1 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 ‫استيقظوا أيها النائمون.‬ 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 ‫يساورني شعور بأنه ينتظرنا يوم رائع.‬ 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 ‫صباح الخير!‬ 4 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 ‫في الواقع، أقول إنه رائع.‬ 5 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 ‫لكنني أعني أنه سيكون حافلًا بالأحداث‬ ‫ومرهقًا عاطفيًا.‬ 6 00:00:31,400 --> 00:00:33,680 ‫أخبرتني "كاثرين" أمس‬ ‫بأنها تريد التعرّف بـ"تشارلي".‬ 7 00:00:33,760 --> 00:00:35,000 ‫"(فلافيا) من (ليما)، (بيرو)"‬ 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 ‫هذا مثير جدًا.‬ 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,960 ‫وكأنه مسلسل تلفازي من "أمريكا اللاتينية".‬ 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 ‫- في الحلقات السابقة من "ساخن جدًا"…‬ ‫- هيا بنا!‬ 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 ‫هناك فتاة شديدة الرومانسية.‬ 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,000 ‫وحبيب من الماضي.‬ 13 00:00:49,080 --> 00:00:53,960 ‫ومتمرّدان جذابان‬ ‫تشابكت أقدارهما بالشوق والرغبة.‬ 14 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 ‫لا ينقص الأحداث سوى بضع صفعات على الوجه.‬ 15 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 ‫وبالنظر إلى سير الأمور، هذا قد يحدث لاحقًا.‬ 16 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 ‫هيا بنا!‬ 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,800 ‫- ألم تنامي جيدًا؟‬ ‫- لم أحظ بأي عناق.‬ 18 00:01:03,880 --> 00:01:05,560 ‫- كنت غاضبة.‬ ‫- ألم تحظي بأي عناق؟‬ 19 00:01:05,640 --> 00:01:07,320 ‫راودني حلم بمجيء فتاتين جديدتين.‬ 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,800 ‫ورفض "تشارلي" معانقتي، فطردته من فراشي.‬ 21 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 ‫هذا أشبه بالرؤيا منه إلى الحلم.‬ 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 ‫ربما تنبأت بالمستقبل.‬ 23 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 ‫أشعر بأنني بحالة جيدة اليوم‬ ‫رغم عدم حصولي على أي عناق ليلة أمس.‬ 24 00:01:20,040 --> 00:01:21,480 ‫"(لوسي) من (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 25 00:01:21,560 --> 00:01:24,080 ‫يدهشني عدم بذل "تشارلي" لجهد أكبر‬ ‫كي يخالف القواعد.‬ 26 00:01:24,160 --> 00:01:26,360 ‫وكأنه يأخذ الأمر فعلًا على محمل الجدّ.‬ 27 00:01:26,440 --> 00:01:30,680 ‫وفي نظري،‬ ‫هذا يعني أنه يريد المزيد من التواصل.‬ 28 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 ‫شكرًا.‬ 29 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 ‫استيقظت وأنا أشعر بالقلق الشديد.‬ 30 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 ‫حقيقة الأمر، أنني اتخذت قراري.‬ ‫أريد "كاثرين" وليس "لوسي".‬ 31 00:01:38,440 --> 00:01:41,120 ‫"تشارلي"، لا أتمنى أن أكون في مكانك،‬ 32 00:01:41,200 --> 00:01:42,440 ‫ولا في مكان "كاثرين"،‬ 33 00:01:42,520 --> 00:01:44,720 ‫ولا في غرفة النوم تلك حين يُعلن الأمر.‬ 34 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 ‫الأمر صعب جدًا عليّ.‬ 35 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 ‫أرى بوضوح‬ ‫أن "تشارلي" يريدني أنا إلى جانبه.‬ 36 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 ‫وأريده أن يجلس بجواري.‬ 37 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 ‫صدّقوني، "كاثرين" لم تلمسني ولا مرة واحدة.‬ 38 00:01:57,480 --> 00:02:01,160 ‫- بل ولم تقل، "طابت ليلتك."‬ ‫- قلت، "طابت ليلتك."‬ 39 00:02:01,240 --> 00:02:04,120 ‫أحب الاهتمام،‬ ‫لكنني أشعر بأنني أنا و"كاثرين"‬ 40 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 ‫نسعى ونحاول بناء علاقة عاطفية‬ ‫والتواصل على مستوى أعمق.‬ 41 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 ‫لذا فإنه ليس من الصعب على الإطلاق‬ ‫تحمّل ذلك.‬ 42 00:02:12,080 --> 00:02:15,160 ‫- راودني حلم مثير للاهتمام.‬ ‫- حقًا؟ مع من؟‬ 43 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 ‫"لوي".‬ 44 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 ‫على الأقل نلت بعض الإثارة في مكان ما‬ ‫ليلة أمس يا "لوي".‬ 45 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 ‫"جيانا" حلمت بي؟‬ 46 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 ‫هذا مشوّق جدًا.‬ 47 00:02:25,000 --> 00:02:25,840 ‫"ساخن جدًا!"‬ 48 00:02:25,920 --> 00:02:30,400 ‫يا رفاق، لا أظن أن مسلسلنا اللاتيني‬ ‫يملك الميزانية لمزيد من الشخصيات.‬ 49 00:02:30,480 --> 00:02:33,560 ‫لكن عليّ مراقبة هذه القصة الفرعية.‬ 50 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 ‫هيا بنا!‬ 51 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 ‫أخبرينا يا "بري"،‬ ‫هل استمتعت بالنوم وحدك ليلة أمس؟‬ 52 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 ‫نعم.‬ 53 00:02:40,160 --> 00:02:44,480 ‫بالأمس، اعتذرت لـ"بري"‬ ‫لأنني قبّلت "فالنتينا"،‬ 54 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 ‫لكنها تعاملني بفتور في هذه المرحلة.‬ 55 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 ‫يبدو أن مهمتي صعبة.‬ 56 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 ‫هكذا تكون المسلسلات المثيرة.‬ 57 00:02:52,520 --> 00:02:55,840 ‫"لانا"، أعتقد أن هذه الشخصيات‬ ‫بحاجة إلى بعض التطوير.‬ 58 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 ‫- ليس أنت.‬ ‫- ليس مجددًا.‬ 59 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 ‫جئت في وقتك أيها القمع؟‬ 60 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 ‫طاب صباحكم أيها الضيوف.‬ 61 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 ‫- صباح الخير يا عزيزتي.‬ ‫- تبًا.‬ 62 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 ‫الاحترام والصدق‬ ‫ركيزتان لكل علاقة صحية طويلة الأجل.‬ 63 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 ‫كونوا صادقين ومحترمين مع أنفسكم.‬ 64 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 ‫والأهم من ذلك، كونوا صادقين ومحترمين‬ 65 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 ‫مع الأشخاص الذين ترتبطون بهم عاطفيًا.‬ 66 00:03:18,440 --> 00:03:22,080 ‫"لانا"، هذا هو الوقت الأمثل لالتزام الصمت.‬ 67 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 ‫حتى حين يصعب ما تريدون قوله.‬ 68 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 ‫أنا أراقب دائمًا.‬ 69 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 ‫الصدق أهم شيء لدينا في هذا المنزل.‬ 70 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 ‫أشعر بالخوف مما يمكن أن يحدث اليوم.‬ 71 00:03:37,600 --> 00:03:40,160 ‫أشعر بأنه قد يتعرّض بعض الأشخاص إلى الأذى.‬ 72 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 ‫قريبًا سأسافر إلى "لوس أنجلوس".‬ 73 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 ‫أريد الذهاب إلى "لندن".‬ ‫أريد الذهاب إلى "لوس أنجلوس".‬ 74 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 ‫أريد الذهاب إلى "بيرو".‬ ‫لديّ عمل يجب أن أتولّاه هناك.‬ 75 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 ‫- أي عمل؟‬ ‫- أنت.‬ 76 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 ‫من دون مجاملة.‬ 77 00:04:03,120 --> 00:04:05,880 ‫ماذا عنكما أنت و"بري"؟‬ ‫أهي مجرد محادثة أفلاطونية،‬ 78 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 ‫أم أنه كان هناك شيء آخر؟‬ 79 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 ‫إنها مستاءة.‬ ‫وأنا لا أحب التحدّث عن المشاعر.‬ 80 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 ‫أظن أن هذا سبب غضبها.‬ 81 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 ‫ليلة أمس، أخذ "ديماري" يعتذر كثيرًا،‬ 82 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 ‫لكنه ليس معفيًا من المسؤولية.‬ 83 00:04:23,760 --> 00:04:24,840 ‫"(بري) من (أتلانتا)، (الولايات المتحدة)"‬ 84 00:04:24,920 --> 00:04:27,320 ‫عاد "ديماري" إلى رشده،‬ 85 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 ‫وأدرك أنه سيخسر كل هذا.‬ 86 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 ‫لكنني مجروحة.‬ 87 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 ‫ما زلت غاضبة بعض الشيء.‬ 88 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 ‫سيتطلّب الأمر الكثير من ذلك الرجل‬ ‫كي يستعيدني.‬ 89 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 ‫مؤخرة "كاثرين" مذهلة.‬ 90 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 ‫هذا عمل فني.‬ 91 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 ‫"كاثرين" مثيرة جدًا وجميلة جدًا،‬ ‫لكن كلما زادت معرفتي بها،‬ 92 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 ‫زادت مشاعري تجاهها.‬ 93 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 ‫لا أعرف ما هي تلك المشاعر،‬ ‫لكن هناك شيء ما هناك.‬ 94 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 ‫أريد أن أذهب للسباحة مع "تشارلي" اليوم.‬ ‫أريد أن أنزل إلى البحر، إلى المحيط.‬ 95 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 ‫لقد أحسنتما صنعًا أنت و"تشارلي" بضبط النفس.‬ 96 00:05:23,360 --> 00:05:25,560 ‫إنه لطيف جدًا. أشعر بالانبهار الشديد‬ 97 00:05:25,640 --> 00:05:28,440 ‫لأنه لم يضغط عليّ ليلة أمس.‬ 98 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 ‫إنه يجعلني أشعر بالراحة الشديدة.‬ 99 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 ‫بسبب العلاقات السابقة،‬ 100 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 ‫أجد صعوبة بالغة في الوثوق بالرجال.‬ 101 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 ‫لكنني أتخلّى عن حذري مع "تشارلي".‬ 102 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 ‫أيتها الفتاتان.‬ 103 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 ‫- إذًا…‬ ‫- لنفش الأسرار.‬ 104 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 ‫أريد أن أخبركما بشيء.‬ ‫يريد "تشارلي" أن يشاركني السرير.‬ 105 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 ‫- غير معقول.‬ ‫- الليلة.‬ 106 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 ‫بالطبع يجب أن يتحدّث كلانا‬ ‫مع "لوسي" و"لوي".‬ 107 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 ‫حظًا موفقًا في ذلك.‬ 108 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 ‫كتمان هذا السرّ عذاب.‬ 109 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 ‫حين يكتشفه الجميع،‬ ‫سيكون الأمر صعبًا عليّ وعلى "كاثرين".‬ 110 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 ‫يجب أن نفعل هذا بالطريقة الصحيحة.‬ 111 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 ‫كيف حالك؟‬ 112 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 ‫- أشعر ببعض التوتر اليوم.‬ ‫- يا إلهي.‬ 113 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 ‫هذا فظيع‬ ‫لأنني أشعر بأن "لوي" لن يتوقع هذا.‬ 114 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 ‫- نعم.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 115 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 ‫- لقد منحنا هاتين العلاقتين فرصة عادلة.‬ ‫- صحيح.‬ 116 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 ‫لذا فإنه من العدل أن نتبع قلبينا.‬ 117 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 ‫إنه ليس ذنبي ولا ذنبك.‬ 118 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 ‫إن استطعت توصيل هذا المعنى‬ ‫وصياغته بطريقة لطيفة…‬ 119 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 ‫سأحترمهما وأحترم مشاعرهما.‬ 120 00:06:49,760 --> 00:06:53,680 ‫لكنك على حق،‬ ‫لا أعرف ماذا سيحدث بعد هاتين المحادثتين.‬ 121 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 ‫هذا ضغط كبير. أشعر بالغثيان فعليًا.‬ 122 00:07:00,600 --> 00:07:01,960 ‫هل ستفعل ذلك الآن؟‬ 123 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 ‫أجل.‬ 124 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 ‫- حقًا؟‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 125 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 ‫بصراحة، كلما عجّلنا كان أفضل.‬ 126 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 ‫أكره أن أجرح الآخرين، لكنني لا أريد‬ ‫أن أترك ورائي شكوكًا فيما كان يمكن أن يحدث.‬ 127 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 ‫لهذا يجب أن أرى‬ ‫إن كانت العلاقة مع "تشارلي" قابلة للنجاح.‬ 128 00:07:29,400 --> 00:07:31,520 ‫عادةً، لا أنهي علاقتي بأي فتاة.‬ 129 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 ‫بل أستمرّ حتى تنتهي تدريجيًا.‬ 130 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 ‫- مرحبًا أيتها الفتيات.‬ ‫- مرحبًا.‬ 131 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 ‫- هل يمكنني أن أسرق منكنّ "لوسي"؟‬ ‫- تسرقني؟ حسنًا.‬ 132 00:07:39,680 --> 00:07:42,000 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- اعتنيا بنفسيكما يا أمي وأبي.‬ 133 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 ‫إلى أين ستأخذني؟‬ 134 00:07:44,960 --> 00:07:46,600 ‫سيكون هذا صعبًا للغاية.‬ 135 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 ‫- أتريد الخروج وقضاء بعض الوقت معي؟‬ ‫- نعم.‬ 136 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 ‫حسنًا. رائع.‬ 137 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ماذا؟‬ 138 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 ‫ستترك "لوي" وتتعرّف بـ"تشارلي".‬ 139 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 ‫رائع. أريد النزول في هذا الجزء من المسبح.‬ 140 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 ‫أجل.‬ 141 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 ‫أنا متوترة حيال هذه المحادثة.‬ 142 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 ‫عادةً، حين أنفصل عن شخص ما،‬ ‫ينتهي الأمر في رسالة نصيّة.‬ 143 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 ‫لذا فإن القيام بذلك وجهًا لوجه‬ ‫سيكون صعبًا عليّ بالتأكيد.‬ 144 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 ‫لا أقوى على المشاهدة.‬ 145 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 ‫بل أقوى على المشاهدة وسأشاهد بالتأكيد،‬ ‫لكنكم تفهمون ما أعنيه.‬ 146 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 ‫أردت التحدّث إليك وأخذ فكرة‬ 147 00:08:34,520 --> 00:08:36,720 ‫عن كيفية سير الأمور في رأيك.‬ 148 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 ‫فلتخبرني أنت.‬ 149 00:08:38,800 --> 00:08:42,920 ‫حين التقينا وحدّثتني عن نفسك،‬ 150 00:08:43,000 --> 00:08:45,480 ‫وجدتك تستوفين كل الصفات التي تعجبني،‬ ‫لأنك شخص رائع‬ 151 00:08:45,560 --> 00:08:47,440 ‫ولديك الكثير من السمات الرائعة.‬ 152 00:08:47,520 --> 00:08:50,200 ‫وحين تحدّثت إليك، أثرت إعجابي كثيرًا.‬ 153 00:08:50,680 --> 00:08:52,920 ‫نظريًا، هناك الكثير من السمات المشتركة.‬ 154 00:08:53,000 --> 00:08:55,320 ‫حين جلسا هناك آخر مرة، تبادلا القبلات.‬ 155 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 ‫أشعر بأن كلينا مسؤول‬ ‫عن الطريقة التي تعاملنا بها مع علاقتنا.‬ 156 00:09:00,880 --> 00:09:03,360 ‫عناقنا رائع حين نتعانق.‬ 157 00:09:03,440 --> 00:09:04,920 ‫- حين نتعانق.‬ ‫- صحيح.‬ 158 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 ‫يبدو من كلامك‬ ‫أنك على وشك طلب يدها للزواج يا "تشارلي".‬ 159 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 ‫الهدف من وجودنا هنا هو أن نتغيّر‬ ‫ونتصرّف بالطريقة الصحيحة،‬ 160 00:09:11,480 --> 00:09:13,720 ‫وهذا ما لم أفعله من قبل، أتفهمينني؟‬ 161 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 ‫لهذا أريد أن أفعل هذا بالطريقة الصحيحة.‬ 162 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 ‫أقول دائمًا‬ 163 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 ‫إنك تشعر بأنك مع الشخص المناسب‬ ‫إن شعرت بأنك في وطنك.‬ 164 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 ‫وبالفعل، أشعر في هذه اللحظة‬ ‫بأن "تشارلي" هو وطني.‬ 165 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 ‫لذا، أريد أن أكون معه.‬ 166 00:09:35,880 --> 00:09:37,520 ‫عمّ تريدين التحدّث؟‬ 167 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 ‫تعرف…‬ 168 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 ‫نصيحة مهمة،‬ ‫لا تتكلّمي وكأنك على وشك طلب الزواج.‬ 169 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 ‫أهم شيء تعلّمته من ورشة العمل تلك‬ ‫أن أكون صريحة وصادقة مع نفسي.‬ 170 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 ‫لذا، أشعر بأن عليّ أن أفعل ذلك.‬ 171 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 ‫أنا أستمتع بالتعرّف بك.‬ 172 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 ‫لديك شخصية رائعة.‬ 173 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 ‫أنت مرح جدًا ولطيف جدًا وطيب القلب.‬ 174 00:10:05,600 --> 00:10:09,440 ‫لكنني أخشى ألّا نستطيع الوصول أبدًا‬ 175 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 ‫إلى علاقة أكثر عمقًا.‬ 176 00:10:14,240 --> 00:10:17,320 ‫أشعر بأنني بذلت جهدًا لأصل إلى ذلك معك،‬ 177 00:10:17,400 --> 00:10:19,600 ‫لكنني… لا أعرف.‬ 178 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 ‫لا أعرف إن كان من الممكن‬ 179 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 ‫الوصول إلى هذه المرحلة‬ ‫بحيث أجد معك علاقة أكثر عمقًا.‬ 180 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 ‫وأيضًا…‬ 181 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 ‫بينما أقضي معك وقتي، أفكّر في…‬ 182 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 ‫شخص آخر طوال الوقت.‬ 183 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 ‫هذا مؤلم.‬ 184 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 ‫أحيانًا أفكّر في "تشارلي".‬ 185 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 ‫أردت فقط أن أخبرك بما يدور في ذهني‬ 186 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 ‫قبل حتى أن أبدأ ذلك.‬ 187 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 ‫أجل.‬ 188 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 ‫- لا تقولي المزيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 189 00:11:02,360 --> 00:11:05,280 ‫إنها صدمة‬ ‫أن "كاثرين" تريد التعرّف بـ"تشارلي".‬ 190 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 ‫ظننت أننا نحاول بناء علاقة معًا.‬ 191 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 ‫لقد أنهت علاقتها بـ"الخطر".‬ 192 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 ‫هذه سابقة من نوعها.‬ 193 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 ‫كنت خائفة. لم أرد أن أجرح مشاعرك…‬ 194 00:11:14,960 --> 00:11:17,440 ‫نعم، أحيانًا لا ينجح الأمر.‬ 195 00:11:17,520 --> 00:11:19,120 ‫لكن ما باليد حيلة.‬ 196 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 ‫أعتقد أن هذا ما يُظهره خارجيًا.‬ 197 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 ‫هذا ما يفعله الرجال.‬ ‫يُظهرون أنهم يتقبّلون الأمر، لكن…‬ 198 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 ‫- إنه يخفي شعوره.‬ ‫- نعم، يخفي شعوره.‬ 199 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 ‫الغرور أهم شيء بالنسبة إلى الرجال، صحيح؟‬ 200 00:11:30,240 --> 00:11:31,280 ‫- هل نتعانق؟‬ ‫- نعم!‬ 201 00:11:31,360 --> 00:11:33,480 ‫- اتفقنا؟ حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 202 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 ‫أشعر بأن عبئًا ثقيلًا قد أُزيح عن كاهلي،‬ 203 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 ‫وأنا سعيدة جدًا وفخورة بنفسي‬ ‫لأنني فعلت ما كان ينبغي فعله.‬ 204 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 ‫لكنني الآن قلقة على "تشارلي"‬ ‫لأنني أعرف أن "لوسي" مستاءة الآن.‬ 205 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 ‫لا أظن أنها مستاءة،‬ 206 00:11:50,200 --> 00:11:52,480 ‫بل سعيدة جدًا‬ ‫حيال القائمة التي يسردها "تشارلي"‬ 207 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 ‫لأسباب تناسبهما الشديد.‬ 208 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 ‫إبطاي يتعرّقان. أنا متوتر جدًا…‬ 209 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 ‫- أرى ذلك. أنت حقًا متوتر.‬ ‫- نعم.‬ 210 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 ‫لقد تراكم بداخلي قلق شديد‬ ‫كي أستجمع شجاعتي وأقول لك هذا الكلام.‬ 211 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 ‫أظن أنني مع مرور الوقت،‬ ‫لم أشعر بتلك الطاقة‬ 212 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 ‫التي تمنحني القدرة على الارتباط بشخص ما.‬ 213 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 ‫أتفهمين ما أعنيه؟‬ 214 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 ‫الأمر صعب لأنني استمتعت بالتعرّف بك،‬ 215 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 ‫وأظن أنك فتاة لطيفة جدًا.‬ 216 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 ‫حقيقة الأمر‬ 217 00:12:24,600 --> 00:12:27,960 ‫أنني لا أرى فيك أي عيب على الإطلاق،‬ ‫لأنه لا يوجد فيك عيب.‬ 218 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 ‫حسنًا.‬ 219 00:12:30,960 --> 00:12:34,200 ‫لكنني لا أريد أن أقول‬ ‫إن المشكلة فيّ وليست فيك.‬ 220 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 ‫لكنني كلما مرّ الوقت،‬ ‫زاد شعوري بأنني بعيد عنك.‬ 221 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 ‫أتفهمين ما أعنيه؟‬ 222 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 ‫كنت حريصًا على إجراء هذه المحادثة معك‬ 223 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 ‫وأردت أن أكون واضحًا وصريحًا حيال شعوري‬ 224 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 ‫والتصرّف بالطريقة الصحيحة‬ ‫بدلًا من الطريقة الخاطئة.‬ 225 00:12:56,240 --> 00:13:00,000 ‫- أرجو ألّا تكرهيني كثيرًا.‬ ‫- هذا هو شعورك.‬ 226 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 ‫لا يمكن أن أغضب منك لهذا السبب.‬ 227 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 ‫تبدو خيبة الأمل على وجه "لوسي".‬ ‫أشعر بأنني قد خذلتها.‬ 228 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 ‫أعرف أنني يجب أن أخبرها بأمر "كاثرين"،‬ 229 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 ‫لكن لا جدوى من الإلحاح في الأمر‬ ‫فأزيد شعورها سوؤًا.‬ 230 00:13:15,720 --> 00:13:17,400 ‫- يسعدني أنك صادق.‬ ‫- نعم.‬ 231 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 ‫- يجب أن تفعل ما تريد.‬ ‫- حسنًا.‬ 232 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 ‫إذًا "تشارلي" يخفي الحقيقة،‬ ‫وأعتقد أن "لوسي" تخفي مشاعرها.‬ 233 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 ‫هل تشعرين بأنه يمكننا أن نتعانق،‬ ‫أم أنك تكرهينني كثيرًا؟‬ 234 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 ‫- يمكننا أن نتعانق.‬ ‫- رائع.‬ 235 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 ‫أشعر بالذنب تجاه "لوسي".‬ 236 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 ‫- حسنًا. سأتحدّث إليك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 237 00:13:41,760 --> 00:13:45,080 ‫لم أكن صريحًا تمامًا بشأن "كاثرين"،‬ ‫لكنني أظن أنني فعلت الصواب.‬ 238 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 ‫ما سبب عبوسك؟‬ 239 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 ‫قال إنه لا يشعر بشيء. أجل.‬ 240 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 ‫بئسًا. "لوسي" المسكينة.‬ 241 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 ‫هذا ولم تعرف بعد بأمر "كاثرين".‬ 242 00:14:14,560 --> 00:14:15,480 ‫خذي وقتك.‬ 243 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 ‫تنفّسي فحسب.‬ 244 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 ‫أشعر بأنني أحتاج إلى إخراج…‬ 245 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 ‫هذا فظيع.‬ 246 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 ‫- آسفة يا "لوس".‬ ‫- هذا ليس عدلًا.‬ 247 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 ‫أعرف أنه استجمع الكثير من الشجاعة‬ ‫ليخبرني بذلك.‬ 248 00:14:53,520 --> 00:14:57,320 ‫وأنا سعيدة لأنه أخبرني‬ ‫ولم يفعل شيئًا في الخفاء.‬ 249 00:14:57,800 --> 00:15:02,480 ‫لكن السماح له بالاقتراب مني‬ ‫كان خطوة كبيرة بالنسبة إليّ.‬ 250 00:15:03,280 --> 00:15:07,560 ‫ربما سيدرك أنه ارتكب خطأ فادحًا.‬ 251 00:15:07,640 --> 00:15:09,160 ‫لا نعرف ما يخفيه المستقبل.‬ 252 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 ‫حسنًا. جاءت "كاثرين" وتحدّثت إليّ.‬ 253 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 ‫أخبرتني أنها لا تريد الاستمرار.‬ ‫قالت، "يجب أن نكون صادقين."‬ 254 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 ‫قالت، "أريد أن أرى ما لديّ مع (تشارلي)."‬ 255 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 ‫غير معقول.‬ 256 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 ‫- نعم. أعتقد أنه يخبر "لوسي" الآن.‬ ‫- هل كانا يخططان لذلك إذًا؟‬ 257 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 ‫أظن ذلك.‬ 258 00:15:32,920 --> 00:15:34,520 ‫ما الذي يجري؟‬ 259 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 ‫الثنائيان اللذان كنت أحسب علاقتهما قوية‬ 260 00:15:37,280 --> 00:15:40,040 ‫وأنهما سيظلّان معًا طوال الوقت، قد انفصلا.‬ 261 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 ‫- بصراحة، أنا قلق على "لوسي".‬ ‫- تبًا، صحيح. ماذا عن "لوسي"؟‬ 262 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 ‫إنها مُعجبة به كثيرًا.‬ 263 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 ‫لنتحدّث بصراحة يا أخي.‬ 264 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 ‫لم يخالف "تشارلي" القواعد مع "لوسي"‬ 265 00:15:51,000 --> 00:15:53,200 ‫لأنه لم يكن متأكدًا‬ ‫من أنه مُعجب بها بما يكفي.‬ 266 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 ‫صارت الأمور منطقية.‬ 267 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 ‫لنأمل أن يحافظ "تشارلي" و"كاثرين"‬ ‫على مسافة كافية،‬ 268 00:16:07,440 --> 00:16:09,840 ‫على الأقل حتى يُنقل الخبر إلى "لوسي".‬ 269 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 ‫أظن أننا نبدو مثيرين معًا.‬ 270 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 ‫حسنًا، ربما لا.‬ 271 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 ‫كم أنا فخورة بنا لأننا قمنا بتلك الخطوة‬ 272 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 ‫وأجرينا هاتين المحادثتين‬ ‫لأنهما تطلّبا الكثير من الشجاعة.‬ 273 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 ‫وبصراحة، استجمعت الكثير من القوة‬ ‫حتى أستطيع.‬ 274 00:16:27,680 --> 00:16:30,520 ‫المحادثة التي أجريتها مع "لوسي" لم تكن…‬ 275 00:16:30,600 --> 00:16:32,000 ‫لم يكن الحديث عنك.‬ 276 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 ‫- نعم.‬ ‫- كان الحديث أكثر عني وعنها.‬ 277 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 ‫- نعم.‬ ‫- وعن أسباب عدم نجاح علاقتي بها.‬ 278 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 ‫وعن شعوري خلال الأيام الماضية‬ ‫بأن العلاقة لا تناسبني.‬ 279 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 ‫- نعم.‬ ‫- كيف كان حديثك مع "لوي"؟‬ 280 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 ‫بصراحة، كان أفضل بكثير مما ظننت.‬ ‫لقد تعانقنا.‬ 281 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 ‫- ألست فخورة بنا؟‬ ‫- بلى.‬ 282 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 ‫رائع.‬ 283 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 ‫أجل، كان اليوم صعبًا بالنسبة إليّ.‬ 284 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 ‫- يا إلهي.‬ ‫- وعلى الأرجح كان كذلك عليك.‬ 285 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 ‫لكنني أعتقد أننا سنعلن الأمر‬ ‫ونحصل على ما نريد، أليس كذلك؟‬ 286 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 ‫بلى، على ما أظن.‬ 287 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 ‫التحدّث إلى "كاثرين" يُشعرني بالارتياح.‬ 288 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 ‫وكأنني وجدت فيها شيئًا كنت أفتقده.‬ 289 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 ‫آمل ألا تشعر "لوسي" بخيبة أمل حين تعرف.‬ ‫لا أريد أن يكون الأمر محرجًا.‬ 290 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 ‫لا تأمل كثيرًا يا "تشارلي".‬ 291 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 ‫يبدو أنها على بُعد لحظات من اكتشاف الحقيقة.‬ 292 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 ‫تبًا، "لوسي".‬ 293 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 294 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 ‫كيف الحال؟‬ 295 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 ‫لماذا يبدو الأمر‬ ‫وكأننا دخلنا في أثناء محادثة محرجة؟‬ 296 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 ‫- عم تتحدّثون يا رفاق؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 297 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 ‫- كيف حالكنّ؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 298 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا حدث معكم؟‬ 299 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 ‫ماذا حدث معكنّ؟‬ 300 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 ‫لماذا تردّدون سؤال، "ماذا حدث؟"‬ ‫ماذا حدث معكم؟‬ 301 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 ‫ماذا حدث معكنّ؟‬ 302 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 ‫سألنا أولًا. لقد دخلتنّ، وسألنا عمّا يحدث.‬ 303 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 ‫هل يمكن أن يخبر أحدكم الآخر بما يحدث.‬ 304 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 ‫خلاصة الأمر أننا قد انفصلنا أنا و"كاثرين".‬ 305 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 306 00:17:56,400 --> 00:17:57,760 ‫أتعرفين السبب؟‬ 307 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 ‫قالت لي إنها تريد أن تكون مع "تشارلي".‬ 308 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 ‫- سأبكي!‬ ‫- لا.‬ 309 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 ‫- تبًا!‬ ‫- نعم، فلتذهب أنت.‬ 310 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 ‫اهدئي.‬ 311 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 ‫اهدئي.‬ 312 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 ‫لا بأس.‬ 313 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 ‫كانت هناك امرأة أخرى فعلًا.‬ 314 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 ‫لا بأس.‬ 315 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 ‫أشعر بأن أحدهم قد لكمني للتوّ.‬ 316 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 ‫قلبي يؤلمني.‬ 317 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 ‫"لوس".‬ 318 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 ‫هذا مؤلم جدًا لأنني تخلّيت عن حذري فعلًا.‬ 319 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 ‫أشعر بالغباء.‬ 320 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 321 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 ‫أشعر بالبؤس الشديد.‬ 322 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 ‫إن لم يستطع "تشارلي" و"لوسي"‬ ‫الخروج من هذا الملاذ في علاقة،‬ 323 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 ‫فمن يستطيع؟‬ 324 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 ‫أظن أن "ديماري" يأمل أن تستطيعا.‬ 325 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 ‫تبًا، هذا يعني أنني سأشارك "كريس" الفراش.‬ 326 00:19:06,080 --> 00:19:07,160 ‫تبًا!‬ 327 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 ‫لا أريد مشاركة "كريس" الفراش.‬ 328 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 ‫عجبًا، حسنًا. قد تكون تجربة اجتماعية.‬ 329 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 ‫إلى متى يستطيع "لوي" الأسطوري‬ ‫البقاء بلا علاقة؟ لنضبط الساعة.‬ 330 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 ‫مرحبًا، اسمي "لوي".‬ ‫أريد التعرّف بك منذ فترة.‬ 331 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 ‫حسنًا! تجربة قصيرة.‬ 332 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 ‫لن أفعل هذا الآن.‬ 333 00:19:24,600 --> 00:19:26,120 ‫هل يغازلني "لوي" الآن؟‬ 334 00:19:26,200 --> 00:19:27,960 ‫"(جيانا) من (أركنسا)، (الولايات المتحدة)"‬ 335 00:19:28,040 --> 00:19:29,960 ‫أُعجبت بالرجل بالفعل لفترة كافية،‬ 336 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 ‫لذا فلنجعل هذا الحلم حقيقة.‬ 337 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 ‫يجب أن تنام في فراشها.‬ 338 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 ‫هل نتشارك الفراش بهذه السرعة؟‬ ‫فلتغريني أولًا.‬ 339 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 ‫- نعم!‬ ‫- أظن أنني فعلت.‬ 340 00:19:39,040 --> 00:19:40,760 ‫الحلم يتحقق، أتفهمون؟‬ 341 00:19:40,840 --> 00:19:41,800 ‫رائع!‬ 342 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 ‫- لا! ليس بعد!‬ ‫- مجرد رأي!‬ 343 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 ‫أشعر ببعض القلق وأرجو ألّا تكون "جيانا"‬ ‫علاقة تعويضية لـ"لوي"‬ 344 00:19:49,280 --> 00:19:50,280 ‫"(كايليشا) من (تورونتو)، (كندا)"‬ 345 00:19:50,360 --> 00:19:51,720 ‫أو فتاة تشغله بعد "كاثرين".‬ 346 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 ‫ما هو اليوم؟‬ 347 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 348 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 ‫يا أخي، المشكلات تحلّ نفسها بنفسها.‬ ‫ما هذا؟‬ 349 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 ‫إلى الفتاة التالية!‬ 350 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 ‫أنا خطر. أنا حقًا خطر.‬ 351 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 ‫التغيّرات المفاجئة في هذا الملاذ جنونية.‬ 352 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 ‫لكن هذا قد زادني حماسًا للتحدّث إلى "بري"‬ 353 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 ‫ومحاولة التفاهم معها.‬ 354 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 ‫لقد اعتذرت بالفعل،‬ ‫لكنني سأجرّب طريقة مختلفة.‬ 355 00:20:31,160 --> 00:20:32,760 ‫لا أقصد الضغط عليك يا "ديماري"،‬ 356 00:20:32,840 --> 00:20:35,440 ‫لكن العلاقات بدأت تنفد هنا.‬ 357 00:20:35,520 --> 00:20:39,960 ‫تذكّر نصيحة "لانا" فحسب، الصدق والاحترام.‬ 358 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 359 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 ‫بخير.‬ 360 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 ‫بخير؟‬ 361 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 ‫أنا بخير.‬ 362 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 ‫ما شعورك حيال كل ما يحدث؟‬ 363 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 ‫راضية.‬ 364 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 ‫حسنًا، رائع.‬ 365 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 ‫أشعر بأنني أفعل كل ما بوسعي.‬ ‫أريد أن أريك فحسب.‬ 366 00:21:00,040 --> 00:21:03,080 ‫أنا مستعد للتمهّل.‬ ‫أعرف أننا سنحتاج إلى بناء بعض الأمور.‬ 367 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 ‫جيد.‬ 368 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 ‫لكنني أشعر‬ 369 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 ‫بأن إعادة ترسيخ العلاقة،‬ 370 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 ‫وقضاء الوقت معًا في الفراش وما إلى ذلك‬ 371 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 ‫سيساعدنا على تعزيز التواصل.‬ 372 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 ‫ليس ما كنت أفكّر فيه،‬ ‫لكن فلتتصرّف كما يحلو لك يا "ديماري".‬ 373 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 ‫ألا توافقينني الرأي؟ لا؟‬ 374 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 ‫لا.‬ 375 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 ‫مشاركتي الفراش؟‬ 376 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 ‫ستكون محظوظًا إن حصلت حتى على وسادة.‬ 377 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 ‫من الضروري أن تفعلي ذلك.‬ 378 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 ‫أن تسمحي لي بالعودة إلى فراشك.‬ 379 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 ‫لا.‬ 380 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 ‫حسنًا. أظن أن هذا قد يتحول إلى موافقة.‬ 381 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 ‫أتفهمينني؟‬ 382 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 ‫أظن أن "ديماري"‬ ‫بحاجة إلى أن يتعلّم كيف يحترمني.‬ 383 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 ‫إنه لا يفهم عمق الموقف.‬ 384 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 ‫تعرّضت إلى الخذلان آلاف المرات‬ 385 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 ‫بواسطة رجال لم يكونوا جديرين بالثقة.‬ 386 00:22:04,400 --> 00:22:06,560 ‫إنه يحاول إصلاح الأمر،‬ 387 00:22:06,640 --> 00:22:09,400 ‫لكنه غير قابل للإصلاح في الوقت الراهن.‬ 388 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 ‫هل تحدّثت إليها؟‬ 389 00:22:25,880 --> 00:22:27,280 ‫أجل. لا نزال…‬ 390 00:22:27,360 --> 00:22:29,120 ‫لكنها تكرهني حاليًا.‬ 391 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 ‫أشعر بأن موقفي الحالي يتطلّب مني‬ ‫إصلاح هذا الخلاف.‬ 392 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 ‫أكره أن أكون ذلك الشخص‬ 393 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 ‫في قصص الآخرين حيث أشعر‬ ‫بأنهم لن يسامحوني في مرحلة ما أيضًا.‬ 394 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 ‫- لأنني لم أسامح.‬ ‫- هل هناك مثال محدّد؟‬ 395 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 ‫واجهت صعوبة هائلة‬ ‫في مسامحة أمي لبعض الوقت عن أمور،‬ 396 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 ‫رغم أنها عانت الكثير.‬ 397 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 ‫واجهت ذلك الموقف مع أمي أيضًا.‬ 398 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 ‫أجل.‬ 399 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 ‫لأن أبي مات حين كنت في الـ15.‬ ‫وكانت أمي موجودة، لكنها لم تكن بجانبي.‬ 400 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 ‫لم تكن معي.‬ ‫لا أستطيع التحدّث إليها عن أي شيء.‬ 401 00:22:59,360 --> 00:23:00,640 ‫- اللعنة يا أخي.‬ ‫- نعم.‬ 402 00:23:00,720 --> 00:23:03,920 ‫- لم أعرف. يؤسفني سماع ذلك.‬ ‫- لا بأس. أنت لم تقتله.‬ 403 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 ‫نلت منك.‬ 404 00:23:07,600 --> 00:23:10,960 ‫وهكذا، لم أستطع التحدّث إلى أي شخص‬ ‫عن ذلك الموضوع.‬ 405 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 ‫مع "بري"،‬ ‫لا أستطيع التحدّث عن الأمور الضرورية.‬ 406 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 ‫- لأن هذا سيذكّرها بالماضي، على الأرجح.‬ ‫- نعم.‬ 407 00:23:19,680 --> 00:23:23,000 ‫لا أعرف ما الخطوة التالية‬ ‫لإصلاح تلك الأمور،‬ 408 00:23:23,080 --> 00:23:25,840 ‫أو على الأقل لأشعر بأن الأمر على ما يُرام.‬ 409 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 ‫- نعم.‬ ‫- هل تفهمني؟‬ 410 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 ‫أشعر بالضياع في الوقت الحالي.‬ 411 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 ‫أشعر بأنه كان يجب أن أقول شيئًا مختلفًا‬ 412 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 ‫وأن أحاول اكتساب ودّ "بري".‬ 413 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 ‫لكنني لا أعرف ماذا أقول أكثر من ذلك‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 414 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 ‫أشكرك يا أخي.‬ 415 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 ‫- أحبك يا رجل.‬ ‫- أنا أيضًا أحبك.‬ 416 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 ‫تجاوزنا منتصف المدة في الملاذ،‬ ‫ولا يزال الرجال يثبتون أنهم بطيئو التعلّم.‬ 417 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 ‫فشل "تشارلي" في إظهار الاحترام لـ"لوسي"‬ ‫بأن يخبرها بالحقيقة كاملةً‬ 418 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 ‫بشأن سبب انفصاله عنها.‬ 419 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 ‫و"ديماري" لم يستوعب بعد‬ 420 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 ‫كم جرح "بري" حين قبّل "فالنتينا".‬ 421 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 ‫وبعدما هُجر، يستغلّ "لوي" اهتمام "جيانا" به‬ 422 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 ‫كطريقة لاستعادة غروره.‬ 423 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 ‫"لانا"، أعتقد أن هؤلاء الرجال،‬ ‫أعني هؤلاء الصبية، يحتاجون إلى تدخّل.‬ 424 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 ‫أوافقك الرأي تمامًا يا "ديزيريه".‬ 425 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 ‫بعض الشبّان في الملاذ فاشلون‬ ‫في معاملة الفتيات بالاحترام الذي يستحققنه.‬ 426 00:24:36,840 --> 00:24:41,240 ‫إنه أحد أهم أسباب معاناتهم‬ ‫في تكوين علاقات عميقة وذات مغزى.‬ 427 00:24:41,320 --> 00:24:45,440 ‫لهذا السبب نظّمت ورشة عمل طارئة للذكور فقط‬ 428 00:24:45,520 --> 00:24:47,000 ‫"رحم تحسين الذات"‬ 429 00:24:47,080 --> 00:24:50,400 ‫حان الوقت ليعاودوا التواصل‬ ‫مع ذواتهم وأصولهم.‬ 430 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 ‫دعت "لانا" خبيرة الجنس والعلاقات‬ ‫"شان بودرام"‬ 431 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 ‫لترشدهم خلال هذه العملية.‬ 432 00:24:57,480 --> 00:24:59,160 ‫الاحترام موضوع ورشة العمل الليلة.‬ 433 00:24:59,240 --> 00:25:00,400 ‫"(شان بودرام)، خبيرة علاقات"‬ 434 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 ‫- تبًا.‬ ‫- غير معقول.‬ 435 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 ‫- كيف حالك؟ مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 436 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لا أصدّق.‬ 437 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 ‫- يبدو أن شيئًا جنونيًا يحدث.‬ ‫- غير معقول.‬ 438 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 ‫ماذا؟‬ 439 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 ‫هذا جنون.‬ 440 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 ‫ورشة العمل هذه ولادة جديدة.‬ 441 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 ‫إنها فرصة للرجال‬ 442 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 ‫لمعاودة التواصل‬ ‫مع ذواتهم الحقيقية الأصلية،‬ 443 00:25:24,240 --> 00:25:28,160 ‫التواصل مع تلك الطاقة الأنثوية الإلهية،‬ ‫ذلك السحر الذي منحهم الحياة.‬ 444 00:25:28,240 --> 00:25:30,280 ‫تأمّل صورتي يا أخي. لديّ ثقة بنفسي.‬ 445 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 ‫ظريف جدًا، أليس كذلك؟‬ 446 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 ‫حسنًا.‬ 447 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 ‫نحن هنا لنتحدّث عن الاحترام.‬ 448 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 ‫هل تشعرون بثقل هذه الكلمة؟‬ ‫دعوها تستقرّ على أكتافكم.‬ 449 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 ‫- الاحترام. كلمة ثقيلة.‬ ‫- جدًا.‬ 450 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 ‫إنها جميلة.‬ 451 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 ‫ومن تحترم أكثر من أي شخص في العالم؟‬ 452 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 ‫نفسي.‬ 453 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 ‫ماذا عنك يا "جواو"؟‬ ‫من تحترم أكثر من أي شخص آخر؟‬ 454 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 ‫أمي.‬ 455 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 ‫- حسنًا. رائع.‬ ‫- نعم.‬ 456 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 ‫انطلاقًا من ذلك، حان الوقت‬ ‫لمعاودة التواصل مع منشأكم الأصلي.‬ 457 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 ‫أيمكنكم فتح صناديقكم من فضلكم؟‬ 458 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 ‫تبًا.‬ 459 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 ‫- من أين أتيت؟‬ ‫- أمي؟‬ 460 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 ‫- نعم.‬ ‫- الرحم.‬ 461 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 ‫الرحم.‬ 462 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 ‫يبدو مغريًا وجنسيًا،‬ 463 00:26:26,920 --> 00:26:28,440 ‫لذا قد يكون مهبلًا.‬ 464 00:26:28,520 --> 00:26:29,960 ‫"(كريس) من (مانشستر)، (المملكة المتحدة)"‬ 465 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 ‫جديًا يا "كريس"؟‬ 466 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 ‫الرحم والمهبل، ليسا الشيء نفسه.‬ 467 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 ‫وهكذا، حان وقت الدخول إلى الرحم مجددًا.‬ 468 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 ‫- مهلًا.‬ ‫- هل أنت جادّة؟‬ 469 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 ‫حسنًا يا رفاق. لندخل.‬ 470 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 ‫هذه ليست وضعية دخولي المعتادة.‬ 471 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 ‫أعني، لم أدخل في رحم بقدميّ أولًا،‬ 472 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 ‫لكن بالتأكيد انتهى المطاف بإحدى الأقدام‬ ‫في الداخل، هذا مؤكد.‬ 473 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 ‫هذا نوع مختلف من البحث عن الذات يا "لوي".‬ 474 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 ‫ماذا يفعل الصبية في رأيكنّ؟‬ 475 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 ‫أيًا يكن،‬ ‫أرجو أن يكون شيئًا يتعلّق بالتواصل والصدق.‬ 476 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 ‫بصراحة، أهم شيء،‬ 477 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 ‫أرجو أن يتعلّم "تشارلي"…‬ 478 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 ‫- أن يتعامل مع مشاعر الآخرين بحذر.‬ ‫- نعم.‬ 479 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 ‫طوال الوقت.‬ 480 00:27:17,480 --> 00:27:22,360 ‫أشعر بأنه تمّ إخفاء جزء من الحقيقة‬ ‫حين أنهى "تشارلي" ما كان بيننا.‬ 481 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 ‫لم يخبرني بالسبب الحقيقي،‬ ‫وهي "كاثرين"، كما هو واضح.‬ 482 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 ‫أشعر بأنه لا يهتم.‬ 483 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 ‫نحن نعيدهم إلى المكان الأكثر نعومة وأمنًا،‬ 484 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 ‫إلى المكان الأكثر سحرًا‬ ‫الذي كانوا فيه من قبل، إلى الرحم.‬ 485 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 ‫ومن خلال هذه التجربة،‬ 486 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 ‫من المفترض أن يتواصلوا من جديد‬ ‫مع سحر أمهاتهم.‬ 487 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 ‫هذا غريب.‬ 488 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 ‫هذه تجربة حسّية كاملة.‬ 489 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 ‫فلاحظوا ما تشعرون به.‬ 490 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 ‫لاحظوا ما ترون.‬ 491 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 ‫هل تسمعون دقات القلب؟‬ 492 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 ‫استمتع بوقتك في الرحم.‬ 493 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 ‫حسنًا، أنا ممتنّ.‬ ‫لم أسمع هذه العبارة من قبل.‬ 494 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 ‫حسنًا.‬ 495 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 ‫هذا مريح جدًا في الواقع.‬ 496 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 ‫أشعر بالأمان.‬ 497 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 ‫إن احتجتم إلى التأرجح، فتأرجحوا.‬ 498 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 ‫إن كان يريحكم مصّ الإبهام، فافعلوا ذلك.‬ 499 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 ‫في أثناء جلوسي وسماع صوت الأمواج،‬ 500 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 ‫وسماع دقات القلب،‬ ‫أشعر بأنني أستطيع إظهار جانبي الضعيف الآن.‬ 501 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 ‫في كل يوم، كانت أمهاتكم يتحدّثن إليكم‬ ‫بينما أنتم في بطونهنّ.‬ 502 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 ‫كنّ يحدّثنكم عما يحلمن به من أجلكم‬ ‫وعن آمالهنّ.‬ 503 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 ‫لذا، رأينا أنه من الملائم‬ ‫أن ندعو أمهاتكم إلى هذه التجربة.‬ 504 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 ‫مهلًا.‬ 505 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 ‫ماذا؟‬ 506 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 ‫"لوي"، أمك لديها كلمة لك.‬ 507 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 ‫"لوي". أحبك يا بنيّ.‬ 508 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 ‫أحبك يا أمي. صدقًا.‬ 509 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 ‫تنجذب إليك الفتيات بسهولة يا "لوي".‬ 510 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 ‫أنت تسلبهنّ عقولهنّ، ولا أعرف السبب.‬ 511 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 ‫لديك القدرة على سلبهنّ إرادتهنّ.‬ 512 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 ‫توقفي يا أمي.‬ 513 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 ‫وبعد ذلك،‬ ‫يمكنك أن تحطم قلوبهنّ في لحظة واحدة.‬ 514 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 ‫توقف وفكّر قبل أن تفعل شيئًا.‬ 515 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 ‫فكّر في العواقب‬ 516 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 ‫لأنها بالتأكيد نقطة ضعف يا "لو".‬ 517 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 ‫لأنك تقوم فعلًا بالتصرّف ثم تفكّر لاحقًا.‬ 518 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 ‫العواقب.‬ 519 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 ‫ربما يجب أن أتأنّى‬ ‫فيما يتعلّق بالانتقال إلى "جيانا"‬ 520 00:29:59,600 --> 00:30:02,120 ‫لأنني كنت أظن حقًا‬ 521 00:30:02,200 --> 00:30:06,320 ‫أنني نضجت وشُفيت،‬ ‫لكن من الواضح أنني لم أفعل.‬ 522 00:30:06,400 --> 00:30:08,640 ‫أنا أواصل ارتكاب الأخطاء نفسها.‬ 523 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 ‫"لوي"، يبدو أن أمك تعرفك حق المعرفة.‬ 524 00:30:12,520 --> 00:30:15,160 ‫أجل، تعرفني أمي أفضل من أي شخص آخر.‬ 525 00:30:15,240 --> 00:30:16,480 ‫هذا صحيح.‬ 526 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 ‫مرحبًا يا بنيّ.‬ 527 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 ‫لو كان بوسعي إعطاء نصيحة عن العلاقات،‬ 528 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 ‫فستكون نصيحتي هي إيجاد التوازن بين الشغف‬ 529 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 ‫وحدّة أفعالك حين تشعر بالإحباط والانزعاج.‬ 530 00:30:42,280 --> 00:30:47,800 ‫كلما ازداد فهمك لحقيقة احتواء العلاقات‬ ‫على لحظات سارّة وأخرى سيئة،‬ 531 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 ‫ازداد الأمر سهولة.‬ 532 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 ‫يجب أن أتحكم في حدّة أفعالي وتوقعاتي.‬ 533 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 ‫أحيانًا ما أكون حادًا جدًا.‬ 534 00:31:00,240 --> 00:31:03,880 ‫أرى ما حولي مثاليًا،‬ ‫وبعد ذلك يصدمني الواقع،‬ 535 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 ‫فأذهب وأرتكب أخطاءً أندم عليه لاحقًا.‬ 536 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 ‫مرحبًا يا "كريستيان".‬ 537 00:31:18,720 --> 00:31:21,920 ‫أردت أن أخبرك بأنني أفخر بك كثيرًا.‬ 538 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 ‫كن سالمًا واتخذ قرارات صائبة.‬ 539 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 ‫كن على طبيعتك‬ ‫الأصيلة المُحبّة الصادقة المخلصة.‬ 540 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 ‫أحبك يا فتى.‬ 541 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 ‫أحبك يا أمي.‬ 542 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 543 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 ‫مرحبًا يا "تشارلي".‬ 544 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 ‫بحق السماء.‬ 545 00:31:47,720 --> 00:31:49,640 ‫أتمنى أن تجد شريكة لحياتك،‬ 546 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 ‫وعندها، أعتقد أنك بحاجة إلى امرأة قوية‬ ‫تتناسب مع حماسك‬ 547 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 ‫وشغفك بالحياة وثقتك بنفسك.‬ 548 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 ‫أعتقد أن هذا سيكون مُكملًا لك بشكل جيد.‬ 549 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 ‫إنها تعرفني حق المعرفة.‬ 550 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 ‫يا إلهي، أمي حكيمة.‬ 551 00:32:10,400 --> 00:32:12,720 ‫حين سمعت بأنني أحتاج إلى امرأة‬ ‫تناسب ثقتي بنفسي‬ 552 00:32:12,800 --> 00:32:16,720 ‫وطاقتي وحماسي، فكّرت في "كاثرين" بالتأكيد.‬ 553 00:32:19,640 --> 00:32:23,080 ‫وأيضًا يا "تشارلي"، عامل النساء دائمًا‬ 554 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 ‫كما تريد أن تُعامل أخواتك الثلاثة.‬ 555 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 ‫رباه.‬ 556 00:32:28,640 --> 00:32:32,360 ‫أنا أفكّر في الطريقة‬ ‫التي تعاملت بها مع "لوسي" في هذا الموقف.‬ 557 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 ‫في الماضي، أشعر بأنني استغللت النساء،‬ 558 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 ‫ولم أكن مراعيًا لمشاعرهنّ.‬ 559 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 ‫أما الآن فسأحاول أن أكون قدوة‬ ‫وأن أعامل الفتيات‬ 560 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 ‫كما أريد أن تُعامل أخواتي.‬ 561 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 ‫مرحبًا يا "كريس"!‬ 562 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 ‫أنا أمك.‬ 563 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 564 00:32:51,360 --> 00:32:54,680 ‫لا أظن أن العلاقة بيننا قوية أنا وأمي.‬ 565 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 ‫لا أظن أن أيًا منا يفهم الآخر بشكل كامل،‬ 566 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 ‫والسبب في رأيي‬ ‫هو أننا لم نأخذ الوقت الكافي لفعل ذلك.‬ 567 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 ‫أنا حقًا فخورة بك يا "كريس".‬ 568 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 ‫لم تخيّب أملي يومًا.‬ 569 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 ‫أنا محظوظة جدًا بك.‬ 570 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 ‫أحبك حبًا جمًا يا "كريس". وأنت تعرف ذلك.‬ 571 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 ‫"كريس"، يا لها من رسالة صادقة من أمك!‬ 572 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 ‫لا يمكنني أن أقول إننا مقرّبان بالضرورة،‬ 573 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 ‫وهذه غلطتي بالقدر الأكبر.‬ 574 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 ‫هل تشعر بأنك استطعت‬ ‫تكوين روابط عميقة وذات معنى هنا؟‬ 575 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 ‫بالتأكيد أستطيع التعمّق بقدر أكبر.‬ ‫هناك حاجز بالتأكيد.‬ 576 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 ‫يجب أن أزيل ذلك الحاجز،‬ ‫ويجب أن يبدأ ذلك بالتحدّث إلى أمي.‬ 577 00:33:37,280 --> 00:33:40,680 ‫أعتقد أنها مدّت أمامك دربًا جميلًا‬ ‫لتبدأ تلك المحادثة.‬ 578 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 ‫ما أدركته هو أن التواصل‬ ‫الذي أفتقر إليه مع الآخرين‬ 579 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 ‫ربما نشأ من التواصل المفقود بيني وبين أمي.‬ 580 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 ‫وقد تجلّى لي ذلك بقوة وثقل‬ ‫بينما كنت جالسًا في ذلك الرحم.‬ 581 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 ‫مرحبًا يا "ديماري".‬ 582 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 ‫أنا أمك، أرسل إليك حبي‬ ‫من "فينيكس"، "أريزونا".‬ 583 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 ‫أريدك أن تنبش في أعماقك‬ 584 00:34:15,960 --> 00:34:19,320 ‫وأن تواجه بعض الحقائق القاسية عن نفسك‬ 585 00:34:19,400 --> 00:34:21,040 ‫يمكنك تحسينها.‬ 586 00:34:21,840 --> 00:34:26,240 ‫حين أسمع صوت أمي، في الواقع،‬ ‫أشعر حقًا بأنني على تواصل معها،‬ 587 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 ‫وكأنها معي الآن.‬ 588 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 ‫نصيحتي لك هي أن تعامل المرأة في حياتك‬ 589 00:34:32,720 --> 00:34:35,400 ‫كما تتوقع أن تُعامل أمك.‬ 590 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 ‫وإن كانت معاملتك لتلك المرأة‬ 591 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 ‫غير مقبولة إن عاملني بها شخص ما،‬ 592 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 ‫فهي غير مقبولة لتلك المرأة في حياتك.‬ 593 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 ‫أهم شيء هو الاحترام.‬ 594 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 ‫عد إلى الديار أكبر وأفضل من أي وقت مضى.‬ 595 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 ‫أحبك يا بنيّ.‬ 596 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 ‫أشعر بأنني أواصل ارتكاب الأخطاء نفسها،‬ 597 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 ‫أنا بالتأكيد أجرح "بري"‬ ‫وأتمنى لو تعاملت مع مشاعرها بشكل أفضل.‬ 598 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 ‫وهذا يؤلمني كثيرًا.‬ 599 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 ‫"ديماري"، لا أستطيع التفكير في رسالة أقوى‬ 600 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 ‫من أن تخبرك أمك بالقاعدة الذهبية.‬ 601 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 ‫يجب أن تعامل كل امرأة‬ ‫كما تريد أن يعامل الناس والدتك.‬ 602 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 ‫هذا ما يجب أن أقوله لنفسي‬ ‫كلما تعاملت مع النساء.‬ 603 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 ‫وهو جزء كبير‬ 604 00:35:54,560 --> 00:35:56,560 ‫من كل الأشياء التي أفتقر إليها.‬ 605 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 ‫حسنًا، لقد عشتم تجربة تواصل عميق.‬ 606 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 ‫لديكم الآن بعض الوقت‬ ‫لتنظروا حولكم مرة أخيرة.‬ 607 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 ‫ستغادرون الرحم مرة أخرى.‬ 608 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 ‫- اشكروا الرحم وودّعوه.‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 609 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 ‫ثم تفضّلوا بالخروج.‬ 610 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 ‫تتمتع النساء بالقدرة على حفظ الحياة.‬ 611 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 ‫يحملنك ويراعينك ويعتنين بك.‬ 612 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 ‫لكن أفعالك لها تأثير هائل على مشاعرهنّ.‬ 613 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 ‫ورشة العمل هذه ذكّرتني بذلك.‬ 614 00:36:46,800 --> 00:36:50,520 ‫أفهم تمامًا كيف تركت "لوسي" في حالة ضعف.‬ 615 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 ‫أفهم كيف جرحها‬ ‫انتقالي السريع إلى علاقة مع "كاثرين"،‬ 616 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 ‫وبالتالي أريد أن أريها أنني آسف.‬ 617 00:36:57,920 --> 00:37:00,200 ‫أشعر بأنني أحتاج إلى التأمّل.‬ 618 00:37:00,280 --> 00:37:04,040 ‫لم أفكر يومًا فيما أفعله بالنساء‬ ‫على أنه عدم احترام،‬ 619 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 ‫لكنني أفهم الآن أن ما فعلته كان خطأ.‬ 620 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 ‫لقد خذلت "بري".‬ 621 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 ‫خسرت ثقتها بي، ولهذا، أريد تصحيح أخطائي.‬ 622 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 ‫عجبًا. يبدو أنهم تعلّموا شيئًا فعليًا.‬ 623 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 ‫- نحن رجال جدد!‬ ‫- نعم!‬ 624 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 ‫- في الواقع، استمتعت بذلك.‬ ‫- أجل، وسّع ذلك آفاقي بطريقة مختلفة.‬ 625 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 ‫هل عاد الشبّان؟‬ 626 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 ‫أسمع المجموعة الجامحة.‬ 627 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 ‫ماذا كانت ورشة العمل؟‬ 628 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 ‫كانت الفكرة وراء ورشة العمل هي الاحترام.‬ 629 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 ‫- هل تعلّمتم منها شيئًا؟‬ ‫- بالتأكيد تعلّمت منها.‬ 630 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 ‫أريد حقًا أن أكون متفائلة‬ 631 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 ‫بأن "تشارلي" قد تبيّن شيئًا‬ ‫من خلال ورشة عمل الشبّان‬ 632 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 ‫فأحصل على اعتذار.‬ 633 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 ‫سيريني ذلك أنه حقًا‬ ‫يأخذ مشاعري على محمل الجدّ.‬ 634 00:38:11,480 --> 00:38:14,200 ‫كانت ورشة العمل مؤثرة جدًا.‬ 635 00:38:14,280 --> 00:38:16,040 ‫- كانت مؤثرة.‬ ‫- جدًا.‬ 636 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 ‫- هل تظن أن ما قالته أمك ينطبق عليك؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 637 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 ‫- في الوضع الحالي؟‬ ‫- بكل تأكيد، أجل.‬ 638 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 ‫أمي تعرف دائمًا.‬ 639 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 ‫بم شعرت حين سمعت ما قالته‬ ‫فيما يتعلّق بموقفك مع "بري"؟‬ 640 00:38:25,600 --> 00:38:27,000 ‫ماذا أدركت؟‬ 641 00:38:27,080 --> 00:38:31,080 ‫أعتقد أن الصدق‬ ‫هو ما سيوصّلك إلى بعيد أكثر من أي شيء آخر.‬ 642 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 ‫وأنا أستبق الأحداث،‬ 643 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 ‫لكنني أريد التواصل مع "بري"‬ ‫على مستوى أعمق.‬ 644 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 ‫أظن أن الضوء الأخضر سيسمح لنا بذلك.‬ 645 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 ‫أعتقد أنه أمر شديد الأهمية.‬ 646 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 ‫أجل! نسيت أن أخبركم.‬ 647 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 ‫بعدما وُلد هؤلاء الرجال من جديد،‬ ‫أقامت "لانا" حفلًا لاستقبال المواليد‬ 648 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 ‫وأعطت هدية للجميع.‬ 649 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 ‫لذا من الآن فصاعدًا،‬ ‫إذا احترم الضيوف القواعد‬ 650 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 ‫وتواصلوا على مستوى أعمق،‬ ‫فسيحصلون على أكبر مكافأة.‬ 651 00:38:57,680 --> 00:39:01,160 ‫سيُمنحون تصريحًا مجانيًا‬ ‫بتبادل القبلات بحرّية.‬ 652 00:39:01,240 --> 00:39:03,000 ‫حسنًا، حان الوقت يا رفاق،‬ 653 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 ‫لتطبيق ما تعلّمتموه في ورشة العمل.‬ 654 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 ‫لنر كيف يكون "ا ل ا ح ت ر ا م".‬ 655 00:39:10,360 --> 00:39:12,800 ‫بعد ورشة العمل، أفكّر في "لوسي" بالتأكيد.‬ 656 00:39:15,280 --> 00:39:18,840 ‫أشعر بالذنب لأنني لم أصارحها‬ ‫برغبتي في التعرّف بـ"كاثرين".‬ 657 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 ‫مرحبًا.‬ 658 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 ‫هذه ليست "لوسي".‬ 659 00:39:27,040 --> 00:39:30,600 ‫لكننا بعدما حصلنا على هذه الساعات،‬ ‫سأحاول الحصول على ضوء أخضر أولًا.‬ 660 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 ‫بالطبع، وجهك جميل، لكن لست مجرد وجه جميل.‬ 661 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 ‫أجدك مرحة وجذابة الشخصية وواثقة بنفسك.‬ 662 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 ‫أشعر بوجود تواصل جسدي بيننا.‬ 663 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 ‫أريد…‬ 664 00:39:42,560 --> 00:39:45,000 ‫كل ليلة معك، كل دقيقة أقضيها بجانبك،‬ 665 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 ‫يصعب عليّ أن أقاوم الانقضاض عليك.‬ 666 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 ‫أعرف.‬ 667 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 ‫لا أظن أن "لانا" ستعطيك الضوء الأخضر‬ ‫إن انقضضت عليها يا "تشارلي".‬ 668 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 ‫هل تعلّم أي منهم أي شيء؟‬ 669 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 ‫أشعر بأن لدينا‬ 670 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 ‫علاقة يمكننا بناءها.‬ 671 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا يا "لوي".‬ 672 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 ‫أنا منجذبة إلى شخصيتك.‬ ‫هذا هو الطراز الذي أنجذب إليه.‬ 673 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 ‫يعجبني ذلك.‬ 674 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 ‫استمرّ.‬ 675 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 ‫لكنني لا أستطيع أن أكذب عليك.‬ 676 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 ‫هناك شيء آخر،‬ ‫وهو أنني أجد صعوبة شديدة في تحمّل المواقف‬ 677 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 ‫حين أرغب بشدّة في تقبيلك.‬ 678 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 ‫"لوي".‬ 679 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 ‫إن كنت أنت من تغازلني وما إلى ذلك.‬ 680 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 ‫فُتح قميصي.‬ 681 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 ‫- أتريدينني أن أغلقه؟ التفتي.‬ ‫- هيا.‬ 682 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 ‫هذا منظر جيد، أليس كذلك؟‬ 683 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 ‫- ألا توافقينني الرأي؟‬ ‫- أنا…‬ 684 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 ‫أجل.‬ 685 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 ‫"جيانا" تمنحني شعورًا معيّنًا‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 686 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 ‫وأنا لا أحاول أن أكون مصدر خطر،‬ ‫لكن قد تحدث أمور خطيرة.‬ 687 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 ‫لأنه أمر مغر.‬ 688 00:40:54,760 --> 00:40:56,680 ‫حين ينظر المرء إلى مثل عينيك…‬ 689 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 ‫أرأيت؟‬ 690 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 ‫الموقف مغر حين يكون للفتاة مثل عينيك.‬ 691 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 ‫هل يمكن أن يتصل أحدكم بـ"شان"‬ ‫لتعيد هؤلاء الصبية إلى صناديقهم؟‬ 692 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 ‫أظن أنها معطّلة.‬ 693 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 ‫ماذا نفعل حتى تتحوّل هذه الساعات‬ ‫إلى اللون الأخضر؟‬ 694 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 ‫كنت في المسبح، أليست مقاومة للماء؟‬ 695 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 ‫يبدو أن احتمال التواصل الجسدي‬ ‫بلا مخالفة للقواعد‬ 696 00:41:20,120 --> 00:41:23,440 ‫قد أنسى الصبية كل ما تعلّموه للتوّ.‬ 697 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 ‫نرجو أن يتمكّن "ديماري" من إنقاذ الموقف.‬ 698 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 ‫تعلّمت الكثير في ورشة العمل.‬ ‫أشعر بأنني شخص مختلف تمامًا،‬ 699 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 ‫لذا فإنه من المهم جدًا‬ ‫أن أسمح لـ"بري" بأن تفهم بالضبط‬ 700 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 ‫كيف أتعلّم وكيف أنضج في هذا الملاذ.‬ 701 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 ‫هذا أفضل.‬ 702 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 ‫أعتقد أن سبب وجودي هنا هو ورشة العمل.‬ 703 00:41:47,880 --> 00:41:51,680 ‫قالت أمي إنني يجب أن أعامل شريكتي‬ 704 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 ‫كما أتمنى أن يعاملها الناس.‬ 705 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 ‫وقد فشلت في ذلك عديدًا من المرات.‬ 706 00:41:56,960 --> 00:41:59,680 ‫فشلت في تحرّي الصدق والاحترام،‬ 707 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 ‫وجئت بتصرّفات لا أحب أن يفعلها أحد حتى بي.‬ 708 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 ‫أردت أن أعتذر عن الطريقة التي عاملتك بها.‬ 709 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 ‫أفهم أنني كنت مخطئًا، وليس لأن هذا قد جرحك،‬ 710 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 ‫ولكن لأنني كنت مخطئًا.‬ 711 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 ‫أنا آسف لأنك مررت بذلك.‬ 712 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 ‫أجل.‬ 713 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 ‫لقد وضعت معيارًا لنفسي‬ 714 00:42:22,960 --> 00:42:25,240 ‫بشأن ما سأعيشه وما لن أسمح به بعد الآن.‬ 715 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 ‫- نعم.‬ ‫- لذا أظن أن أهم سؤال أوجّهه إليك،‬ 716 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 ‫هو كيف يمكنني أن أثق‬ 717 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 ‫بأنك لن تكرّر ما فعلت في الماضي؟‬ 718 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 ‫ذلك الموقف مع "فالنتينا"،‬ ‫وأسلوبي في معاملتك،‬ 719 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 ‫كان خطأ بشكل لا يُصدّق.‬ 720 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 ‫لم أفكّر فيك على الإطلاق.‬ 721 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 ‫هذا ما فعلته في الماضي،‬ 722 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 ‫ولا أريد الاستمرار في تكرار تلك الأفعال.‬ 723 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 ‫وأشعر بأنك تستحقّين ما هو أفضل من ذلك.‬ 724 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 ‫وسأبذل جهدًا حتى أثبت لك أنني جدير بثقتك.‬ 725 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 ‫وأنني أقدّر شعورك.‬ 726 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 ‫لا أظن أن "بري" تستقبل بصدر رحب‬ ‫كل ما أقوله.‬ 727 00:43:09,800 --> 00:43:12,520 ‫يجب أن أريها أنني لن أفعل ما فعلت من قبل.‬ 728 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 ‫أنا مستعدّ حقًا للعمل من أجل هذا.‬ 729 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 ‫أرجو أن ينتشر حماس "ديماري" عبر الملاذ‬ 730 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 ‫لأن هذا ما يجب إظهاره بعد حضور ورشة عمل.‬ 731 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 ‫في ورشة العمل،‬ ‫تحدّثت أمي عن الفتاة التي أحتاج إليها.‬ 732 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 ‫صدقًا، أخذت أفكّر فيك.‬ 733 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 ‫- وأعرف أنني أبدو وكأنني أبالغ…‬ ‫- كلا، لا تبدو وكأنك تبالغ.‬ 734 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 ‫هذا ما أحبه فيك.‬ ‫أنت قادر على التعبير عن مشاعرك.‬ 735 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 ‫وأشعر بأنني لم أقابل رجلًا قط‬ ‫استطاع فعل ذلك.‬ 736 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 ‫أنا متفائل حيال المُضي قُدمًا معًا.‬ ‫أشعر بأن الوقت قد حان‬ 737 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 ‫لنبدأ طريقًا طويلًا يمتدّ أمامنا‬ 738 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 ‫حيث يمكننا الاستمتاع بالتعرّف أحدنا بالآخر‬ 739 00:43:54,080 --> 00:43:56,440 ‫من دون القلق أو التفكير في أي شخص آخر.‬ 740 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 ‫- أريد أن أقبّلك الآن.‬ ‫- أعرف.‬ 741 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 ‫- إنني أطالع ساعتي، و"لانا"…‬ ‫- إن اقتربت، فستستاء "لانا".‬ 742 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ربما.‬ 743 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 ‫- هل ستتركنا نتبادلها؟‬ ‫- ستتركنا نتبادلها.‬ 744 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 ‫أتفهمين؟ هيا.‬ 745 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 ‫- هيا. دعينا نتبادل قبلة.‬ ‫- أجل، أرجوك.‬ 746 00:44:16,600 --> 00:44:19,960 ‫هذا يومنا الأول. هذا شيء جديد.‬ 747 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 ‫نحن نستحقّ هذا الضوء الأخضر.‬ 748 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- نعم.‬ 749 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 ‫من فضلك.‬ 750 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 ‫أجل، لا، إنها لا تسمح لنا.‬ 751 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 ‫كان بوسعها أن تفعل ذلك من أجلنا.‬ 752 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 ‫أعرف. ما هذا يا "لانا"؟‬ 753 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 ‫ظننت أننا في لحظة تقارب.‬ 754 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 ‫هل أنت بخير يا "لوسي"؟‬ 755 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 ‫أنا بخير. شكرًا.‬ 756 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 ‫أنت تتعاملين مع الموقف بشكل رائع.‬ ‫أنا فخورة بك.‬ 757 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 ‫هذا صحيح.‬ 758 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 ‫أخشى ما سيحدث هذا المساء.‬ 759 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 ‫رؤية "تشارلي" و"كاثرين" في الفراش معًا‬ ‫سيكون مؤلمًا جدًا.‬ 760 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 ‫أخشى ذلك الموقف.‬ 761 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 ‫ربما لو تقاربنا كثيرًا،‬ ‫فقد تستشعرنا الساعة.‬ 762 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 ‫ونريد فقط…‬ 763 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 ‫- ألن تتحوّلي إلى اللون الأخضر؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 764 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 ‫يبدو أن الاعتذار لـ"لوسي" لن يحدث،‬ ‫وكذلك لن يأتي الضوء الأخضر.‬ 765 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 ‫لكن هل ينجح "ديماري"‬ ‫فيما فشل فيه "تشارلي"؟‬ 766 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 ‫هذا التواصل،‬ ‫في نظري، أظن أنه يوجد بيننا تواصل قوي.‬ 767 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 ‫أعتقد مخلصًا أنه قوي جدًا،‬ ‫وهو بالتأكيد شيء أريده.‬ 768 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 ‫ما شعورك حيال ذلك؟‬ 769 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 ‫ليس لديّ أي يقين في أي شيء.‬ 770 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 ‫لأنه يصعب عليّ أن أثق‬ 771 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 ‫فيما تقوله عن نفسك‬ ‫وفيما تُظهره أفعالك عمليًا.‬ 772 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 ‫- هل تفهم ما أعنيه؟‬ ‫- أجل.‬ 773 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 ‫أحد الأسباب الرئيسية لوجودي هنا‬ ‫هو أخي الأكبر.‬ 774 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 ‫يُقال إنه كان كالأب بالنسبة إليّ‬ ‫في أثناء نشأتي.‬ 775 00:45:59,760 --> 00:46:01,120 ‫وهو…‬ 776 00:46:01,200 --> 00:46:03,920 ‫لديه زوجة وأبناء،‬ 777 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 ‫وأنا أريد ذلك.‬ 778 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 ‫ولا أظن أن الحياة التي أعيشها‬ 779 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 ‫تسمح بحدوث ذلك.‬ 780 00:46:13,160 --> 00:46:14,960 ‫لكنني…‬ 781 00:46:16,320 --> 00:46:18,320 ‫- أتراني كزوجة إذًا؟‬ ‫- …أريد أن يتغيّر ذلك.‬ 782 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 ‫حسنًا.‬ 783 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 ‫أرى في تصرّفك نضوجًا كبيرًا.‬ 784 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 ‫ليس لأنك اعتذرت فحسب‬ 785 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 ‫ولكن لأنك فهمت سبب اعتذارك.‬ 786 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 ‫- نعم.‬ ‫- وشعرت بأنك تعنيه.‬ 787 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 ‫لذا أظن أنني أودّ المُضي قُدمًا أيضًا.‬ 788 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 ‫أريدك أن تقطع لي وعدًا بالخنصر‬ 789 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 ‫بأن مشاعرك لن تتحوّل‬ 790 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 ‫إن جاءت امرأة أخرى إلى هنا‬ 791 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 ‫وبأنك تريد هذه العلاقة.‬ 792 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 ‫وبأنك تريدني.‬ 793 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 ‫ليس هناك وعد أسهل من ذلك.‬ ‫اتفقنا. هذا لن يتكرّر.‬ 794 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 ‫أتربّع الآن على قمة العالم.‬ 795 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 ‫استعدت "بري" وحصلنا على الضوء الأخضر.‬ 796 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 ‫هذه المرة، أريد أن أعتزّ بقيمتها.‬ 797 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 798 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 ‫لقد أظهر لي "ديماري"‬ ‫جانبًا مختلفًا في شخصيته.‬ 799 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 ‫هذا هو "ديماري" الذي أبحث عنه وأنتظره.‬ 800 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 ‫من الآن فصاعدًا سنشقّ طريقنا‬ ‫إلى الأمام والأعلى، أنا و"ديماري".‬ 801 00:48:05,280 --> 00:48:06,640 ‫انتهت.‬ 802 00:48:09,120 --> 00:48:12,120 ‫ظننت أننا نستطيع استغلال الضوء الأخضر‬ ‫أكثر من ذلك.‬ 803 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 ‫أرأيتم ما يحدث حين تفتشون في أعماقكم‬ ‫وتعبرون عن مشاعركم،‬ 804 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 ‫وتتواصلون على مستوى أعمق؟‬ 805 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 ‫هيا يا "كاثرين" و"تشارلي"!‬ 806 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 ‫رباه. لم يراودني شعور‬ ‫بأنهما لا ينويان خيرًا؟‬ 807 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 ‫- إلى أين؟‬ ‫- هنا.‬ 808 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 ‫أشعر بأنهما استعرضا علاقتهما لإغاظتي.‬ 809 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 ‫توقفا عن الابتسام أحدكما للآخر.‬ ‫توقفا عن هذه العجرفة.‬ 810 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 ‫أصابتني صدمة.‬ 811 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 ‫هذا…‬ 812 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 ‫إنها قلة احترام.‬ 813 00:48:47,640 --> 00:48:50,880 ‫كان موقفًا ممتعًا، أليس كذلك؟‬ 814 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 ‫لم يقل "تشارلي" شيئًا عن "كاثرين" قط.‬ 815 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 ‫لم يرد ذكرها في الحديث قط،‬ ‫ثم يأتي إلى هنا وهو يمسك بيدها…‬ 816 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 ‫هل كان يمسك بيدها؟‬ 817 00:48:58,440 --> 00:49:00,720 ‫تعانقا هناك للتوّ.‬ 818 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 ‫هذا غير مقبول.‬ 819 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 ‫- سيكون الأطفال جذابين جدًا.‬ ‫- رباه يا "تشارلي".‬ 820 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 ‫- إنه اليوم الأول!‬ ‫- سأدّخر تلك المحادثة لليوم الثالث.‬ 821 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 ‫سيشاركها الفراش الليلة،‬ 822 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 ‫ومن المفترض أن أقول،‬ ‫"رائع. طاب صباحكم جميعًا."‬ 823 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 ‫لا أريد أن أخالف القواعد،‬ ‫لكنني أريد أن أقبّلك.‬ 824 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 ‫- أريد ذلك أيضًا.‬ ‫- أنا مُعجب بك.‬ 825 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 ‫هل ستقبّلني حتى لو لم نحصل على ضوء أخضر؟‬ 826 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 ‫أظن أنني اخترت إجابة هذا السؤال.‬ 827 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 ‫"خرق قاعدة"‬ 828 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 ‫كان يعرف هذا الصباح‬ ‫وهو مستلق معي في الفراش.‬ 829 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 ‫وكان رأسي على صدر "تشارلي".‬ 830 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 ‫تبًا. أريد أمي، أريد العودة إلى الديار.‬ 831 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 ‫"تشارلي"!‬ 832 00:50:28,760 --> 00:50:31,640 ‫لا أريد أن أكون الليلة في غرفة النوم تلك.‬ 833 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 ‫ترجمة "مي بدر"‬