1 00:00:07,240 --> 00:00:08,080 Tập trước… 2 00:00:09,480 --> 00:00:12,320 Lần đầu tiên trong lịch sử chương trình Sự Cám Dỗ 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,160 Mọi người thật nóng bỏng. 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,560 Khách của Lana biết chính xác những gì họ đã đăng ký. 5 00:00:18,640 --> 00:00:20,200 - Mọi người là kẻ phá luật à? - Ừ. 6 00:00:21,720 --> 00:00:22,760 Hoặc là họ nghĩ vậy. 7 00:00:22,840 --> 00:00:24,360 Tôi là Lana Hư Hỏng. 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,080 Và với tôi, không có luật lệ gì cả. 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,720 Dịp để thác loạn! 10 00:00:29,240 --> 00:00:32,000 Vì cái chóp xảo quyệt có kế hoạch khác. 11 00:00:32,080 --> 00:00:33,000 Nhìn kìa! 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,480 Tình tiết bất ngờ. 13 00:00:35,560 --> 00:00:39,080 Charlie và Bri, đi đến khu đày ải của tôi. 14 00:00:40,160 --> 00:00:43,600 - Đây là nơi quái quỷ gì vậy? - Đây là địa ngục trần gian. 15 00:00:43,680 --> 00:00:45,160 Những vị khách trước đây. 16 00:00:45,240 --> 00:00:47,040 - Chúa ơi. - Là Flavia à? 17 00:00:48,680 --> 00:00:50,120 - Các cô gái! - Trời ơi! 18 00:00:50,200 --> 00:00:52,320 Đừng lo, Lana. Tôi sẽ không làm cô thất vọng. 19 00:00:58,640 --> 00:01:00,440 Tôi gây rối rồi. Tôi lại gây rối rồi. 20 00:01:01,400 --> 00:01:03,080 Các mối quan hệ nảy nở. 21 00:01:03,160 --> 00:01:05,160 Thật khó kiềm chế khi cô cứ nhìn tôi như vậy. 22 00:01:06,440 --> 00:01:07,640 Chúa ơi! 23 00:01:07,720 --> 00:01:10,720 Khi tôi ở khu đày ải, người duy nhất trong tâm trí tôi là cô. 24 00:01:12,880 --> 00:01:14,080 Những người mới đến. 25 00:01:14,600 --> 00:01:16,040 Tôi thích mông. 26 00:01:18,960 --> 00:01:20,600 - Trông cô thật xinh đẹp. - Cảm ơn. 27 00:01:20,680 --> 00:01:21,960 Vẫn là những vấn đề cũ. 28 00:01:23,880 --> 00:01:25,680 - Chúa ơi. - Chúa ơi. 29 00:01:27,400 --> 00:01:29,120 Nếu Demari nói anh ấy đã hôn cô kia, 30 00:01:30,360 --> 00:01:31,520 thế là xong. 31 00:01:33,560 --> 00:01:37,360 SỰ CÁM DỖ NÓNG BỎNG 32 00:01:39,280 --> 00:01:40,720 Đây rồi mọi người ơi. 33 00:01:41,640 --> 00:01:43,160 Demari sắp thú nhận rồi, 34 00:01:43,240 --> 00:01:46,520 sẽ thú nhận với Bri về nụ hôn của anh ấy với cô gái mới, Valentina. 35 00:01:47,320 --> 00:01:49,000 Chúng tôi đã hẹn hò. 36 00:01:52,880 --> 00:01:57,200 Có vẻ anh ấy sắp phát hiện ra khi nổi giận thì Bri sẽ thế nào. 37 00:01:58,200 --> 00:02:00,040 Chuyện này dẫn đến chuyện nọ. 38 00:02:02,840 --> 00:02:03,800 Rồi… 39 00:02:05,840 --> 00:02:07,040 Rồi chúng tôi hôn nhau. 40 00:02:10,640 --> 00:02:15,080 Tức là bây giờ anh đang nói anh gặp một bộ mông đẫy đà, 41 00:02:15,160 --> 00:02:16,760 vì một nụ hôn mà tiêu tiền, 42 00:02:17,480 --> 00:02:20,000 rồi giờ anh đang cố giải thích gì với tôi? 43 00:02:23,320 --> 00:02:26,560 Nếu anh muốn ở bên người khác, tôi không quan tâm. 44 00:02:26,640 --> 00:02:27,840 Tôi không nói thế. 45 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Việc cô ấy ở đây không thay đổi cảm xúc của tôi với cô. 46 00:02:33,200 --> 00:02:34,840 Anh nghĩ tôi là ai? 47 00:02:35,560 --> 00:02:38,560 Demari đang cư xử như một thằng hèn, 48 00:02:38,640 --> 00:02:41,640 tôi không muốn dính dáng nữa. 49 00:02:41,720 --> 00:02:42,840 Tôi chán rồi. 50 00:02:43,440 --> 00:02:44,840 Tôi không thích việc mập mờ. 51 00:02:44,920 --> 00:02:47,760 Không thích đàn ông đùa giỡn với tôi. Tôi không để ai đùa giỡn. 52 00:02:48,360 --> 00:02:49,240 Vậy thôi. 53 00:02:49,320 --> 00:02:51,360 Tôi không ở đây để làm trò nhảm nhí. 54 00:02:51,880 --> 00:02:54,120 Chắc chắn anh có thể tìm được người khác ngủ cùng. 55 00:03:00,000 --> 00:03:02,480 Không có cơ hội thứ hai cho Demari. 56 00:03:02,560 --> 00:03:04,080 Anh ấy hôn tạm biệt tôi được rồi. 57 00:03:04,600 --> 00:03:06,000 Không phải hôn môi. 58 00:03:13,200 --> 00:03:16,080 Khi thấy Bri buồn tôi quyết định làm một việc quan trọng. 59 00:03:17,560 --> 00:03:22,840 Tôi vẫn còn cảm xúc với Bri, nhưng Valentina rất nóng bỏng! 60 00:03:22,920 --> 00:03:24,920 Nên tôi không biết mình sẽ làm gì. 61 00:03:30,480 --> 00:03:31,560 Ôi, chết tiệt. 62 00:03:34,560 --> 00:03:37,200 - Tôi muốn biết về cuộc hẹn của cô. - Kể nghe đi. 63 00:03:37,280 --> 00:03:38,160 Bọn tôi nói chuyện. 64 00:03:38,240 --> 00:03:40,960 Anh ấy khen tôi dễ thương, thế này thế nọ. Vẫn mấy chiêu cũ. 65 00:03:41,560 --> 00:03:43,680 Rồi anh ấy hôn tôi. 66 00:03:45,360 --> 00:03:46,800 Tôi không nói dối, tôi hơi sốc. 67 00:03:46,880 --> 00:03:49,800 - Anh ấy nói: "Tôi sẽ không tiêu tiền." - Nói với Bri: "Đừng lo". 68 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 "Đừng lo." 69 00:03:50,840 --> 00:03:53,960 Tôi đã nói với Demari là, tôi muốn ngủ với anh ấy, 70 00:03:54,040 --> 00:03:56,680 nhưng nếu anh ấy không muốn thì thôi. 71 00:03:56,760 --> 00:03:58,360 Cơ hội chỉ có một lần. 72 00:04:04,720 --> 00:04:05,560 Có khăn không? 73 00:04:05,640 --> 00:04:07,080 Đó là cái khăn duy nhất. 74 00:04:08,520 --> 00:04:11,120 Cristian, phải, anh ấy rất đẹp trai, 75 00:04:11,200 --> 00:04:13,520 nhưng không có cảm xúc thì không thể cưỡng cầu. 76 00:04:13,600 --> 00:04:16,080 Nhưng cuộc hẹn khiến tôi nhận ra 77 00:04:16,160 --> 00:04:20,640 tôi và Louis sẽ phải tìm hiểu nhau sâu hơn. 78 00:04:20,720 --> 00:04:22,360 Không chỉ về mặt thể chất. 79 00:04:22,440 --> 00:04:25,040 - Đến nói chuyện đi! Tôi cần bầu bạn. - Được rồi. 80 00:04:25,880 --> 00:04:28,440 Giờ anh ấy trong phòng tắm, trông nóng bỏng, 81 00:04:28,520 --> 00:04:30,840 việc này thật khó cưỡng. 82 00:04:38,200 --> 00:04:40,360 - Xoa quanh. - Ừ. 83 00:04:40,440 --> 00:04:42,400 Tôi không làm theo cách gợi tình. 84 00:04:42,480 --> 00:04:44,600 Không phải… Tôi không làm theo cách gợi tình. 85 00:04:47,000 --> 00:04:48,480 Chỉ thoa sữa tắm cho cô ấy. 86 00:04:48,560 --> 00:04:51,280 Không có gì sai cả! Cô ấy cần tắm sạch sẽ. 87 00:04:51,360 --> 00:04:55,040 Sao tôi có cảm giác việc đó có thể khiến Lana không vui? 88 00:04:59,080 --> 00:05:01,080 Sắp hết ngày rồi, 89 00:05:01,160 --> 00:05:03,640 nhưng màn kịch tính chỉ mới bắt đầu. 90 00:05:04,440 --> 00:05:06,480 Demari đã dọn giường. 91 00:05:06,560 --> 00:05:11,040 Câu hỏi là ai, liệu có ai sẽ ở chung giường với anh ấy? 92 00:05:11,120 --> 00:05:14,440 Tôi biết nếu tôi lên giường với Valentina, Bri sẽ rất thất vọng. 93 00:05:15,720 --> 00:05:16,640 Nhưng… 94 00:05:18,080 --> 00:05:19,040 Được rồi! 95 00:05:19,120 --> 00:05:21,440 Nếu tôi không lên giường với Valentina, 96 00:05:21,520 --> 00:05:23,600 tôi cảm thấy mình sẽ ngủ một mình. 97 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 Tối nay phải đối mặt với một quyết định khó khăn. 98 00:05:27,840 --> 00:05:30,840 Cô đoán tối nay ai sẽ phá luật? 99 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 Tôi nghĩ là Demari và Valentina. 100 00:05:33,600 --> 00:05:35,320 Vậy họ ngủ chung giường à? 101 00:05:35,400 --> 00:05:36,440 Tôi cá là thế. 102 00:05:41,200 --> 00:05:43,040 Anh nghĩ Demari sẽ ở giường nào? 103 00:06:01,200 --> 00:06:02,880 Anh đã quyết định đúng. 104 00:06:02,960 --> 00:06:04,200 Cô nghĩ vậy à? 105 00:06:04,280 --> 00:06:05,240 Tôi biết vậy. 106 00:06:11,840 --> 00:06:15,200 Tôi không thích những gã nghĩ hắn có thể đùa giỡn với tôi. 107 00:06:16,040 --> 00:06:19,240 Demari, anh ấy không quan tâm. Tất cả đàn ông đều như nhau. 108 00:06:19,320 --> 00:06:23,360 Giờ tôi hoàn toàn không còn tình cảm gì. 109 00:06:25,160 --> 00:06:27,360 - Được rồi. Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 110 00:06:27,440 --> 00:06:29,880 - Chúc ngủ ngon! - Mọi người tiết kiệm tiền đi nhé. 111 00:06:30,640 --> 00:06:32,920 Tôi chưa bao giờ là người biết tiết kiệm. 112 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Tôi không thích nghe thế. 113 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Dù… 114 00:06:41,440 --> 00:06:42,800 thế nào… 115 00:06:44,320 --> 00:06:45,800 đi nữa. 116 00:06:49,080 --> 00:06:50,760 Chúa ơi. 117 00:06:50,840 --> 00:06:54,560 Gần như không thể giữ tay tôi yên. 118 00:06:55,920 --> 00:06:58,000 Tôi muốn hôn cô quá. 119 00:06:58,520 --> 00:07:02,080 Nhưng kể từ khi Louis và Katherine không phá luật trong phòng, 120 00:07:02,680 --> 00:07:05,200 quỹ giải thưởng vẫn còn rất nhiều tiền. 121 00:07:06,480 --> 00:07:10,280 Nên là mọi người biết đó, tiêu chút tiền cũng chẳng chết ai. 122 00:07:19,360 --> 00:07:20,520 PHÁ LUẬT 123 00:07:23,200 --> 00:07:24,400 Cảm thấy thật tuyệt. 124 00:07:31,640 --> 00:07:32,560 PHÁ LUẬT 125 00:07:34,440 --> 00:07:38,600 Tôi nghĩ khi họ biết được họ sẽ không vui đâu, 126 00:07:38,680 --> 00:07:40,240 nhưng tôi không quan tâm. 127 00:07:43,240 --> 00:07:44,200 PHÁ LUẬT 128 00:07:44,280 --> 00:07:45,960 Ồ, phải rồi. 129 00:07:46,040 --> 00:07:49,080 Trời ạ! Ai chịu trách nhiệm chỉnh điều hòa vậy mọi người? 130 00:07:49,160 --> 00:07:51,240 Vì trong này bắt đầu nóng lên rồi! 131 00:07:52,120 --> 00:07:53,720 Thật khó chịu 132 00:07:54,720 --> 00:07:57,040 khi tôi phải làm gương tốt. 133 00:07:58,720 --> 00:08:00,080 Tôi không muốn. 134 00:08:01,680 --> 00:08:04,040 Tôi thấy gần đây tôi đã rất làm gương. 135 00:08:04,600 --> 00:08:05,480 Nhưng… 136 00:08:05,560 --> 00:08:08,960 Sao đột nhiên tôi có linh cảm xấu vậy nhỉ? 137 00:08:09,040 --> 00:08:11,560 Khi cô ấy đi hẹn hò, tôi rất nhớ Katherine, 138 00:08:11,640 --> 00:08:15,920 người ta hay nói càng xa càng nhớ. 139 00:08:16,000 --> 00:08:19,200 Nhưng đúng ra phải nói, càng xa càng hứng tình. 140 00:08:21,240 --> 00:08:23,560 Ừ, rồi hôm nay cô lại đi hẹn hò. 141 00:08:24,880 --> 00:08:28,240 Tôi thấy một nụ hôn là cần thiết. 142 00:08:29,200 --> 00:08:32,440 Chúa ơi. Hãy giữ bí mật. 143 00:08:37,240 --> 00:08:38,360 PHÁ LUẬT 144 00:08:39,760 --> 00:08:41,000 Một nụ hôn. 145 00:08:44,440 --> 00:08:45,360 PHÁ LUẬT 146 00:08:46,000 --> 00:08:46,960 Hai nụ hôn. 147 00:08:47,800 --> 00:08:49,000 PHÁ LUẬT 148 00:08:49,080 --> 00:08:50,800 Nhân thêm một nụ hôn khác. 149 00:08:50,880 --> 00:08:52,240 PHÁ LUẬT 150 00:08:53,040 --> 00:08:54,920 Các ngón tay mò mẫm khắp nơi. 151 00:08:55,000 --> 00:08:56,680 Lả lướt trên cơ thể cô ấy. 152 00:08:58,960 --> 00:08:59,800 PHÁ LUẬT 153 00:08:59,880 --> 00:09:02,480 Ít ra cũng chỉ lả lướt, chứ không chọc ngoáy. 154 00:09:04,240 --> 00:09:06,240 Dù thế nào thì cứ hễ chạm vào một cô gái, 155 00:09:06,320 --> 00:09:10,000 Lana sẽ cho vài nhận xét mà anh không thích nghe đâu. 156 00:09:24,960 --> 00:09:28,000 Đến lúc dậy và đối mặt với hậu quả rồi, các tay chơi. 157 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 Không chỉ mỗi việc ngón tay Louis lả lướt không thôi. 158 00:09:35,240 --> 00:09:36,560 Chào buổi sáng! 159 00:09:40,720 --> 00:09:42,800 Chào buổi sáng. 160 00:09:44,640 --> 00:09:47,760 Bầu không khí sáng nay có chút lạnh lùng. 161 00:09:49,520 --> 00:09:55,320 Tôi thấy rất khó xử. Có thể cảm nhận được ánh mắt của các cô gái nhìn tôi. 162 00:09:56,360 --> 00:09:57,200 Nhưng… 163 00:09:57,920 --> 00:10:02,360 Nếu là tôi, tôi cũng sẽ nghĩ tôi là mối đe dọa. 164 00:10:04,480 --> 00:10:05,760 Mọi người ổn chứ? 165 00:10:09,640 --> 00:10:12,520 Hôm nay, tôi không còn cảm xúc gì với Demari. 166 00:10:12,600 --> 00:10:16,520 Tôi chẳng màng chuyện tôn trọng vớ vẩn gì hết. 167 00:10:16,600 --> 00:10:18,680 Họ thậm chí nhìn còn không xứng. 168 00:10:19,680 --> 00:10:21,880 Dù vậy, đó chỉ là ý kiến cá nhân tôi. 169 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 Ngủ ngon không? 170 00:10:25,040 --> 00:10:25,880 Ngon. 171 00:10:33,240 --> 00:10:35,080 Mẹ kiếp, mọi người đợi gì đó à? Kiểu… 172 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 Cứ nói cho chúng tôi biết đi! 173 00:10:39,520 --> 00:10:44,360 Sau buổi hẹn hò nóng bỏng hôm qua, hai người chắc chắn rất hứng tình. 174 00:10:44,440 --> 00:10:48,440 Hôm qua, anh ấy đã tán tỉnh tôi. Chúng tôi đã hôn nhau. 175 00:10:49,520 --> 00:10:51,680 Anh ấy đã lên giường cùng tôi. 176 00:10:51,760 --> 00:10:52,840 Tuyệt! 177 00:10:53,800 --> 00:10:54,720 Rồi… 178 00:10:57,800 --> 00:10:59,040 không có gì xảy ra! 179 00:11:01,120 --> 00:11:05,560 Nếu Demari không thức dậy và chú ý hơn đến tôi, 180 00:11:05,640 --> 00:11:08,120 tôi phải chuyển sang người tiếp theo. 181 00:11:08,200 --> 00:11:09,520 Chúng tôi chỉ ngủ. 182 00:11:10,120 --> 00:11:11,160 Hay đấy. 183 00:11:11,240 --> 00:11:15,800 Tôi ngủ chung giường với Valentina, nhưng vẫn nghĩ về Bri. 184 00:11:15,880 --> 00:11:17,240 Tôi làm rối tung chuyện rồi. 185 00:11:18,040 --> 00:11:20,400 Nên giờ tôi cần nghĩ xem tôi thích người nào. 186 00:11:22,360 --> 00:11:25,080 - Hai người thì sao? - Ừ, anh và Lucy thì sao? 187 00:11:25,160 --> 00:11:27,000 - Hai người thì sao? - Không làm gì cả! 188 00:11:27,080 --> 00:11:28,720 - Không làm gì hết ư? - Không. 189 00:11:28,800 --> 00:11:30,920 Chúng tôi không phá luật, không hề làm thế. 190 00:11:32,720 --> 00:11:35,560 Công bằng mà nói, tối qua, tôi đã tấn công Lucy một chút. 191 00:11:35,640 --> 00:11:36,840 GÓC NHÌN CỦA LANA 192 00:11:36,920 --> 00:11:41,000 Nếu cô không muốn, tôi cũng hiểu, nhưng tôi không quan tâm. 193 00:11:41,080 --> 00:11:42,200 Không. 194 00:11:42,800 --> 00:11:43,640 Không. 195 00:11:44,240 --> 00:11:47,960 Chung giường với Lucy một đêm nữa mà không làm gì khiến tôi rất bức bối. 196 00:11:49,960 --> 00:11:52,480 Không biết tại sao cô ấy không chịu cùng tôi phá luật. 197 00:11:53,440 --> 00:11:55,600 Hai người thức dậy mà vẫn ôm nhau, Charlie. 198 00:11:55,680 --> 00:11:58,080 - Rất dễ thương. - Cảm ơn nhiều. 199 00:11:58,160 --> 00:11:59,360 Tôi thích thế. 200 00:11:59,440 --> 00:12:01,960 Tôi nghĩ Lucy là một cô gái ngọt ngào, 201 00:12:02,040 --> 00:12:04,720 nhưng tôi không nghĩ ngọt ngào là thứ Charlie cần. 202 00:12:05,640 --> 00:12:10,920 Đọc ngôn ngữ cơ thể là tôi có thể thấy Charlie hơi chán khi ở bên cô ấy. 203 00:12:11,000 --> 00:12:13,760 Với tôi đó là dấu hiệu không ổn. 204 00:12:14,520 --> 00:12:17,040 Joao, Flavia. 205 00:12:17,640 --> 00:12:18,920 Chúng tôi ngủ rất nhanh. 206 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Thề đi? 207 00:12:21,480 --> 00:12:24,040 Ừ. Chúng tôi nói chuyện một chút rồi… 208 00:12:24,120 --> 00:12:29,000 Joao và Flavia, Pinocchio và Geppetto của chúng ta! 209 00:12:29,080 --> 00:12:31,320 Cá là cái mũi dài ra không phải mũi anh ấy. 210 00:12:31,400 --> 00:12:32,520 Hai người ngủ thế nào? 211 00:12:34,640 --> 00:12:36,920 Khi anh hỏi thế đôi mắt của Louis làm tôi rất sợ. 212 00:12:37,760 --> 00:12:39,440 Không, ý tôi là, có hôn nhau một nhỏ. 213 00:12:40,440 --> 00:12:41,720 Mẹ kiếp. 214 00:12:42,680 --> 00:12:44,040 Tôi đùa thôi, không có gì đâu. 215 00:12:44,640 --> 00:12:46,120 Bình tĩnh đi, Lucy! 216 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Bình tĩnh đi! 217 00:12:48,480 --> 00:12:51,960 Lời nói dối thứ hai trong ngày của nhóm, mà họ còn chưa ra khỏi giường đó. 218 00:12:53,520 --> 00:12:54,880 Lại xuất hiện rồi. 219 00:12:55,880 --> 00:12:57,120 Chào buổi sáng. 220 00:12:57,200 --> 00:13:00,000 - Chào buổi sáng, Lana! - Buenos días. 221 00:13:00,080 --> 00:13:01,440 Ở thế giới bên ngoài, 222 00:13:01,520 --> 00:13:04,640 các bạn đều gặp khó khăn với lòng dũng cảm và sự trung thực, 223 00:13:05,400 --> 00:13:10,200 việc đó ngăn các bạn thiết lập được những tình cảm chân thành. 224 00:13:10,280 --> 00:13:11,520 Cô ấy đang tức giận. 225 00:13:11,600 --> 00:13:13,240 Cô ấy có vẻ không vui. 226 00:13:14,280 --> 00:13:19,120 Hôm nay, thử thách của các bạn là can đảm để thành thật với bản thân và người khác… 227 00:13:19,200 --> 00:13:20,080 Chết tiệt! 228 00:13:20,160 --> 00:13:24,040 Cả khi nó có nghĩa là chịu trách nhiệm với sai lầm và đối mặt với chỉ trích. 229 00:13:24,120 --> 00:13:25,320 Nghe không ổn rồi. 230 00:13:25,400 --> 00:13:26,880 Các bạn biết mình là ai. 231 00:13:28,240 --> 00:13:29,400 Ôi, chết tiệt. 232 00:13:30,760 --> 00:13:32,200 Tôi thấy kinh khủng. 233 00:13:32,280 --> 00:13:33,960 Ừ, tôi thấy hơi tệ. 234 00:13:34,040 --> 00:13:35,720 Ta chưa kể hết với họ. 235 00:13:36,240 --> 00:13:37,320 Chưa, ta chưa kể. 236 00:13:38,080 --> 00:13:41,880 Được rồi, nghe cái chóp nói rồi đó. Không che giấu chuyện gì nữa. 237 00:13:41,960 --> 00:13:44,360 Mọi người, hôm nay là phải thú thật đó! 238 00:13:44,440 --> 00:13:48,040 Vì nếu không, tôi cảm giác là có thể lãnh hậu quả đó. 239 00:13:48,120 --> 00:13:49,720 Tôi thì không nói dối đâu. 240 00:13:58,040 --> 00:13:59,840 Này, ai trong nhà tắm vậy? 241 00:13:59,920 --> 00:14:01,160 Katherine. 242 00:14:01,240 --> 00:14:04,160 - Có cần giúp không? - Ôi trời… Charlie. 243 00:14:13,200 --> 00:14:16,320 Tôi rất muốn nói chuyện với Demari. 244 00:14:16,400 --> 00:14:17,320 Hola! 245 00:14:17,880 --> 00:14:21,720 Tôi rất bối rối không hiểu sao anh ấy không muốn phá luật với tôi. 246 00:14:21,800 --> 00:14:25,680 Anh ấy nên chủ động hơn vì tôi rất dễ chán. 247 00:14:26,280 --> 00:14:30,800 Tôi hơi thất vọng vì lúc trên giường, anh không hôn tôi. 248 00:14:31,480 --> 00:14:33,880 Có lý do cụ thể nào không? 249 00:14:35,800 --> 00:14:37,960 Cho tôi thấy là anh cũng thích tôi. 250 00:14:40,160 --> 00:14:43,560 Tôi cảm thấy tôi và Bri đã xây dựng được 251 00:14:43,640 --> 00:14:47,760 chút kết nối, không chỉ là về mặt thể xác. 252 00:14:47,840 --> 00:14:51,160 Cũng như tôi, cô ấy là người rất có đam mê. 253 00:14:52,400 --> 00:14:54,720 - Được rồi. - Tôi thích tìm hiểu về cô ấy. 254 00:14:54,800 --> 00:14:57,080 Cô ấy có vẻ rất thật. 255 00:14:58,800 --> 00:14:59,920 - Và… - Tôi siêu thật. 256 00:15:00,000 --> 00:15:02,680 Cô ấy là một người giàu lòng trắc ẩn. 257 00:15:03,600 --> 00:15:09,120 Tôi đã không nghĩ anh ấy sẽ nói nhiều về Bri đến thế, 258 00:15:09,200 --> 00:15:13,600 nên tôi sẽ phải kiếm người khác để cùng phá luật. 259 00:15:14,600 --> 00:15:16,760 Cô ấy rất vui tính. 260 00:15:18,880 --> 00:15:19,920 Và xinh đẹp nữa. 261 00:15:24,520 --> 00:15:25,360 Hay lắm. 262 00:15:25,880 --> 00:15:26,960 Được rồi. 263 00:15:27,520 --> 00:15:28,680 Vậy là anh đã yêu. 264 00:15:30,160 --> 00:15:31,000 Với ai? 265 00:15:31,080 --> 00:15:31,960 Với Bri. 266 00:15:32,040 --> 00:15:35,040 Đó là tất cả những gì tôi hiểu từ cuộc nói chuyện này. 267 00:15:36,840 --> 00:15:38,400 Chà, phải rồi. 268 00:15:38,480 --> 00:15:42,640 Valentina đã khiến tôi nhận ra rằng tối qua tôi đã phạm sai lầm. 269 00:15:42,720 --> 00:15:44,000 Tôi muốn nói chuyện với Bri, 270 00:15:44,080 --> 00:15:49,680 nhưng tôi không biết cô ấy còn muốn qua lại gì với tôi không. 271 00:15:49,760 --> 00:15:51,600 Điều đó khiến tôi lo lắng. 272 00:15:52,360 --> 00:15:54,920 Tôi còn không biết tôi thích cô ấy đến thế, trời ơi! 273 00:16:03,920 --> 00:16:04,760 Tuyệt! 274 00:16:05,600 --> 00:16:06,440 Đợi đã. 275 00:16:07,040 --> 00:16:08,240 Louis và Katherine. 276 00:16:09,640 --> 00:16:11,280 Họ có sự kết nối tình dục. 277 00:16:11,360 --> 00:16:13,800 Tôi không biết họ có tìm cách đào sâu nó. 278 00:16:15,040 --> 00:16:18,240 Cô vẫn sẽ là học trò cưng của giáo viên, hay cô sẽ… 279 00:16:18,320 --> 00:16:23,240 Tôi sẽ mất 6.000 đô chỉ để có một nụ hôn. 280 00:16:23,840 --> 00:16:25,920 Tôi rất thích Charlie, 281 00:16:26,000 --> 00:16:30,720 nhưng tiền quan trọng với tôi, vì đó là một số tiền lớn! 282 00:16:30,800 --> 00:16:33,360 Nên tôi sẽ không vi phạm quy tắc nào cả. 283 00:16:39,720 --> 00:16:40,880 Tuyệt! 284 00:16:49,160 --> 00:16:51,360 Tôi vẫn đang nghĩ có nên nói với họ hay không. 285 00:16:52,360 --> 00:16:54,400 - Ta có nên không? - Không. 286 00:16:55,480 --> 00:16:58,280 Tôi cảm thấy họ sẽ hơi giận đó. 287 00:16:58,360 --> 00:16:59,320 Thì sao? 288 00:17:01,360 --> 00:17:02,320 Cô… 289 00:17:03,160 --> 00:17:05,080 Ta thật xấu xa. 290 00:17:06,400 --> 00:17:11,240 Có vẻ như Flavia và Joao không thể vượt qua thử thách của Lana. 291 00:17:15,120 --> 00:17:18,480 Hy vọng cuối cùng về sự trung thực là Louis và Katherine. 292 00:17:19,160 --> 00:17:21,840 Này, ta đâu biết. Họ có thể làm ta ngạc nhiên. 293 00:17:21,920 --> 00:17:25,240 Ta thức dậy và không nghĩ có ai đã phá luật. Có tin nổi không? 294 00:17:25,320 --> 00:17:29,280 Giờ tôi nghĩ trung thực là tất cả. Nên là… 295 00:17:29,360 --> 00:17:30,600 Tôi cần nói chuyện đó. 296 00:17:31,920 --> 00:17:34,640 - Tại sao? - Vì ta đã phá luật. 297 00:17:35,320 --> 00:17:38,600 Nhưng cô cần giữ bí mật. 298 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 - Giờ tôi tin cô. - Được. Tôi sẽ giữ bí mật. 299 00:17:41,960 --> 00:17:43,080 Đừng nói với Lana. 300 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Được rồi, tiến xa lắm đó. 301 00:17:46,120 --> 00:17:47,840 - Ta đồng lòng, đúng không? - Ừ. 302 00:17:48,600 --> 00:17:50,080 Cả hai cặp. 303 00:17:50,720 --> 00:17:52,920 Tôi cảm thấy khuôn viên đang vẫy gọi. 304 00:17:57,920 --> 00:18:02,000 Cái hay của việc không phá luật là tôi biết tôi không gặp rắc rối. Tuyệt. 305 00:18:02,080 --> 00:18:02,960 Chắc vậy. 306 00:18:05,160 --> 00:18:08,160 Tôi nghĩ tôi sẽ chỉ cúi đầu im lặng. 307 00:18:11,720 --> 00:18:14,840 Chúng tôi chưa kể với cả nhóm bất cứ điều gì về đêm qua, 308 00:18:14,920 --> 00:18:16,920 nên giờ tôi thấy căng thẳng. 309 00:18:22,760 --> 00:18:24,000 Sao rồi, Lana? 310 00:18:24,760 --> 00:18:28,560 Sáng nay, tôi đã yêu cầu tất cả các bạn can đảm và trung thực, 311 00:18:28,640 --> 00:18:32,680 đặc biệt là với việc chịu trách nhiệm và học hỏi từ sai lầm của mình. 312 00:18:34,200 --> 00:18:37,560 Thật không may, không ai vượt qua thử thách đó… 313 00:18:40,360 --> 00:18:42,200 Ừ. Chết tiệt. 314 00:18:42,280 --> 00:18:44,680 Nghĩa là chúng ta sẽ làm mọi việc… 315 00:18:50,560 --> 00:18:51,920 theo cách cứng rắn. 316 00:18:52,000 --> 00:18:52,840 Khỉ thật. 317 00:18:55,040 --> 00:18:57,120 Tha cho chúng tôi đi, Lana. 318 00:18:58,160 --> 00:19:02,840 Demari và Valentina, người đã tiêu 6.000 đô trong buổi hẹn hò hôm qua, 319 00:19:04,440 --> 00:19:07,080 ít ra là họ đã thành thật thú nhận việc họ đã làm. 320 00:19:11,200 --> 00:19:13,080 Lẽ ra tôi nên hành xử khôn ngoan hơn. 321 00:19:13,840 --> 00:19:15,600 Nên tôi xin lỗi. 322 00:19:15,680 --> 00:19:18,200 Nhưng không sao. Đó là buổi hẹn hò đầu tiên của tôi. 323 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 Không hợp lệ. 324 00:19:20,640 --> 00:19:22,920 Nó không hợp lệ vì không phải là anh? 325 00:19:25,960 --> 00:19:26,800 Không. 326 00:19:26,880 --> 00:19:30,040 Việc anh không hôn cô gái của mình vì không thích cô ấy lắm, 327 00:19:30,120 --> 00:19:31,320 không phải lỗi của tôi. 328 00:19:31,400 --> 00:19:34,040 Được rồi. Tôi không biết gì hết. 329 00:19:34,120 --> 00:19:35,600 Bắp rang đâu? 330 00:19:36,760 --> 00:19:39,760 Trời, tôi vừa nghẹn luôn đó, nhưng đừng lo cho tôi. Tiếp tục đi. 331 00:19:39,840 --> 00:19:43,400 Tôn trọng tôi chút đi. Điều cô vừa nói thật là thô lỗ. 332 00:19:43,480 --> 00:19:47,160 Tôi không nghĩ điều tôi muốn nói là thiếu tôn trọng. 333 00:19:47,240 --> 00:19:49,960 Tôi nghe thật khó chịu và chối tai. Tôi có ăn có học. 334 00:19:50,040 --> 00:19:52,520 Tôi không động gì đến cô hết. 335 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 Nhận xét của Valentina không làm tôi phiền. 336 00:19:55,560 --> 00:19:58,760 Mối liên hệ của tôi với Charlie không liên quan gì đến Valentina. 337 00:19:58,840 --> 00:20:03,040 Charlie thích tôi là việc có thật. Cảm xúc giữa chúng tôi, là có thật. 338 00:20:03,120 --> 00:20:06,400 Anh ấy có vẻ rất thờ ơ khi ở bên cô. Ý tôi chỉ là thế. 339 00:20:08,440 --> 00:20:11,720 Dù tôi không muốn đồng ý với điều đó, tôi thấy nói Valentina có lý. 340 00:20:11,800 --> 00:20:14,320 Lucy không đáp lại tình cảm của tôi nhiều. 341 00:20:15,360 --> 00:20:18,400 Tôi không thấy Demari động chạm cô. 342 00:20:18,480 --> 00:20:20,760 Anh ấy thích tôi đủ để rời xa cô, nên… 343 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 Vừa đủ. 344 00:20:24,440 --> 00:20:25,280 Trời đất ơi! 345 00:20:25,360 --> 00:20:29,960 Tình huống này thật khó xử với tôi, Valentina không giúp ích gì. 346 00:20:30,040 --> 00:20:32,960 Tôi tự hỏi sao tôi không có vấn đề với các cô gái nóng bỏng, 347 00:20:33,040 --> 00:20:34,520 mà chỉ các cô làng nhàng. 348 00:20:35,360 --> 00:20:36,560 Meo! 349 00:20:37,040 --> 00:20:39,400 Một đĩa sữa cho nàng mèo hiếu chiến đi! 350 00:20:40,120 --> 00:20:43,080 Thêm chín lần phá luật… 351 00:20:45,440 --> 00:20:47,840 Còn bao nhiêu lần phá luật nữa? Thôi nào, mọi người! 352 00:20:48,440 --> 00:20:50,360 …sắp bị xử phạt… 353 00:20:50,440 --> 00:20:51,280 Gì cơ? 354 00:20:51,360 --> 00:20:53,880 …vì những người 355 00:20:55,320 --> 00:20:57,880 không nhận trách nhiệm cho hành vi thiếu suy xét của họ. 356 00:20:59,760 --> 00:21:01,720 Joao, anh thấy thế nào? Không phải anh ư? 357 00:21:03,200 --> 00:21:04,400 Không, không phải tôi. 358 00:21:07,840 --> 00:21:09,360 Bám sát kế hoạch. 359 00:21:10,120 --> 00:21:12,480 Không nhận! 360 00:21:13,080 --> 00:21:15,000 Tôi thấy anh đang cười kìa. 361 00:21:15,080 --> 00:21:16,800 Tôi không cười. Tôi lo lắng. 362 00:21:17,400 --> 00:21:18,720 Lo lắng cái gì? 363 00:21:20,120 --> 00:21:23,680 Một cặp đôi đã hôn hai lần và đã âu yếm mê đắm… 364 00:21:25,080 --> 00:21:25,920 Ta ư? 365 00:21:26,600 --> 00:21:30,080 Họ đã tiêu mất 16.000 đô la. 366 00:21:30,160 --> 00:21:31,000 Chúa ơi. 367 00:21:32,160 --> 00:21:36,440 Giờ tôi đang rất lo lắng vì Lana đã cảnh cáo tôi một lần. 368 00:21:37,400 --> 00:21:38,760 Chắc là người khác. 369 00:21:38,840 --> 00:21:40,120 Ừ, không phải tôi. 370 00:21:40,200 --> 00:21:43,040 Lana làm tôi sợ, tôi biết mình đã làm gì. 371 00:21:43,120 --> 00:21:46,480 Tôi chỉ không muốn nghe cô ấy trừng phạt chúng tôi nặng đến mức nào. 372 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 - Tuy nhiên… - Không bao giờ tốt. 373 00:21:49,320 --> 00:21:50,720 …nếu những kẻ tội lỗi 374 00:21:51,520 --> 00:21:53,400 không đủ can đảm để lên tiếng, 375 00:21:54,120 --> 00:21:55,640 và nhận sai lầm, 376 00:21:56,840 --> 00:21:58,520 số tiền phạt sẽ tăng gấp đôi… 377 00:21:58,600 --> 00:21:59,880 Sao cơ? 378 00:21:59,960 --> 00:22:02,000 …là 32.000 đô la. 379 00:22:02,080 --> 00:22:03,040 Không! 380 00:22:04,880 --> 00:22:05,920 - Louis? - Không. 381 00:22:06,000 --> 00:22:07,360 - Ừ. - Nhìn tôi đi. 382 00:22:08,240 --> 00:22:09,600 Không phải nói về chúng tôi, 383 00:22:09,680 --> 00:22:13,240 vì việc tôi và Katherine làm tối qua còn tệ hơn nhiều. 384 00:22:14,520 --> 00:22:16,680 Giơ tay lên, nhận mình đã làm đi. 385 00:22:16,760 --> 00:22:18,960 Chuyện này giờ hơi ngớ ngẩn. 386 00:22:19,040 --> 00:22:20,360 Cứ thú nhận đi. 387 00:22:20,440 --> 00:22:21,760 Giờ tôi có nên nói? 388 00:22:30,400 --> 00:22:31,360 Là chúng tôi. 389 00:22:33,120 --> 00:22:35,920 Thành thật mà nói, nó có thể đi xa hơn, 390 00:22:36,000 --> 00:22:39,560 nhưng chúng tôi nhìn nhau, và đồng ý là phải dừng lại. 391 00:22:39,640 --> 00:22:42,480 Ý tôi là, tôi hiểu rõ ràng là các bạn thích nhau, 392 00:22:42,560 --> 00:22:44,800 nhưng hai người đang phung phí tiền của cả nhóm. 393 00:22:44,880 --> 00:22:46,320 Rất nhiều tiền. 394 00:22:46,400 --> 00:22:49,000 Đặt mình vào tình huống đó là việc duy nhất mình muốn làm. 395 00:22:49,080 --> 00:22:50,480 Chúng tôi trong tình huống đó! 396 00:22:51,480 --> 00:22:52,560 Xin lỗi mọi người. 397 00:22:53,120 --> 00:22:54,400 Rất xin lỗi. 398 00:22:54,480 --> 00:22:58,640 Một cặp đôi khác cũng không màng gì đến các quy tắc của tôi. 399 00:22:59,520 --> 00:23:00,880 Trời đất ơi! 400 00:23:00,960 --> 00:23:05,400 Họ tắm chung với nhau, say mê cảm nhận các bộ phận cơ thể… 401 00:23:06,200 --> 00:23:07,520 Đùa đấy à? 402 00:23:07,600 --> 00:23:11,440 …hơn là lo việc tắm sạch, đặc biệt là tuyến vú. 403 00:23:11,520 --> 00:23:13,600 Tôi biết thế là phá luật mà! 404 00:23:13,680 --> 00:23:14,520 Là chúng tôi. 405 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 Tôi xin lỗi. 406 00:23:16,160 --> 00:23:18,480 Ít nhất họ cũng có niềm hạnh phúc tí ti. 407 00:23:18,560 --> 00:23:19,840 Xin lỗi. Tiếp tục đi, Lana. 408 00:23:22,040 --> 00:23:23,440 Không có khả năng tự chủ à? 409 00:23:23,520 --> 00:23:25,800 Tôi chưa phá luật lần nào. 410 00:23:25,880 --> 00:23:27,480 - Có thể tệ hơn nhiều. - Ừ. 411 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 Ngoài ra, 412 00:23:30,600 --> 00:23:32,360 còn hôn bốn lần… 413 00:23:32,440 --> 00:23:34,480 - Bốn lần à? Thật điên rồ. - Gì cơ? 414 00:23:34,560 --> 00:23:38,240 Thật sự thì bốn nụ hôn là hơi dư. 415 00:23:38,320 --> 00:23:39,360 Giống như… 416 00:23:40,920 --> 00:23:41,760 bị cuốn theo. 417 00:23:41,840 --> 00:23:45,000 Tôi yêu các bạn, nhưng mẹ kiếp! 418 00:23:47,440 --> 00:23:48,320 Và… 419 00:23:50,120 --> 00:23:51,280 Và gì nữa? 420 00:23:51,400 --> 00:23:55,280 …chìm đắm trong sự thỏa mãn bằng tay. 421 00:23:55,880 --> 00:23:57,000 Chết tiệt. 422 00:23:58,000 --> 00:23:59,760 Chúa ơi. 423 00:24:00,400 --> 00:24:02,200 Nghiêm túc đấy à? 424 00:24:02,280 --> 00:24:04,920 - Hơi điên rồ. - Có gì giải thích không? 425 00:24:05,640 --> 00:24:07,560 Phải, tôi lại làm Lana thất vọng. 426 00:24:07,640 --> 00:24:09,880 Tôi không thể giữ yên tay mình. 427 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Ừ. 428 00:24:12,760 --> 00:24:14,200 Tôi thực sự đã cố gắng. 429 00:24:15,240 --> 00:24:18,280 Hai người không nghĩ gì về số tiền ư? Nói thật chứ? 430 00:24:18,360 --> 00:24:21,040 Tất nhiên là có! Đó là lý do tôi sẽ không làm thế nữa. 431 00:24:21,120 --> 00:24:23,080 Tôi không muốn phá luật nữa. 432 00:24:23,680 --> 00:24:24,560 Xin lỗi mọi người. 433 00:24:25,320 --> 00:24:27,640 Tôi lại làm chuyện đó mà không nhận ra, 434 00:24:27,720 --> 00:24:30,520 trước đó đã từng như thế, nên là… 435 00:24:32,600 --> 00:24:35,480 Hành động của Louis và Katherine khiến cả nhóm… 436 00:24:38,920 --> 00:24:41,120 mất 40.000… 437 00:24:41,200 --> 00:24:42,240 Trời đất ơi! 438 00:24:42,320 --> 00:24:43,680 - Chúa ơi! - …đô la. 439 00:24:45,160 --> 00:24:48,720 Chúng tôi đã có thể quan hệ tình dục. Đúng là đồ ngu! 440 00:24:48,800 --> 00:24:50,560 Đồ ngu! 441 00:24:51,080 --> 00:24:54,200 Bốn mươi ngàn đô, và anh ấy chỉ tiếc là đã không quan hệ tình dục! 442 00:24:54,920 --> 00:24:56,440 Logic kinh điển của Louis. 443 00:24:56,520 --> 00:24:59,120 - Bốn mươi ngàn thì thật điên. - Đó là lý do ta nghèo. 444 00:25:00,720 --> 00:25:02,600 Thật sự khiến tôi không nói nên lời. 445 00:25:03,200 --> 00:25:04,800 Số tiền đã mất. 446 00:25:04,880 --> 00:25:07,600 Chúa ơi, sớm thôi sẽ chỉ còn không tới 100.000. 447 00:25:08,480 --> 00:25:10,480 Mà đây là tiền tươi thóc thật đó. 448 00:25:10,560 --> 00:25:14,320 Nếu chúng tôi tiếp tục tiêu tiền, những người còn lại sẽ không vui. 449 00:25:14,400 --> 00:25:19,360 Nên chúng tôi cần thay đổi và không tiếp tục phá luật nữa. 450 00:25:20,160 --> 00:25:22,400 Tôi cũng nên bắt đầu hành động! 451 00:25:23,880 --> 00:25:24,800 Quan tâm mẹ gì! 452 00:25:25,880 --> 00:25:27,920 Cặp đôi nào cũng tiêu tiền, 453 00:25:28,000 --> 00:25:31,960 vậy mà tôi thấy như một thằng đần vì Lucy nghiêm túc tuân thủ luật. 454 00:25:32,040 --> 00:25:35,560 Dù tôi hiểu là cô ấy muốn tiết kiệm tiền, nhưng ở đây cũng phải vui vẻ. 455 00:25:36,160 --> 00:25:37,240 Khi các bạn mới đến, 456 00:25:38,960 --> 00:25:43,280 quỹ giải thưởng là 250.000 đô, 457 00:25:43,360 --> 00:25:44,720 giờ chỉ còn… 458 00:25:47,600 --> 00:25:52,560 137.000 đô. 459 00:25:54,360 --> 00:25:55,880 Mẹ kiếp. Chết tiệt. 460 00:25:56,920 --> 00:25:58,400 Cả đống tiền. 461 00:25:58,480 --> 00:26:01,600 Hai buổi họp nữa ở khuôn viên là không còn đồng nào. 462 00:26:01,680 --> 00:26:03,600 Và không ai quan hệ tình dục. 463 00:26:05,120 --> 00:26:09,200 Nhưng điều khiến tôi quan ngại nhất là sự thiếu trung thực và lừa dối, 464 00:26:10,360 --> 00:26:14,040 vì không thể hình thành các kết nối sâu sắc và có ý nghĩa 465 00:26:14,120 --> 00:26:16,520 nếu không có lòng can đảm và sự trung thực. 466 00:26:18,080 --> 00:26:20,720 - Lúc phải dũng cảm… - Đây là lần tệ nhất. 467 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 …là lúc này. 468 00:26:24,120 --> 00:26:25,680 Hãy coi đây là lời cảnh cáo. 469 00:26:27,080 --> 00:26:28,120 Chào nhé. 470 00:26:28,200 --> 00:26:31,120 - Chết tiệt. Một cảnh cáo nữa. - Cô ấy cho chúng ta một cơ hội. 471 00:26:31,200 --> 00:26:34,200 - Vậy là hai cảnh cáo. Lần thứ ba… - Ba lần, bị loại. 472 00:26:45,960 --> 00:26:48,720 Tôi từng trong tình huống này, lẽ ra nên hành xử tốt hơn. 473 00:26:49,320 --> 00:26:51,280 - Ừ. - Tôi không thể rời tay khỏi cô ấy. 474 00:26:51,360 --> 00:26:54,400 Phải nói thật. Tôi nghĩ hôm nay tôi đã đẩy Lana đến giới hạn. 475 00:26:55,000 --> 00:26:57,840 Tôi vẫn đang chiến đấu với ham muốn thể xác. 476 00:26:57,920 --> 00:27:02,040 Hôm qua, hôm nay, hay ngày mai, tôi không ngại phải chất vấn ai. 477 00:27:02,120 --> 00:27:04,240 - Nên cẩn trọng việc mình làm. - Tôi đồng ý. 478 00:27:05,680 --> 00:27:08,080 Lucy Hấp Dẫn 479 00:27:09,440 --> 00:27:12,240 Giờ tôi và Lucy biết rằng ai cũng phá luật, 480 00:27:12,320 --> 00:27:14,280 tôi hy vọng cô ấy muốn phá luật cùng tôi. 481 00:27:15,080 --> 00:27:17,680 - Ta làm gì? - Tôi sẽ đánh răng. 482 00:27:18,720 --> 00:27:22,040 - Anh đang làm gì vậy? - Muốn tắm không? Thấy cơ thể tôi? 483 00:27:22,640 --> 00:27:23,480 Muốn một chút. 484 00:27:23,560 --> 00:27:26,960 Được rồi, nhưng đừng có đụng tuyến vú của cô ấy đó. 485 00:27:27,040 --> 00:27:28,240 Tôi ưng đó! 486 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 Những ngày vui vẻ! 487 00:27:29,520 --> 00:27:32,440 Ở giai đoạn này, tôi cần thêm chút kết nối tình dục với cô ấy. 488 00:27:32,520 --> 00:27:35,960 Phòng tắm có tác dụng với Louis, hy vọng cũng sẽ có tác dụng với tôi. 489 00:27:36,040 --> 00:27:37,840 Có thể vui vẻ một chút với mấy thứ này. 490 00:27:37,920 --> 00:27:39,480 Lực nước khá mạnh. 491 00:27:42,520 --> 00:27:45,040 - Có thích không? - Có lẽ có thích một chút. 492 00:27:49,160 --> 00:27:50,440 Chúa ơi! 493 00:27:50,520 --> 00:27:52,920 Anh ấy khỏa thân! 494 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 Ôi chao! 495 00:27:54,000 --> 00:27:56,840 Charlie đã thực sự rút ra mấy cây súng lớn. 496 00:27:56,920 --> 00:27:58,840 À, súng lớn. Số ít. 497 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 Vẫn mặc đồ à? 498 00:28:16,120 --> 00:28:18,520 Có tính cởi quần áo ra và vào tắm? 499 00:28:18,600 --> 00:28:20,840 Hay tôi sẽ khỏa thân, đứng đây như thằng ngốc? 500 00:28:25,600 --> 00:28:28,520 Tôi không muốn ướt tóc. 501 00:28:31,840 --> 00:28:33,200 Hơi thất vọng. 502 00:28:33,280 --> 00:28:35,640 Đó không phải màn tắm rửa mà tôi mong đợi. 503 00:28:35,720 --> 00:28:37,920 Cô ấy có rất nhiều điểm tôi thích, 504 00:28:38,000 --> 00:28:41,240 nhưng cảm giác như tình anh-chị-em-bạn-bè. 505 00:28:41,320 --> 00:28:42,560 Nên tôi chẳng biết làm gì. 506 00:28:42,640 --> 00:28:45,840 Có lẽ tôi sẽ bắt đầu bằng việc cất súng đi. 507 00:28:45,920 --> 00:28:47,080 Tôi chỉ nghĩ vậy thôi. 508 00:28:53,080 --> 00:28:55,400 Tôi vẫn có thể thấy là anh ấy thực sự thích cô. 509 00:28:56,040 --> 00:28:59,280 Giờ tôi cần thời gian và không gian cho bản thân. 510 00:28:59,360 --> 00:29:00,440 - Lúc này, ừ. - Ừ. 511 00:29:01,280 --> 00:29:05,280 Đó là điều tốt vì lúc này Demari có vẻ hơi bận bịu. 512 00:29:05,360 --> 00:29:08,520 - Giày! Quên đi. Làm lại đi. - Đó là… Trời… 513 00:29:08,600 --> 00:29:10,480 Demari là bạn tôi, anh ấy đang khó khăn. 514 00:29:10,560 --> 00:29:12,480 Tôi đang cố làm anh ấy quên đi mọi việc. 515 00:29:18,760 --> 00:29:20,800 Cả nhóm đang giận điên 516 00:29:20,880 --> 00:29:24,080 vì thực sự chúng tôi là cặp đã tiêu nhiều tiền nhất. 517 00:29:25,040 --> 00:29:28,800 Nên đã đến lúc bình tĩnh và không phá luật gì nữa. 518 00:29:28,880 --> 00:29:31,480 Mà phải tìm hiểu nhau thêm chút nữa. 519 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 Anh thấy thế nào? 520 00:29:35,000 --> 00:29:38,800 Anh có nghĩ chúng ta đã phá quá nhiều luật, quá sớm? 521 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 Cô nói gì? Tôi xin lỗi. 522 00:29:45,200 --> 00:29:46,480 Ôi trời! 523 00:29:46,560 --> 00:29:47,800 Tôi bị phân tâm! 524 00:29:47,880 --> 00:29:49,960 Chúa ơi! Thôi đi! 525 00:29:50,040 --> 00:29:52,600 - Louis! Nghiêm túc đấy! - Tôi biết! Tôi chỉ… 526 00:29:52,680 --> 00:29:57,040 - Hôm nay ta phải cố gắng. - Thật đấy, từ giờ, không phá luật nữa. 527 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 - Ừ. - Ta sẽ đàng hoàng. Ta đã vui vẻ rồi. 528 00:29:59,320 --> 00:30:01,320 Tôi đến đây để làm gương, 529 00:30:02,520 --> 00:30:05,600 nhưng đồng thời, tôi cũng chỉ là con người. 530 00:30:05,680 --> 00:30:07,280 Mà bộ bikini này đáng yêu quá. 531 00:30:07,360 --> 00:30:09,560 Một bộ bikini đáng để phá luật, tôi nghĩ vậy. 532 00:30:09,640 --> 00:30:11,160 Thật ư? Tôi thấy nó kín đáo mà. 533 00:30:11,240 --> 00:30:14,120 Tôi đã muốn mặc kín đáo hết sức có thể để anh không bị cám dỗ. 534 00:30:14,200 --> 00:30:16,240 Ừ, nhưng tôi nghĩ thế còn gợi cảm hơn. 535 00:30:17,960 --> 00:30:21,680 Nhưng anh có đồng ý với tôi rằng, chúng ta cần bình tĩnh lại… 536 00:30:26,680 --> 00:30:28,480 Trời ơi, khó quá. 537 00:30:28,560 --> 00:30:33,240 Tôi thích Louis. Chúng tôi có mối liên hệ tình dục rất mạnh mẽ. 538 00:30:33,320 --> 00:30:36,720 Nhưng tôi bắt đầu nghĩ đây chỉ là một trò vui. 539 00:30:36,800 --> 00:30:39,840 Ừ, tôi nghĩ chúng ta cần dừng lại. 540 00:30:42,280 --> 00:30:45,280 Có vẻ như Katherine có chút suy nghĩ. 541 00:30:45,360 --> 00:30:48,360 Và cô ấy không phải người duy nhất suy tư. 542 00:30:49,080 --> 00:30:50,520 Kế hoạch là gì, Lana? 543 00:30:52,120 --> 00:30:54,120 Nhiều vị khách của tôi vẫn đang gặp khó khăn 544 00:30:54,200 --> 00:30:57,200 thể hiện hai phẩm chất cần thiết trong mọi mối quan hệ lành mạnh, 545 00:30:57,280 --> 00:30:59,120 lòng dũng cảm và sự trung thực. 546 00:30:59,800 --> 00:31:04,560 Charlie không hoàn toàn thành thật với Lucy về những suy nghĩ của anh ấy. 547 00:31:04,640 --> 00:31:09,280 Tương tự, Katherine không hoàn toàn thành thật với bản thân hay Louis. 548 00:31:09,800 --> 00:31:11,880 Demari muốn làm lành với Bri, 549 00:31:11,960 --> 00:31:15,960 nhưng lại né tránh cuộc trò chuyện cần thiết để biến điều đó thành hiện thực. 550 00:31:16,640 --> 00:31:19,560 Buổi học này sẽ giúp khách của tôi bằng cách khuyến khích họ 551 00:31:19,640 --> 00:31:22,320 can đảm và thành thật với bản thân 552 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 để có thể hỗ trợ người khác. 553 00:31:25,280 --> 00:31:29,000 Buổi học hôm nay là về sự trung thực và bóc tách các tầng lớp. 554 00:31:29,080 --> 00:31:31,240 Sao có thể xây dựng một mối quan hệ có ý nghĩa 555 00:31:31,320 --> 00:31:34,560 nếu ta ở bên người không thành thật với bản thân? 556 00:31:34,640 --> 00:31:38,360 Tôi đã ghép đôi những người không có quan hệ tình cảm với nhau 557 00:31:38,440 --> 00:31:41,040 để giúp mọi người tập trung vào sự phát triển cá nhân. 558 00:31:41,880 --> 00:31:44,920 Buổi học hôm nay, ta học về sự trung thực. 559 00:31:45,000 --> 00:31:49,080 Và tôi ở đây để giúp mọi người xây dựng sự kết nối sâu sắc hơn với chính mình 560 00:31:49,160 --> 00:31:51,600 để có thể xây dựng kết nối sâu sắc hơn với người yêu. 561 00:31:54,360 --> 00:31:57,760 Tôi muốn quay lại với Bri như trước khi Valentina xuất hiện. 562 00:31:58,560 --> 00:32:01,080 Tôi hy vọng Chris sẽ giúp tôi. 563 00:32:01,760 --> 00:32:05,080 Tôi được ghép đôi với Joao, Charlie được ghép với Katherine. 564 00:32:05,160 --> 00:32:09,960 Tôi biết lúc đầu họ có tán tỉnh nhau, nhưng tôi tin Charlie. 565 00:32:10,040 --> 00:32:13,680 Tôi nghĩ thật hay khi họ có chút thời gian gắn kết. 566 00:32:14,520 --> 00:32:17,360 Được rồi, đã đến lúc nhặt những cái gương đó lên. 567 00:32:18,440 --> 00:32:20,480 Nhặt gương lên và nhìn lại mình trong đó. 568 00:32:21,920 --> 00:32:23,200 Các bạn thấy gì? 569 00:32:23,800 --> 00:32:27,960 Tất nhiên là tôi thấy một cô nàng mamacita Latinh. 570 00:32:28,040 --> 00:32:30,920 - Cơ thể, đỉnh, thánh thần, vận động viên. - Không gì khác à? 571 00:32:33,200 --> 00:32:36,120 Tôi thấy một bộ ngực! 572 00:32:36,200 --> 00:32:37,560 Vòng eo nhỏ xíu. 573 00:32:37,640 --> 00:32:38,720 Bộ ngực nhỏ xinh. 574 00:32:41,360 --> 00:32:43,720 Tôi không muốn nói tôi là người bảnh trai nhất. 575 00:32:43,800 --> 00:32:44,760 Tôi không tự phụ. 576 00:32:45,640 --> 00:32:48,200 Nhưng tôi may mắn là có một… 577 00:32:49,000 --> 00:32:50,080 Tính cách? 578 00:32:50,160 --> 00:32:52,320 - Trái chuối rất dài. - Gần đúng. 579 00:32:53,200 --> 00:32:56,200 Tôi thích đôi môi của mình. Tôi thích đôi mắt của mình. 580 00:32:56,280 --> 00:32:57,160 Được rồi. 581 00:32:57,240 --> 00:32:59,000 Nhìn xa hơn khuôn mặt xinh đẹp. 582 00:33:00,000 --> 00:33:01,320 Tôi thích mái tóc của mình. 583 00:33:02,160 --> 00:33:03,840 Được rồi, mọi người. Dừng chút. 584 00:33:03,920 --> 00:33:06,640 Tôi muốn các bạn suy nghĩ về con người mình, 585 00:33:06,720 --> 00:33:09,200 đằng sau những gì các bạn thấy trong gương. 586 00:33:09,280 --> 00:33:13,040 Có ai ở đây cảm thấy mình đang gồng, mình đang đeo mặt nạ. 587 00:33:14,760 --> 00:33:15,640 Thi thoảng. 588 00:33:16,240 --> 00:33:18,640 Nếu ta không thể thành thật, trung thực với bản thân, 589 00:33:19,680 --> 00:33:21,880 ta có thể thành thật với ai? Không ai cả. 590 00:33:22,520 --> 00:33:24,880 Tôi muốn các bạn nhìn lại chính mình trong gương. 591 00:33:25,640 --> 00:33:29,960 Đó có thật là các bạn? Hay chỉ là cái mặt nạ? 592 00:33:33,320 --> 00:33:36,800 Bri, cô có cảm thấy mình phải diễn? 593 00:33:38,680 --> 00:33:42,960 Tôi cảm thấy mình phải luôn cảnh giác 594 00:33:43,040 --> 00:33:45,640 vì tôi không muốn tổn thương. 595 00:33:45,720 --> 00:33:50,640 Tôi không để cho mình có quá nhiều cơ hội bị tổn thương. 596 00:33:51,400 --> 00:33:54,120 Tôi cứ kệ cho qua. 597 00:33:55,440 --> 00:33:59,840 Nghe những điều Bri nói, tôi biết rất khó để có được lòng tin của cô ấy. 598 00:33:59,920 --> 00:34:02,960 Tôi làm cô ấy thất vọng nhiều, cô ấy xứng đáng được đối xử tốt hơn. 599 00:34:03,560 --> 00:34:07,160 Demari, anh cảm thấy gì về vẻ ngoài mà anh thể hiện. 600 00:34:09,480 --> 00:34:12,520 Tôi cần cởi mở và thành thật, để Bri chú ý đến tôi. 601 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Nên tôi không thể bỏ qua cơ hội này. 602 00:34:17,080 --> 00:34:21,560 Tôi cảm thấy mình phải cho thế giới thấy là tôi đã hiểu mọi thứ. 603 00:34:21,640 --> 00:34:22,480 Dù tôi không. 604 00:34:22,560 --> 00:34:25,040 Và tôi nói dối rằng tôi không quan tâm, 605 00:34:25,120 --> 00:34:28,320 chỉ để tỏ vẻ không dễ bị tổn thương trong mắt người khác. 606 00:34:28,400 --> 00:34:30,360 Vì đàn ông như thế có vẻ yếu đuối. 607 00:34:31,320 --> 00:34:34,800 Tôi có thể thấy Bri nhìn Demari một chút. 608 00:34:35,520 --> 00:34:37,480 Chuyện giữa họ vẫn chưa kết thúc. 609 00:34:37,560 --> 00:34:40,880 Có thể tôi chỉ cần đẩy Bri đi đúng hướng. 610 00:34:42,240 --> 00:34:43,880 Thật lòng, tôi chỉ muốn học hỏi. 611 00:34:44,480 --> 00:34:46,440 Xúc động lắm. Cảm ơn đã chia sẻ. 612 00:34:47,160 --> 00:34:52,520 Tôi thích thấy Demari thể hiện sự yếu đuối trước mặt mọi người, 613 00:34:52,600 --> 00:34:55,280 thừa nhận anh ấy không thành thật và trung thực. 614 00:34:56,000 --> 00:35:00,360 Nhưng vì anh ấy mà tôi đã cảnh giác. Là vì anh ấy. 615 00:35:02,040 --> 00:35:03,040 Katherine. 616 00:35:03,120 --> 00:35:05,920 Cô cảm thấy muốn cho thế giới thấy bức chân dung gì? 617 00:35:10,680 --> 00:35:13,000 Tôi cảm thấy mình phải thể hiện 618 00:35:13,080 --> 00:35:16,960 là người phụ nữ mạnh mẽ, luôn có thể điều khiển bản thân. 619 00:35:23,840 --> 00:35:24,680 Xin lỗi. 620 00:35:25,360 --> 00:35:26,400 Không sao. 621 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 Cứ nói hết đi. 622 00:35:30,160 --> 00:35:33,720 Tôi thấy cô gái này, tất cả những gì cô ấy muốn là được yêu… 623 00:35:35,520 --> 00:35:36,680 vì chính con người cô ấy. 624 00:35:38,480 --> 00:35:40,080 Charlie, ôm cô ấy giúp tôi. 625 00:35:41,640 --> 00:35:44,240 Nghe Katherine mở lòng, trái tim tôi tan chảy. 626 00:35:45,280 --> 00:35:49,120 Tôi thấy một khía cạnh khác của cô ấy, dễ bị tổn thương, bộc bạch những cảm xúc. 627 00:35:49,200 --> 00:35:51,360 Tôi thấy điều đó thật sự hấp dẫn. 628 00:35:52,520 --> 00:35:55,400 Tôi thấy một con người khác của cô, khác với cô gái lúc mới đến. 629 00:35:56,600 --> 00:35:57,600 Theo ý tốt. 630 00:35:58,160 --> 00:36:02,320 Charlie, còn anh thì sao? Anh cảm thấy phải cho thế giới thấy điều gì? 631 00:36:02,400 --> 00:36:06,560 Mỗi ngày tôi cố hết sức để thành người tôi có thể tự hào. 632 00:36:06,640 --> 00:36:08,800 Tức là tôi tạo cho bản thân rất nhiều áp lực. 633 00:36:08,880 --> 00:36:13,960 Nên đôi khi tôi có thể là người rất cởi mở, hài hước, lôi cuốn, 634 00:36:14,040 --> 00:36:16,600 nhưng đôi khi tôi thấy mình như một cậu bé. 635 00:36:17,640 --> 00:36:21,000 Nghe Charlie mở lòng trong buổi học này thật dễ thương. 636 00:36:21,920 --> 00:36:24,440 Tôi thật may mắn khi có anh ấy. 637 00:36:24,520 --> 00:36:26,560 Anh là người tốt, Charlie. 638 00:36:30,760 --> 00:36:32,440 Thật tử tế. 639 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Thật tử tế. Những lời thật tử tế. 640 00:36:38,000 --> 00:36:39,360 Giờ chúng ta đều thành thật. 641 00:36:39,440 --> 00:36:43,040 Đã đến lúc nhìn bạn cặp của mình và xem họ thực sự là ai. 642 00:36:44,480 --> 00:36:45,720 Giao tiếp bằng mắt. 643 00:36:46,240 --> 00:36:48,600 Hết lòng tin tưởng người trước mặt mình. 644 00:36:50,440 --> 00:36:51,640 Các bạn thấy gì nào? 645 00:36:55,760 --> 00:36:57,360 Nhìn được vào trái tim họ không? 646 00:37:04,160 --> 00:37:07,200 Sau một lúc tôi thấy như mình nhìn thẳng vào tâm hồn anh. 647 00:37:11,600 --> 00:37:13,960 Nhìn thẳng vào mắt Charlie ngay lúc đó, 648 00:37:15,320 --> 00:37:18,280 tôi bắt đầu có cảm giác gì đó. 649 00:37:23,200 --> 00:37:25,280 Thật sự rất mãnh liệt. 650 00:37:25,360 --> 00:37:28,720 Tôi không nhận ra chỉ nhìn vào mắt cô ấy, có thể lãng mạn đến thế. 651 00:37:35,760 --> 00:37:37,040 Cứ tiếp tục. 652 00:37:39,560 --> 00:37:40,600 Cứ nhìn chăm chú. 653 00:37:45,480 --> 00:37:48,000 Từ đầu tôi đã nói anh sẽ gây rắc rối. 654 00:37:49,120 --> 00:37:50,480 Tôi biết đúng là thế. 655 00:37:59,280 --> 00:38:00,480 Tôi chỉ muốn hôn cô. 656 00:38:03,240 --> 00:38:04,080 Charlie… 657 00:38:08,880 --> 00:38:11,400 Dừng lại. 658 00:38:14,600 --> 00:38:16,840 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Có chuyện gì vậy? 659 00:38:17,600 --> 00:38:19,800 Giờ tôi cảm thấy rất bối rối. 660 00:38:20,520 --> 00:38:21,960 Mà anh có nghiêm túc không? 661 00:38:23,240 --> 00:38:25,280 Tôi tưởng anh và Lucy rất thích nhau. 662 00:38:25,360 --> 00:38:27,320 - Tôi từng có cơ hội. - Nắm cơ hội khác. 663 00:38:27,400 --> 00:38:29,240 Ý anh là sao? Khác gì nữa? 664 00:38:29,320 --> 00:38:30,560 Ta nói chuyện đó sau. 665 00:38:38,920 --> 00:38:41,560 Thành thật là mấu chốt của sự thân mật. 666 00:38:42,120 --> 00:38:45,280 Tôi muốn các bạn ôm lấy người trước mặt mình, 667 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 ôm họ thật chặt, 668 00:38:47,720 --> 00:38:49,960 vì họ ở đó vì các bạn, lắng nghe các bạn. 669 00:38:51,440 --> 00:38:52,640 Mở lòng với các bạn. 670 00:38:53,720 --> 00:38:57,160 Nếu các bạn làm được điều đó với người trước mặt mình, 671 00:38:57,240 --> 00:39:00,000 hình dung làm điều tương tự với người có kết nối tình cảm. 672 00:39:00,800 --> 00:39:03,280 Tôi đảm bảo khi mọi chuyện đã xong, 673 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 các bạn sẽ nhớ cái ôm này cho đến cuối đời. 674 00:39:06,400 --> 00:39:08,520 Thế này khiến tay cô bị đau nhỉ? 675 00:39:08,600 --> 00:39:10,000 Một cái ôm kỳ quặc. 676 00:39:10,080 --> 00:39:10,920 - Không. - Không ư? 677 00:39:11,000 --> 00:39:12,920 - Tôi thích người cao. - Thế à? 678 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 Vẫn còn tình cảm với Demari chứ? 679 00:39:20,640 --> 00:39:22,240 - Có lẽ. - Tôi biết. 680 00:39:23,520 --> 00:39:30,400 Buổi học này đã giúp tôi suy nghĩ về việc cho mọi người thêm cơ hội. 681 00:39:31,240 --> 00:39:36,080 Tôi đã sẵn sàng nghe Demari nói, nhưng anh ấy đã làm tổn thương tôi, 682 00:39:36,160 --> 00:39:40,360 và anh ấy là lý do khiến chúng tôi rơi vào tình huống này. 683 00:39:40,440 --> 00:39:44,480 Nếu anh ấy không hiểu ra điều đó, chúng tôi sẽ không vượt qua chuyện này. 684 00:39:45,240 --> 00:39:47,480 Sắp xong rồi! Tiếp tục ôm! 685 00:39:55,600 --> 00:39:57,800 Đừng quên Lucy ở đằng kia. 686 00:39:58,800 --> 00:40:01,880 Buổi học này dạy tôi cách thành thật với cảm xúc của mình. 687 00:40:01,960 --> 00:40:03,400 Tôi cần nói chuyện với Charlie. 688 00:40:03,480 --> 00:40:06,680 Xem anh ấy có nghiêm túc không vì điều này có thể thay đổi mọi thứ. 689 00:40:06,760 --> 00:40:08,160 Được rồi, tốt rồi! 690 00:40:09,720 --> 00:40:14,320 Hy vọng ta sẽ bắt đầu phá vỡ các rào cản, và có thể tin tưởng lẫn nhau hơn. 691 00:40:15,160 --> 00:40:16,320 Cảm ơn! 692 00:40:16,880 --> 00:40:18,240 - Cảm ơn! - Anh cừ lắm! 693 00:40:19,600 --> 00:40:23,240 Tôi rất thích Lucy, nhưng không cảm nhận được tình cảm nam nữ, 694 00:40:23,320 --> 00:40:26,320 tôi và Katherine trở nên thân thiết hơn 695 00:40:26,400 --> 00:40:28,640 khi chúng tôi đứng nhìn thẳng vào mắt nhau. 696 00:40:28,720 --> 00:40:29,560 Làm tốt lắm. 697 00:40:30,200 --> 00:40:31,720 Tôi thấy tình cảm được đáp lại, 698 00:40:31,800 --> 00:40:35,240 nhưng chưa nói chuyện với Katherine thì tôi không biết phải làm gì. 699 00:40:35,920 --> 00:40:39,120 Có vẻ như sự trung thực đúng là cách xử sự tốt nhất, 700 00:40:39,200 --> 00:40:42,320 nhưng liệu mọi người có thể chấp nhận khi sự thật được nói ra? 701 00:40:42,400 --> 00:40:44,200 Tôi đoán ta sẽ sớm biết thôi. 702 00:40:50,880 --> 00:40:54,600 Tôi thấy vì ta không được ghép đôi với người mà ta có tình cảm, 703 00:40:54,680 --> 00:40:59,000 nên ta cởi mở hơn, vì ta không sợ bị tổn thương. 704 00:40:59,520 --> 00:41:03,200 Trong khi ôm Bri, tôi hỏi một câu. "Cô vẫn thích Demari chứ?" 705 00:41:03,280 --> 00:41:04,520 Cô ấy vẫn còn thích anh. 706 00:41:05,120 --> 00:41:08,840 Tôi thấy điều đó vì khi anh cười, cô ấy cũng mỉm cười. 707 00:41:08,920 --> 00:41:10,960 Thấy cảnh đó thật dễ thương. 708 00:41:12,680 --> 00:41:13,640 G, cô thấy thế nào? 709 00:41:13,720 --> 00:41:16,160 Tôi thấy buổi học rất hay. 710 00:41:16,240 --> 00:41:18,120 Demari là người biết lắng nghe. 711 00:41:18,200 --> 00:41:20,120 Tôi nghĩ cái ôm là phần tuyệt nhất. 712 00:41:20,200 --> 00:41:22,720 Ừ, tôi thích cái ôm. Thật là một khoảnh khắc ngọt ngào. 713 00:41:22,800 --> 00:41:24,760 Cái ôm của cô với Charlie thế nào? 714 00:41:25,560 --> 00:41:28,280 Ừ, Katherine. Cái ôm của cô với Charlie thế nào? 715 00:41:29,360 --> 00:41:32,720 Một cái ôm đẹp. Đó là một khoảnh khắc ngọt ngào. 716 00:41:32,800 --> 00:41:34,080 Anh ấy là người tốt. 717 00:41:34,160 --> 00:41:36,760 Anh ấy quan tâm mọi người trong cuộc sống của mình. 718 00:41:36,840 --> 00:41:39,080 Đó là một khoảnh khắc tuyệt vời, chân thật. 719 00:41:39,160 --> 00:41:40,880 Tôi rất vui 720 00:41:40,960 --> 00:41:44,680 khi Katherine và Charlie đã có khoảng thời gian tuyệt vời ở buổi học. 721 00:41:44,760 --> 00:41:47,400 Nó khiến tôi nhìn anh ấy theo hướng rất tích cực. 722 00:41:47,480 --> 00:41:51,400 Tuyệt lắm, tôi đã rất xúc động nên tôi cần một cái ôm. 723 00:41:51,480 --> 00:41:52,520 Ừ. 724 00:41:53,040 --> 00:41:54,080 Sau buổi học, 725 00:41:54,160 --> 00:41:57,920 tôi thấy sợ khi nghĩ đến Charlie, vì anh ấy cặp với Lucy. 726 00:41:58,000 --> 00:42:00,280 Thật khó xử. 727 00:42:00,360 --> 00:42:01,720 Cần vài lời khuyên từ bạn gái. 728 00:42:01,800 --> 00:42:04,480 Tôi thật sự không biết phải làm gì. 729 00:42:04,560 --> 00:42:07,400 Đây là nhóm các chị em Latinh của tôi, nên… 730 00:42:07,480 --> 00:42:10,320 Ai thích tám chuyện kịch tính nào? 731 00:42:10,400 --> 00:42:12,920 Tôi thấy việc ghép đôi tôi với Katherine rất hay. 732 00:42:13,000 --> 00:42:15,600 Lúc đó tôi như thấy một khía cạnh khác ở cô ấy. 733 00:42:15,680 --> 00:42:19,480 Hiểu ý tôi không? Kiểu như, ta thấy được cô ấy là người dễ tổn thương. 734 00:42:19,560 --> 00:42:21,960 Vậy anh không nhận xét hay làm bất cứ gì tương tự? 735 00:42:22,560 --> 00:42:24,080 Thuần là tình cảm không nhục dục? 736 00:42:24,160 --> 00:42:26,160 Ừ, anh bạn. Tôi đứng ngay cạnh Louis mà. 737 00:42:29,960 --> 00:42:32,560 Buổi học này đã thay đổi mọi thứ. 738 00:42:32,640 --> 00:42:35,520 Tôi phải thành thật với cảm xúc của tôi, tin phán đoán của tôi. 739 00:42:35,600 --> 00:42:39,560 Tôi không thể ở trong hoàn cảnh hiện tại. Tôi phải làm gì đó. 740 00:42:40,160 --> 00:42:41,960 Chắc chắn rồi, cậu bé Charlie. 741 00:42:42,040 --> 00:42:44,400 Câu hỏi là, làm cái gì? 742 00:42:44,480 --> 00:42:45,560 Được rồi, đi thôi. 743 00:42:47,840 --> 00:42:49,480 Về cơ bản, tôi không biết. 744 00:42:49,560 --> 00:42:51,080 Charlie có nói mấy câu 745 00:42:51,160 --> 00:42:53,400 mà tôi không chắc là có nghiêm túc hay không. 746 00:42:53,480 --> 00:42:56,000 - Tôi nghĩ anh ấy nghiêm túc. - Anh ấy nói gì? 747 00:42:56,080 --> 00:42:58,960 Anh ấy thấy con người thật của tôi. 748 00:42:59,040 --> 00:43:02,120 Anh ấy nói: "Tôi muốn nói chuyện với cô sau." 749 00:43:02,880 --> 00:43:05,280 Vậy nói chuyện với anh ấy, cô đến đây vì thế mà. 750 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 Cô nghĩ Louis sẽ cảm thấy thế nào? 751 00:43:08,280 --> 00:43:09,880 Lúc đầu, tôi có cảm xúc với anh ấy, 752 00:43:09,960 --> 00:43:12,280 - nhưng chỉ là nhục dục nhất thời. - Nhục dục. 753 00:43:12,360 --> 00:43:16,400 Tôi không nghĩ có thể kết nối với Louis ở mức độ sâu hơn. 754 00:43:16,480 --> 00:43:19,320 Vậy thì cứ đi nói chuyện với Charlie. 755 00:43:19,400 --> 00:43:21,560 Xem bản thân cảm thấy thế nào. 756 00:43:23,160 --> 00:43:25,240 Tôi không muốn làm Lucy tổn thương, 757 00:43:25,320 --> 00:43:27,640 nhưng tôi muốn nói chuyện với Charlie 758 00:43:27,720 --> 00:43:30,160 và xem anh ấy có nghiêm túc không? 759 00:43:30,240 --> 00:43:33,160 Muốn hiểu chuyện gì đang xảy ra. 760 00:43:33,240 --> 00:43:36,480 Hy vọng Charlie không nói mấy điều này chỉ để thể hiện mình táo tợn. 761 00:43:36,560 --> 00:43:38,760 Tôi không nghĩ vậy. Tôi nghĩ anh ấy thật lòng. 762 00:43:44,560 --> 00:43:48,360 Tình hình ở đây bắt đầu trở nên căng rồi. 763 00:44:08,680 --> 00:44:11,480 - Cô không quan tâm nhiều đến tôi. - Tôi biết! 764 00:44:11,560 --> 00:44:13,440 Ở buổi học thật rất bận rộn 765 00:44:13,520 --> 00:44:17,640 rồi bao nhiêu là chuyện xảy ra. 766 00:44:20,760 --> 00:44:26,280 Tôi nghĩ lúc này, tôi cần không gian để ngẫm nghĩ về mọi việc đã xảy ra. 767 00:44:26,360 --> 00:44:30,000 Buổi học đã giúp tôi xử lý cảm xúc của mình, 768 00:44:30,080 --> 00:44:34,040 và mọi người biết đó, tôi rất muốn tiến về phía trước. 769 00:44:42,760 --> 00:44:45,120 Tôi thậm chí không muốn kể với Louis việc đó, 770 00:44:45,200 --> 00:44:48,200 cho đến khi Charlie nói chuyện riêng với tôi. 771 00:44:48,280 --> 00:44:52,440 Vì tôi cảm thấy nếu anh ấy thật sự muốn nói chuyện với tôi, 772 00:44:52,520 --> 00:44:54,400 anh ấy sẽ kéo tôi đi để nói chuyện. 773 00:44:54,480 --> 00:44:58,200 Nhưng tôi không muốn là người khởi xướng cuộc trò chuyện. 774 00:45:06,880 --> 00:45:09,880 Katherine nói với tôi cô ấy không cảm thấy tốt khi ở bên Louis, 775 00:45:09,960 --> 00:45:13,520 cô ấy không cảm thấy có sự kết nối sâu sắc với anh ấy. 776 00:45:13,600 --> 00:45:16,400 - Không nghĩ tình cảm có thể phát triển. - Ừ. 777 00:45:16,480 --> 00:45:20,920 Rồi cả Charlie và Katherine đều có một chút kết nối, 778 00:45:21,000 --> 00:45:23,760 nên tối nay mọi chuyện sẽ căng đây. 779 00:45:26,520 --> 00:45:27,960 Đúng vậy, Flavia. 780 00:45:28,040 --> 00:45:31,160 Sắp có chuyện căng ở Thị Trấn Cám Dỗ đây. 781 00:45:32,600 --> 00:45:35,200 Và ta xí được hàng ghế đầu! 782 00:45:36,840 --> 00:45:40,880 Trong buổi học tôi đã học được nhiều điều, và tôi chỉ muốn nói chuyện với Bri. 783 00:45:40,960 --> 00:45:43,760 Xoa dịu tình hình và mong bắt đầu lại. 784 00:45:49,400 --> 00:45:50,320 Khỏe không? 785 00:45:53,000 --> 00:45:53,920 Chào. 786 00:45:56,320 --> 00:45:58,000 Rõ ràng là ta đang ngồi đây. 787 00:45:58,080 --> 00:46:01,120 Tôi chỉ muốn biết cô đang thích ai, 788 00:46:01,200 --> 00:46:03,120 và cũng giải thích về trường hợp của tôi. 789 00:46:05,480 --> 00:46:06,400 Chuyện là, 790 00:46:07,400 --> 00:46:09,640 tôi đã hôn Valentina, 791 00:46:10,280 --> 00:46:15,520 tôi xin lỗi vì sự việc thể hiện ra như thế, và nhìn có vẻ như thế. 792 00:46:19,040 --> 00:46:21,200 Tôi sẽ không ngồi đây và giả vờ như 793 00:46:22,000 --> 00:46:24,720 chuyện đó không làm tôi buồn. Tôi rất buồn. 794 00:46:25,840 --> 00:46:28,600 Tôi không muốn anh đặt tôi vào tình huống 795 00:46:28,680 --> 00:46:32,320 mà anh nghĩ hôn Valentina cũng không sao. 796 00:46:33,520 --> 00:46:36,640 Tôi không muốn anh cảm thấy anh có thể bắt cá hai tay. 797 00:46:38,040 --> 00:46:38,880 Tôi không thích. 798 00:46:41,200 --> 00:46:42,920 Tôi hiểu sự thất vọng của cô, 799 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 nhưng tôi cảm thấy ta ở đây để tạo dựng các kết nối, 800 00:46:46,240 --> 00:46:51,280 nên việc tôi hôn cô ấy không thay đổi cảm xúc của tôi về cô. 801 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Rõ ràng, hai ta đều biết, 802 00:46:54,880 --> 00:46:57,560 ta ở đây là có lý do, ta ở đây để tốt hơn lên. 803 00:46:58,440 --> 00:47:03,360 Tôi thích cùng cô tốt hơn. Tôi thích những điều ta đã đạt được cùng nhau. 804 00:47:03,440 --> 00:47:06,520 Tôi không muốn cứ thế mà bỏ hết. 805 00:47:06,600 --> 00:47:08,680 Anh không thấy chính anh đã rũ bỏ tất cả? 806 00:47:10,640 --> 00:47:12,120 Vài ngày qua, 807 00:47:12,680 --> 00:47:15,680 tôi cảm thấy chúng ta đã biết nhiều về nhau. 808 00:47:16,480 --> 00:47:18,800 Ta đã chia sẻ những khoảnh khắc rất thân mật, 809 00:47:18,880 --> 00:47:22,240 trên giường và trên bãi biển, như… 810 00:47:22,320 --> 00:47:25,880 Khi anh ở bên cô ấy, anh không hề nghĩ về điều đó? 811 00:47:34,800 --> 00:47:39,360 Anh ấy không hiểu dù chỉ trong khoảng thời gian ngắn, 812 00:47:39,960 --> 00:47:43,040 tôi đã trở nên dễ tổn thương bên anh ấy. 813 00:47:43,120 --> 00:47:46,040 Tôi nghĩ anh ấy chỉ hiểu phần nổi bên ngoài. 814 00:47:46,120 --> 00:47:50,640 Cho đến khi anh ấy có thể hiểu tình huống này sâu sắc hơn, 815 00:47:50,720 --> 00:47:54,000 tôi nghĩ Demari không thể làm gì được. 816 00:47:54,080 --> 00:47:56,840 Đó có lẽ là phần buồn nhất. 817 00:48:00,440 --> 00:48:04,200 Cô cảm thấy thế nào nếu ta tiếp tục tìm hiểu nhau? 818 00:48:09,080 --> 00:48:12,880 Nói thật, lúc này, tôi… 819 00:48:16,120 --> 00:48:20,520 không quan tâm đến việc tìm hiểu thêm về anh. 820 00:48:30,480 --> 00:48:32,960 Được rồi, vậy tôi sẽ để cô một mình. 821 00:48:42,960 --> 00:48:47,200 Thật đau lòng khi nghe rằng Bri không muốn tiếp tục tìm hiểu nhau, 822 00:48:47,280 --> 00:48:51,320 vì tôi thật sự cảm thấy chúng tôi có một mối quan hệ tốt. 823 00:48:51,400 --> 00:48:53,440 Cảm giác như tôi cứ phạm sai lầm, 824 00:48:53,520 --> 00:48:57,360 nhưng tôi không thể từ bỏ một mối quan hệ có tiềm năng như vậy. 825 00:49:02,880 --> 00:49:04,040 Phải khen ngợi cô ấy. 826 00:49:04,120 --> 00:49:10,640 Giữ vững quan điểm và lờ đi khẩu súng lớn, nam tính, cơ bắp của Demari? 827 00:49:11,240 --> 00:49:12,600 Xin lỗi. Ta nói đến đâu rồi? 828 00:49:14,000 --> 00:49:14,960 À, phải rồi! 829 00:49:15,040 --> 00:49:18,800 Vẫn còn vấn đề nhỏ về mối liên hệ bí mật giữa Katherine và Charlie, 830 00:49:18,880 --> 00:49:22,280 mà tôi có cảm giác sớm thôi, sẽ không còn là bí mật nữa. 831 00:49:23,160 --> 00:49:26,920 Lúc đến đây, Charlie là mẫu người hoàn hảo của tôi. 832 00:49:27,000 --> 00:49:29,400 - Từ đầu tôi đã thích… - Ừ. 833 00:49:29,480 --> 00:49:31,720 Anh ấy biết cách lắng nghe, biết suy nghĩ. 834 00:49:31,800 --> 00:49:33,480 Anh ấy tử tế. 835 00:49:33,560 --> 00:49:34,880 Anh ấy là người rất tử tế. 836 00:49:34,960 --> 00:49:37,560 Tâm trí tôi rối như tơ vò. 837 00:49:38,120 --> 00:49:40,080 Tôi bối rối không biết mình muốn gì. 838 00:49:40,160 --> 00:49:43,720 Là Louis? Là Charlie? Ngay bây giờ, tôi cảm thấy đó là Charlie. 839 00:49:48,640 --> 00:49:50,160 Buổi học khiến tôi nhận ra 840 00:49:50,240 --> 00:49:52,840 đúng là việc giữa tôi và Katherine vẫn chưa xong. 841 00:49:53,440 --> 00:49:54,960 Phải thổ lộ cảm xúc của tôi. 842 00:49:59,040 --> 00:50:00,000 Cô chưa bắt được nó. 843 00:50:03,320 --> 00:50:05,200 Chúa ơi… tôi cũng không bắt được. 844 00:50:06,640 --> 00:50:10,120 Lucy đang mải nói chuyện với Gianna và Kylisha. Tôi sẽ đi tìm Katherine. 845 00:50:15,160 --> 00:50:17,240 Còn cô thì sao? Cô thấy bên Louis thì thế nào? 846 00:50:18,920 --> 00:50:21,520 Cô gái! Tôi không thích ậm ừ. 847 00:50:21,600 --> 00:50:22,920 Tôi đã nói rồi mà. 848 00:50:23,000 --> 00:50:24,760 Sau buổi học hôm nay, 849 00:50:24,840 --> 00:50:28,520 Charlie đã nói những điều này, và tôi nghĩ: "Chết tiệt". 850 00:50:30,240 --> 00:50:31,200 Ừ. 851 00:50:31,280 --> 00:50:33,200 - Kiểu như, anh ấy… - Anh ấy kìa. 852 00:50:36,320 --> 00:50:37,280 Chào. 853 00:50:37,360 --> 00:50:39,440 Chào! 854 00:50:42,960 --> 00:50:44,720 Tôi không thấy gì cả! 855 00:50:45,720 --> 00:50:49,600 Cần phải làm đúng cách. Tạm thời cần giữ kín chuyện này. 856 00:50:50,280 --> 00:50:52,440 Charlie, tôi nghĩ anh an toàn. 857 00:50:54,040 --> 00:50:56,480 Lucy đang bận tâm việc khác. 858 00:50:56,560 --> 00:50:58,840 - Không phải muỗi. Xin lỗi. - Không, làm ơn để tôi. 859 00:51:06,520 --> 00:51:08,120 Anh đã nói những điều này với tôi, 860 00:51:08,200 --> 00:51:11,080 và tôi đã không thể biết liệu anh có nghiêm túc hay không, 861 00:51:11,160 --> 00:51:13,000 hay chỉ thể hiện chút táo tợn, 862 00:51:13,080 --> 00:51:15,800 hoặc chỉ nói điều này vì anh muốn thế. 863 00:51:15,880 --> 00:51:20,360 Không. Cô và Louis trông như có vẻ có một sự kết nối… 864 00:51:20,440 --> 00:51:25,600 Nhưng sau buổi học hôm nay, tôi thấy phần yếu đuối bên trong cô. 865 00:51:27,720 --> 00:51:29,000 Việc đó rất cuốn hút. 866 00:51:30,640 --> 00:51:33,800 Và tôi cảm thấy đó là điều tôi không thể làm ngơ. 867 00:51:35,880 --> 00:51:36,920 Ừ. 868 00:51:39,800 --> 00:51:43,040 Buổi học, tôi cảm thấy đúng là mình thể hiện mặt dễ tổn thương, 869 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 mà thường tôi không làm thế. 870 00:51:45,760 --> 00:51:49,760 Và thể hiện điều đó với anh khiến tôi nhận ra, kiểu như "Chết tiệt". 871 00:51:50,840 --> 00:51:54,880 Có lẽ đây là người mình luôn muốn tìm hiểu. 872 00:52:00,120 --> 00:52:03,600 Khi bước vào khu nghỉ dưỡng, tôi đã nghĩ: "Mình có thể cưa anh này!" 873 00:52:03,680 --> 00:52:06,200 Rồi anh chọn Lucy, nên tôi nghĩ: "Được rồi, thì…" 874 00:52:06,280 --> 00:52:07,640 Tôi có thích cô, 875 00:52:07,720 --> 00:52:11,160 nhưng tôi nghĩ cô rất hoạt bát, có tính cách hướng ngoại. 876 00:52:11,240 --> 00:52:13,520 Tôi nghĩ điều đó khiến tôi có chút e dè. 877 00:52:14,640 --> 00:52:17,800 Tôi không biết. Lucy đúng là mẫu người tôi thích. 878 00:52:18,520 --> 00:52:21,400 Và tôi đã nghĩ mình nên chọn con đường an toàn. 879 00:52:23,000 --> 00:52:26,840 Tôi không còn muốn quen với đàn ông, chỉ đến với tôi vì vẻ ngoài của tôi, 880 00:52:26,920 --> 00:52:29,520 tôi muốn có người bên tôi vì chính con người tôi. 881 00:52:30,920 --> 00:52:34,760 Tôi thấy như anh sống thiên về tình cảm, cảm xúc, 882 00:52:34,840 --> 00:52:37,520 và tôi thích khiếu hài hước tuyệt vời của anh. 883 00:52:37,600 --> 00:52:40,640 Nhưng anh cũng có thể suy nghĩ rất sâu sắc, có cảm xúc, 884 00:52:40,720 --> 00:52:41,720 và đó là… 885 00:52:41,800 --> 00:52:44,920 Đó là điều tôi thực sự thích ở anh. 886 00:52:47,280 --> 00:52:50,360 Vậy là anh thật sự muốn tìm hiểu tôi? 887 00:52:50,440 --> 00:52:52,040 - Chắc chắn 100%. - Chắc chắn 100%. 888 00:52:52,120 --> 00:52:55,480 Anh… Đây không phải là anh tỏ ra táo tợn này nọ… 889 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 Tôi chỉ biết khi ta ở đó ta vẫn chưa giải quyết xong việc. 890 00:52:59,640 --> 00:53:03,040 Ừ. Tôi cũng vậy. Tôi muốn biết thêm về anh. 891 00:53:07,560 --> 00:53:09,240 Bước tiếp theo là gì? 892 00:53:11,200 --> 00:53:12,560 Đúng là con dao hai lưỡi. 893 00:53:12,640 --> 00:53:16,160 Tôi rất vui vì tôi và Katherine cùng chung cảm xúc, nhưng chết tiệt! 894 00:53:16,240 --> 00:53:17,800 Tôi biết làm gì với Lucy? 895 00:53:19,120 --> 00:53:22,000 Ngày mai hãy nói chuyện với họ. Ta sẽ nói với họ. 896 00:53:22,080 --> 00:53:24,360 Giờ thì cứ xem nó là bí mật giữa hai ta. 897 00:53:25,240 --> 00:53:26,320 Đồng ý. 898 00:53:30,680 --> 00:53:32,400 Chết tiệt. Quên khăn tắm rồi. 899 00:53:32,960 --> 00:53:35,560 - Giúp tôi đi, cô gái, thật đấy. - Được rồi. 900 00:53:35,640 --> 00:53:36,720 Đừng lo, tôi che rồi. 901 00:53:39,520 --> 00:53:42,160 Bây giờ, chúng ta ai đi đường nấy. 902 00:53:42,240 --> 00:53:43,800 - Ừ. - Rồi ngày mai gặp lại. 903 00:53:43,880 --> 00:53:44,720 Ừ. 904 00:53:44,800 --> 00:53:47,640 Cuộc trò chuyện này diễn ra đúng như tôi kỳ vọng. 905 00:53:48,600 --> 00:53:52,800 Những cảm xúc trong buổi học, đúng là những cảm xúc thật của anh ấy. 906 00:53:52,880 --> 00:53:56,520 Nhưng giờ tôi căng thẳng về chuyện giữa tôi với Louis. 907 00:53:56,600 --> 00:53:58,600 Tôi biết nói sao với anh ấy? 908 00:53:58,680 --> 00:54:02,880 Không chỉ Louis bị tổn thương. Lucy cũng sẽ bị tổn thương. 909 00:54:04,560 --> 00:54:06,520 Một ngày thật nhiều chuyện! 910 00:54:06,600 --> 00:54:08,800 Cảm xúc của tôi bị vắt kiệt. 911 00:54:08,880 --> 00:54:11,120 Mà tôi thậm chí còn không dính vào bộ tứ tình yêu 912 00:54:11,200 --> 00:54:13,160 Charlie / Katherine / Louis / Lucy! 913 00:54:13,240 --> 00:54:14,240 Đáng buồn thay. 914 00:54:31,440 --> 00:54:33,480 Phần yêu thích trong ngày! 915 00:54:33,560 --> 00:54:35,800 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon, amor! 916 00:54:40,800 --> 00:54:42,880 Giờ tôi đang phát hoảng. 917 00:54:43,480 --> 00:54:45,080 Tối nay tôi rất căng thẳng. 918 00:54:47,400 --> 00:54:49,480 Tôi ước tôi được chung giường với Charlie. 919 00:55:03,480 --> 00:55:05,840 - Rồi, người anh em. Nhích qua đi. - Nghiêm túc à? 920 00:55:07,920 --> 00:55:09,520 Không. Không sao. 921 00:55:20,880 --> 00:55:23,080 Tình huống này thật sự hay. 922 00:55:24,640 --> 00:55:27,000 Tối nay tôi không gặp Charlie nhiều. 923 00:55:27,080 --> 00:55:32,600 Tôi rất nóng lòng muốn lên giường và âu yếm nhau mê đắm. 924 00:55:39,240 --> 00:55:41,080 Lucy đang rất phấn khích! 925 00:55:50,560 --> 00:55:52,240 Mọi người nghe tôi đây. 926 00:55:53,400 --> 00:55:55,560 Hôm nay chúng ta đã tiêu rất nhiều tiền, 927 00:55:55,640 --> 00:55:58,520 nên tôi nghĩ tất cả chúng ta nên thử không phá luật một đêm. 928 00:55:59,120 --> 00:56:01,440 - Amen. - Đặc biệt là hai người. 929 00:56:05,120 --> 00:56:06,360 Rất thoải mái. 930 00:56:06,440 --> 00:56:10,040 Ngày mai sẽ là một ngày khó khăn đây. 931 00:56:10,640 --> 00:56:13,000 Charlie và tôi, chúng tôi sẽ bị ghét nhất. 932 00:56:24,120 --> 00:56:26,120 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy