1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 JUGANDO CON FUEGO 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 ¡Vamos arriba, dormilones! 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Tengo el presentimiento de que nos espera un día fantástico. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 ¡Buenos días! 5 00:00:24,640 --> 00:00:29,600 Bueno, por "fantástico" me refería a "dramático e intenso a más no poder". 6 00:00:31,960 --> 00:00:35,000 Katherine me dijo ayer que quiere conocer a Charlie. 7 00:00:35,080 --> 00:00:39,480 ¡Menudo salseo! Parece que estoy en una telenovela. 8 00:00:41,480 --> 00:00:44,440 Anteriormente en Muy muy caliente… 9 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 La romántica empedernida. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Un eco del pasado. 11 00:00:48,960 --> 00:00:53,600 Y dos adorables amantes unidos por una atracción salvaje. 12 00:00:54,160 --> 00:00:57,480 Lo único que falta es que se den unas cuantas tortas. 13 00:00:57,560 --> 00:01:00,880 Aunque, al ritmo que vamos, no me extrañaría que pasara. 14 00:01:01,920 --> 00:01:04,960 - ¿Has dormido mal? - Me he enfadado sin mis mimos. 15 00:01:05,040 --> 00:01:07,360 - ¿Y eso? - He soñado con dos tías nuevas, 16 00:01:07,440 --> 00:01:09,800 y, como Charlie no me mimaba, lo echaba. 17 00:01:09,880 --> 00:01:14,200 - Eso es más una visión que un sueño. - Quizá he predicho el futuro. 18 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 Hoy me siento muy bien, aunque anoche no me dieron mimos. 19 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Me sorprende que Charlie no intentara saltarse las normas. 20 00:01:24,160 --> 00:01:26,320 Creo que se lo está tomando en serio 21 00:01:26,400 --> 00:01:30,680 y que lo único que quiere es conectar de verdad. 22 00:01:30,760 --> 00:01:31,600 Gracias. 23 00:01:32,680 --> 00:01:34,120 Hoy estoy muy agobiado. 24 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Ya me he decidido. Prefiero a Katherine antes que a Lucy. 25 00:01:38,440 --> 00:01:42,440 Ay, Charlie, no me gustaría estar en tu pellejo o en el de Katherine. 26 00:01:42,520 --> 00:01:44,720 Ni en ese cuarto cuando esto explote. 27 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Esto es superdifícil. 28 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Sé que Charlie preferiría que fuese yo la que está con él. 29 00:01:51,560 --> 00:01:53,480 Y yo también lo preferiría. 30 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Katherine no me ha querido tocar ni con un palo. 31 00:01:57,480 --> 00:02:01,160 - No me dio ni las buenas noches. - Sí que te las di. 32 00:02:01,240 --> 00:02:04,760 Me gusta que me hagan caso, pero creo que Katherine y yo 33 00:02:04,840 --> 00:02:07,640 estamos avanzando hacia algo más emocional, 34 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 así que esto tampoco es ningún drama. 35 00:02:12,040 --> 00:02:15,240 - Yo he tenido un sueño curioso. - ¿Sí? ¿Con quién? 36 00:02:15,760 --> 00:02:16,600 Louis. 37 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Al menos ahí sí te lo pasaste bien, Louis. 38 00:02:20,160 --> 00:02:21,440 ¿Ha soñado conmigo? 39 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Qué interesante. 40 00:02:25,800 --> 00:02:30,160 Creo que la telenovela no tiene presupuesto para más personajes. 41 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Pero no me quiero perder nada de este salseo. 42 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, ¿has dormido bien esta noche sola? 43 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Ya te digo. 44 00:02:40,200 --> 00:02:44,480 Ayer le pedí perdón a Bri por besar a Valentina, 45 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 pero me está haciendo un poco el vacío. 46 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Voy a tener que currármelo. 47 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 ¡Esto sí que es un buen culebrón! 48 00:02:52,520 --> 00:02:55,840 Lana, a estos personajes les falta un poco de desarrollo. 49 00:02:56,520 --> 00:02:59,040 - No, tú no, joder. - Ya empezamos. 50 00:02:59,120 --> 00:03:02,200 - Vaya timing, doña Cono. - Buenos días, invitados. 51 00:03:02,280 --> 00:03:03,920 - Buenas, amor. - Mierda. 52 00:03:04,440 --> 00:03:08,920 El respeto y la sinceridad son esenciales en una relación sana y duradera. 53 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Hay que ser sincero con uno mismo y respetarse, 54 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 pero también hay que respetar 55 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 a las personas con las que mantenemos una relación. 56 00:03:18,440 --> 00:03:22,080 Lana, si hay un momento perfecto para que te calles es este. 57 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Aunque lo que tengáis que decir no sea fácil. 58 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 Yo siempre estoy observando. 59 00:03:29,120 --> 00:03:31,320 Aquí vamos con la verdad por delante. 60 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Me da pánico lo que pueda pasar hoy. 61 00:03:37,600 --> 00:03:40,160 Creo que vamos a hacerles mucho daño. 62 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Quiero volver a Los Ángeles. 63 00:03:51,040 --> 00:03:53,280 Yo quiero ir a Londres, a Los Ángeles… 64 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Quiero ir a Perú. Tengo un asuntillo allí. 65 00:03:57,040 --> 00:03:58,360 - ¿Qué asuntillo? - Tú. 66 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Vas a saco. 67 00:04:03,200 --> 00:04:07,480 ¿Qué tal con Bri? ¿Solo estuvisteis hablando o pasó algo? 68 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Está cabreada. No me sale hablar de esas cosas. 69 00:04:10,480 --> 00:04:12,600 Creo que por eso está tan mosqueada. 70 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Anoche vi a Demari bastante arrepentido, 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 pero no se lo voy a poner fácil. 72 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari ha vuelto a entrar en razón 73 00:04:27,400 --> 00:04:32,040 y se ha dado cuenta de que se iba a perder todo esto. 74 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Pero sigo dolida 75 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 y un poquito cabreada. 76 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Tiene que currárselo si quiere recuperarme. 77 00:04:52,000 --> 00:04:54,320 El culo de Katherine es una locura. 78 00:04:54,840 --> 00:04:56,320 Es una puta obra de arte. 79 00:04:56,840 --> 00:04:59,720 Katherine está muy buena y es guapísima, 80 00:05:00,360 --> 00:05:03,960 pero, conforme más la conozco, más cosas siento por ella. 81 00:05:04,040 --> 00:05:06,920 No sé el qué exactamente, pero algo siento. 82 00:05:11,720 --> 00:05:15,680 Tengo ganas de darme un baño con Charlie. A ver si vamos a la playa. 83 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Charlie y tú os estáis controlando genial. 84 00:05:23,360 --> 00:05:24,520 Es un amor. 85 00:05:24,600 --> 00:05:28,440 Ayer me quedé flipando porque no intentó que hiciéramos nada. 86 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Me hace sentir muy cómoda. 87 00:05:31,360 --> 00:05:35,520 Me cuesta mucho fiarme de los tíos por mis anteriores relaciones. 88 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Pero, con Charlie, me estoy quitando la coraza. 89 00:05:44,560 --> 00:05:46,640 Chicas. 90 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 - Bueno… - Ponnos al día. 91 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Tengo que contaros. Charlie quiere dormir conmigo… 92 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 - Hostia, qué fuerte. - …hoy. 93 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Obviamente, primero hay que hablar con Lucy y Louis. 94 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Suerte con eso. 95 00:06:05,760 --> 00:06:08,000 Callarme todo esto es un suplicio. 96 00:06:08,080 --> 00:06:11,320 Cuando se sepa, Katherine y yo lo vamos a pasar regular. 97 00:06:11,400 --> 00:06:12,880 Tenemos que hacerlo bien. 98 00:06:21,960 --> 00:06:22,960 ¿Cómo estás? 99 00:06:23,040 --> 00:06:25,840 - Un poquito agobiado hoy. - Ay, Dios… 100 00:06:30,320 --> 00:06:34,200 Esto va a ser muy jodido porque creo que Louis no se espera nada. 101 00:06:34,280 --> 00:06:35,360 - Ya. - Pero nada. 102 00:06:35,440 --> 00:06:38,040 - Hemos intentado conectar con ellos. - Sí. 103 00:06:38,120 --> 00:06:41,800 Pero tenemos que hacer lo que nos dicte el corazón. 104 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 No es culpa de ninguno. 105 00:06:43,800 --> 00:06:46,040 Hay que explicarles esto con tacto… 106 00:06:46,120 --> 00:06:49,720 Quiero ser muy respetuosa con ambos y con sus sentimientos. 107 00:06:49,800 --> 00:06:53,720 Pero, bueno, no sé qué va a pasar cuando hablemos con ellos. 108 00:06:55,480 --> 00:06:58,120 Tengo tanta presión que me va a dar algo. 109 00:07:00,680 --> 00:07:01,960 ¿Vas a decírselo ya? 110 00:07:02,840 --> 00:07:03,680 Sí. 111 00:07:04,560 --> 00:07:05,760 - ¿En serio? - ¿Y tú? 112 00:07:07,000 --> 00:07:08,560 Cuanto antes, mejor. 113 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 No me gusta hacerle daño a nadie, pero tampoco quiero quedarme con la duda. 114 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Tengo que ver si lo mío con Charlie podría funcionar o no. 115 00:07:29,440 --> 00:07:31,520 Yo no suelo cortar con las chicas. 116 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 Dejo que todo fluya hasta que se desinfla. 117 00:07:34,920 --> 00:07:37,920 Hola, chicas. ¿Puedo robaros a Lucy un segundito? 118 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 ¿A mí? Sí, claro. 119 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 - Chao. - Mucho cuidado, papis. 120 00:07:42,960 --> 00:07:44,200 ¿Dónde me llevas? 121 00:07:44,960 --> 00:07:46,600 Esto va a ser muy jodido. 122 00:07:48,160 --> 00:07:50,480 - ¿Salimos y hablamos un rato? - Vale. 123 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Vale, genial. 124 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 - Madre mía. - ¿Qué? 125 00:08:00,360 --> 00:08:03,080 Va a dejar a Louis para irse con Charlie. 126 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Qué guay, tengo que venir más a esta parte. 127 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Ya. 128 00:08:10,760 --> 00:08:12,400 Me da pánico esta charla. 129 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Normalmente, cuando rompo con alguien, le suelo mandar un mensaje. 130 00:08:17,800 --> 00:08:21,720 Así que hacerlo en persona me va a costar horrores. 131 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 No puedo mirar. 132 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 O sea, puedo y lo voy a hacer, pero ya sabéis a qué me refiero. 133 00:08:31,080 --> 00:08:36,080 Quería hablar contigo para saber cómo crees que está yendo todo. 134 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Dime tú. 135 00:08:38,800 --> 00:08:40,440 Cuando nos conocimos, 136 00:08:40,520 --> 00:08:44,200 todo lo que me contaste sobre ti cuadraba muchísimo conmigo. 137 00:08:44,280 --> 00:08:47,440 Eres genial y tienes un montón de cosas buenas. 138 00:08:47,520 --> 00:08:50,600 Hablaba contigo y no paraba de pensar: "Buah". 139 00:08:50,680 --> 00:08:52,840 Tenías todo lo que yo buscaba. 140 00:08:52,920 --> 00:08:54,840 La última vez se besaron ahí. 141 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Creo que hemos llevado todo esto de una manera muy responsable. 142 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Y nuestros abrazos son la leche, la verdad. 143 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 Es verdad. 144 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Parece que vas a hincar rodilla, Charlie. 145 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Hemos venido para cambiar y para hacer las cosas bien. 146 00:09:11,480 --> 00:09:13,720 Y eso es algo que no he hecho nunca. 147 00:09:13,800 --> 00:09:16,120 Lo único que quiero es hacer esto bien. 148 00:09:16,920 --> 00:09:18,160 Yo siempre digo 149 00:09:18,760 --> 00:09:23,480 que estás con la persona correcta si te hace sentir en casa. 150 00:09:23,560 --> 00:09:27,200 Y, sí, Charlie me hace sentir en casa, así que… 151 00:09:28,480 --> 00:09:29,840 Quiero estar con él. 152 00:09:36,000 --> 00:09:37,520 ¿De qué querías hablar? 153 00:09:38,480 --> 00:09:39,600 Bueno… 154 00:09:39,680 --> 00:09:42,840 Un consejito: que no parezca que quieres casarte. 155 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 Una de las cosas que aprendí en el taller es a ser sincera conmigo misma. 156 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Esto es algo que siento que tengo que hacer, ¿sabes? 157 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Me ha encantado conocerte. 158 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Me flipa tu forma de ser. 159 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Eres muy divertido, muy lindo y muy atento. 160 00:10:05,560 --> 00:10:09,560 Pero me da miedo que nunca lleguemos a tener 161 00:10:09,640 --> 00:10:10,880 un vínculo más serio. 162 00:10:14,360 --> 00:10:17,360 En serio, he intentado conectar contigo, 163 00:10:17,440 --> 00:10:19,600 pero… no sé. 164 00:10:19,680 --> 00:10:21,600 No estoy muy segura 165 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 de que vaya a sentir algo más fuerte por ti. 166 00:10:31,200 --> 00:10:34,160 Y también hay una cosa que… 167 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Desde que estoy contigo, he estado pensando… 168 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 en otra persona todo el tiempo. 169 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Ay. 170 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 A veces pienso mucho en Charlie. 171 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Solo quería contarte cómo me siento 172 00:10:56,480 --> 00:10:59,720 - antes de hacer nada con él. - Ya. 173 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 - Ya lo pillo. - Vale. 174 00:11:02,400 --> 00:11:05,280 Me parece increíble que quiera conocer a Charlie. 175 00:11:05,360 --> 00:11:07,200 Creía que queríamos lo mismo. 176 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 Le han dado boleto al malote. 177 00:11:10,880 --> 00:11:11,960 Eso es nuevo. 178 00:11:12,480 --> 00:11:14,800 Me daba miedo hacerte daño y eso. 179 00:11:14,880 --> 00:11:18,800 Ya, a ver, a veces las cosas no salen. Pero ¿qué le vamos a hacer? 180 00:11:19,280 --> 00:11:22,160 Creo que está intentando no romperse. 181 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Todos los tíos igual. "No pasa nada", pero luego… 182 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 - Se lo está callando. - Sí. 183 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Todo es cuestión de ego para los tíos. 184 00:11:30,240 --> 00:11:31,440 - ¿Un abrazo? - ¡Sí! 185 00:11:31,520 --> 00:11:33,480 - ¿Sí? Vale. - Gracias. 186 00:11:34,400 --> 00:11:38,160 Siento como si me hubiese quitado un peso enorme de encima. 187 00:11:38,240 --> 00:11:42,440 Estoy muy contenta y orgullosa de mí por haber hecho lo que debía. 188 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Pero ahora estoy preocupada por Charlie, porque Lucy se habrá quedado muy rayada. 189 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 No la veo muy rayada. 190 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 Creo que está encantada con la lista de piropos de Charlie. 191 00:11:54,760 --> 00:11:56,960 Me sudan las axilas. Son los nervios. 192 00:11:57,040 --> 00:11:59,120 - Ya te veo, no paras. - Ya. 193 00:11:59,200 --> 00:12:04,080 Estoy tan nervioso porque no sé cómo decirte esto. 194 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Creo que, en todo este tiempo juntos, no he sentido esa química 195 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 que me haga querer comprometerme contigo. 196 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 ¿Me explico? 197 00:12:18,320 --> 00:12:23,000 Me cuesta porque me ha gustado conocerte. Creo que eres una tía genial. 198 00:12:23,080 --> 00:12:27,680 Y no es que crea que tienes algo malo, porque no es así. 199 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Vale. 200 00:12:30,920 --> 00:12:34,240 No quiero decirte el típico "no es por ti, es por mí", 201 00:12:34,320 --> 00:12:38,200 pero, conforme va pasando el tiempo, más desconectado me siento. 202 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 ¿Me explico? 203 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Quería tener esta conversación contigo 204 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 porque quiero ir de frente y ser sincero sobre lo que siento. 205 00:12:50,360 --> 00:12:53,160 Quiero hacer las cosas bien, no quería cagarla. 206 00:12:56,760 --> 00:13:00,000 - Espero que no me odies. - Uno siente lo que siente. 207 00:13:00,080 --> 00:13:01,760 No puedo enfadarme por eso. 208 00:13:04,360 --> 00:13:08,080 Lucy se ha puesto muy triste. Se ha llevado un buen chasco. 209 00:13:08,160 --> 00:13:10,440 Sé que debo contarle lo de Katherine, 210 00:13:10,520 --> 00:13:13,760 pero no quiero hacer más sangre y que se sienta peor. 211 00:13:15,680 --> 00:13:17,400 - Al menos eres sincero. - Ya. 212 00:13:17,480 --> 00:13:20,240 - Has hecho lo que debías. - Vale. 213 00:13:22,120 --> 00:13:26,800 Charlie se está callando la verdad y Lucy no está sacando todo lo que siente. 214 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 ¿Puedo darte un abrazo o me odias a muerte? 215 00:13:31,680 --> 00:13:33,520 - Anda, ven aquí. - ¡Bien! 216 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Me siento mal por Lucy. 217 00:13:38,880 --> 00:13:41,600 - Bueno, ya hablamos. - Nos vemos. 218 00:13:41,680 --> 00:13:45,080 No le he contado todo, pero creo que he hecho lo correcto. 219 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 ¿Y esa carita tan larga? 220 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Acaba de cortar conmigo. Sí. 221 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Ay, no. Pobre Lucy. 222 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 Y eso que aún no sabe lo de Katherine. 223 00:14:14,520 --> 00:14:15,480 Tranquila. 224 00:14:23,800 --> 00:14:24,680 Respira. 225 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Me siento una imbécil. 226 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 Qué mierda. 227 00:14:48,400 --> 00:14:50,480 - Lo siento, Lucy. - No es justo. 228 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Sé que le habrá costado mucho decírmelo. 229 00:14:53,520 --> 00:14:57,360 Me alegra que lo haya hecho y no me la haya jugado a mis espaldas. 230 00:14:57,840 --> 00:15:02,480 Pero me ha costado muchísimo abrirme a él. 231 00:15:03,280 --> 00:15:07,560 A lo mejor se da cuenta de que ha cometido un error muy gordo. 232 00:15:07,640 --> 00:15:09,160 Nunca se sabe qué pasará. 233 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 A ver, Katherine ha venido a hablar conmigo. 234 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Me ha dicho que no quiere seguir conmigo, que quería serme sincera 235 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 y que quiere ver si puede tener algo con Charlie. 236 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 ¿Qué coño me estás contando? 237 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 - Sí. Él se lo está diciendo a Lucy. - Entonces, ¿lo tenían planeado? 238 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Creo que sí. 239 00:15:32,920 --> 00:15:34,600 ¿Qué cojones está pasando? 240 00:15:35,120 --> 00:15:40,040 Las dos parejas que veía más consolidadas, con más posibilidades, han cortado. 241 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 - Me preocupa Lucy. - Hostia, ya ves, ¿cómo estará? 242 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Está muy pillada por él. 243 00:15:45,680 --> 00:15:47,320 Tío, vamos a ser claros: 244 00:15:47,400 --> 00:15:50,080 Charlie no se ha saltado normas con Lucy 245 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 porque no sabía si le gustaba o no. 246 00:15:56,840 --> 00:15:58,120 Blanco y en botella. 247 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Esperemos que Charlie y Katherine guarden las distancias. 248 00:16:07,440 --> 00:16:09,920 Al menos hasta que se lo cuenten a Lucy. 249 00:16:11,760 --> 00:16:13,000 Hacemos buena pareja. 250 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Vale, va a ser que no. 251 00:16:17,200 --> 00:16:20,440 Estoy muy orgullosa de nosotros por lo que hemos hecho 252 00:16:20,520 --> 00:16:24,680 y por haber hablado con ellos, porque no ha sido nada fácil. 253 00:16:24,760 --> 00:16:27,600 A mí me ha costado la vida, la verdad. 254 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 La charla que he tenido con Lucy no ha sido sobre ti. 255 00:16:32,080 --> 00:16:35,800 - Ya. - Ha sido más sobre ella y yo. 256 00:16:35,880 --> 00:16:38,600 - Ya. - Hemos hablado de por qué no funcionaba 257 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 y de las dudas que he estado sintiendo estos últimos días. 258 00:16:42,920 --> 00:16:44,640 - Ya. - ¿Qué tal tú con Louis? 259 00:16:45,800 --> 00:16:49,440 Mucho mejor de lo que esperaba. Hasta nos hemos abrazado. 260 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 - ¿Estás orgullosa? - Sí. 261 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 ¡Qué bien! 262 00:16:53,320 --> 00:16:55,960 Hoy ha sido un día muy complicado para mí. 263 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 - Ay… - Y para ti también, supongo. 264 00:16:58,240 --> 00:17:01,640 Pero creo que va a merecer la pena, ¿verdad? 265 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Sí, yo también. 266 00:17:07,920 --> 00:17:11,800 Me gusta hablar con Katherine. Ella tiene lo que me faltaba. 267 00:17:12,560 --> 00:17:17,040 Espero que Lucy no se ponga muy mal cuando se entere. No quiero malos rollos. 268 00:17:17,120 --> 00:17:19,360 No te hagas muchas ilusiones, Charlie. 269 00:17:19,440 --> 00:17:22,720 Me da que está a puntito de enterarse de todo. 270 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Mierda, Lucy. 271 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 - ¿Qué pasa? - Hola. 272 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 ¿Qué pasa? 273 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 ¿Por qué parece que hemos entrado en mal momento? 274 00:17:32,440 --> 00:17:34,880 - ¿De qué hablabais? - ¿Qué pasa? 275 00:17:34,960 --> 00:17:35,960 ¿Todo bien? 276 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 ¿Qué os pasa a vosotros? 277 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 No, a vosotras. 278 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 ¿Por qué preguntáis tanto? ¿Qué os pasa? 279 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 ¿Qué os pasa a vosotras? 280 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Hemos preguntado qué pasaba primero. 281 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 ¿Alguien puede decir ya qué pasa? 282 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 Cortita y al pie, Katherine y yo… hemos cortado. 283 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Espera, ¿qué? 284 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 ¿No sabes por qué? 285 00:17:59,680 --> 00:18:02,720 Me ha dicho que quiere intentarlo con Charlie. 286 00:18:02,800 --> 00:18:05,480 - ¡Voy a llorar! - ¡No! 287 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 - Sí, ve tú mejor. - ¡Joder! 288 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Ven aquí. 289 00:18:11,280 --> 00:18:13,280 Ven aquí conmigo. 290 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Tranquila. 291 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Sí que ha sido por otra chica. 292 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Ya está. 293 00:18:21,800 --> 00:18:24,000 Me siento como si me hubieran pegado. 294 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Me duele el corazón. 295 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Ay, Lucy… 296 00:18:35,880 --> 00:18:39,160 Me duele mucho porque me había dejado llevar de verdad. 297 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Me siento una idiota. 298 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Esto no me lo esperaba. 299 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Me he quedado hecha polvo. 300 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Si Charlie y Lucy no salen juntos del retiro, 301 00:18:59,440 --> 00:19:00,520 ¿quién va a salir? 302 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Creo que Demari espera que seáis vosotros. 303 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Mierda, me toca dormir con Chris. ¡Joder! 304 00:19:07,240 --> 00:19:09,000 ¡No quiero dormir con Chris! 305 00:19:09,080 --> 00:19:12,160 Vaya tela. Vamos a hacer un experimento social. 306 00:19:12,760 --> 00:19:15,560 ¿Cuánto tiempo podrá estar Louis sin ligar? 307 00:19:16,040 --> 00:19:17,080 Dadle al tiempo. 308 00:19:17,160 --> 00:19:20,360 Soy Louis. Llevo queriendo conocerte mucho tiempo. 309 00:19:20,960 --> 00:19:22,880 Vale, no ha durado mucho. 310 00:19:22,960 --> 00:19:24,520 No, ahora no. 311 00:19:24,600 --> 00:19:26,640 ¿Louis me está tirando la caña? 312 00:19:27,160 --> 00:19:32,000 A ver, llevo mucho tiempo pillada por él, y los sueños están para cumplirlos. 313 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Deberías dormir con ella. 314 00:19:34,720 --> 00:19:37,080 ¿Así de primeras? Tendrás que camelarme. 315 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 - ¡Eso! - ¡Si ya lo he hecho! 316 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Tu sueño se está cumpliendo. ¡Vamos! 317 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 - ¡No! ¡Aún no! - ¡Solo digo eso! 318 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 Estoy un poco preocupada porque no quiero que Louis use a Gianna 319 00:19:49,280 --> 00:19:51,120 para olvidarse de Katherine. 320 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 ¿Qué coño pasa hoy? 321 00:19:53,600 --> 00:19:55,360 Yo ya no sé ni qué decir. 322 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Los líos se arreglan solos. ¿Qué coño es esto? 323 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 ¡A por la siguiente! 324 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Qué peligro tengo. No puedo ser más golfo. 325 00:20:15,440 --> 00:20:18,120 Lo que pasa en este retiro es de locos. 326 00:20:18,840 --> 00:20:22,520 Pero, con todo esto, me han entrado más ganas de hablar con Bri 327 00:20:22,600 --> 00:20:24,960 y de intentar arreglar lo nuestro. 328 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Ya me disculpé, así que tengo que intentar algo distinto. 329 00:20:31,160 --> 00:20:35,520 No es por meterte presión, Demari, pero nos estamos quedando sin parejas. 330 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Tú acuérdate del consejo de Lana: sinceridad y respeto. 331 00:20:40,560 --> 00:20:41,600 ¿Cómo estás hoy? 332 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Bien. 333 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 ¿Bien? 334 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Estoy bien. 335 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Bueno, ¿y cómo estás llevando todo? 336 00:20:51,280 --> 00:20:52,120 Bien. 337 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Vale, guay. 338 00:20:55,840 --> 00:20:58,920 Solo quiero demostrarte que lo estoy intentando todo. 339 00:21:00,040 --> 00:21:03,120 Voy a ir despacio. Tenemos que mejorar ciertas cosas. 340 00:21:03,200 --> 00:21:06,280 - Genial. - Pero creo que… 341 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 volver a empezar de cero 342 00:21:11,920 --> 00:21:17,440 y pasar tiempo juntos, durmiendo y eso, podría ayudarnos a fortalecer lo nuestro. 343 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 No es lo que tenía en mente, pero tú a lo tuyo. 344 00:21:21,800 --> 00:21:23,040 ¿Crees que mejor no? 345 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 No. 346 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 ¿Dormir juntos? 347 00:21:28,320 --> 00:21:31,040 Con suerte, te presto una almohada. 348 00:21:31,560 --> 00:21:33,880 Creo que te vendría genial 349 00:21:34,400 --> 00:21:36,360 dejar que duerma contigo. 350 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 No. 351 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Vale. Creo que eso puede acabar siendo un sí. 352 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 ¿Sabes? 353 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Creo que Demari debería aprender a respetarme más. 354 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 No acaba de entender lo grave que es la situación. 355 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Yo he acabado rota un millón de veces 356 00:22:00,840 --> 00:22:03,960 por culpa de hombres que no eran de fiar. 357 00:22:04,480 --> 00:22:09,400 Sé que está intentando arreglarlo, pero, de momento, esto no tiene arreglo. 358 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 ¿Has hablado con ella? 359 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Sí, pero aún… Me odia a muerte, tío. 360 00:22:30,960 --> 00:22:35,200 Necesito arreglar ya esta puta mierda de situación. 361 00:22:35,280 --> 00:22:40,640 No quiero sentirme el malo de la peli y que no me merezco que me perdonen. 362 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 - Eso lo he hecho yo. - ¿Que lo has hecho? 363 00:22:43,400 --> 00:22:47,000 Estuve mucho tiempo sin perdonar a mi madre por varias cosas, 364 00:22:47,080 --> 00:22:49,760 sabiendo por todo lo que había pasado. 365 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 A mí me pasó igual con mi madre. 366 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Ya. 367 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 Yo perdí a mi padre a los 15 y mi madre no estuvo ahí. 368 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 No puedo hablar con ella de nada. 369 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 - Joder, bro. - Ya. 370 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 - No lo sabía. Lo siento. - Tranqui, tú no lo mataste. 371 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Es coña. 372 00:23:07,640 --> 00:23:10,960 Nunca he sido capaz de hablar de ello con nadie. 373 00:23:11,800 --> 00:23:15,320 Hay cosas que me gustaría hablar con Bri, pero no puedo. 374 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 - No sé cómo reaccionaría. - Ya. 375 00:23:19,760 --> 00:23:23,040 No sé qué tengo que hacer para arreglar las cosas 376 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 o, al menos, para sentir que no pasa nada. 377 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 - Ya. - ¿Me explico? 378 00:23:33,160 --> 00:23:34,800 Me siento un poco perdido. 379 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Creo que debería haberle dicho algo diferente 380 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 para intentar reconquistarla. 381 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Pero no sé qué más puedo decirle ya. 382 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Gracias, bro. 383 00:23:52,800 --> 00:23:54,480 - Te quiero un huevo. - Y yo. 384 00:23:59,040 --> 00:24:03,120 Estamos ya a mitad del retiro, pero se ve que los chicos no aprenden. 385 00:24:04,120 --> 00:24:07,800 Charlie no ha respetado a Lucy al no contarle todos los motivos 386 00:24:07,880 --> 00:24:09,720 por los que ha roto con ella. 387 00:24:10,520 --> 00:24:15,240 Demari no se entera del daño que le hizo a Bri al besar a Valentina. 388 00:24:15,720 --> 00:24:19,000 Y, ahora que lo han dejado, Louis está usando a Gianna 389 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 para volver a inflar su ego. 390 00:24:23,800 --> 00:24:28,680 Lana, estos hombres, o, mejor, niños, necesitan bastante ayuda. 391 00:24:30,120 --> 00:24:32,040 No puedo coincidir más, Desiree. 392 00:24:32,120 --> 00:24:36,760 Algunos chicos no están respetando a las chicas como se merecen. 393 00:24:36,840 --> 00:24:38,200 Es uno de los motivos 394 00:24:38,280 --> 00:24:41,240 por los que no logran formar vínculos profundos. 395 00:24:41,320 --> 00:24:46,040 Por eso he organizado un taller de emergencia solo para ellos. 396 00:24:46,120 --> 00:24:50,200 Es hora de que redescubran quiénes son y de dónde vienen. 397 00:24:51,200 --> 00:24:55,000 Lana ha traído a la sexóloga y experta en relaciones Shan Boodram 398 00:24:55,080 --> 00:24:57,280 para guiarlos en este proceso. 399 00:24:57,360 --> 00:25:00,400 El taller de esta noche se centra en el respeto. 400 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 - ¡Joder! - Dios, qué locura. 401 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 - ¿Qué tal? ¡Hola! - ¡Hola! 402 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 - ¿Cómo estás? - ¡Qué puta pasada! 403 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 - Lo de hoy va a ser la hostia. - Qué fuerte, bro. 404 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 ¿Qué? 405 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Qué fuerte. 406 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Hoy vais a volver a nacer. 407 00:25:18,680 --> 00:25:24,160 Es una oportunidad para que los hombres reconecten con su verdadero yo, 408 00:25:24,240 --> 00:25:28,160 con la energía femenina divina, con la magia que les dio la vida. 409 00:25:28,240 --> 00:25:30,280 Tío, mira qué rollo tenía. 410 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Era la hostia de mono. 411 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Vale. 412 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Estamos aquí para hablar del respeto. 413 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 ¿Notáis cómo pesa esa palabra? Sentid su peso encima. 414 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 - Respeto. Pesa lo suyo. - Ya ves. 415 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Es bonita. 416 00:25:49,640 --> 00:25:52,560 ¿Y a quién respetáis más que a nadie? 417 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 A mí. 418 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 ¿Y tú, Joao? ¿A quién respetas más? 419 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 A mi madre. 420 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 - Vale, qué bonito. - Sí. 421 00:26:05,920 --> 00:26:10,320 Pues, haciendo honor a eso, hoy vais a volver a vuestro primer hogar. 422 00:26:10,840 --> 00:26:12,280 ¿Podéis abrir las cajas? 423 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 ¡Ostras! 424 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 - ¿De dónde salisteis? - ¿De mi madre? 425 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 - Sí. - Del útero. 426 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Del útero… 427 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Esto me parece bastante atractivo y sexual. 428 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 Podría ser una… Sí, podría ser una vagina. 429 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 ¿En serio, Chris? 430 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 El útero y la vagina no son lo mismo. 431 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Es hora de que volváis al útero. 432 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 - Espera. - ¿En serio? 433 00:26:40,000 --> 00:26:41,240 Venga, para dentro. 434 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Yo no suelo entrar aquí así. 435 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Nunca he entrado a un útero con los pies, 436 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 pero algún pie ha acabado ahí dentro seguro. 437 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Esto es otro tipo de intros-piección, Louis. 438 00:27:00,880 --> 00:27:02,800 ¿Con qué estarán los chicos? 439 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 No sé, pero espero que tenga que ver con la comunicación y la sinceridad. 440 00:27:07,240 --> 00:27:09,400 Si os soy sincera, 441 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 solo espero que Charlie aprenda 442 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 - a pensar en lo que sienten los demás. - Sí. 443 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Totalmente. 444 00:27:17,520 --> 00:27:22,360 Charlie no me ha contado toda la verdad cuando ha cortado conmigo. 445 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 No me ha contado el motivo real, que está claro que es Katherine. 446 00:27:27,240 --> 00:27:29,400 Siento que no le importo nada. 447 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Vamos a hacer que vuelvan al sitio más agradable, seguro 448 00:27:45,160 --> 00:27:49,160 y mágico en el que han estado: el útero. 449 00:27:49,240 --> 00:27:53,680 Con esta experiencia, van a reencontrarse con la magia de sus madres. 450 00:27:54,320 --> 00:27:55,320 Qué raro es esto. 451 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Esto es una experiencia sensorial completa. 452 00:27:59,440 --> 00:28:03,080 Prestad atención a todo lo que sintáis y a todo lo que veáis. 453 00:28:03,160 --> 00:28:04,680 ¿Escucháis los latidos? 454 00:28:12,600 --> 00:28:14,320 Disfruta dentro del útero. 455 00:28:14,400 --> 00:28:16,840 Vale, gracias. Nunca me habían dicho eso. 456 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Bueno. 457 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Es bastante cómodo, la verdad. 458 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Me siento a salvo. 459 00:28:27,440 --> 00:28:29,600 Si necesitáis meceros, hacedlo. 460 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Si os sale chuparos el pulgar, no lo dudéis. 461 00:28:37,080 --> 00:28:39,880 Estando aquí sentado, con el sonido de las olas 462 00:28:39,960 --> 00:28:41,200 y el de los latidos… 463 00:28:41,280 --> 00:28:44,120 Creo que me puedo poner bastante sensible. 464 00:28:44,880 --> 00:28:47,880 Estando embarazadas, vuestras madres os hablaban. 465 00:28:47,960 --> 00:28:52,440 Os contaban sus sueños para vosotros, sus esperanzas. 466 00:28:52,520 --> 00:28:56,960 Por eso hemos creído conveniente invitarlas a esta experiencia. 467 00:28:59,080 --> 00:29:00,160 Espera. 468 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 ¿Qué? 469 00:29:04,840 --> 00:29:06,360 Louis, escucha a tu madre. 470 00:29:08,800 --> 00:29:10,920 Louis. Te quiero, hijo. 471 00:29:11,000 --> 00:29:12,880 Y yo a ti, mamá. De verdad. 472 00:29:13,760 --> 00:29:16,360 Las chicas te adoran, Louis. 473 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Se quedan embobadas contigo, y no sé por qué. 474 00:29:19,200 --> 00:29:21,360 Parece que las tienes hechizadas. 475 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Venga ya, mamá. 476 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 Pero puedes hacerles trizas el corazón en un suspiro. 477 00:29:32,440 --> 00:29:35,520 Párate a pensar antes de hacer algo. 478 00:29:36,720 --> 00:29:38,680 Piensa en las consecuencias. 479 00:29:40,000 --> 00:29:42,920 Porque ese es el fallo que tienes, Lou. 480 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Haces las cosas y las piensas después. 481 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 Ay, las consecuencias… 482 00:29:56,120 --> 00:29:58,800 Quizá deba tomarme con calma lo de Gianna. 483 00:29:59,560 --> 00:30:06,200 Creía que había madurado y que había cambiado, pero se ve que no. 484 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Sigo tropezando con la misma piedra. 485 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, me parece que tu madre te conoce muy bien. 486 00:30:13,040 --> 00:30:16,280 Mi madre me conoce mejor que nadie. La verdad es que sí. 487 00:30:21,880 --> 00:30:22,840 Hola, hijo. 488 00:30:27,400 --> 00:30:30,800 Si pudiera darte un consejo sobre relaciones, 489 00:30:32,000 --> 00:30:36,560 te diría que buscaras el equilibrio entre la pasión 490 00:30:36,640 --> 00:30:41,360 y la intensidad de tus acciones cuando estás frustrado y enfadado. 491 00:30:42,280 --> 00:30:47,880 El día que entiendas que las relaciones pasan por buenos y malos momentos, 492 00:30:47,960 --> 00:30:49,320 más fáciles te serán. 493 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Debo controlar mi intensidad y mis expectativas. 494 00:30:58,760 --> 00:31:01,120 Soy muy intenso, idealizo las cosas, 495 00:31:01,200 --> 00:31:03,880 pero, cuando me doy de bruces con la realidad, 496 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 cometo muchos errores de los que luego me arrepiento. 497 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Hola, Cristian. 498 00:31:18,760 --> 00:31:21,920 Quiero que sepas que estoy orgullosa de ti. 499 00:31:25,160 --> 00:31:27,360 Sé prudente y toma buenas decisiones. 500 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Sé esa persona cariñosa, sincera y leal que sé que eres. 501 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Te quiero, cielo. 502 00:31:33,560 --> 00:31:34,520 Te quiero, mamá. 503 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Te quiero muchísimo. 504 00:31:41,520 --> 00:31:42,640 Hola, Charlie. 505 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Me cago en todo. 506 00:31:47,760 --> 00:31:49,640 El día que encuentres pareja, 507 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 creo que debe ser una mujer fuerte, con tu mismo entusiasmo, 508 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 tus ganas de vivir la vida y tu seguridad. 509 00:32:01,200 --> 00:32:03,560 Una mujer así sería ideal para ti. 510 00:32:04,120 --> 00:32:05,600 Me conoce demasiado bien. 511 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Dios, mi madre sabe mucho. 512 00:32:10,400 --> 00:32:14,680 Cuando ha dicho lo de una mujer con mi seguridad, energía y entusiasmo, 513 00:32:14,760 --> 00:32:16,360 he pensado en Katherine. 514 00:32:20,400 --> 00:32:23,080 Y, Charlie, tienes que tratar a las chicas 515 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 como querrías que trataran a tus tres hermanas. 516 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Joder. 517 00:32:28,720 --> 00:32:31,960 Pienso en cómo he llevado toda la situación con Lucy. 518 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 Sé que he usado a las mujeres 519 00:32:34,600 --> 00:32:37,800 y que no he tenido en cuenta sus sentimientos. 520 00:32:37,880 --> 00:32:42,120 Ahora voy a intentar tratarlas como quiero que traten a mis hermanas. 521 00:32:46,880 --> 00:32:47,800 Hola, Chris. 522 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Soy mamá. 523 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Hola, mamá. 524 00:32:51,400 --> 00:32:54,680 No tengo muy buena relación con mi madre. 525 00:32:55,640 --> 00:32:58,520 Creo que no nos entendemos del todo bien, 526 00:32:58,600 --> 00:33:01,560 aunque creo que es porque nunca lo hemos intentado. 527 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Estoy muy orgullosa de ti, Chris. 528 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Nunca me has decepcionado. 529 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Tengo mucha suerte de tenerte. 530 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Te quiero muchísimo, Chris. Ya lo sabes. 531 00:33:17,040 --> 00:33:20,640 Chris, qué mensaje tan emotivo de tu madre. 532 00:33:20,720 --> 00:33:23,320 Nunca hemos estado muy unidos, 533 00:33:23,400 --> 00:33:25,400 y es más culpa mía que de nadie. 534 00:33:25,480 --> 00:33:28,920 ¿Crees que aquí has podido conectar de verdad con alguien? 535 00:33:29,000 --> 00:33:32,600 Creo que podría conectar más. La verdad es que me cuesta. 536 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Pero tengo que intentarlo, y el primer paso es hablar con mi madre. 537 00:33:37,280 --> 00:33:40,840 Te ha dejado la puerta abierta para empezar esa conversación. 538 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Me he dado cuenta de que la desconexión que siento con los demás 539 00:33:51,120 --> 00:33:55,200 probablemente venga de lo distanciado que estoy de mi madre. 540 00:33:55,720 --> 00:33:59,040 Para mí ha sido muy fuerte lo que he aprendido hoy. 541 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Hola, Demari. 542 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Soy mamá, te mando un beso desde Phoenix, Arizona. 543 00:34:13,400 --> 00:34:15,880 Quiero que mires dentro de ti 544 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 y que veas todos los defectos que puedes mejorar. 545 00:34:21,920 --> 00:34:26,320 Oír la voz de mi madre me hace sentir muy unido a ella, 546 00:34:26,400 --> 00:34:28,320 como si estuviese aquí conmigo. 547 00:34:28,840 --> 00:34:32,560 Mi consejo es que trates a la mujer con la que estés 548 00:34:32,640 --> 00:34:34,720 como querrías que me tratasen a mí. 549 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 Y, si estás tratando a esa mujer 550 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 de una forma que no aceptarías para mí, 551 00:34:44,120 --> 00:34:46,960 entonces tampoco es aceptable para ella. 552 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 El respeto es lo más importante. 553 00:35:15,880 --> 00:35:18,160 Vuelve a casa siendo mejor persona. 554 00:35:18,640 --> 00:35:19,720 Te quiero, hijo. 555 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 No paro de cometer los mismos errores. 556 00:35:23,440 --> 00:35:28,080 Estoy haciéndole mucho daño a Bri. Ojalá hubiese gestionado mejor todo esto. 557 00:35:29,280 --> 00:35:30,360 Estoy hecho polvo. 558 00:35:38,600 --> 00:35:41,320 No se me ocurre un mensaje con más fuerza 559 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 que una madre recordando la regla de oro: 560 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 trata a las mujeres como querrías que tratasen a tu madre. 561 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 Es lo que tendría que pensar cuando estoy con una mujer. 562 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Y la mayoría de las veces 563 00:35:54,560 --> 00:35:56,440 es justo lo que me ha faltado. 564 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Muy bien, habéis vivido una experiencia muy intensa. 565 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Os dejo un momento para que echéis un último vistazo. 566 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Vais a volver a salir del útero. 567 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 - Dad las gracias y despedíos. - Gracias. 568 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 Ya podéis salir. 569 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Las mujeres tienen la capacidad de dar vida. 570 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Nos llevan en el vientre, nos cuidan… 571 00:36:37,120 --> 00:36:41,920 Pero nuestros actos pueden hacerles mucho daño. 572 00:36:42,440 --> 00:36:45,040 Este taller me lo ha recordado. 573 00:36:46,840 --> 00:36:50,520 Entiendo perfectamente la situación en la que he dejado a Lucy. 574 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Lo que hemos hecho Katherine y yo le ha hecho mucho daño. 575 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 Por eso quiero pedirle perdón. 576 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Tengo mucho que reflexionar. 577 00:37:00,280 --> 00:37:04,000 Nunca me había planteado que no trataba bien a las mujeres, 578 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 pero ahora veo que lo que hacía estaba fatal. 579 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Le he fallado a Bri. 580 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 He hecho que no confíe en mí, pero quiero arreglarlo. 581 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Vaya, parece que esta vez sí que han aprendido algo. 582 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 - ¡Somos hombres nuevos! - ¡Sí! 583 00:37:28,240 --> 00:37:31,240 - Qué pasada. - Esto me ha abierto los ojos. 584 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 ¿Son los chicos? 585 00:37:33,400 --> 00:37:35,680 Menudo jaleo están montando. 586 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 ¿De qué iba el taller? 587 00:37:39,240 --> 00:37:42,360 Era un taller sobre el respeto. 588 00:37:42,440 --> 00:37:46,080 - ¿Y habéis aprendido algo? - Yo sí que he aprendido algo. 589 00:37:49,120 --> 00:37:54,120 Quiero y espero que Charlie haya visto que se ha equivocado 590 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 y que me pida disculpas. 591 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 Eso me demostraría que le preocupa lo que yo sienta. 592 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 El taller ha sido bastante fuerte. 593 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 - Muy intenso. - Sí. 594 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 - ¿Te ha servido lo de tu madre? - Ya ves. 595 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 - Para tu situación, digo. - Totalmente. 596 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Mi madre me conoce mucho. 597 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 ¿Y cómo te ha hecho sentir respecto a Bri? 598 00:38:25,600 --> 00:38:27,040 ¿Qué has aprendido? 599 00:38:27,120 --> 00:38:31,080 Que la sinceridad me va a llevar más lejos que cualquier otra cosa. 600 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Sé que me estoy precipitando, 601 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 pero quiero conectar de verdad con Bri. 602 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 La luz verde nos permitiría hacerlo. 603 00:38:38,680 --> 00:38:40,720 Creo que es muy importante. 604 00:38:41,200 --> 00:38:43,960 ¡Es verdad! Se me ha olvidado contároslo. 605 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Después del parto de los chicos, Lana ha organizado un baby shower 606 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 y les ha regalado algo a todos. 607 00:38:50,440 --> 00:38:55,400 Así que, a partir de ahora, si cumplen las normas y logran conectar, 608 00:38:55,480 --> 00:38:57,600 conseguirán una gran recompensa: 609 00:38:57,680 --> 00:39:00,560 vía libre para morrearse todo lo que quieran. 610 00:39:01,240 --> 00:39:05,880 Chicos, ha llegado el momento de poner en práctica lo aprendido hoy. 611 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Veamos qué tal ese R-E-S-P-E-T-O. 612 00:39:10,360 --> 00:39:12,800 Llevo pensando en Lucy desde el taller. 613 00:39:15,280 --> 00:39:18,840 Me siento mal por no haberle contado lo de Katherine. 614 00:39:23,440 --> 00:39:26,080 - Hola. - Esa no es Lucy. 615 00:39:27,040 --> 00:39:30,600 Pero, con lo de los relojes, primero quiero la luz verde. 616 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Está claro que eres muy guapa, pero eres mucho más que eso. 617 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Eres divertida, carismática y segura de ti misma. 618 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 Siento que tenemos mucha química en lo físico. 619 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 O sea, me muero por… 620 00:39:42,560 --> 00:39:45,000 Cada minuto que paso a tu lado 621 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 me cuesta horrores no abalanzarme sobre ti. 622 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Lo sé, yo igual. 623 00:39:49,520 --> 00:39:53,680 No creo que Lana te dé la luz verde si te abalanzas sobre ella. 624 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 ¿Es que nadie ha aprendido nada? 625 00:39:57,440 --> 00:39:59,120 Siento que, entre nosotros, 626 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 podría surgir una conexión de verdad. 627 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 - Sí. - Vale, Louis. 628 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 A mí me atrae tu personalidad. Eres el tipo de persona que me gusta. 629 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Me alegro. 630 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Seguid. 631 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Aunque no te voy a mentir, 632 00:40:13,760 --> 00:40:16,440 hay una cosa que me cuesta muchísimo. 633 00:40:16,520 --> 00:40:20,600 Ha habido momentos en los que me han dado ganas de besarte. 634 00:40:21,760 --> 00:40:23,080 Ay, Louis… 635 00:40:23,600 --> 00:40:27,240 Si hubieses sido tú con la que hubiese tonteado y eso… 636 00:40:27,320 --> 00:40:28,960 Se me ha desabrochado el top. 637 00:40:29,480 --> 00:40:31,160 ¿Te lo abrocho? Gírate. 638 00:40:35,160 --> 00:40:36,520 Qué buenas vistas, ¿no? 639 00:40:37,040 --> 00:40:38,720 - ¿No te parece? - Yo… 640 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Sí. 641 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna me está haciendo sentir cositas. 642 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 No quiero ser un cabrón, pero estas cosas pasan a veces. 643 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Me tientas. 644 00:40:54,760 --> 00:40:56,680 Cuando me miras a los ojos así… 645 00:40:57,400 --> 00:40:59,600 ¿Lo ves? 646 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Me tientan esos ojitos que tienes. 647 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 ¿Podéis llamar a Shan para que los vuelva a meter en el útero? 648 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Creo que está roto. 649 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 ¿Qué tenemos que hacer para que se pongan verdes? 650 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 He estado en la piscina. ¿Y si no son sumergibles? 651 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Parece que la perspectiva de un magreo gratis 652 00:41:20,120 --> 00:41:22,680 les ha hecho olvidar lo que han aprendido. 653 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Esperemos que Demari sea la excepción. 654 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 He aprendido mucho en el taller. Me siento otra persona. 655 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 Lo más importante para mí es que Bri entienda 656 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 que estoy aprendiendo y creciendo mucho en este retiro. 657 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Esto ya es otra cosa. 658 00:41:42,520 --> 00:41:44,280 Creo que estoy aquí 659 00:41:45,320 --> 00:41:46,720 por el taller. 660 00:41:47,920 --> 00:41:51,640 Mi madre me ha dicho que tengo que tratar a mi pareja 661 00:41:51,720 --> 00:41:53,680 como quiero que la traten a ella. 662 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 Y no he hecho más que cagarla. 663 00:41:56,960 --> 00:42:02,400 Sé que he hecho muchas cosas que no me gustaría que me hicieran a mí. 664 00:42:05,280 --> 00:42:07,800 Quiero disculparme por cómo te he tratado. 665 00:42:07,880 --> 00:42:10,360 Ahora ya sé que lo he hecho mal. 666 00:42:10,440 --> 00:42:13,320 Y no por hacerte daño, sino porque no actué bien. 667 00:42:15,120 --> 00:42:16,160 Lo siento mucho. 668 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Sí. 669 00:42:21,120 --> 00:42:22,920 Me he puesto unos límites 670 00:42:23,000 --> 00:42:25,320 de lo que estoy dispuesta a tolerar. 671 00:42:25,400 --> 00:42:28,520 - Ya. - La pregunta que me hago ahora contigo 672 00:42:28,600 --> 00:42:31,440 es si puedo fiarme 673 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 de que no vas a volver a hacer lo que ya has hecho en el pasado. 674 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 Cómo te he tratado con todo lo de Valentina 675 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 ha sido una cagada. 676 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 No pensé en ti para nada. 677 00:42:45,320 --> 00:42:49,680 Siempre me he comportado de esa forma, pero no quiero seguir actuando así. 678 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Y creo que te mereces algo mejor. 679 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Voy a intentar demostrarte que puedes confiar en mí. 680 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 Y que me importa cómo te sientes. 681 00:43:05,960 --> 00:43:08,840 No sé si Bri me está creyendo o no. 682 00:43:09,560 --> 00:43:12,080 Quiero demostrarle que no volverá a pasar. 683 00:43:12,600 --> 00:43:14,320 Estoy dispuesto a currármelo. 684 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Espero que los demás aprendan de la actitud de Demari, 685 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 porque así es como se vuelve de un taller. 686 00:43:26,840 --> 00:43:31,040 Mi madre me ha hablado sobre el tipo de persona que necesito. 687 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Y he pensado en ti. 688 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 - Sé que suena fuerte… - No, tranquilo. 689 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 Es lo que me gusta de ti, que hablas de lo que sientes. 690 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Creo que nunca he conocido a un hombre que sea capaz de hacerlo. 691 00:43:45,240 --> 00:43:46,760 Esto me da buena espina. 692 00:43:46,840 --> 00:43:51,440 Creo que ahora tenemos un largo camino por delante 693 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 para poder conocernos mejor 694 00:43:54,080 --> 00:43:56,560 sin tener que preocuparnos por los demás. 695 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 - Tengo ganas de besarte. - Y yo. 696 00:44:00,440 --> 00:44:04,440 - Estoy mirando el reloj, Lana… - Puede que, si te acercas, Lana diga… 697 00:44:05,800 --> 00:44:06,920 - ¿Qué? - Quizá… 698 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 - ¿Nos deje besarnos? - Quizá, sí. 699 00:44:09,200 --> 00:44:10,520 ¿Probamos? Venga. 700 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 - Venga, déjanos besarnos. - Porfa. 701 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Es nuestro primer día, es la novedad. 702 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 ¡Nos merecemos la luz verde! 703 00:44:22,080 --> 00:44:24,000 - ¿Hola? ¡Por favor! - Eso. 704 00:44:24,080 --> 00:44:25,160 No nos va a dejar. 705 00:44:27,960 --> 00:44:30,080 Podría habernos dejado, la verdad. 706 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Ya. Vaya tela, Lana. 707 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Yo pensaba que estábamos conectando de verdad. 708 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 ¿Estás bien, Lucy? 709 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Sí, gracias. 710 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Lo estás llevando genial. Estoy orgullosa de ti. 711 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Es verdad. 712 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Me da pánico esta noche. 713 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Ver a Charlie y Katherine en la misma cama me va a doler mucho. 714 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Me da mucho miedo. 715 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Puede que, si nos acercamos mucho más, el reloj se encienda. 716 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 Y luego quiero… 717 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 - ¿Te quieres poner ya verde? - ¡Hola! 718 00:45:17,960 --> 00:45:21,560 Me parece que no vamos a ver una disculpa a Lucy. 719 00:45:21,640 --> 00:45:23,120 Ni tampoco una luz verde. 720 00:45:23,600 --> 00:45:26,320 ¿Conseguirá Demari lo que Charlie no ha podido? 721 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 En mi opinión, tenemos algo muy bonito. 722 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Creo que tenemos algo muy fuerte y sé que es lo que quiero en mi vida. 723 00:45:37,640 --> 00:45:38,720 ¿Tú qué piensas? 724 00:45:39,280 --> 00:45:43,520 Ahora mismo estoy bastante indecisa con todo esto. 725 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Me cuesta muchísimo creerme 726 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 quién dices que eres, viendo lo que me demuestran tus actos. 727 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 - ¿Me explico? - Sí. 728 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Una de las razones por las que estoy aquí es por mi hermano mayor. 729 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 Cuando era pequeño, él hacía un poco de padre. 730 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 Y ahora tiene mujer, hijos… 731 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 Yo también quiero eso. 732 00:46:07,040 --> 00:46:09,960 Y no creo que, con la vida que he estado llevando, 733 00:46:10,040 --> 00:46:12,440 pueda llegar a tener todo eso. 734 00:46:13,200 --> 00:46:14,960 Pero estoy intentando… 735 00:46:16,280 --> 00:46:18,480 - ¿Me ves como una esposa? - …cambiar. 736 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Vale. 737 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Te has comportado como un adulto. 738 00:46:31,440 --> 00:46:36,320 No porque te hayas disculpado, sino porque entiendes por qué lo haces. 739 00:46:36,400 --> 00:46:38,360 Y me has parecido sincero. 740 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Así que supongo que yo también quiero seguir con esto. 741 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Pero quiero que me prometas con el meñique 742 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 que no se te va a volver a ir la cabeza 743 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 si llega una persona nueva 744 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 y que de verdad quieres una relación conmigo. 745 00:47:04,600 --> 00:47:05,800 Que me quieres a mí. 746 00:47:08,280 --> 00:47:11,960 No me lo has podido poner más fácil. Tranqui, no se repetirá. 747 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 Estoy en una nube. 748 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 He vuelto con Bri y tenemos luz verde. 749 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Esta vez quiero disfrutarlo a tope. 750 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Estoy muy contenta. 751 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari ha sacado una faceta suya diferente. 752 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Este es el Demari que estaba buscando y al que yo quería ver. 753 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Esta vez nos va a ir como la seda a Demari y a mí. 754 00:48:05,240 --> 00:48:06,400 Se ha apagado. 755 00:48:09,120 --> 00:48:11,240 Podríamos haberla aprovechado mejor. 756 00:48:13,600 --> 00:48:16,920 ¿Veis lo que pasa cuando expresáis vuestros sentimientos 757 00:48:17,000 --> 00:48:19,240 y conectáis de una forma más profunda? 758 00:48:19,760 --> 00:48:21,360 ¡Vamos, Kat y Charlie! 759 00:48:21,440 --> 00:48:24,600 Joder. ¿Por qué me da que no traman nada bueno? 760 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 - ¿Dónde vas? - Aquí. 761 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Es como si quisieran restregármelo en la cara. 762 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Dejad de sonreíros tanto y de regodearos. 763 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Es que estoy flipando. 764 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Es… 765 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Qué poco tacto. 766 00:48:47,640 --> 00:48:50,000 Qué situación más divertida, ¿verdad? 767 00:48:50,880 --> 00:48:53,320 Charlie no me ha dicho nada de Katherine. 768 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 No la ha mencionado, y ahora aparecen agarraditos de la mano… 769 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 ¿Iban de la mano? 770 00:48:58,440 --> 00:49:00,320 Estaban ahí medio abrazándose. 771 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Que les den por culo. 772 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 - Nuestros hijos van a ser guapísimos. - ¡Madre mía, Charlie! 773 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 - ¡Que es el primer día! - Me lo guardo para el tercero. 774 00:49:15,880 --> 00:49:18,120 Esta noche seguro que duerme con ella, 775 00:49:18,200 --> 00:49:22,640 y mañana me tocará estar en plan: "¡Qué guay! ¡Buenos días!". 776 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 No quiero saltarme las normas, pero quiero besarte. 777 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 - Ya, yo igual. - Me gustas. 778 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 ¿Me besarías aunque no se encendiese la luz verde? 779 00:49:44,240 --> 00:49:47,440 Creo que ya tengo decidida la respuesta a esa pregunta. 780 00:49:56,360 --> 00:49:57,320 NORMA INFRINGIDA 781 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Él ya lo sabía esta mañana. 782 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Tenía la cabeza apoyada en su pecho. 783 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 Quiero irme a casa con mi madre. 784 00:50:26,440 --> 00:50:28,040 ¡Charlie! 785 00:50:28,760 --> 00:50:31,400 No quiero estar en este cuarto esta noche. 786 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 Subtítulos: Pablo Moro