 00:08:21,240 --> 00:08:23,560 И потом, у тебя было это свидание. 137 00:08:24,880 --> 00:08:28,240 По-моему, я заслужил поцелуй. 138 00:08:29,200 --> 00:08:32,760 Блин, только чтоб никто не видел. 139 00:08:37,240 --> 00:08:38,360 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 140 00:08:39,760 --> 00:08:41,000 Один поцелуй. 141 00:08:44,440 --> 00:08:45,400 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 142 00:08:46,000 --> 00:08:46,960 Два поцелуя. 143 00:08:47,800 --> 00:08:49,000 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 144 00:08:49,080 --> 00:08:50,800 Умножить на еще один поцелуй. 145 00:08:50,880 --> 00:08:52,240 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 146 00:08:53,040 --> 00:08:54,920 Мои пальцы работали вовсю. 147 00:08:55,000 --> 00:08:56,680 Я бил по струнам ее гитары. 148 00:08:59,480 --> 00:09:02,200 Ну, хоть боем играл, а не перебором. 149 00:09:04,240 --> 00:09:06,240 Тем не менее можешь не ждать 150 00:09:06,320 --> 00:09:10,000 аплодисментов от Ланы за игру на девушкином инструменте. 151 00:09:24,960 --> 00:09:28,000 Пора просыпаться и отвечать за ночной концерт. 152 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 И я имею в виду не только Луи. 153 00:09:35,240 --> 00:09:36,560 Доброе утро! 154 00:09:40,200 --> 00:09:42,800 Доброе утро. 155 00:09:44,640 --> 00:09:47,760 А утро-то выдалось морозное. 156 00:09:49,520 --> 00:09:55,320 Мне что-то не по себе. Девочки так на меня смотрят… 157 00:09:56,360 --> 00:09:57,200 Но… 158 00:09:57,920 --> 00:10:02,360 Они видят во мне угрозу. И я на их месте вела бы себя так же. 159 00:10:04,480 --> 00:10:05,760 У всех всё хорошо? 160 00:10:09,640 --> 00:10:12,520 Никаких чувств к Демари у меня не осталось. 161 00:10:13,120 --> 00:10:16,560 Кто меня не уважает, идет в жопу. 162 00:10:16,640 --> 00:10:18,680 Они ведь даже не смотрятся вместе. 163 00:10:19,680 --> 00:10:21,840 Но это, конечно, мое личное мнение. 164 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 Как вам спалось? 165 00:10:25,040 --> 00:10:25,880 Хорошо. 166 00:10:33,440 --> 00:10:35,080 Блин, вы ждете чего-то? 167 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 Ну, скажите же нам уже! 168 00:10:39,520 --> 00:10:44,360 После вчерашнего свидания вам явно достались билеты в Нью-Стояк. 169 00:10:44,440 --> 00:10:48,440 Вчера он со мной флиртовал. Мы поцеловались. 170 00:10:49,520 --> 00:10:51,680 Он лег ко мне в постель. 171 00:10:51,760 --> 00:10:52,680 Ура! 172 00:10:53,800 --> 00:10:54,640 А потом… 173 00:10:57,800 --> 00:10:58,880 …ничего! 174 00:11:01,120 --> 00:11:05,680 Если Демари не проснется и не начнет уделять мне внимание, 175 00:11:05,760 --> 00:11:08,120 я себе другого найду. 176 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 Мы просто спали. 177 00:11:10,120 --> 00:11:11,160 Класс. 178 00:11:11,240 --> 00:11:15,800 Я спал с Валентиной, а думал по-прежнему о Бри. 179 00:11:15,880 --> 00:11:17,240 Похоже, я облажался. 180 00:11:18,040 --> 00:11:20,400 Надо разобраться, кто из них мне нужен. 181 00:11:22,360 --> 00:11:25,080 - Ну а вы? - Да, вы с Люси как ночь провели? 182 00:11:25,160 --> 00:11:27,000 - Как? - Мы ничего не делали! 183 00:11:27,080 --> 00:11:28,720 - Ничего? - Я не нарушала. 184 00:11:28,800 --> 00:11:30,920 Мы никаких правил не нарушали. 185 00:11:32,720 --> 00:11:35,520 По правде говоря, ночью я клеился к Люси. 186 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 ЛАНАВИДЕНИЕ 187 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 Я пойму, если ты не хочешь. 188 00:11:39,880 --> 00:11:41,000 Но мне насрать. 189 00:11:41,080 --> 00:11:42,200 Нет. 190 00:11:42,800 --> 00:11:43,640 Нет. 191 00:11:44,240 --> 00:11:47,960 Еще одна ночь в постели с Люси — и снова облом. Кошмар какой-то. 192 00:11:49,960 --> 00:11:52,640 Не знаю, почему она не хочет нарушать правила. 193 00:11:53,440 --> 00:11:55,600 Вы спали в позе ложек, Чарли. 194 00:11:55,680 --> 00:11:58,080 - Это так мило. - Спасибо большое. 195 00:11:58,160 --> 00:11:59,360 Прикольно. 196 00:11:59,440 --> 00:12:01,960 По-моему, Люси — милая девушка, 197 00:12:02,040 --> 00:12:04,720 но Чарли нужно кое-что другое. 198 00:12:05,640 --> 00:12:10,920 Судя по мимике и жестикуляции Чарли, ему с ней скучновато. 199 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 По-моему, это тревожный звоночек. 200 00:12:14,520 --> 00:12:17,040 Жуан, Флавия. 201 00:12:17,640 --> 00:12:18,920 Мы спим крепко. 202 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Честно-честно? 203 00:12:21,480 --> 00:12:24,040 Да. Мы чуть-чуть поболтали, а потом… 204 00:12:24,120 --> 00:12:29,000 Жуан и Флавия — наши Пиноккио и Джеппетто. 205 00:12:29,080 --> 00:12:31,320 Только у него увеличивался не нос. 206 00:12:31,400 --> 00:12:32,520 Как вам спалось? 207 00:12:34,640 --> 00:12:36,920 Глаза Луи меня очень пугают. 208 00:12:37,840 --> 00:12:39,440 Ну, был поцелуйчик. 209 00:12:40,440 --> 00:12:41,720 Да едрить. 210 00:12:42,680 --> 00:12:44,040 Шучу, не было ничего. 211 00:12:44,640 --> 00:12:46,120 Расслабься, Люси! 212 00:12:46,880 --> 00:12:47,880 Расслабься! 213 00:12:48,480 --> 00:12:51,960 Вторая ложь за утро. А они ведь еще не встали. 214 00:12:53,520 --> 00:12:54,880 Началось. 215 00:12:55,880 --> 00:12:57,120 Всем доброе утро. 216 00:12:57,200 --> 00:13:00,000 - Доброе утро, Лана! - Доброе утро. 217 00:13:00,080 --> 00:13:03,920 В обычной жизни вам всем не хватает смелости и честности. 218 00:13:05,400 --> 00:13:10,200 Это не дает вам построить искренние любовные отношения. 219 00:13:10,280 --> 00:13:11,520 Она злится. 220 00:13:11,600 --> 00:13:13,240 Она, похоже, недовольна. 221 00:13:14,360 --> 00:13:19,120 Я хочу, чтобы вы проявили смелость и были честны перед собой и другими. 222 00:13:19,200 --> 00:13:20,080 Чёрт. 223 00:13:20,160 --> 00:13:24,040 Даже если нужно будет признать ошибки и подвергнуться критике. 224 00:13:24,120 --> 00:13:25,240 Ничего хорошего. 225 00:13:25,320 --> 00:13:26,880 Вы знаете, о ком я. 226 00:13:28,240 --> 00:13:29,400 Вот чёрт. 227 00:13:30,760 --> 00:13:32,200 Ужасное чувство. 228 00:13:32,280 --> 00:13:33,960 Да, мне тоже хреново. 229 00:13:34,040 --> 00:13:35,720 Мы им не всё сказали. 230 00:13:36,240 --> 00:13:37,320 Да, не всё. 231 00:13:38,080 --> 00:13:41,880 Вы слышали, что сказал конус. Больше никаких выдумок. 232 00:13:41,960 --> 00:13:44,360 Говорите всё как есть, дорогие мои! 233 00:13:44,440 --> 00:13:48,040 А если не скажете, то, я так понимаю, вам не поздоровится. 234 00:13:48,120 --> 00:13:49,720 Я не вру. 235 00:13:58,040 --> 00:13:59,840 Йо, кто в ванной? 236 00:13:59,920 --> 00:14:01,160 Кэтрин. 237 00:14:01,240 --> 00:14:04,160 - Тебе помощь не нужна? - Господи… Чарли. 238 00:14:13,200 --> 00:14:16,320 Мне очень нужно поговорить с Демари. 239 00:14:16,400 --> 00:14:17,320 Привет! 240 00:14:17,880 --> 00:14:21,720 Я не понимаю, почему он не захотел нарушать правила со мной. 241 00:14:21,800 --> 00:14:25,680 Пусть будет поактивнее, а то мне такое быстро надоедает. 242 00:14:26,280 --> 00:14:30,880 Мне как-то досадно, что ты не поцеловал меня в постели. 243 00:14:31,520 --> 00:14:33,880 Что тебе помешало-то? 244 00:14:35,800 --> 00:14:37,960 Покажи, что я тебе тоже нравлюсь. 245 00:14:40,160 --> 00:14:43,560 Мне кажется, у нас с Бри сформировались 246 00:14:43,640 --> 00:14:47,760 отношения не только в физическом плане. 247 00:14:47,840 --> 00:14:51,160 Она очень страстная, как и я. 248 00:14:52,400 --> 00:14:54,720 - Ясно. - Мне нравится сближаться с ней. 249 00:14:54,800 --> 00:14:57,080 По-моему, она искренний человек. 250 00:14:58,800 --> 00:14:59,920 - И… - Я такая же. 251 00:15:00,000 --> 00:15:02,680 Она умеет сочувствовать. 252 00:15:03,600 --> 00:15:09,120 Я не ожидала, что он будет так много говорить о Бри. 253 00:15:09,200 --> 00:15:13,600 Придется нарушать правила с кем-то другим. 254 00:15:14,600 --> 00:15:16,760 С ней очень весело. 255 00:15:18,880 --> 00:15:19,920 И она красивая. 256 00:15:24,520 --> 00:15:25,360 Круто. 257 00:15:25,880 --> 00:15:26,960 Понятно. 258 00:15:27,520 --> 00:15:28,680 Ты влюбился. 259 00:15:30,160 --> 00:15:31,000 В кого? 260 00:15:31,080 --> 00:15:32,200 В Бри. 261 00:15:32,280 --> 00:15:35,040 Такой вывод я делаю из нашего разговора. 262 00:15:36,840 --> 00:15:38,400 Ух ты. Да. 263 00:15:38,480 --> 00:15:42,640 Благодаря Валентине я понял, что вчера сделал ошибку. 264 00:15:42,720 --> 00:15:49,680 Я хочу поговорить с Бри. Но не знаю, станет ли она вообще со мной общаться. 265 00:15:49,760 --> 00:15:51,600 Это не дает мне покоя. 266 00:15:52,360 --> 00:15:54,920 Я и не знал, что она мне так нравится. Чёрт! 267 00:16:03,920 --> 00:16:04,760 Да! 268 00:16:05,600 --> 00:16:06,440 Погоди. 269 00:16:07,040 --> 00:16:08,240 Луи и Кэтрин. 270 00:16:09,640 --> 00:16:11,280 Телесное влечение там есть. 271 00:16:11,360 --> 00:16:13,640 А на более глубоком уровне — не знаю. 272 00:16:15,040 --> 00:16:18,240 Ты так и будешь примерной девочкой? Или всё же… 273 00:16:18,320 --> 00:16:23,240 Но ведь с меня только за один поцелуй сдерут 6000 долларов. 274 00:16:23,840 --> 00:16:25,920 Чарли мне, конечно, нравится. 275 00:16:26,000 --> 00:16:30,720 Но ведь на кону куча денег! Это тоже важно. 276 00:16:30,800 --> 00:16:33,360 Я правила нарушать не собираюсь. 277 00:16:39,840 --> 00:16:40,880 Да! 278 00:16:49,440 --> 00:16:51,360 Я еще думаю, сказать им или нет. 279 00:16:52,360 --> 00:16:54,400 - Сказать? - Нет. 280 00:16:55,480 --> 00:16:58,280 Мне кажется, они разозлятся на нас. 281 00:16:58,360 --> 00:16:59,320 И что? 282 00:17:01,360 --> 00:17:02,320 Ты что… 283 00:17:03,160 --> 00:17:05,080 Мы с тобой, конечно, черти. 284 00:17:06,400 --> 00:17:11,240 Похоже, для Флавии и Жуана задание Ланы оказалось невыполнимым. 285 00:17:15,120 --> 00:17:19,080 Остается надеяться лишь на честность Луи и Кэтрин. 286 00:17:19,160 --> 00:17:21,840 Кто знает. Может, они и удивят нас. 287 00:17:21,920 --> 00:17:25,240 Ты поверила, что ночью никто не нарушал правила? 288 00:17:25,320 --> 00:17:29,280 Я думала, сейчас всем надо быть честными. 289 00:17:29,360 --> 00:17:30,800 Вот об этом и поговорим. 290 00:17:31,920 --> 00:17:34,640 - Зачем? - Мы же правила нарушили. 291 00:17:35,400 --> 00:17:38,600 Но ты должна молчать об этом. 292 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 - Я тебе доверяю. - Ладно. Буду молчать. 293 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Не говори Лане. 294 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 М-да, дохлый номер. 295 00:17:46,120 --> 00:17:47,840 - Мы же банда, да? - Ага. 296 00:17:48,600 --> 00:17:50,080 Две пары — и обе мимо. 297 00:17:50,720 --> 00:17:52,560 Ну что, беседка зовет. 298 00:17:57,920 --> 00:18:01,560 Приятно соблюдать правила и знать, что с тебя взятки гладки. 299 00:18:02,080 --> 00:18:02,960 Ну, вроде как. 300 00:18:05,160 --> 00:18:08,200 Я буду сидеть тише воды, ниже травы. 301 00:18:11,720 --> 00:18:14,840 Мы не сказали ребятам, чем занимались ночью. 302 00:18:14,920 --> 00:18:16,920 И сейчас мне страшно до усрачки. 303 00:18:22,760 --> 00:18:24,000 Ну что, Лана? 304 00:18:24,760 --> 00:18:28,560 Утром я призвала вас быть смелыми и честными 305 00:18:28,640 --> 00:18:32,680 и подчеркнула, как важно признавать свои ошибки и учиться на них. 306 00:18:34,200 --> 00:18:37,560 К сожалению, с этим заданием никто из вас не справился. 307 00:18:40,360 --> 00:18:42,200 Ага. Чёрт. 308 00:18:42,280 --> 00:18:44,680 Ну что ж, не захотели по-хорошему… 309 00:18:50,560 --> 00:18:51,920 …будет по-плохому. 310 00:18:52,000 --> 00:18:52,840 Блин. 311 00:18:55,040 --> 00:18:57,120 Ну хорош уже, Лана! 312 00:18:58,160 --> 00:19:02,840 Демари и Валентина, потратившие $6000 на свое вчерашнее свидание, 313 00:19:04,440 --> 00:19:07,080 по крайней мере, честно во всём признались. 314 00:19:11,320 --> 00:19:13,080 Зря я это сделал. 315 00:19:13,840 --> 00:19:15,600 Приношу свои извинения. 316 00:19:15,680 --> 00:19:18,200 Да ладно, это же было мое первое свидание. 317 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 Не считается. 318 00:19:20,640 --> 00:19:22,920 Потому что оно было не с тобой? 319 00:19:25,960 --> 00:19:31,320 - Нет. - Я не виновата, что ты ее не хочешь. 320 00:19:31,400 --> 00:19:34,040 Ого. Ну, не знаю, не знаю. 321 00:19:34,120 --> 00:19:35,600 А где попкорн? 322 00:19:36,760 --> 00:19:39,760 Я как раз своим подавилась. Но ничего, продолжайте. 323 00:19:39,840 --> 00:19:43,400 Не надо меня оскорблять. Это было очень грубо. 324 00:19:43,480 --> 00:19:47,160 В моих словах ничего оскорбительного не было. 325 00:19:47,240 --> 00:19:49,960 Это мерзко и гнусно. Я такого себе не позволяю. 326 00:19:50,560 --> 00:19:52,520 И я ведь тебе ничего не сделала. 327 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 Реплика Валентины меня не напрягла. 328 00:19:55,560 --> 00:19:58,760 Мои отношения с Чарли ее не касаются. 329 00:19:58,840 --> 00:20:03,040 Я знаю, что нравлюсь Чарли, и не сомневаюсь в наших отношениях. 330 00:20:03,120 --> 00:20:07,000 Он как-то прохладно к тебе относится. Вот я о чём. 331 00:20:08,440 --> 00:20:11,720 Не хочется соглашаться с Валентиной, но она же права. 332 00:20:11,800 --> 00:20:14,320 Люси не отвечает мне взаимностью. 333 00:20:15,360 --> 00:20:18,400 Демари тоже к тебе не особо лезет. 334 00:20:18,480 --> 00:20:20,760 Ну, я-то ему нравлюсь больше, чем ты… 335 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 Ага, конечно. 336 00:20:24,440 --> 00:20:25,280 Ой-ой-ой! 337 00:20:25,360 --> 00:20:27,400 Я и так в неловкой ситуации, 338 00:20:27,480 --> 00:20:29,960 а Валентина всё только усугубляет. 339 00:20:30,040 --> 00:20:32,960 С красивыми девками у меня проблем не бывает. 340 00:20:33,040 --> 00:20:34,520 Вот с невзрачными — да. 341 00:20:35,360 --> 00:20:36,560 Мяу! 342 00:20:37,080 --> 00:20:39,400 Блюдечко молока для этого столика. 343 00:20:40,120 --> 00:20:43,080 Прочие девять нарушений правил… 344 00:20:45,440 --> 00:20:47,840 Да сколько же этих нарушений? Хватит! 345 00:20:48,440 --> 00:20:50,360 …за которые я вас оштрафую… 346 00:20:50,440 --> 00:20:51,280 Что? 347 00:20:51,360 --> 00:20:53,880 …были совершены теми, 348 00:20:55,320 --> 00:20:57,880 кто не желает брать на себя вину за ошибки. 349 00:20:59,760 --> 00:21:01,720 Жуан, как настроение? Это не ты? 350 00:21:03,200 --> 00:21:04,400 Нет, не я. 351 00:21:07,840 --> 00:21:09,360 Действуем по плану. 352 00:21:10,120 --> 00:21:12,520 Всё отрицай! 353 00:21:13,080 --> 00:21:15,000 Я смотрю, ты улыбаешься. 354 00:21:15,080 --> 00:21:16,800 Я не улыбаюсь, я психую. 355 00:21:17,400 --> 00:21:18,720 А чего ты психуешь? 356 00:21:20,120 --> 00:21:23,760 Одна пара дважды поцеловалась и занималась глубоким петтингом. 357 00:21:25,080 --> 00:21:25,920 Мы? 358 00:21:26,600 --> 00:21:30,080 Общий штраф за это — 16 000 долларов. 359 00:21:30,160 --> 00:21:31,000 Обалдеть. 360 00:21:32,160 --> 00:21:36,440 Теперь я вся на нервах, ведь Лана меня один раз уже предупредила. 361 00:21:37,400 --> 00:21:38,760 Может, это кто-то еще. 362 00:21:38,840 --> 00:21:40,120 Да, точно не я. 363 00:21:40,200 --> 00:21:43,040 Лана меня очень напугала. Я знаю, что сделала. 364 00:21:43,120 --> 00:21:46,480 И боюсь, что наказание будет слишком суровым. 365 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 - Однако… - Опять она за свое. 366 00:21:49,320 --> 00:21:50,720 …если виновным 367 00:21:51,520 --> 00:21:53,400 не хватит смелости признаться 368 00:21:54,120 --> 00:21:55,640 в своих проступках, 369 00:21:56,840 --> 00:21:58,520 штраф придется удвоить. 370 00:21:58,600 --> 00:21:59,440 Что?! 371 00:21:59,960 --> 00:22:02,000 Он составит 32 000 долларов. 372 00:22:02,080 --> 00:22:03,040 Нет! 373 00:22:04,880 --> 00:22:05,920 - Луи? - Нет. 374 00:22:06,000 --> 00:22:07,480 - Нет. - Посмотри на меня. 375 00:22:08,240 --> 00:22:09,600 Лана, ты же не о нас. 376 00:22:09,680 --> 00:22:13,240 Мы-то с Кэтрин ночью гораздо хуже отожгли. 377 00:22:14,520 --> 00:22:16,680 Поднимите руки и скажите: это мы. 378 00:22:16,760 --> 00:22:18,520 Это уже просто смешно. 379 00:22:19,040 --> 00:22:20,360 Скажите же правду. 380 00:22:20,440 --> 00:22:21,760 Ну что, сказать? 381 00:22:30,400 --> 00:22:31,360 Это мы. 382 00:22:33,120 --> 00:22:35,920 Если честно, всё могло зайти дальше, 383 00:22:36,000 --> 00:22:39,560 но мы посмотрели друг на друга и сказали: всё, стоп. 384 00:22:39,640 --> 00:22:42,480 Я, конечно, понимаю, что у вас отношения, 385 00:22:42,560 --> 00:22:44,800 но вы же наши деньги проматываете. 386 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 Сумма огромная. 387 00:22:46,400 --> 00:22:48,920 Мы в ситуации, когда так хочется — сил нет. 388 00:22:49,000 --> 00:22:50,480 Мы в такой же ситуации! 389 00:22:51,480 --> 00:22:52,520 Простите, ребята. 390 00:22:53,240 --> 00:22:54,400 Ради бога простите. 391 00:22:54,480 --> 00:22:58,640 А другая пара продемонстрировала еще более явное презрение к правилам. 392 00:22:59,520 --> 00:23:00,880 Чёрт! 393 00:23:00,960 --> 00:23:05,400 Они вместе принимали душ, но вместо того, чтобы мыть части тела… 394 00:23:06,200 --> 00:23:07,520 Да вы прикалываетесь! 395 00:23:07,600 --> 00:23:11,440 …особенно молочные железы, кое-кто их ласкал. 396 00:23:11,520 --> 00:23:13,600 Я знала, что это нарушение правил. 397 00:23:13,680 --> 00:23:14,520 Это мы. 398 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 Простите. 399 00:23:16,160 --> 00:23:18,480 Ну, хоть есть что вспомнить. 400 00:23:18,560 --> 00:23:19,840 Извини, Лана. 401 00:23:22,040 --> 00:23:23,440 Вы совсем не в себе? 402 00:23:23,520 --> 00:23:25,800 Я ни одного правила не нарушила. 403 00:23:25,880 --> 00:23:27,480 - Всё могло быть хуже. - Да. 404 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 Кроме того, 405 00:23:30,760 --> 00:23:32,560 они целовались четыре раза. 406 00:23:32,640 --> 00:23:34,480 - Четыре? С ума сойти. - Что? 407 00:23:34,560 --> 00:23:38,240 Четыре поцелуя — это всё-таки перебор. 408 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Ну, оно само… 409 00:23:41,320 --> 00:23:45,000 - Само так вышло. - Ребят, я вас люблю, но какого хера?! 410 00:23:47,440 --> 00:23:48,400 И… 411 00:23:50,240 --> 00:23:51,480 И? 412 00:23:51,560 --> 00:23:55,280 …занимались взаимным ублажением руками. 413 00:23:55,880 --> 00:23:57,000 Твою мать. 414 00:23:58,000 --> 00:23:59,760 Офигеть. 415 00:24:00,400 --> 00:24:02,200 Вы что, серьезно? 416 00:24:02,280 --> 00:24:04,920 - Это труба. - И как вы это объясните? 417 00:24:05,640 --> 00:24:07,560 Да, опять я Лану подвел. 418 00:24:07,640 --> 00:24:09,880 Ручки у меня шаловливые. 419 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Ага. 420 00:24:12,760 --> 00:24:14,200 Но я очень старался. 421 00:24:15,240 --> 00:24:18,280 Вам что, плевать на деньги? Ну, честно? 422 00:24:18,360 --> 00:24:21,040 Нет, не плевать! Поэтому я завязываю. 423 00:24:21,120 --> 00:24:23,080 Больше я правила не нарушаю. 424 00:24:23,680 --> 00:24:24,560 Простите меня. 425 00:24:25,400 --> 00:24:27,640 А я опять вляпался и даже не понял, 426 00:24:27,720 --> 00:24:30,520 что я ведь всю эту херню уже проходил… 427 00:24:32,720 --> 00:24:35,480 Проступки Луи и Кэтрин стоили всем вам… 428 00:24:38,920 --> 00:24:41,120 …сорок тысяч… 429 00:24:41,200 --> 00:24:42,240 Чёрт! 430 00:24:42,320 --> 00:24:44,000 …долларов. 431 00:24:45,160 --> 00:24:48,720 Мы же могли сексом заняться. Какой же я идиот! 432 00:24:48,800 --> 00:24:50,560 Идиот! 433 00:24:51,080 --> 00:24:54,200 Сорок тысяч — а он жалеет, что не занялся сексом. 434 00:24:54,920 --> 00:24:56,440 Классическая логика Луи. 435 00:24:56,520 --> 00:24:59,120 - Сорок штук. Офигеть. - Вот мы и обеднели. 436 00:25:00,880 --> 00:25:02,600 У меня просто слов нет. 437 00:25:03,200 --> 00:25:04,800 Какая куча денег. 438 00:25:04,880 --> 00:25:07,320 Скоро у нас меньше сотни останется. 439 00:25:09,000 --> 00:25:10,480 И это настоящие деньги. 440 00:25:10,560 --> 00:25:14,320 Если мы продолжим тратить деньги, ребятам это не понравится. 441 00:25:14,400 --> 00:25:19,360 Пора что-то менять. Надо прекратить нарушать правила. 442 00:25:20,160 --> 00:25:22,400 Пора и мне заняться делом! 443 00:25:23,880 --> 00:25:24,800 Пошло оно всё! 444 00:25:25,880 --> 00:25:27,920 Все пары тратят деньги, 445 00:25:28,000 --> 00:25:31,960 один я в дураках, потому что Люси строго соблюдает правила. 446 00:25:32,040 --> 00:25:35,560 Я понимаю, она хочет сэкономить, но ведь и оттянуться надо. 447 00:25:36,200 --> 00:25:37,240 Если в начале 448 00:25:39,120 --> 00:25:43,440 вашего пребывания в ретрите в призовом фонде было $250 000, 449 00:25:43,520 --> 00:25:44,880 то теперь там осталось… 450 00:25:47,720 --> 00:25:52,640 …$137 000. 451 00:25:54,360 --> 00:25:55,880 Охренеть. Чёрт. 452 00:25:56,920 --> 00:25:58,400 Столько бабок… 453 00:25:58,480 --> 00:26:01,120 Еще две такие встречи, и мы нищие. 454 00:26:01,680 --> 00:26:03,600 И ни у кого даже секса не было. 455 00:26:05,120 --> 00:26:09,000 Но больше всего меня беспокоит ложь и непорядочность. 456 00:26:10,360 --> 00:26:14,040 Ведь глубокие и искренние отношения 457 00:26:14,120 --> 00:26:16,520 невозможны без смелости и честности. 458 00:26:18,080 --> 00:26:20,720 - Будьте смелыми. - Всё совсем плохо. 459 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 Начиная сейчас. 460 00:26:24,200 --> 00:26:25,600 Это предупреждение. 461 00:26:27,080 --> 00:26:28,120 До свидания. 462 00:26:28,200 --> 00:26:31,120 - Еще одно предупреждение. - Она дает нам шанс. 463 00:26:31,200 --> 00:26:34,200 - Два предупреждения. Третье — и… - И на выход. 464 00:26:45,960 --> 00:26:48,720 Я уже это проходил, надо было головой думать. 465 00:26:49,320 --> 00:26:51,280 - Да. - Руки сами к ней тянулись. 466 00:26:51,360 --> 00:26:54,400 Похоже, сегодня я довел Лану до белого каления. 467 00:26:55,000 --> 00:26:57,840 Я всё еще борюсь с физическим влечением. 468 00:26:57,920 --> 00:27:02,040 Я никогда не боялась говорить мужчинам в лицо всё, что я о них думаю. 469 00:27:02,120 --> 00:27:04,240 - Пусть только попробует. - Согласна. 470 00:27:05,680 --> 00:27:08,080 Люси-пуси 471 00:27:09,560 --> 00:27:13,000 Выходит, все нарушают правила. Надеюсь, теперь Люси захочет 472 00:27:13,080 --> 00:27:14,280 нарушить их со мной. 473 00:27:15,120 --> 00:27:17,680 - Что это мы делаем? - Зубы хочу почистить. 474 00:27:18,720 --> 00:27:22,120 - Ты чего? - Хочешь в душе на меня поглядеть? 475 00:27:22,640 --> 00:27:23,480 Так, немного. 476 00:27:23,560 --> 00:27:26,960 Но к молочным железам не прикасаться. 477 00:27:27,040 --> 00:27:28,240 Классно! 478 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 Счастье-то какое! 479 00:27:29,520 --> 00:27:32,440 Мне не хватает сексуальных отношений с ней. 480 00:27:32,520 --> 00:27:35,960 Душ помог Луи. Надеюсь, поможет и мне. 481 00:27:36,040 --> 00:27:37,840 Забавные штуковины. 482 00:27:37,920 --> 00:27:39,480 Напор воды мощный. 483 00:27:42,520 --> 00:27:45,040 - Ну как, нравится? - Ничего так. 484 00:27:49,160 --> 00:27:50,440 Офигеть! 485 00:27:50,520 --> 00:27:52,920 Он же голый! 486 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 Ух ты! 487 00:27:54,000 --> 00:27:56,840 Чарли ввел в бой тяжелую артиллерию. 488 00:27:56,920 --> 00:27:58,920 Правда, орудие у него только одно. 489 00:28:09,800 --> 00:28:11,000 А ты одетая моешься? 490 00:28:16,120 --> 00:28:18,520 Может, разденешься и залезешь под душ? 491 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Или я так и буду стоять, как дурак? 492 00:28:25,680 --> 00:28:27,400 Я не хочу волосы мочить. 493 00:28:27,480 --> 00:28:29,120 Волосы мочить не хочу. 494 00:28:31,960 --> 00:28:33,200 Я как-то разочарован. 495 00:28:33,280 --> 00:28:35,640 Не на такой душ я надеялся. 496 00:28:35,720 --> 00:28:37,920 Она мне по многим критериям подходит, 497 00:28:38,000 --> 00:28:41,240 но мы с ней как брат и сестра или просто друзья. 498 00:28:41,320 --> 00:28:42,560 Как быть — не знаю. 499 00:28:42,640 --> 00:28:45,840 Для начала можно лейку свою спрятать. 500 00:28:45,920 --> 00:28:47,080 Так, мысли вслух. 501 00:28:53,080 --> 00:28:55,400 Ты же видишь, что всё еще нравишься ему. 502 00:28:56,040 --> 00:28:59,280 Я пока хочу побыть одна. 503 00:28:59,360 --> 00:29:00,440 - Пока, да. - Ага. 504 00:29:01,280 --> 00:29:05,280 Это хорошо, а то Демари пока немного занят. 505 00:29:05,360 --> 00:29:08,520 - В ботинок попал. Давай снова. - Это же… Блин… 506 00:29:08,600 --> 00:29:10,480 Моему другу Демари тяжело. 507 00:29:10,560 --> 00:29:12,480 Вот я и пытаюсь его развлечь. 508 00:29:18,760 --> 00:29:20,800 Ребята очень злы на нас, 509 00:29:20,880 --> 00:29:24,080 ведь мы потратили больше всех. 510 00:29:25,040 --> 00:29:28,800 Пора передохнуть. Больше мы правила не нарушаем. 511 00:29:28,880 --> 00:29:31,560 Будем стараться получше узнать друг друга. 512 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 Как настроение? 513 00:29:35,000 --> 00:29:38,800 Нет ощущения, что мы как-то быстро нарушили сразу кучу правил? 514 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 Что ты сказала? Прости. 515 00:29:45,200 --> 00:29:46,480 Ну и ну! 516 00:29:46,560 --> 00:29:47,800 Да я отвлекся. 517 00:29:47,880 --> 00:29:49,960 Блин, ну хватит! 518 00:29:50,040 --> 00:29:52,600 - Луи! Я серьезно… - Я понимаю. Просто… 519 00:29:52,680 --> 00:29:57,200 - Сегодня надо держать себя в руках. - Всё, отныне не нарушаем. 520 00:29:57,280 --> 00:29:59,240 - Ага. - Повеселились — и хватит. 521 00:29:59,320 --> 00:30:01,320 Я пришел сюда показывать пример. 522 00:30:02,520 --> 00:30:05,600 Но ведь человек есть человек. 523 00:30:05,680 --> 00:30:07,280 Красивое бикини. 524 00:30:07,360 --> 00:30:09,560 Так и тянет правила нарушить. 525 00:30:09,640 --> 00:30:11,160 Да? Вроде оно скромное. 526 00:30:11,240 --> 00:30:14,120 Я хотела всё прикрыть, чтобы не соблазнять тебя. 527 00:30:14,200 --> 00:30:16,240 Да, но так ты еще сексуальнее. 528 00:30:17,960 --> 00:30:21,680 Но ты согласен, что сейчас мы должны успокоиться… 529 00:30:26,680 --> 00:30:28,480 Господи, как трудно-то. 530 00:30:28,560 --> 00:30:33,240 Луи мне нравится. У нас сильное сексуальное влечение друг к другу. 531 00:30:33,320 --> 00:30:36,720 Но мне всё больше кажется, что мы просто развлекаемся. 532 00:30:36,800 --> 00:30:39,840 По-моему, надо остановиться. 533 00:30:42,280 --> 00:30:44,840 Кажется, Кэтрин есть над чем поразмыслить. 534 00:30:45,440 --> 00:30:48,360 И не ей одной. 535 00:30:49,080 --> 00:30:50,520 Что дальше, Лана? 536 00:30:52,120 --> 00:30:54,200 Многим моим гостям не хватает 537 00:30:54,280 --> 00:30:57,200 двух качеств, необходимых для здоровых отношений — 538 00:30:57,280 --> 00:30:58,920 смелости и честности. 539 00:30:59,600 --> 00:31:04,680 Чарли не хочет честно рассказать Люси о своих сомнениях. 540 00:31:04,760 --> 00:31:09,280 А Кэтрин не до конца честна и сама с собой, и с Луи. 541 00:31:09,800 --> 00:31:11,880 Демари хочет вернуться к Бри, 542 00:31:11,960 --> 00:31:15,960 но избегает разговора, без которого это невозможно. 543 00:31:16,640 --> 00:31:19,560 Этот семинар поможет моим гостям 544 00:31:19,640 --> 00:31:22,320 стать смелее и честнее с самими собой, 545 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 чтобы помогать другим. 546 00:31:25,280 --> 00:31:29,000 Сегодня мы будем учиться честности и глубокой рефлексии. 547 00:31:29,080 --> 00:31:31,240 Как построить искренние отношения 548 00:31:31,320 --> 00:31:34,560 с другим человеком, если он нечестен даже с самим собой? 549 00:31:34,640 --> 00:31:38,360 В парах, которые я составил, нет взаимного влечения — 550 00:31:38,440 --> 00:31:41,040 они смогут сосредоточиться на саморазвитии. 551 00:31:41,880 --> 00:31:44,920 Наш семинар посвящен честности. 552 00:31:45,000 --> 00:31:49,080 Я помогу вам глубже понять себя, 553 00:31:49,160 --> 00:31:51,480 чтобы вы смогли глубже понять партнера. 554 00:31:54,440 --> 00:31:57,760 Я хочу, чтобы у нас с Бри всё стало как раньше. 555 00:31:58,560 --> 00:32:01,080 Надеюсь, Крис меня поддержит. 556 00:32:01,760 --> 00:32:05,080 Меня поставили в пару с Жуаном, а Чарли — с Кэтрин. 557 00:32:05,160 --> 00:32:09,960 Они поначалу флиртовали друг с другом, но я доверяю Чарли. 558 00:32:10,040 --> 00:32:13,720 Думаю, всё будет хорошо. Пусть подружатся. 559 00:32:14,520 --> 00:32:17,360 А теперь возьмите зеркала. 560 00:32:18,440 --> 00:32:20,480 И посмотритесь в них. 561 00:32:22,440 --> 00:32:27,960 - Что вы видите? - Латиноамериканскую красотку, конечно. 562 00:32:28,040 --> 00:32:29,760 Тело, супер, бог, спортсмен. 563 00:32:29,840 --> 00:32:30,920 Это всё? 564 00:32:33,200 --> 00:32:36,120 Маленькие попки тоже важны! Вот что я вижу! 565 00:32:36,200 --> 00:32:37,560 Узкая талия. 566 00:32:37,640 --> 00:32:38,720 Красивые буфера. 567 00:32:41,360 --> 00:32:43,720 Я, конечно, не самый красивый парень. 568 00:32:43,800 --> 00:32:45,560 Я не настолько самоуверен. 569 00:32:45,640 --> 00:32:50,080 - Но одно преимущество у меня есть. - Яркая индивидуальность? 570 00:32:50,160 --> 00:32:52,320 - Длинный хобот. - Почти угадала. 571 00:32:53,200 --> 00:32:56,200 Мне нравятся губы. И глаза нравятся. 572 00:32:56,280 --> 00:32:57,160 Ясно. 573 00:32:57,240 --> 00:32:59,000 А что за красивой внешностью? 574 00:33:00,000 --> 00:33:01,320 Волосы тоже нравятся. 575 00:33:02,160 --> 00:33:03,840 Так. Секундочку. 576 00:33:03,920 --> 00:33:06,640 Я хочу, чтобы вы задумались о том, 577 00:33:06,720 --> 00:33:09,200 кто скрывается за этим отражением. 578 00:33:09,280 --> 00:33:13,040 У кого-нибудь есть ощущение, что он носит маску, играет роль? 579 00:33:14,760 --> 00:33:15,640 Иногда. 580 00:33:16,240 --> 00:33:19,240 Если мы не можем быть искренними с самими собой, 581 00:33:19,760 --> 00:33:21,720 то с кем тогда можем? Ни с кем. 582 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Взгляните на себя еще раз. 583 00:33:25,640 --> 00:33:29,960 Это действительно вы? Или лишь маска? 584 00:33:33,320 --> 00:33:36,760 Бри, как ты ведешь себя на людях? 585 00:33:38,680 --> 00:33:42,960 Мне всегда приходится быть настороже, 586 00:33:43,040 --> 00:33:45,640 потому что я боюсь, что мне сделают больно. 587 00:33:45,720 --> 00:33:50,640 И я стараюсь избегать таких ситуаций. 588 00:33:51,400 --> 00:33:54,120 Я прохожу мимо. 589 00:33:55,440 --> 00:33:59,840 Я слушаю Бри и понимаю, что она мало кому доверяет. 590 00:33:59,920 --> 00:34:02,960 Я ее так подвел, она этого не заслужила. 591 00:34:03,560 --> 00:34:07,160 Демари, а у тебя какой образ? 592 00:34:09,480 --> 00:34:13,400 Я должен быть открытым и честным. Должен привлечь внимание Бри. 593 00:34:13,480 --> 00:34:16,000 Эту возможность упустить никак нельзя. 594 00:34:17,240 --> 00:34:21,080 Мне хочется, чтобы все думали, что я знаю, как надо жить. 595 00:34:21,640 --> 00:34:22,480 Но это не так. 596 00:34:22,560 --> 00:34:25,040 Я вру, что мне всё равно, 597 00:34:25,120 --> 00:34:28,320 чтобы скрыть свою ранимость. 598 00:34:28,400 --> 00:34:30,080 Иначе меня сочтут слабаком. 599 00:34:31,320 --> 00:34:34,960 А Бри-то всё поглядывает на Демари. 600 00:34:35,520 --> 00:34:37,480 Это еще не конец. 601 00:34:37,560 --> 00:34:40,880 Видимо, мне нужно подтолкнуть Бри в правильную сторону. 602 00:34:41,800 --> 00:34:43,880 Я правда хочу этому научиться. 603 00:34:44,480 --> 00:34:46,440 Прекрасно. Спасибо за рассказ. 604 00:34:47,160 --> 00:34:52,520 Мне нравится, что Демари не побоялся признаться перед всеми, 605 00:34:52,600 --> 00:34:55,280 что он был со мной нечестен. 606 00:34:56,000 --> 00:35:00,360 Я снова забралась в свою раковину. И всё из-за него. Это он виноват. 607 00:35:02,040 --> 00:35:03,040 Кэтрин. 608 00:35:03,120 --> 00:35:05,640 А ты какой образ выстраиваешь? 609 00:35:10,680 --> 00:35:13,000 Мне кажется, я выдаю себя 610 00:35:13,080 --> 00:35:16,960 за сильную женщину, у которой всё под контролем. 611 00:35:23,840 --> 00:35:24,680 Простите. 612 00:35:25,360 --> 00:35:26,400 Ничего страшного. 613 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 Выговорись. 614 00:35:30,160 --> 00:35:34,080 Я вижу женщину, которая просто хочет, чтобы ее любили. 615 00:35:35,000 --> 00:35:36,480 Такой, какая она есть. 616 00:35:38,480 --> 00:35:40,080 Чарли, обними ее за меня. 617 00:35:41,640 --> 00:35:44,240 Признание Кэтрин растрогало меня. 618 00:35:45,280 --> 00:35:49,120 Оказывается, она может быть слабой и способна говорить о чувствах. 619 00:35:49,200 --> 00:35:51,360 Меня это очень привлекает. 620 00:35:52,520 --> 00:35:55,400 Ты изменилась за эти дни в ретрите. 621 00:35:56,600 --> 00:35:57,600 В лучшую сторону. 622 00:35:58,160 --> 00:36:01,840 Чарли, а ты кем пытаешься выглядеть? 623 00:36:02,440 --> 00:36:06,560 Я очень стараюсь жить так, чтобы гордиться собой. 624 00:36:06,640 --> 00:36:08,800 То есть сам на себя давлю. 625 00:36:08,880 --> 00:36:13,960 И иногда я общительный, веселый, харизматичный парень. 626 00:36:14,040 --> 00:36:16,600 А иногда ощущаю себя маленьким мальчиком. 627 00:36:17,640 --> 00:36:21,000 Очень мило, что Чарли честно рассказал о себе на семинаре. 628 00:36:21,920 --> 00:36:24,440 Мне так с ним повезло. 629 00:36:24,520 --> 00:36:26,560 Ты хороший человек, Чарли. 630 00:36:30,760 --> 00:36:32,440 Как приятно. 631 00:36:33,000 --> 00:36:35,600 Мне было приятно это услышать. 632 00:36:38,000 --> 00:36:39,360 Итак, мы были честны. 633 00:36:39,440 --> 00:36:43,280 А теперь попробуйте увидеть своего партнера таким, каков он есть. 634 00:36:44,480 --> 00:36:45,720 Глаза в глаза. 635 00:36:46,240 --> 00:36:48,680 Доверьтесь человеку, стоящему перед вами. 636 00:36:50,960 --> 00:36:51,800 Что вы видите? 637 00:36:55,760 --> 00:36:57,360 Загляните ему в душу. 638 00:37:04,160 --> 00:37:07,200 Я как будто и правда заглядываю тебе в душу. 639 00:37:11,600 --> 00:37:13,960 Я смотрю Чарли в глаза 640 00:37:15,320 --> 00:37:18,280 и начинаю что-что чувствовать. 641 00:37:23,200 --> 00:37:25,280 Очень эмоциональный момент. 642 00:37:25,360 --> 00:37:28,720 Я не знал, что смотреть в глаза — это так романтично. 643 00:37:35,760 --> 00:37:36,880 Продолжаем. 644 00:37:39,560 --> 00:37:40,600 Смотрим в глаза. 645 00:37:45,600 --> 00:37:48,000 Я же говорила, что с тобой будет сложно. 646 00:37:49,120 --> 00:37:50,480 Я же знала. 647 00:37:59,240 --> 00:38:00,480 Я хочу тебя поцеловать… 648 00:38:03,240 --> 00:38:04,080 Чарли… 649 00:38:08,880 --> 00:38:11,400 Прекрати. 650 00:38:14,600 --> 00:38:16,840 В чём дело? Что происходит? 651 00:38:17,600 --> 00:38:19,720 Я уже ничего не понимаю. 652 00:38:20,520 --> 00:38:22,000 Ты что, серьезно? 653 00:38:23,240 --> 00:38:25,280 У тебя же с Люси отношения. 654 00:38:25,360 --> 00:38:27,320 - У меня был шанс. - Попробуй еще. 655 00:38:27,400 --> 00:38:28,840 Ты о чём? Как это — еще? 656 00:38:29,360 --> 00:38:30,560 Потом поговорим. 657 00:38:38,920 --> 00:38:41,560 Честность — это главное в отношениях. 658 00:38:42,120 --> 00:38:45,280 Обнимите тех, кто стоит перед вами. 659 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 Обнимите покрепче 660 00:38:48,240 --> 00:38:49,960 за то, что они вас выслушали. 661 00:38:51,440 --> 00:38:52,560 Открыли вам душу. 662 00:38:53,720 --> 00:38:57,160 Вам удалось такое с посторонним. А теперь представьте, 663 00:38:57,240 --> 00:39:00,000 что вы делаете это с любимым человеком. 664 00:39:00,800 --> 00:39:03,280 Гарантирую, что такие объятия 665 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 после честного разговора вы запомните навсегда. 666 00:39:06,400 --> 00:39:08,520 У тебя, наверное, уже руки болят? 667 00:39:08,600 --> 00:39:10,000 Неудобно меня обнимать. 668 00:39:10,080 --> 00:39:10,920 - Нет. - Нет? 669 00:39:11,000 --> 00:39:12,920 - Мне нравятся высокие. - Да? 670 00:39:15,960 --> 00:39:17,840 Ты всё еще думаешь о Демари? 671 00:39:20,640 --> 00:39:22,240 - Возможно. - Понятно. 672 00:39:23,520 --> 00:39:30,400 Благодаря этому семинару я поняла, что людям надо давать второй шанс. 673 00:39:31,240 --> 00:39:34,280 Я готова выслушать Демари. 674 00:39:34,360 --> 00:39:40,360 Но он меня обидел. И в этой ситуации мы оказались по его вине. 675 00:39:40,440 --> 00:39:44,480 Пока он это не поймет, нам не удастся продолжить отношения. 676 00:39:45,240 --> 00:39:47,480 Еще чуть-чуть! Обнимаемся! 677 00:39:55,600 --> 00:39:57,800 Не забывай, что тут Люси. 678 00:39:58,800 --> 00:40:01,880 Это семинар научил меня честно говорить о чувствах. 679 00:40:01,960 --> 00:40:03,320 Хочу пообщаться с Чарли 680 00:40:03,400 --> 00:40:06,680 и понять, что он имел в виду. Это может изменить всё. 681 00:40:06,760 --> 00:40:08,160 Всё, закончили. 682 00:40:09,720 --> 00:40:12,120 Надеюсь, стены стали потихоньку рушиться. 683 00:40:12,200 --> 00:40:14,520 Теперь вы будете больше доверять другим. 684 00:40:15,160 --> 00:40:16,320 Спасибо! 685 00:40:16,880 --> 00:40:18,240 - Спасибо! - Ты крутой! 686 00:40:19,600 --> 00:40:23,040 Люси мне нравится. Но химии между нами, похоже, нет. 687 00:40:23,120 --> 00:40:26,320 А мы с Кэтрин смотрели друг другу в глаза 688 00:40:26,400 --> 00:40:28,640 и становились всё ближе и ближе. 689 00:40:28,720 --> 00:40:29,560 Молодец. 690 00:40:30,200 --> 00:40:34,080 Кажется, Кэтрин питает ко мне те же чувства. Нам надо поговорить, 691 00:40:34,160 --> 00:40:35,840 а то я не знаю, как быть. 692 00:40:35,920 --> 00:40:39,120 Да, лучше быть честным. 693 00:40:39,200 --> 00:40:42,320 Но ведь открывшаяся правда может понравиться не всем. 694 00:40:42,400 --> 00:40:44,200 Впрочем, скоро мы всё узнаем. 695 00:40:50,880 --> 00:40:54,600 Мы были в парах не с теми, к кому у нас чувства, 696 00:40:54,680 --> 00:40:59,000 поэтому смогли говорить открыто, не боясь последствий. 697 00:40:59,520 --> 00:41:03,200 Когда мы с Бри обнялись, я ее спросил о чувствах к тебе. 698 00:41:03,280 --> 00:41:04,520 Они всё еще есть. 699 00:41:05,120 --> 00:41:08,840 И это заметно. Ты улыбаешься — и она улыбается. 700 00:41:08,920 --> 00:41:10,960 И это так приятно видеть. 701 00:41:12,680 --> 00:41:13,640 Что скажешь? 702 00:41:13,720 --> 00:41:16,160 Мне очень понравилось. 703 00:41:16,240 --> 00:41:18,120 Демари так внимательно слушал. 704 00:41:18,200 --> 00:41:20,120 Круче всего были объятия. 705 00:41:20,200 --> 00:41:22,720 Мне тоже понравилось. Классный момент был. 706 00:41:22,800 --> 00:41:24,760 Как тебе объятия с Чарли? 707 00:41:25,560 --> 00:41:28,280 Да, Кэтрин. Как тебе объятия с Чарли? 708 00:41:29,360 --> 00:41:32,720 Было приятно. Классный момент. 709 00:41:32,800 --> 00:41:34,080 Он хороший парень. 710 00:41:34,160 --> 00:41:36,760 Чуткий, отзывчивый. 711 00:41:36,840 --> 00:41:39,080 В общем, у нас всё было искренне. 712 00:41:39,680 --> 00:41:44,680 Я так рада, что Кэтрин и Чарли с пользой провели время на семинаре. 713 00:41:44,760 --> 00:41:47,400 Чарли, оказывается, такой хороший. 714 00:41:47,480 --> 00:41:51,400 Всё было здорово. Я расчувствовалась, и объятия были кстати. 715 00:41:51,480 --> 00:41:52,520 Ага. 716 00:41:53,040 --> 00:41:57,920 После семинара я не в себе из-за Чарли. Он ведь вроде бы с Люси. 717 00:41:58,000 --> 00:42:00,280 Нелепая ситуация. 718 00:42:00,360 --> 00:42:01,720 Нужен женский совет. 719 00:42:02,320 --> 00:42:04,480 Я просто не понимаю, что делать. 720 00:42:04,560 --> 00:42:07,400 Добро пожаловать в латиноамериканскую группу… 721 00:42:07,480 --> 00:42:10,320 Мы обожаем сплетни и интимные подробности. 722 00:42:10,400 --> 00:42:12,920 Мы с Кэтрин хорошо поработали в паре. 723 00:42:13,000 --> 00:42:15,600 Я взглянул на нее другими глазами. 724 00:42:15,680 --> 00:42:19,480 Понимаете, да? Она, оказывается, очень ранима. 725 00:42:19,560 --> 00:42:21,960 Так ты к ней не клеился? 726 00:42:22,560 --> 00:42:24,040 Всё чисто платонически? 727 00:42:24,120 --> 00:42:26,160 Ну да, бро. Рядом же Луи стоял. 728 00:42:29,960 --> 00:42:32,560 После этого семинара всё стало иначе. 729 00:42:32,640 --> 00:42:35,520 Нужно быть верным своим чувствам и доверять себе. 730 00:42:35,600 --> 00:42:39,560 Так больше продолжаться не может. Нужно что-то предпринять. 731 00:42:40,160 --> 00:42:41,960 Это точно, дружище Чарли. 732 00:42:42,040 --> 00:42:44,400 Но что предпринять-то? 733 00:42:44,480 --> 00:42:45,440 Ладно, идем. 734 00:42:47,840 --> 00:42:48,960 В общем, я не знаю. 735 00:42:49,560 --> 00:42:51,080 Чарли говорит эти вещи, 736 00:42:51,160 --> 00:42:53,400 и непонятно, он всерьез или нет. 737 00:42:53,480 --> 00:42:56,000 - Но, кажется, всерьез. - А что он сказал? 738 00:42:56,080 --> 00:42:58,960 Он, мол, только сейчас понял, какая я. 739 00:42:59,040 --> 00:43:01,840 И хочет поговорить об этом позже. 740 00:43:02,880 --> 00:43:05,280 Так поговори с ним. Ты же тут для этого. 741 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 А как к этому Луи-то отнесется? 742 00:43:08,280 --> 00:43:10,800 Он мне понравился, но это, скорее, похоть. 743 00:43:11,440 --> 00:43:12,280 Похоть. 744 00:43:12,360 --> 00:43:16,400 Мне кажется, более глубоких отношений с Луи у меня не будет. 745 00:43:16,480 --> 00:43:19,320 Так иди и поговори с Чарли. 746 00:43:19,400 --> 00:43:21,560 И посмотришь, как тебе. 747 00:43:23,160 --> 00:43:25,240 Я не хочу делать больно Люси, 748 00:43:25,320 --> 00:43:27,640 но мне надо поговорить с Чарли, 749 00:43:27,720 --> 00:43:30,160 чтобы понять, он всерьез или как? 750 00:43:30,240 --> 00:43:33,160 Что вообще происходит? 751 00:43:33,240 --> 00:43:36,480 Надеюсь, Чарли не валяет дурака. 752 00:43:36,560 --> 00:43:38,760 Вряд ли. По-моему, это серьезно. 753 00:43:44,560 --> 00:43:48,360 Скоро тут начнется замес. 754 00:44:08,680 --> 00:44:11,400 - Ты мне мало внимания уделяешь. - Ну да. 755 00:44:11,480 --> 00:44:13,440 Слушай, семинар был напряженный, 756 00:44:13,520 --> 00:44:17,640 столько всего происходило, ну и так далее. 757 00:44:20,800 --> 00:44:26,280 Мне надо побыть одной и хорошенько обдумать всё случившееся. 758 00:44:26,360 --> 00:44:30,000 Семинар помог мне осознать свои чувства 759 00:44:30,080 --> 00:44:34,040 и понять, как действовать дальше. 760 00:44:42,760 --> 00:44:45,120 Я даже не хочу обсуждать это с Луи, 761 00:44:45,200 --> 00:44:48,200 пока Чарли не вызовет меня на разговор. 762 00:44:48,280 --> 00:44:52,440 Я считаю, если это было всерьез, он проявит инициативу, отведет меня 763 00:44:52,520 --> 00:44:54,400 в сторонку, и мы поговорим. 764 00:44:54,480 --> 00:44:58,200 Проявлять инициативу сама я не хочу. 765 00:45:06,880 --> 00:45:09,880 Кэтрин сказала, что у них с Луи всё не так хорошо, 766 00:45:09,960 --> 00:45:13,520 что глубоких чувств у них нет. 767 00:45:13,600 --> 00:45:16,400 - И она считает, что лучше не будет. - Ага. 768 00:45:16,480 --> 00:45:20,920 А у Чарли и Кэтрин вроде как что-то наметилось. 769 00:45:21,000 --> 00:45:23,760 В общем, сегодня будет интересно. 770 00:45:26,520 --> 00:45:27,960 Обязательно, Флавия. 771 00:45:28,040 --> 00:45:31,160 В «Испытании соблазном» неинтересно не бывает! 772 00:45:32,600 --> 00:45:35,200 А у нас еще и билеты в первый ряд! 773 00:45:36,840 --> 00:45:40,880 На семинаре я многое понял, и мне очень хочется поговорить с Бри. 774 00:45:40,960 --> 00:45:43,760 Надо с ней объясниться и возобновить отношения. 775 00:45:49,400 --> 00:45:50,320 Привет. 776 00:45:53,000 --> 00:45:53,920 Привет. 777 00:45:56,320 --> 00:45:58,000 Вот мы и встретились. 778 00:45:58,080 --> 00:46:01,120 Я хотел узнать, какие у тебя планы, 779 00:46:01,200 --> 00:46:03,120 и о своих рассказать. 780 00:46:05,520 --> 00:46:06,440 Короче, 781 00:46:07,400 --> 00:46:09,640 я поцеловал Валентину. 782 00:46:10,280 --> 00:46:15,520 Я понимаю, как это выглядело, и прошу у тебя прощения. 783 00:46:19,040 --> 00:46:21,200 Я не собираюсь сидеть и делать вид, 784 00:46:22,000 --> 00:46:24,720 что мне не тяжело. Тяжело. 785 00:46:25,840 --> 00:46:28,600 Я не хочу, чтобы ты думал, 786 00:46:28,680 --> 00:46:32,320 что, мол, поцеловал Валентину — и ладно. 787 00:46:33,520 --> 00:46:36,640 Усидеть на двух стульях у тебя не получится. 788 00:46:38,040 --> 00:46:38,880 Это не по мне. 789 00:46:41,200 --> 00:46:42,680 Я понимаю, ты расстроена. 790 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 Но мы здесь для того, чтобы строить отношения. 791 00:46:46,240 --> 00:46:51,280 И мое отношение к тебе после этого поцелуя не изменилось. 792 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Мы же тут не просто так. 793 00:46:54,880 --> 00:46:57,320 Нам нужно работать надо собой. 794 00:46:58,440 --> 00:47:02,920 Мне нравится делать это вместе с тобой. У нас ведь хорошо получается. 795 00:47:03,560 --> 00:47:06,520 Не хотелось бы просто всё взять и перечеркнуть. 796 00:47:06,600 --> 00:47:08,400 А не ты ли всё перечеркнул-то? 797 00:47:10,640 --> 00:47:12,120 В последние дни 798 00:47:12,720 --> 00:47:15,800 мне казалось, что нам надо получше узнать друг друга. 799 00:47:16,480 --> 00:47:18,800 У нас были моменты близости 800 00:47:18,880 --> 00:47:22,240 и в постели, и на пляже… 801 00:47:22,320 --> 00:47:25,880 Ты не думал об этом, когда был с ней? 802 00:47:34,800 --> 00:47:39,360 Он не понимает, что даже за такой короткий период времени с ним 803 00:47:39,960 --> 00:47:43,040 я стала очень ранимой. 804 00:47:43,120 --> 00:47:46,040 Он делает вид, что всё это мелочи жизни. 805 00:47:46,120 --> 00:47:50,640 Пока Демари не осознает всю тяжесть ситуации, 806 00:47:50,720 --> 00:47:54,000 даже не знаю, что ему делать. 807 00:47:54,080 --> 00:47:56,840 И это, пожалуй, самое печальное. 808 00:48:00,440 --> 00:48:04,200 Может, нам продолжить отношения? Что скажешь? 809 00:48:09,080 --> 00:48:12,880 Если честно, сейчас мне… 810 00:48:16,120 --> 00:48:20,520 …не хочется их продолжать. 811 00:48:30,480 --> 00:48:32,960 Что ж, не буду тебе мешать. 812 00:48:42,960 --> 00:48:47,200 Обидно слышать, что Бри не хочет продолжать отношения. 813 00:48:47,280 --> 00:48:51,320 Мне-то кажется, что мы так хорошо подходим друг другу. 814 00:48:51,400 --> 00:48:53,440 Я совершаю одни и те же ошибки. 815 00:48:53,520 --> 00:48:57,360 Но всё было так хорошо, я не могу так просто сдаться. 816 00:49:02,880 --> 00:49:04,040 Отдадим ей должное. 817 00:49:04,120 --> 00:49:10,640 Она стоит на своем, не уступая напору этого мускулистого красавца Демари. 818 00:49:11,240 --> 00:49:12,600 Простите. О чём это я? 819 00:49:14,000 --> 00:49:14,960 Ах да! 820 00:49:15,040 --> 00:49:18,800 У нас же есть вопросик с тайной связью Чарли и Кэтрин. 821 00:49:18,880 --> 00:49:22,440 Впрочем, я подозреваю, что тайной ей оставаться недолго. 822 00:49:23,160 --> 00:49:26,920 Если вдуматься, Чарли — абсолютно мой мужчина. 823 00:49:27,000 --> 00:49:29,400 - Он мне с самого начала нравился… - Ага. 824 00:49:29,480 --> 00:49:31,720 Он умеет слушать, он чуткий. 825 00:49:31,800 --> 00:49:33,480 И добрая душа. 826 00:49:33,560 --> 00:49:34,880 Да, он очень добрый. 827 00:49:34,960 --> 00:49:37,520 У меня голова кругом идет. 828 00:49:38,160 --> 00:49:40,080 Сам не знаю, чего хочу. 829 00:49:40,160 --> 00:49:43,720 Луи? Или Чарли? Сейчас мне кажется, что Чарли. 830 00:49:48,640 --> 00:49:50,160 На семинаре я понял, 831 00:49:50,240 --> 00:49:52,840 что у нас с Кэтрин всё еще возможно. 832 00:49:53,440 --> 00:49:54,960 Нужно с ней объясниться. 833 00:49:59,040 --> 00:50:00,000 Ты его не убила. 834 00:50:03,320 --> 00:50:05,200 Чёрт, я тоже не убила. 835 00:50:06,640 --> 00:50:10,120 Пока Люси тусует с Джианной и Кайлишей, я разыщу Кэтрин. 836 00:50:15,160 --> 00:50:17,240 Ну а ты? Как тебе с Луи? 837 00:50:18,920 --> 00:50:21,520 Что-то мне не нравится это «м-м». 838 00:50:21,600 --> 00:50:22,920 Я тебе уже говорила. 839 00:50:23,000 --> 00:50:24,760 На этом семинаре 840 00:50:24,840 --> 00:50:28,520 Чарли мне всякого наговорил, и я такая: «Блин». 841 00:50:30,240 --> 00:50:31,200 Ага. 842 00:50:31,280 --> 00:50:33,200 - Он… - А вот и он. 843 00:50:36,320 --> 00:50:37,280 Привет. 844 00:50:37,360 --> 00:50:39,440 Привет! 845 00:50:42,960 --> 00:50:44,720 Я ничего не вижу! 846 00:50:45,720 --> 00:50:49,600 Нужно сделать всё правильно. Пусть это останется между нами. 847 00:50:50,280 --> 00:50:52,440 Не беспокойся, Чарли. 848 00:50:54,040 --> 00:50:56,480 Люси есть чем заняться. 849 00:50:56,560 --> 00:50:58,840 - А это не комар. Простите. - Дай-ка я… 850 00:51:06,640 --> 00:51:08,120 Ты мне наговорил всякого, 851 00:51:08,200 --> 00:51:11,080 но я так и не поняла, ты всерьез или нет? 852 00:51:11,160 --> 00:51:13,000 Ты, может, дурака валял? 853 00:51:13,080 --> 00:51:15,800 Или сказал, потому что просто так захотел? 854 00:51:15,880 --> 00:51:20,360 Нет. Вам с Луи вроде как хорошо вместе. 855 00:51:20,440 --> 00:51:25,600 Но после сегодняшнего семинара я вдруг увидел, как ты ранима. 856 00:51:27,720 --> 00:51:29,000 Мне так понравилось. 857 00:51:30,640 --> 00:51:33,920 Игнорировать это я не могу. 858 00:51:35,880 --> 00:51:36,920 Ага. 859 00:51:39,800 --> 00:51:43,040 На семинаре я и вправду как-то размякла. 860 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 Такое со мной редко случается. 861 00:51:45,760 --> 00:51:49,760 И вот я стояла с тобой на семинаре и думала: чёрт, а ведь… 862 00:51:50,840 --> 00:51:54,880 Может, всё это время я как раз с тобой и хотела завязать отношения. 863 00:52:00,120 --> 00:52:03,600 В первый-то день я сразу подумала: «Вот мой парень!» 864 00:52:03,680 --> 00:52:06,200 А потом ты выбрал Люси, ну и я… 865 00:52:06,280 --> 00:52:07,640 И ты мне понравилась. 866 00:52:07,720 --> 00:52:11,160 но ты уж слишком яркая и общительная. 867 00:52:11,240 --> 00:52:13,520 Это меня, наверное, и напрягло. 868 00:52:14,640 --> 00:52:17,800 Не знаю. Люси как раз девушка моего типа. 869 00:52:18,520 --> 00:52:21,400 Вот я и выбрал более надежный вариант. 870 00:52:23,000 --> 00:52:26,840 Мне надоели ребята, которых привлекает только моя внешность. 871 00:52:26,920 --> 00:52:29,520 Мне нужен тот, кому я интересна как личность. 872 00:52:30,920 --> 00:52:34,760 По-моему, тебе как раз важнее чувственный, эмоциональный мир. 873 00:52:34,840 --> 00:52:37,560 А еще я обожаю твое чудесное чувство юмора. 874 00:52:37,640 --> 00:52:40,640 Ты прислушиваешься к своим чувствам — 875 00:52:40,720 --> 00:52:44,920 это мне в тебе очень понравилось. 876 00:52:47,280 --> 00:52:50,360 В общем, ты искренне хочешь узнать меня получше? 877 00:52:50,440 --> 00:52:52,040 - 100%. - 100%. 878 00:52:52,120 --> 00:52:55,480 То есть это сейчас не наглый Чарли хрень несет… 879 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 Когда мы там были, я знал, что у нас всё еще может быть. 880 00:52:59,640 --> 00:53:03,040 Я тоже. Я хочу узнать тебя получше. 881 00:53:07,600 --> 00:53:09,240 И что будем делать? 882 00:53:11,200 --> 00:53:12,560 Палка-то о двух концах. 883 00:53:12,640 --> 00:53:16,280 Я очень рад, что мы с Кэтрин чувствуем в унисон, но чёрт! 884 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Что мне делать с Люси? 885 00:53:19,120 --> 00:53:22,000 Мы завтра с ними об этом поговорим. 886 00:53:22,080 --> 00:53:24,360 А пока пусть это будет между нами. 887 00:53:25,200 --> 00:53:26,320 Согласна. 888 00:53:30,680 --> 00:53:32,320 Блин, я полотенце забыл. 889 00:53:32,960 --> 00:53:35,560 - Помоги мне. - Сейчас. 890 00:53:35,640 --> 00:53:36,680 Никто не видит. 891 00:53:39,520 --> 00:53:42,160 В общем, сейчас мы расходимся. 892 00:53:42,240 --> 00:53:43,800 - Ага. - Встретимся завтра. 893 00:53:43,880 --> 00:53:44,720 Ага. 894 00:53:44,800 --> 00:53:47,760 Этот разговор прошел так, как я и надеялась. 895 00:53:48,600 --> 00:53:52,800 Его чувства на семинаре действительно были искренними. 896 00:53:52,880 --> 00:53:56,520 Но теперь я очень нервничаю из-за ситуации с Луи. 897 00:53:57,120 --> 00:53:58,600 Что я ему скажу? 898 00:53:58,680 --> 00:54:02,880 Кроме того, больно будет не только Луи, но и Люси. 899 00:54:04,560 --> 00:54:06,520 Ну и денек! 900 00:54:06,600 --> 00:54:08,800 Я опустошена. 901 00:54:08,880 --> 00:54:13,160 А я ведь даже не вхожу в любовный четырехугольник Чарли-Кэтрин- Луи-Люси. 902 00:54:13,240 --> 00:54:14,240 К сожалению. 903 00:54:31,480 --> 00:54:33,480 Моя любимая часть дня! 904 00:54:33,560 --> 00:54:35,760 - Спокойной ночи! - Спокойной ночи! 905 00:54:40,800 --> 00:54:42,880 Я просто в панике. 906 00:54:43,480 --> 00:54:45,080 Мне так страшно. 907 00:54:47,400 --> 00:54:49,480 И очень хочется спать с Чарли. 908 00:55:03,480 --> 00:55:05,840 - Ну-ка, подвинься, брат. - Ты серьезно? 909 00:55:07,920 --> 00:55:09,520 Да ладно, не вопрос. 910 00:55:20,880 --> 00:55:23,080 Ситуация просто чудесная. 911 00:55:24,640 --> 00:55:27,000 Что-то Чарли не видно. 912 00:55:27,080 --> 00:55:32,600 Жду не дождусь, когда он ляжет ко мне и мы крепко обнимемся. 913 00:55:39,240 --> 00:55:41,080 Ого, Люси так рада! 914 00:55:50,560 --> 00:55:52,720 Послушайте меня. 915 00:55:53,400 --> 00:55:55,560 Сегодня мы все потратили кучу денег. 916 00:55:55,640 --> 00:55:58,520 Давайте этой ночью правила не нарушать. 917 00:55:59,120 --> 00:56:01,440 - Аминь. - Особенно это касается вас. 918 00:56:05,120 --> 00:56:06,360 Очень удобно. 919 00:56:06,440 --> 00:56:10,040 Завтра будет очень трудный день. 920 00:56:10,640 --> 00:56:13,000 Мы с Чарли станем врагами народа. 921 00:56:58,080 --> 00:56:59,600 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин