1 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Godmorgen sovetryner. 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Jeg tror, der venter os en dejlig dag. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Godmorgen! 4 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Nu sagde jeg dejlig. 5 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 Jeg mener dramatisk og følelsesmæssigt udmattende. 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 I går fortalte Katherine, at hun vil lære Charlie at kende. 7 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 Det er så saftigt. 8 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 Det er som en telenovela. 9 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 -Tidligere i Muy Caliente… -Arriba! 10 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Der er en håbløs romantiker. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Den tilbagevendne. 12 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 Og to elskværdige slyngler bundet sammen af et længselsfuldt begær efter hinanden. 13 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Det eneste, der mangler, er et par lussinger. 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 Men efter alt at dømme kan de komme senere. 15 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 Arriba! 16 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 -Har I ikke sovet godt? -Jeg fik ingen kram. 17 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 -Jeg var vred. -Ingen kram? 18 00:01:05,640 --> 00:01:07,120 Jeg drømte om to nye piger. 19 00:01:07,200 --> 00:01:09,800 Charlie ville ikke kramme, så jeg smed ham ud af sengen. 20 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Det er nærmere et syn end en drøm. 21 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Måske har jeg varslet fremtiden. 22 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 Jeg har det godt i dag, selvom jeg ingen kram fik i nat. 23 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Jeg er imponeret over, at Charlie ikke prøvede at bryde flere regler. 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Han tager det seriøst. 25 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 For mig betyder det, at han reelt søger en forbindelse. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Tak. 27 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Jeg er vågnet meget nervøs. 28 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Jeg har besluttet mig. Jeg vil have Katherine, ikke Lucy. 29 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Åh Charlie, jeg ville nødig være i dit sted, eller Katherines, 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 eller sovesalen senere, når det kommer ud. 31 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Det er så svært for mig. 32 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Jeg kunne se, at Charlie ville have mig ved siden af sig. 33 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 Jeg vil have ham ved siden af mig. 34 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Katherine rørte mig ikke en eneste gang. 35 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 -Hun sagde ikke engang godnat. -Jeg sagde godnat til dig. 36 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Jeg kan lide opmærksomhed, men jeg føler, mig og Katherine 37 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 arbejder os hen imod en følelsesmæssig, dybere forbindelse. 38 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 Så det gør ikke så meget. 39 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 -Jeg havde en interessant drøm. -Havde du det? Med? 40 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Louis. 41 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Så skete der da noget for dig ét sted, Louis. 42 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 Gianna havde en drøm om mig? 43 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Meget interessant. 44 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Jeg tror ikke, vores telenovela har budget til flere karakterer. 45 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Men det er en handling, jeg må holde øje med. 46 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 Arriba! 47 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Nå, Bri, nød du at sove alene i nat? 48 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Ja, jeg gjorde. 49 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 I går sagde jeg undskyld til Bri for at kysse Valentina, 50 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 men hun giver mig den kolde skulder lige nu. 51 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Der venter et stort arbejde. 52 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Sikke en saftig sæbeopera. 53 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Lana, der skal vist udvikles lidt på de her karakterer. 54 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 -Ikke dig. -Ikke igen. 55 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 God timing, Kaptajn Kegle. 56 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Godmorgen gæster. 57 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 -Godmorgen. -Pis. 58 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Respekt og ærlighed er to grundpiller i et sundt, langvarigt forhold. 59 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Vær ærlige og respektfulde over for jer selv. 60 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 Og vær især ærlige og respektfulde 61 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 over for dem, I har en romantisk relation til. 62 00:03:18,240 --> 00:03:22,080 Lana, hvis du nogensinde skulle klappe i, var det nu. 63 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Selv når tingene er svære at sige. 64 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 Jeg holder altid øje. 65 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 Vi går ind for ærlighed her i huset. 66 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Jeg er bare bange for, hvad der kan ske i dag. 67 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Jeg føler, at nogle folk bliver såret. 68 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Jeg skal snart til LA igen. 69 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 Jeg vil til London. Jeg vil til LA. 70 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Jeg vil til Peru. Jeg har noget at tage mig af der. 71 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 -Hvad skal du tage dig af? -Dig. 72 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Intet filter. 73 00:04:03,080 --> 00:04:05,880 Hvad med dig og Bri? Er det bare platonisk snak, 74 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 eller var der mere? 75 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Hun er vred. Jeg kan ikke lide at tale om ting. 76 00:04:10,480 --> 00:04:12,480 Det er nok derfor, hun er så vred. 77 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Demari var meget undskyldende i går aftes, 78 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 men han er ikke af krogen. 79 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari kom til fornuft igen, 80 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 og han indså, at han var ved at miste alt det her. 81 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Men jeg er såret. 82 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Jeg er stadig lidt vred. 83 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Det vil kræve meget for ham at få mig tilbage. 84 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 Katherines røv er vanvittig. 85 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 Det er et kunstværk. 86 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 Katherine er meget sexet og meget smuk, men jo mere jeg lærer hende at kende, 87 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 er der måske følelser indblandet. 88 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 Jeg ved ikke, hvad de følelser er, men der er noget. 89 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 Jeg har lyst til at svømme med Charlie i dag. I havet. 90 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Du og Charlie har virkelig været gode til at udvise selvkontrol. 91 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 Han er sød. Jeg er imponeret, 92 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 for han pressede slet ikke på i nat. 93 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Han gør mig godt tilpas. 94 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 På grund af tidligere forhold 95 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 har jeg svært ved at stole på fyre. 96 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Men med Charlie sænker jeg paraderne. 97 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Piger. 98 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 -Nå… -Lad os høre. 99 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Jeg har noget at fortælle jer. Charlie vil dele seng med mig. 100 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 -Hold kæft. -I aften. 101 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Det er klart, at vi begge må snakke med Lucy og Louis. 102 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Held og lykke. 103 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Det er tortur at gå med hemmeligheden. 104 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Når det kommer ud, bliver det hårdt for mig og Katherine. 105 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 Vi må gøre det på den rigtige måde. 106 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 Hvordan har du det? 107 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 -Jeg er lidt stresset i dag. -Du godeste. 108 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 Det er svært, for jeg tror ikke, Louis forventer det. 109 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 -Ja. -Overhovedet. 110 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 -Vi gav de forbindelser en reel chance. -Ja. 111 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 Det er kun rimeligt, at vi følger vores hjerter nu. 112 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Det er ikke vores skyld. 113 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Hvis du kan få det sagt på en pæn måde… 114 00:06:46,640 --> 00:06:49,720 Jeg vil have respekt for dem begge og deres følelser. 115 00:06:49,800 --> 00:06:53,800 Men jeg ved ikke, hvad der vil ske, når vi har haft de samtaler. 116 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 Det er et stort pres. Jeg har seriøst kvalme. 117 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 Gør du det nu? 118 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Ja. 119 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 -Virkelig? -Hvad med dig? 120 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Jo før desto bedre. 121 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 Jeg hader at såre folk, men jeg vil ikke fortryde senere. 122 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Jeg må se, om denne forbindelse med Charlie kan fungere. 123 00:07:29,400 --> 00:07:31,520 Normalt ville jeg ikke slå op. 124 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 Bare fortsætte, indtil det løb ud. 125 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 -Hej piger. -Hej. 126 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 -Må jeg stjæle Lucy? -Stjæler du mig? Okay. 127 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 -Farvel. -Hyg jer, mor og far. 128 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Hvor tager du mig hen? 129 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Det her bliver så svært. 130 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 -Vil du med ud og hænge ud? -Ja. 131 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Okay. Fedt. 132 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 -Åh gud. -Hvad? 133 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Hun vil forlade Louis og gå efter Charlie. 134 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Dejligt. Jeg vil prøve den del af poolen. 135 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Ja. 136 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Jeg er nervøs for samtalen. 137 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Normalt ville jeg slå op med folk i en besked. 138 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Så det bliver svært at gøre det ansigt til ansigt. 139 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Jeg kan ikke se på. 140 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Eller, det kan og vil jeg, men du ved, hvad jeg mener. 141 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Jeg ville vel tale med dig og høre, 142 00:08:34,520 --> 00:08:37,200 hvordan du synes, det går. 143 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Hvad synes du? 144 00:08:38,800 --> 00:08:42,920 Da vi mødte hinanden, var alt, du fortalte mig om dig selv, 145 00:08:43,000 --> 00:08:45,480 et flueben for mig, for du er fantastisk 146 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 og har så meget kørende. 147 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Når jeg talte med dig, tænkte jeg: "Wow." 148 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 På papiret passer det hele så godt. 149 00:08:53,040 --> 00:08:55,320 Sidst de var der, kyssede de. 150 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Jeg føler, vi har gjort ting på en ansvarlig måde. 151 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Vi er virkeligt gode til at nusse. 152 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 Det er vi. 153 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Det lyder som et frieri, Charlie. 154 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Vi er her for at ændre os og gøre tingene rigtigt, 155 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 hvilket jeg ikke har gjort før, du ved? 156 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Jeg ville gøre det her på den rigtige måde. 157 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Jeg siger altid, 158 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 at man ved, om man har den rigtige, hvis man føler sig hjemme med dem. 159 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 Og jeg føler mig hjemme med Charlie lige nu, 160 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 så jeg vil gerne være der. 161 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 Hvad ville du tale om? 162 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Du ved… 163 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Et lille tip, få det ikke til at lyde som et frieri. 164 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 En ting, den workshop lærte mig, var at være ærlig og tro mod mig selv. 165 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Så det føler jeg, at jeg har brug for at være. 166 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Jeg har elsket at lære dig at kende. 167 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Du har sådan en god personlighed. 168 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Du er så sjov. Så sød. Så godhjertet. 169 00:10:05,560 --> 00:10:09,440 Men jeg har frygtet, at der aldrig kunne komme 170 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 en dybere forbindelse. 171 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Jeg føler virkelig, jeg har prøvet med dig, 172 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 men jeg ved bare ikke… 173 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 Jeg ved bare ikke, 174 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 om det kan nå til det punkt for mig, hvor forbindelsen er dybere. 175 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 Og så er der også… 176 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Sammen med dig har jeg tænkt lidt på… 177 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 En anden hele tiden. 178 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Av. 179 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Nogle gange tænker jeg på Charlie. 180 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Så jeg ville fortælle dig, hvad der foregik i mit hoved, 181 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 før jeg begyndte den proces. 182 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Ja. 183 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 -Sig ikke mere. -Okay. 184 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 Det er et chok, at Katherine vil lære Charlie at kende. 185 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 Jeg troede, vi arbejdede på en forbindelse. 186 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 Truslen er lige blevet dumpet. 187 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Den var ny. 188 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Jeg var bange. Jeg ville ikke såre dine følelser… 189 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Ja, nogle gange går det ikke. Der er ikke meget, man kan gøre. 190 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Jeg tror, han… Det er det, han viser på ydersiden. 191 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Som fyre gør. Det er fint, men… 192 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 -Han skjuler det. -Ja. 193 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Det handler om ego for fyre, ikke? 194 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 -Vil du kramme? -Ja! 195 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 -Ja? Okay. -Godt. 196 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Jeg føler, at en byrde er løftet fra mine skuldre, 197 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 og jeg er så glad og stolt af mig selv for at gøre det, jeg måtte gøre. 198 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Men nu er jeg bare bekymret for Charlie, for jeg ved, at Lucy nok er ked af det nu. 199 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 Ikke ligefrem ked af det, 200 00:11:50,200 --> 00:11:52,480 nærmere glad for Charlies liste over, 201 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 hvorfor de er gode sammen. 202 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Jeg sveder. Jeg er ægte nervøs… 203 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 -Jeg kan se det. Lige her. -Ja. 204 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Jeg har virkelig gjort mig selv nervøs over at sige det her til dig. 205 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Jeg føler, at med tiden har jeg ikke mærket den energi, 206 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 der gør, at jeg kan binde mig til en person. 207 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Forstår du? 208 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 Det er svært, for jeg nød at lære dig at kende, 209 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 og jeg synes, du er sød. 210 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 Det handler ikke om, 211 00:12:24,600 --> 00:12:27,960 at jeg synes, der er noget galt med dig, for det er der ikke. 212 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Okay. 213 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Men jeg vil ikke sige, det er ikke dig, det er mig, okay? 214 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Men med tiden føler jeg bare ikke forbindelsen mere. 215 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Forstår du? 216 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Jeg ville tage den her snak med dig 217 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 og være ærlig og direkte om, hvordan jeg har det 218 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 og gøre tingene på den rigtige måde. 219 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 -Jeg håber ikke, du hader mig. -Du føler, hvad du føler. 220 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Det gør mig ikke vred. 221 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Lucy ser skuffet på mig. Jeg føler, jeg har svigtet hende. 222 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Jeg burde fortælle hende om Katherine, 223 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 men jeg vil ikke gøre noget, så hun får det endnu værre. 224 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 -Tak, fordi du er ærlig. -Ja. 225 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 -Du må gøre din ting. -Okay. 226 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Så Charlie skjuler sandheden, og jeg tror, Lucy skjuler sine følelser. 227 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Vil du have et kram, eller hader du mig for meget? 228 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 -Vi kan kramme. -Ja. 229 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Jeg har ondt af Lucy. 230 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 -Okay. Vi tales ved. -Vi ses senere. 231 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 Jeg var ikke ærlig om Katherine, men jeg tror, jeg gjorde det rigtige. 232 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Hvorfor ser du så trist ud? 233 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Han sagde bare, at den ikke var der. 234 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Åh nej. Stakkels Lucy. 235 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 Hun ved ikke engang noget om Katherine. 236 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Tag et øjeblik. 237 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Træk vejret. 238 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Jeg har brug for at få det… 239 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 Det er surt. 240 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 -Det er jeg ked af. -Det er ikke fair. 241 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Jeg ved, det var svært for ham at sige. 242 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Jeg er glad for, at han sagde det og ikke gjorde noget bag min ryg. 243 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Men det var en stor ting for mig at lukke ham ind. 244 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Måske vil han indse, at han har begået en stor fejl. 245 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Man ved aldrig, hvad der sker. 246 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Okay, så Katherine kom og talte med mig. 247 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Hun sagde, hun ikke ville fortsætte. "Vi må være ærlige." 248 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Hun sagde: "Jeg vil se, hvad jeg har med Charlie." 249 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Det er løgn. 250 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 -Jeg tror, han fortæller det til Lucy nu. -Så de har planlagt det? 251 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Det tror jeg. 252 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 Hvad fanden foregår der? 253 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 De to par, som jeg troede, var solide 254 00:15:37,280 --> 00:15:40,040 og ville ende sammen, er gået fra hinanden. 255 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 -Jeg er bekymret for Lucy. -Ja. Hvad med Lucy? 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Hun er meget glad for ham. 257 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 Lad os være ærlige. 258 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Charlie brød ikke regler med Lucy, 259 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 fordi han ikke var vild nok med hende. 260 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Det giver mening. 261 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Lad os håbe, at Charlie og Katherine holder afstand, 262 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 i det mindste indtil nogen fortæller Lucy nyheden. 263 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Vi ser lækre ud sammen. 264 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Eller måske ikke. 265 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Jeg er stolt af os for at gøre det 266 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 og tage de snakke, for det krævede meget. 267 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Det krævede en masse styrke af mig. 268 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 Den snak, jeg havde med Lucy, handlede ikke om dig. 269 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 -Ja. -Snakken handlede mere om mig og hende. 270 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 -Ja. -Om hvorfor hun og jeg ikke fungerede. 271 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 Og at det ikke har føltes rigtigt de sidste par dage. 272 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 -Ja. -Hvordan gik din snak med Louis? 273 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 Faktisk meget bedre end forventet. Vi krammede det ud. 274 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 -Er du ikke stolt af os? -Jo. 275 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 Okay. Sådan. 276 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Ja, i dag var en svær dag for mig. 277 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 -Åh gud. -Det var det nok også for dig. 278 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Men jeg tror, vi kommer ud og får det, vi vil have, ikke? 279 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Ja, det tror jeg. 280 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 At tale med Katherine føles rigtigt. 281 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 Som om hun har noget, jeg har savnet. 282 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Jeg håber ikke, Lucy bliver skuffet over det. Jeg vil ikke gøre det akavet. 283 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Sats nu ikke for meget på det. 284 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Hun er vist ikke langt fra at opdage sandheden. 285 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Pis, Lucy. 286 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 -Hvad sker der? -Hej. 287 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 Hvad så? 288 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Hvorfor er det som om, vi afbrød en akavet samtale? 289 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 -Hvad taler I om? -Hvad så? 290 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 -Er du okay? -Hvad så? 291 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 Hvad er der med jer? 292 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 Hvad er der med dig? 293 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Hvorfor siger I hele tiden: "Hvad så"? Hvad er der? 294 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 Hvad er der med dig? 295 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Vi sagde bare "hvad så", da I kom ind. 296 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Vil nogen fortælle nogen, hvad der sker? 297 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 Hovedsagen er, at Katherine og jeg ikke taler sammen mere. 298 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Vent, hvad? 299 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Ved du hvorfor? 300 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 Hun sagde til mig, at hun vil ses med Charlie. 301 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 -Jeg begynder at græde! -Nej. 302 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 -Fuck! -Ja, du går. 303 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Kom her. 304 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Kom her. 305 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Det er okay. 306 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Der var virkelig en anden kvinde. 307 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Det er okay. 308 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 Jeg føler, at nogen har slået mig. 309 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Mit hjerte gør ondt. 310 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Luce. 311 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 Det gør bare ondt, fordi jeg rent faktisk sænkede paraderne. 312 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Jeg føler mig dum. 313 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Det så jeg ikke komme. 314 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Jeg føler mig knust. 315 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Hvis Charlie og Lucy ikke kan klare sig igennem opholdet, 316 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 hvem kan så? 317 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Jeg tror, Demari håber, at I to kan. 318 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Fuck, det betyder, at jeg deler seng med Chris. Fuck! 319 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Jeg vil ikke dele seng med Chris. 320 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Wow. Det kunne være et socialt eksperiment. 321 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 Hvor længe kan den legendariske Louis forblive single? Lad os starte uret. 322 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Hej, jeg er Louis. Jeg har villet lære dig at kende et stykke tid. 323 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 Okay! Kort eksperiment. 324 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Jeg gør ikke det nu. 325 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 Flirter Louis med mig lige nu? 326 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 Jeg har haft et godt øje til ham længe nok, 327 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 så lad os gøre drømmen til virkelighed. 328 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Du må sove i hendes seng. 329 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Deler vi allerede seng? Du må charmere først. 330 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 -Ja! -Det har jeg vist. 331 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Drømmen går i opfyldelse, du ved? Ja! 332 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 -Ikke endnu! -Jeg siger det bare! 333 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 Jeg er bekymret, for jeg håber ikke, Louis bruger Gianna som trøstepræmie 334 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 eller en eller anden efter Katherine. 335 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 Hvad fanden er der med i dag? 336 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 337 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Problemer løser sig selv. Hvad fanden? 338 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Videre! 339 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Jeg er en trussel. Jeg er virkelig en trussel. 340 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 Der sker vilde ting i refugiet. 341 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Men det motiverede mig endnu mere til at tale med Bri 342 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 og prøve at nå til enighed. 343 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Jeg har undskyldt, men jeg prøver på en anden måde. 344 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 Intet pres, Demari, 345 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 men vi er ved at løbe tør for forhold her. 346 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Husk Lanas råd, ærlighed og respekt. 347 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 Hvordan går det? 348 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Godt. 349 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 Godt? 350 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Jeg har det godt. 351 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Hvordan har du det med det hele? 352 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Okay. 353 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Okay, fedt. 354 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 Jeg gør alt, hvad jeg kan. Jeg vil vise dig det. 355 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Vi kan tage det med ro. Jeg ved, vi må arbejde på det. 356 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Godt. 357 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Men jeg føler, 358 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 at hvis vi skal genskabe det hele, 359 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 at hvis vi kunne tilbringe tid sammen i sengen og sådan, 360 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 ville det hjælpe forbindelsen. 361 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 Ikke hvad jeg tænkte, men gør din ting, Demari. 362 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Tror du ikke? Nej? 363 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Nej. 364 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Dele en seng? 365 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Du er heldig, hvis du får en pude. 366 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Det ville sømme sig for dig at gøre det. 367 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 At lade mig sove i sengen med dig. 368 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Nej. 369 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Okay. Det kan blive til et ja. 370 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Du ved? 371 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Demari har brug for at lære at respektere mig. 372 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Han forstår ikke situationens dybde. 373 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Jeg er blevet svigtet en million gange 374 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 af mænd, der ikke var til at stole på. 375 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Han prøver at fikse det, men lige nu kan det ikke fikses. 376 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Talte du med hende? 377 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Ja, men vi er stadig… Hun hader mig lige nu. 378 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Jeg føler, jeg er et sted nu, hvor jeg skal fikse det. 379 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 Jeg hader at være den person 380 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 i folks historier, hvor jeg føler, de ikke vil tilgive mig. 381 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 -For jeg har ikke. -Er der et eksempel? 382 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Jeg havde et stort problem med at tilgive min mor for ting, 383 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 selvom hun gik igennem så meget. 384 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Jeg har været på samme rejse med min mor. 385 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Ja. 386 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 Min far døde, da jeg var 15. Min mor var der, men var der ikke. 387 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 Hun er der ikke. Vi kan ikke snakke om ting. 388 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 -For fanden. -Ja. 389 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 -Det vidste jeg ikke. -Det er fint. Du dræbte ham ikke. 390 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Vildt. 391 00:23:07,520 --> 00:23:11,640 Jeg har ikke rigtigt kunnet tale med nogen om det. 392 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 Med Bri… Jeg kan ikke tale om de ting, jeg har brug for med hende. 393 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 -Det ville sende hende et sted hen. -Ja. 394 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 Jeg ved ikke, hvad næste skridt er i at fikse de ting 395 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 eller føle, at det er okay. 396 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 -Ja. -Forstår du? 397 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Jeg er lidt fortabt lige nu. 398 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Jeg føler, jeg skulle have sagt noget andet 399 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 og prøvet at overbevise Bri. 400 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Men jeg ved ikke, hvad jeg mere kan sige. 401 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Tak, mand. 402 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 403 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Over halvvejs igennem opholdet er drengene langsomme i optrækket. 404 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Charlie viste ikke Lucy respekt, da han ikke fortalte hele sandheden om, 405 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 hvorfor han slog op med hende. 406 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Demari har ikke forstået, 407 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 hvor meget han sårede Bri, da han kyssede Valentina. 408 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 Og efter at være blevet dumpet, bruger Louis Giannas interesse 409 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 til at genopbygge sit ego. 410 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Lana, jeg tror, at de her mænd, jeg mener drenge, har brug for hjælp. 411 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Jeg er helt enig, Desiree. 412 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Nogle drenge i refugiet viser ikke pigerne den respekt, de fortjener. 413 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 Det er en af hovedgrundene til, at de ikke skaber dybe og meningsfulde forbindelser. 414 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 Og derfor har jeg arrangeret en akut workshop kun for mænd 415 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 De skal genskabe forbindelsen til, hvem de er, og hvor de kom fra. 416 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Lana har inviteret sex- og parforholdsekspert Shan Boodram 417 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 til at hjælpe dem igennem processen. 418 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 Aftenens workshop handler om respekt. 419 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 -Hold nu kæft. -Det er vildt. 420 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 -Hvad så? Hej! -Hej! 421 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 -Hvordan går det? -Hold nu helt kæft. 422 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 -Der skal vist ske noget vildt. -Du godeste. 423 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 Hvad? 424 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Det er vildt. 425 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Denne workshop er en genfødsel. 426 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 Den giver mændene mulighed for 427 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 at genskabe forbindelsen til deres sande, ægte jeg, 428 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 til den guddommelige feminine energi, til den magi, der gav dem liv. 429 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Se mig. Jeg har swag. 430 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Forbandet sød, ikke? 431 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Okay. 432 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Vi er her for at tale om respekt. 433 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Kan I mærke tyngden af det ord? Lad det ramme jer. 434 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 -Respekt. Det er tungt. -Meget. 435 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Det er smukt. 436 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 Og hvem respekterer I mere end nogen i verden? 437 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Mig. 438 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 Hvad med dig? Hvem respekterer du mest? 439 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Min mor. 440 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 -Okay. Smukt. -Ja. 441 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 I den ånd, lad os genskabe forbindelsen til jeres første hjem. 442 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Kan I åbne jeres kasser? 443 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 For fanden. 444 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 -Hvor er du fra? -Min mor? 445 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 -Ja. -Livmoderen. 446 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Livmoderen. 447 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Det ser forførende og seksuelt ud, 448 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 så det kunne være en… Ja, en vagina. 449 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Seriøst, Chris? 450 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Livmoder, vagina, ikke det samme. 451 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Nu skal I vende tilbage til livmoderen. 452 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 -Vent. -Mener du det? 453 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Okay, drenge. Hop i. 454 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Sådan kommer jeg ikke normalt ind igen. 455 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Jeg er aldrig gået ind i en livmoder med fødderne først, 456 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 men en fod er endt der før, helt klart. 457 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Det her er en anden slags sjælesøgen, Louis. 458 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 Hvad tror I, mændene laver? 459 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Hvad end det er, håber jeg, det er kommunikation og ærlighed. 460 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 Jeg håber om noget, 461 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 at Charlie bare lærer… 462 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 -Bare vær forsigtig med folks følelser. -Ja. 463 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Hele tiden. 464 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Jeg føler, at en del af sandheden blev holdt tilbage, da Charlie og jeg slog op. 465 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Han fortalte ikke den virkelige grund, som var Katherine. 466 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 Jeg føler, han er ligeglad. 467 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Vi sender dem tilbage til det blødeste, sikreste, 468 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 mest magiske sted, de nogensinde har været, livmoderen. 469 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Igennem denne oplevelse 470 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 skal de genfinde forbindelsen til deres mødres magi. 471 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Det er underligt. 472 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Det er en fuld sanseoplevelse. 473 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 Læg mærke til, hvordan I har det. 474 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 Læg mærke til, hvad I ser. 475 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 Kan I høre hjertet slå? 476 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Hav en smuk tid i livmoderen. 477 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Tak. Det har jeg aldrig hørt før. 478 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Okay. 479 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Det er faktisk ret behageligt. 480 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Jeg føler mig tryg. 481 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Vi må gerne rokke frem og tilbage. 482 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Sut gerne på tommelfinger, hvis det føles rart. 483 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Når jeg sidder her og lytter til bølgerne 484 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 og hjerteslaget, føler jeg, at jeg kan være sårbar lige nu. 485 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Hver eneste dag talte jeres mor til jer i maven. 486 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Hun fortalte, hvad hun drømte om for jer, hvad hun håbede. 487 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Så derfor ville vi invitere jeres mødre ind i denne oplevelse. 488 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Vent. 489 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Hvad? 490 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Louis, din mor har nogle ord til dig. 491 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis. Jeg elsker dig, søn. 492 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Jeg elsker dig, mor. Det gør jeg. 493 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Piger drages af dig, Louis. 494 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 De er vilde med dig, og jeg ved ikke hvorfor. 495 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 Du snor dem om din lillefinger. 496 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Helt ærligt, mor. 497 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 Så kan du knuse deres hjerter på ét sekund. 498 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Tænk dig om, før du gør noget. 499 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Tænk over konsekvenserne, 500 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 for det er helt klart en svaghed, Lou. 501 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 For du gør ting, og så tænker du bagefter. 502 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 Åh, konsekvenser. 503 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Måske bør jeg tage mig god tid, hvad angår Gianna, 504 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 for jeg troede, at jeg var blevet moden og helbredt, men tydeligvis ikke. 505 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Jeg begår de samme fejl igen og igen. 506 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, det lyder som om, at din mor kender dig godt. 507 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 Ja, min mor kender mig bedre end nogen anden. Det gør hun. 508 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Hej søn. 509 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Hvis jeg kunne give dig et parforholdsråd, 510 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 ville det være at finde en balance mellem lidenskab 511 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 og intensiteten af dine handlinger, når du bliver frustreret og ked af det. 512 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Jo mere du forstår, at forhold har gode og dårlige tider, 513 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 jo nemmere bliver det. 514 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Jeg må styre min intensitet og mine forventninger. 515 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Jeg bliver meget intens. 516 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 Jeg idealiser, og når virkeligheden så rammer, 517 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 begår jeg fejl, som jeg fortryder bagefter. 518 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Hej Cristian. 519 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Jeg ville fortælle dig, at jeg er så stolt af dig. 520 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Pas på dig selv og træf gode valg. 521 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Vær dit autentiske, kærlige, sandfærdige og loyale jeg. 522 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Jeg elsker dig. 523 00:31:33,480 --> 00:31:34,680 Jeg elsker dig, mor. 524 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Jeg elsker dig så højt. 525 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Hej Charlie. 526 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 For fanden. 527 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Når du forhåbentlig finder en partner, 528 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 så tror jeg, du skal have en stærk kvinde, der deler din entusiasme, 529 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 din livsglæde og din selvtillid. 530 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Det ville passe godt til dig. 531 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 Hun kender mig for godt. 532 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Min mor er bare klog. 533 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 At høre, at jeg skal have en med selvtillid, 534 00:32:12,720 --> 00:32:16,720 min energi og entusiasme, får mig til at tænke på Katherine. 535 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Og Charlie, du skal altid behandle en pige, 536 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 som du ville have, dine tre søstre skulle behandles. 537 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Åh, mand. 538 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Jeg tænker på den måde, jeg håndterede situationen med Lucy. 539 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 Før i tiden har jeg brugt kvinder 540 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 og ikke taget så meget hensyn til deres følelser. 541 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Jeg vil være en rollemodel og behandle piger, 542 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 som mine søstre skal behandles. 543 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Hej Chris! 544 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Det er mor. 545 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Hej mor. 546 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Jeg har ikke den bedste forbindelse med min mor. 547 00:32:54,760 --> 00:32:58,480 Jeg tror ikke helt, vi forstår hinanden, 548 00:32:58,560 --> 00:33:01,800 og det skyldes nok, at vi ikke har taget os tid til det. 549 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Jeg er stolt af dig, Chris. 550 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Du har aldrig skuffet mig. 551 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Jeg er meget heldig at have dig. 552 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Jeg elsker dig, Chris. Det ved du. 553 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Chris, sikke en inderlig besked fra din mor. 554 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 Jeg vil ikke sige, at vi har været tætte, 555 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 og det er mest min skyld. 556 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Føler du, at du har fået dybe og meningsfulde forbindelser her? 557 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Jeg kunne gå dybere. Der er helt klart en barriere der. 558 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Jeg må fjerne den, og det starter med at tale med min mor. 559 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Hun gav dig en smuk vej til at starte den samtale. 560 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Jeg er begyndt at indse, at min manglende forbindelse til andre 561 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 nok kommer af den forbindelse, jeg mangler til min mor. 562 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 Det var en stor og tung erkendelse for mig i den livmoder. 563 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Hej Demari. 564 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Det er mor, der sender dig kærlighed fra Phoenix, Arizona. 565 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Du skal grave dybt 566 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 og se nogle barske realiteter i øjnene om dig selv, som du kan forbedre. 567 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Når jeg hører min mors stemme, føler jeg mig faktisk forbundet til hende, 568 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 som om hun er hos mig lige nu. 569 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Mit råd til dig ville være at behandle kvinden i dit liv, 570 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 som du ville forvente, andre ville behandle din mor. 571 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 Og hvis den behandling, som du giver den kvinde, 572 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 ikke ville være acceptabel over for mig, 573 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 så er det ikke acceptabelt for kvinden i dit liv. 574 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Respekt er altafgørende. 575 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Kom hjem større og bedre end nogensinde. 576 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Jeg elsker dig, søn. 577 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Jeg føler, jeg begår de samme fejl. 578 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 Jeg sårer Bri, og jeg ville ønske, jeg havde tacklet hendes følelser bedre. 579 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Det gør meget ondt. 580 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Jeg kan ikke tænke mig et stærkere budskab 581 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 end din mor, der fortæller den gyldne regel. 582 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Du skal behandle alle kvinder, som din mor skal behandles. 583 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 Det bør jeg huske, når jeg har med kvinder at gøre. 584 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Og det er en stor del af 585 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 alle de ting, jeg har manglet. 586 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 I har alle haft en meget centrerende oplevelse. 587 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Nu har I et øjeblik til at se jer omkring en sidste gang. 588 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 I forlader livmoderen igen. 589 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 -Tak livmoderen. Sig farvel. -Ja, tak. 590 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 Og kom så ud. 591 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Kvinder har kraften til at bære liv. 592 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 De bærer én og plejer én, de passer på én. 593 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Men éns handlinger påvirker deres følelser enormt meget. 594 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Det mindede denne workshop mig om. 595 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 Jeg forstår, at jeg efterlod Lucy i en sårbar position. 596 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Jeg forstår, at min og Katherines fart kan have såret hende, 597 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 så jeg vil undskylde over for hende. 598 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Jeg føler mig meget reflekterende. 599 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 Jeg har aldrig tænkt på min opførsel over for kvinder som respektløs, 600 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 men jeg forstår nu, at jeg rent faktisk har handlet forkert. 601 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Jeg svigtede Bri. 602 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Jeg mistede hendes tillid, så jeg vil rette op på mine fejl. 603 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Wow. De virker til rent faktisk at have lært noget. 604 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 -Vi er nye mænd! -Ja! 605 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 -Det nød jeg faktisk. -Jeg er blevet anderledes åben. 606 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Er det drengene? 607 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Jeg hører den larmende gruppe. 608 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Hvad handlede workshoppen om? 609 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Hele tanken bag workshoppen var respekt. 610 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 -Har du lært noget af den? -Jeg lærte helt klart noget. 611 00:37:49,120 --> 00:37:54,120 Jeg vil være optimistisk og tro, at Charlie indså noget til workshoppen, 612 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 og at jeg får en undskyldning. 613 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 Det ville vise mig, at han tager mine følelser alvorligt. 614 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Det var en heftig workshop. 615 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 -Det var intenst. -Ja, mand. 616 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 -Ramte din mors ord plet? -Ja. 617 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 -I situationen lige nu? -Ja. 618 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Min mor ved altid besked. 619 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 Hvad fik det dig til at føle om situationen med Bri? 620 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 Hvad indså du? 621 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Jeg tror, at man stadig kommer længst med ærlighed. 622 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Jeg tager glæderne på forskud, 623 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 men jeg vil bare gerne få en dybere forbindelse med Bri. 624 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Jeg tror, at et grønt lys vil tillade det. 625 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Jeg synes, det er så vigtigt. 626 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 Nå ja! Jeg glemte en ting. 627 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Efter deres genfødsel holdt Lana en slags babyshower 628 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 og gav alle en gave. 629 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Så fra nu af, hvis gæsterne respekterer reglerne 630 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 og opnår en dybere forbindelse, får de den ultimative belønning. 631 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Et fripas til at snave, som de vil. 632 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 Nu er tiden inde 633 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 til at bruge jeres erkendelser fra workshoppen. 634 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Lad os se noget R-E-S-P-E-K-T. 635 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Efter workshoppen tænker jeg klart på Lucy. 636 00:39:15,280 --> 00:39:19,240 Jeg har det skidt med, at jeg ikke fortalte ærligt om Katherine. 637 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Hej. 638 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 Det er ikke Lucy. 639 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Men nu har vi disse ure, så jeg vil prøve at få grønt lys. 640 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Du har et smukt ansigt, men du er mere end det. 641 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Jeg synes, du er sjov, karismatisk og selvsikker. 642 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 Jeg føler virkeligt, jeg har fysisk kemi med dig. 643 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Jeg vil bare… 644 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Hver nat med dig, hvert minut 645 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 er det svært ikke at springe på dig. 646 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Jeg ved det. 647 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Jeg tror ikke, du får grønt lys af Lana ved at springe på hende. 648 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Har nogen lært noget? 649 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 Jeg føler rent faktisk, vi har 650 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 en forbindelse, vi kan bygge hen imod. 651 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 -Ja. -Okay, Louis. 652 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Jeg er tiltrukket af din personlighed. Det er den type, jeg går efter. 653 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Det kan jeg lide. 654 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Bliv ved. 655 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Men jeg må være ærlig. 656 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 En ting, der er svær… Der har været øjeblikke, 657 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 hvor jeg bare ville kysse dig. 658 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 Åh, Louis. 659 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Jeg har følt, der var lidt flirt mellem os. 660 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 Min top gik lige op. 661 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 -Skal jeg? Vend dig om. -Okay. 662 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 Det er en god udsigt, ikke? 663 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 -Synes du ikke? -Jeg… 664 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Ja. 665 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna får mig til at føle noget lige nu. 666 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 Jeg prøver ikke at være en trussel, men truende ting kan ske. 667 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Det er fristende. 668 00:40:54,760 --> 00:40:57,240 Når man ser dem i øjnene på den måde… 669 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Se? 670 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Det er fristende, når du har de øjne. 671 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Kan nogen ringe til Shan og få drengene tilbage i deres kasser? 672 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Det er vist i stykker. 673 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Hvad skal vi gøre for, at de ure bliver grønne? 674 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Jeg var i poolen. Er det ikke vandtæt? 675 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Udsigten til en regelfri snavefest 676 00:41:20,120 --> 00:41:23,440 lader til at få drengene til at glemme alt, de har lært. 677 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Lad os håbe, Demari kan redde dagen. 678 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Jeg lærte så meget til den workshop. Jeg føler mig forandret, 679 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 så det er meget vigtigt for mig, at Bri forstår præcis, 680 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 hvordan jeg lærer og udvikler mig under det her ophold. 681 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Det var bedre. 682 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Jeg tror, at grunden til, at jeg er her, er workshoppen. 683 00:41:47,880 --> 00:41:51,680 Min mor talte om, at jeg bør behandle min partner, 684 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 som jeg vil have hende behandlet. 685 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 Og der har jeg virkelig fejlet. 686 00:41:56,960 --> 00:42:02,400 Ærligt har jeg ofte gjort ting, jeg ikke engang ville have gjort mod mig selv. 687 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 Undskyld for den måde, jeg behandlede dig. 688 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 Jeg forstår, at det var forkert, ikke fordi det sårede dig, 689 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 men fordi jeg handlede forkert. 690 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 Undskyld, jeg udsatte dig for det. 691 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Ja. 692 00:42:21,120 --> 00:42:25,240 Jeg har sat en standard for, hvad jeg vil og ikke vil gennemgå. 693 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 -Ja. -Så mit største spørgsmål til dig er, 694 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 hvordan jeg kan stole på, 695 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 at du ikke vil gentage de samme fejl igen? 696 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 Det med Valentina, hvordan jeg behandlede dig, 697 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 var utroligt forkert. 698 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Jeg tænkte slet ikke på dig. 699 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 Det er det, jeg har gjort før, 700 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 og jeg vil ikke gentage de ting. 701 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Du fortjener bedre end det. 702 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Og jeg arbejder virkelig på at vise, at du kan stole på mig. 703 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 Og at jeg værdsætter, hvordan du har det. 704 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 Jeg ved ikke, om Bri er modtagelig for alt, hvad jeg siger. 705 00:43:09,800 --> 00:43:12,520 Jeg må vise, at jeg ikke gentager mine fejl. 706 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Jeg er villig til at arbejde for det. 707 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Jeg håber, at Demaris energi spreder sig gennem refugiet, 708 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 for der er sådan, man går fra en workshop. 709 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 Til workshoppen talte min mor om, hvilken person jeg har brug for. 710 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Jeg tænkte oprigtigt på dig. 711 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 -Jeg ved, det er meget at høre… -Nej, det er ikke meget. 712 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 Det er det, jeg kan lide ved dig. Du kan udtrykke dine følelser. 713 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Og jeg føler aldrig rigtigt, jeg har mødt en mand, der kan det. 714 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 Jeg har en god fornemmelse med os. Jeg føler, at lige nu 715 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 har vi bare en lang vej foran os, 716 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 hvor vi kan nyde at lære hinanden at kende 717 00:43:54,080 --> 00:43:56,840 uden at bekymre os eller tænke på andre. 718 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 -Jeg vil kysse dig nu. -Jeg ved det. 719 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 -Jeg tjekker mit ur, Lana… -Så ville Lana sige: "Nå." 720 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 -Hvad? -Måske. 721 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 -Lade os få det? -Lade os få det. 722 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Du ved? Kom nu. 723 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 -Kom nu. Lad os kysse. -Jeg ved det. 724 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Det er dag et for os. Det er en ny ting. 725 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Vi fortjener det grønne lys. 726 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 -Hallo? -Ja. 727 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Kom nu. 728 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Hun giver os ikke lov. 729 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Det kunne hun godt have gjort. 730 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Ja. Hvad fanden, Lana? 731 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Jeg syntes virkelig, vi knyttede bånd her. 732 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Er du okay, Lucy? 733 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Jeg har det fint. Tak. 734 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Du klarer det flot. Jeg er stolt af dig. 735 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Virkelig. 736 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Jeg frygter den kommende nat. 737 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 At se Charlie og Katherine i sengen bliver virkeligt smertefuldt. 738 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Jeg frygter det. 739 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Måske hvis vi rykker tættere sammen, kan det fornemme… 740 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 Og vi bare… 741 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 -Vil blive grønne? Du ved? -Hallo! 742 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 Det ser ud til, at en undskyldning til Lucy er udelukket, ligesom et grønt lys. 743 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 Men kan Demari lykkes, hvor Charlie fejlede? 744 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 Jeg synes, vi har en god forbindelse. 745 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Jeg synes, den er stærk, og jeg vil det virkeligt gerne. 746 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 Hvad tænker du om det? 747 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 Jeg er meget i tvivl om det hele. 748 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 For det er svært for mig at stole på, 749 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 hvem du siger, du er, og hvad dine handlinger viser. 750 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 -Forstår du? -Ja. 751 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 En af hovedgrundene til, at jeg er her, er min storebror. 752 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 Da jeg var lille, var han som min far, 753 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 og han har kone, børn, 754 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 og det vil jeg gerne have. 755 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Jeg tror ikke, at det liv, jeg har levet, 756 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 giver plads til, at det kan ske. 757 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Men jeg kan se… 758 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 -Så jeg er en kone? -…at jeg vil ændre det. 759 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Okay. 760 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Jeg syntes, det var meget voksent. 761 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 Ikke kun fordi du undskyldte, 762 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 men fordi du forstod, hvorfor du undskyldte. 763 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 -Ja. -Og jeg følte, at du mente det. 764 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Så jeg vil vel også gerne fortsætte. 765 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Du skal love mig, 766 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 at du ikke kigger den anden vej, 767 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 hvis der kommer en ny herind, 768 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 og at du vil den her forbindelse. 769 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Du vil have mig. 770 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Det kunne ikke være nemmere. Alt er godt. Det sker ikke igen. 771 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 Jeg er så glad lige nu. 772 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 Jeg fik Bri igen, og vi fik grønt lys. 773 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Denne gang vil jeg bare værdsætte det. 774 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Jeg er så glad. 775 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari har virkelig vist mig en anden side af sig selv. 776 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Det er den Demari, jeg har ledt efter og ventet på. 777 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Det kan kun gå fremad og opad for mig og Demari herfra. 778 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Det er slut. 779 00:48:09,120 --> 00:48:12,120 Vi kunne have brugt det grønne lys lidt bedre. 780 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 Se, hvad der sker, når man graver dybt, udtrykker følelser 781 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 og opnår en dybere forbindelse. 782 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Kom nu, Katherine og Charlie! 783 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Åh nej. Hvorfor fornemmer jeg ballade i luften? 784 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 -Hvor skal du hen? -Her. 785 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Jeg føler bare, at det er lige oppe i ansigtet på mig. 786 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Smil ikke sådan til hinanden. Så selvtilfredse. 787 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Jeg er bare chokeret. 788 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Det er bare… 789 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Det er respektløst. 790 00:48:47,640 --> 00:48:50,880 Det var en sjov lille situation, ikke? 791 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Charlie sagde aldrig noget om Katherine. 792 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Hun blev aldrig nævnt, og så valser de ind hånd i hånd… 793 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 Hånd i hånd? 794 00:48:58,440 --> 00:49:00,720 De omfavnede hinanden derovre. 795 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Jeg tænkte: "Fuck det her." 796 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 -Babyerne ville blive så flotte. -Åh gud, Charlie. 797 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 -Det er første dag! -Jeg gemmer den snak til dag tre. 798 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Så du vil dele seng med hende i nat, 799 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 og jeg skal bare være sådan: "Fedt. Godmorgen allesammen." 800 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Jeg vil ikke bryde regler, men jeg vil kysse dig. 801 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 -Også mig. -Jeg kan lide dig. 802 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 Vil du stadig kysse mig uden et grønt lys? 803 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Jeg har vist besluttet mig. 804 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 REGELBRUD 805 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Han vidste det i morges i sengen med mig. 806 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Jeg havde mit hoved på Charlies bryst. 807 00:50:06,960 --> 00:50:09,040 Jeg vil have min mor. Jeg vil hjem. 808 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 Åh, Charlie! 809 00:50:28,760 --> 00:50:31,640 Jeg vil ikke være i den sovesal i nat. 810 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 Tekster af: Sidsel Seeberg