1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 JUGANDO CON FUEGO 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,280 Hora de despertarse, dormilones. 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,920 Tengo la sensación de que tenemos un hermoso día por delante. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Buenos días. 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Cuando digo "hermoso", 6 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 quiero decir dramático y emocionalmente agotador. 7 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Ayer, Katherine me dijo que quiere conocer mejor a Charlie. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 ¡Esto es muy fuerte! 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,840 Me siento como en una telenovela. 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 Anteriormente en Muy Muy Caliente… 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 La romántica empedernida. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 La explosión del pasado. 13 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 Y dos adorables pícaros entrelazados por un anhelo de lujuria mutua. 14 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Solo nos faltan un par de bofetadas en la cara. 15 00:00:57,440 --> 00:01:00,880 Y, por cómo van las cosas, eso puede suceder más tarde. 16 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 - ¿No dormiste bien? - No tuve abrazos. 17 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 - Estaba enojada. - ¿Ni uno? 18 00:01:05,640 --> 00:01:07,120 Soñé con dos chicas nuevas. 19 00:01:07,200 --> 00:01:09,800 Charlie no me abrazaba, así que lo echaba de mi cama. 20 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Parece más una visión. 21 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Quizá predije el futuro. 22 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 Me siento bien hoy, aunque no me abrazaron anoche. 23 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Me sorprende que Charlie no haya intentado romper más reglas. 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Se lo está tomando en serio. 25 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 Y para mí, entonces, solo quiere una conexión. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Gracias. 27 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Me levanté muy ansioso. 28 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Es que tomé mi decisión. Quiero a Katherine y no a Lucy. 29 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Charlie, no me gustaría estar en tus zapatos o en los de Katherine, 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 o en ese dormitorio cuando esto se sepa. 31 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Esto es muy difícil para mí. 32 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Sé que Charlie quiere que yo esté a su lado. 33 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 Y yo quiero que él esté a mi lado. 34 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Confíen, Katherine no me tocó ni una vez. 35 00:01:57,480 --> 00:02:01,080 - Ni siquiera me dijo buenas noches. - Sí lo hice. 36 00:02:01,160 --> 00:02:04,120 Me gusta la atención, pero creo que, con Katherine, 37 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 estamos desarrollando una conexión emocional más profunda. 38 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 Así que es algo que puedo aceptar. 39 00:02:12,080 --> 00:02:15,160 - Tuve un sueño interesante. - ¿Con quién soñaste? 40 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Louis. 41 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Al menos tuviste algo de acción anoche, Louis. 42 00:02:20,160 --> 00:02:21,440 ¿Gianna soñó conmigo? 43 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Muy interesante. 44 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Creo que nuestra telenovela no tiene presupuesto para más personajes. 45 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Pero esta es una historia que necesito seguir de cerca. 46 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, ¿disfrutaste dormir sola anoche? 47 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Lo disfruté. 48 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 Ayer me disculpé con Bri porque besé a Valentina, 49 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 pero ella me está haciendo la ley del hielo. 50 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 No me la dejará fácil. 51 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 ¡Qué telenovela más picante! 52 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Lana, creo que estos personajes necesitan un poco de desarrollo. 53 00:02:56,560 --> 00:02:59,040 - No Lana, amigo. - No de nuevo. 54 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Justo a tiempo. 55 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Buenos días, invitados. 56 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 - Buenos días. - Mierda. 57 00:03:03,920 --> 00:03:08,760 El respeto y la honestidad son pilares de toda relación sana y duradera. 58 00:03:08,840 --> 00:03:11,240 Ser honestos y respetuosos con ustedes mismos, 59 00:03:11,320 --> 00:03:12,520 y, más importante, 60 00:03:12,600 --> 00:03:17,320 ser honestos y respetuosos con sus parejas románticas. 61 00:03:18,240 --> 00:03:22,080 Lana, justo ahora es el momento de que mantengas el pico cerrado. 62 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Aunque lo que tengan que decir no sea fácil, 63 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 siempre estoy mirando. 64 00:03:29,120 --> 00:03:30,640 Somos todos honestos. 65 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Me da miedo lo que podría pasar hoy. 66 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Creo que algunas personas saldrán lastimadas. 67 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Pronto volveré a L. A. 68 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 Quiero ir a Londres y a Los Ángeles. 69 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Y quiero ir a Perú, tengo unos asuntos allí. 70 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 - ¿Qué clase de asuntos? - Tú. 71 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Sin filtro. 72 00:04:03,120 --> 00:04:04,160 ¿Y tú y Bri? 73 00:04:04,240 --> 00:04:07,480 ¿Fue solo una conversación platónica o hubo algo más? 74 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Está molesta. No me gusta hablar de esas cosas. 75 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 Por eso debe estar tan enojada. 76 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Anoche, Demari parecía muy arrepentido, 77 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 pero eso no lo hace inocente. 78 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari entró en razón, 79 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 y se dio cuenta de que estaba perdiendo todo esto. 80 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Sin embargo, estoy dolida. 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Todavía estoy un poco enojada. 82 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Le costará trabajo recuperarme. 83 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 El trasero de Katherine es increíble. 84 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 Eso es una obra de arte. 85 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 Katherine es muy sexi y hermosa, pero, a medida que la conozco más, 86 00:05:01,880 --> 00:05:03,800 puede que sienta algo más. 87 00:05:03,880 --> 00:05:07,200 No sé qué tipo de sentimientos son, pero siento algo ahí. 88 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 Quiero ir a nadar con Charlie, al mar, al océano. 89 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Tú y Charlie han logrado manejar bien el autocontrol. 90 00:05:23,360 --> 00:05:24,520 Es muy dulce. 91 00:05:24,600 --> 00:05:28,440 Me sorprendió que anoche no insistiera con hacer algo. 92 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Me hace sentir cómoda. 93 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 Por relaciones pasadas, 94 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 me resulta difícil confiar en los chicos. 95 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Pero, con Charlie, voy a bajar mis defensas. 96 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Chicas. 97 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 - A ver… - Chismes. 98 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Quería contarles que Charlie quiere compartir la cama conmigo. 99 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 - ¡No puede ser! - Esta noche. 100 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Obviamente, ambos tenemos que hablar con Lucy y Louis. 101 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Buena suerte con eso. 102 00:06:05,760 --> 00:06:07,960 Mantener este secreto es una tortura. 103 00:06:08,040 --> 00:06:11,360 Cuando se enteren, será difícil para Katherine y para mí. 104 00:06:11,440 --> 00:06:13,000 Tenemos que hacerlo bien. 105 00:06:21,440 --> 00:06:22,880 ¿Cómo estás? 106 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 - Hoy me siento un poco estresado. - Dios mío. 107 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 Es malísimo porque no creo que Louis se espere esto. 108 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 - Sí. - En absoluto. 109 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 - Ya les dimos una oportunidad. - Sí. 110 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 Entonces, es justo que hagamos los que nos dicta el corazón. 111 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 No es nuestra culpa. 112 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Si puedes expresarle eso de una manera amable… 113 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Voy a respetar a ambos, a sus sentimientos. 114 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 Pero sí, no sé qué va a pasar después de tener estas conversaciones. 115 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 Es mucha presión. Literalmente, voy a vomitar. 116 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 ¿Vas a hacerlo ahora? 117 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Sí. 118 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 - ¿En serio? - ¿Y tú? 119 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Cuanto antes, mejor. 120 00:07:09,160 --> 00:07:13,680 Odio lastimar a la gente, pero no quiero quedarme con dudas. 121 00:07:13,760 --> 00:07:17,240 Tengo que ver si esta conexión con Charlie podría funcionar. 122 00:07:29,360 --> 00:07:31,520 Por lo general, no terminaría con una chica. 123 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 Solo continúo hasta que se termine solo. 124 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - Hola, chicas. - Hola. 125 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 - ¿Podemos hablar, Lucy? - ¿Hablar? Sí, okey. 126 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 - Adiós. - Cuídense, mamá y papá. 127 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 ¿Adónde me llevas? 128 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Esto va a ser muy difícil. 129 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 - ¿Quieres salir y pasar el rato? - Sí. 130 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Bien. Genial. 131 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 - Dios mío. - ¿Qué? 132 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Va a dejar a Louis por Charlie. 133 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Qué lindo, tengo que venir más a la piscina. 134 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Sí. 135 00:08:10,200 --> 00:08:12,400 Estoy nerviosa por esta conversación. 136 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Por lo general, cuando rompo con alguien, sería por mensaje de texto. 137 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Entonces, hacerlo en persona, definitivamente, va a ser difícil para mí. 138 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 No puedo mirar. 139 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 O sea, puedo mirar y lo haré, pero ya me entienden. 140 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Quería hablar contigo para saber qué piensas 141 00:08:34,520 --> 00:08:37,200 sobre cómo va todo. 142 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Dímelo tú. 143 00:08:38,800 --> 00:08:42,920 Cuando nos conocimos, con cada cosa que me contabas sobre ti, 144 00:08:43,000 --> 00:08:45,480 tildabas todas las casillas, eres una gran persona 145 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 que tiene mucho a su favor. 146 00:08:47,600 --> 00:08:50,520 Y al hablar contigo, pensaba: "Guau". 147 00:08:50,600 --> 00:08:52,960 Tildabas todas las casillas de mi lista. 148 00:08:53,040 --> 00:08:55,320 La última vez que estuvieron allí, se besaron. 149 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Creo que ambos hemos sido responsables en la manera de actuar. 150 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Somos buenos abrazándonos, cuando nos abrazamos. 151 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 Sí. 152 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Parece que estás por proponerle matrimonio, Charlie. 153 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Estamos aquí para cambiar, para hacer las cosas bien, 154 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 cuando, honestamente, no las hacía bien antes. 155 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Solo quiero hacer esto de la manera correcta. 156 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Como siempre digo, 157 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 sabes si estás con la persona correcta si te sientes como en casa. 158 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 Y, sí, me siento como en casa con Charlie, 159 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 así que… quiero estar con él. 160 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 ¿De qué querías hablar? 161 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Ya sabes… 162 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Un consejo: que no parezca que le propondrás matrimonio. 163 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 En ese taller aprendí a ser honesta y sincera conmigo misma. 164 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Eso es algo que siento, como, ya sabes, que debo hacer. 165 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Me ha encantado conocerte. 166 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Tienes una gran personalidad. 167 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Eres muy gracioso, muy dulce y muy amable. 168 00:10:05,560 --> 00:10:10,880 Pero me temo que nunca llegaremos a tener esa conexión más profunda. 169 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Siento que realmente intenté que funcionara contigo, 170 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 pero yo… no sé. 171 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 Realmente no sé si… 172 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 si vamos a poder llegar a tener una conexión más profunda. 173 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 Y además, me está pasando que… 174 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Estoy contigo, pero como que estoy pensando… 175 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 en otra persona todo el tiempo. 176 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 ¡Ay! 177 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 A veces pienso en Charlie. 178 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Quería contarte lo que me está pasando 179 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 antes de que comenzara ese proceso. 180 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Sí. 181 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 - Está claro. - Está bien. 182 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 Es un shock que Katherine quiera conocer a Charlie. 183 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 Pensé que estábamos profundizando nuestra relación. 184 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 ¡Acaban de dejar a la amenaza! 185 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Insólito. 186 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Tenía miedo. No quería herir tus sentimientos… 187 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Sí, a veces no funciona, pero no hay mucho que se pueda hacer. 188 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Creo que él… Eso es lo que muestra por fuera. 189 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Es lo que hacen los tipos. "Está bien", pero… 190 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 - Lo está escondiendo. - Sí. 191 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 El ego de los hombres. 192 00:11:30,240 --> 00:11:33,480 - ¿Un último abrazo? - ¡Sí! Bueno. 193 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Siento que me acabo de quitar un peso de encima. 194 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 Estoy feliz y orgullosa de mí misma por hacer lo que tenía que hacer. 195 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Ahora estoy preocupada por Charlie, porque Lucy debe estar muy triste. 196 00:11:48,520 --> 00:11:51,560 Yo no diría que está triste, más bien parece feliz 197 00:11:51,640 --> 00:11:54,040 porque Charlie le describe la gran pareja que hacen. 198 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Me sudan las axilas. Estoy nervioso. 199 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 - Lo noté. - Sí. 200 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Junté mucho valor para poder decirte esto. 201 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Siento que, a medida que pasó el tiempo, no he sentido esa energía 202 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 para ser capaz de supercomprometerme con alguien. 203 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 ¿Me entiendes? 204 00:12:18,160 --> 00:12:23,000 Es difícil porque disfruté conocerte, y creo que eres una buena chica. 205 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 Y no es que pienso 206 00:12:24,600 --> 00:12:27,880 que hay algo malo contigo, no es el caso, para nada. 207 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Bueno. 208 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Y no quiero decir: "No eres tú, soy yo". 209 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Pero cuanto más tiempo pasa, más desconectado me siento. 210 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 ¿Me entiendes? 211 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Quería conversar esto contigo 212 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 para ser abierto y honesto sobre mis sentimientos 213 00:12:50,360 --> 00:12:53,240 y para hacerlo de la manera correcta. 214 00:12:56,160 --> 00:12:58,320 Espero que no me odies. 215 00:12:58,400 --> 00:13:01,640 Es lo que sientes. Nunca me enojaría contigo por eso. 216 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Lucy me ve con desilusión. Siento que la decepcioné. 217 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Sé que debería hablarle de Katherine, 218 00:13:10,520 --> 00:13:13,840 pero no tiene sentido seguir y hacerla sentir mal. 219 00:13:15,640 --> 00:13:17,400 - Estás siendo honesto. - Sí. 220 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 - Haz lo que tengas que hacer. - Bueno. 221 00:13:22,200 --> 00:13:26,760 Charlie oculta la verdad, y creo que Lucy oculta sus emociones. 222 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 ¿Podemos abrazarnos o me odias demasiado? 223 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 - Podemos abrazarnos. - Sí. 224 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Me siento mal por Lucy. 225 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 - Muy bien. Hablamos luego. - Hasta luego. 226 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 No fui honesto sobre Katherine, pero creo que hice lo correcto. 227 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 ¿Por qué tienes esa cara larga? 228 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Me dijo que no quiere seguir. 229 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Oh, no. Pobre Lucy. 230 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 Y ni siquiera sabe sobre Katherine aún. 231 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Tómate un segundo. 232 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Solo respira. 233 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Siento que necesito… 234 00:14:28,680 --> 00:14:29,680 Es horrible. 235 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 - Lo siento, Luce. - No es justo. 236 00:14:51,080 --> 00:14:53,520 Sé que debió juntar valor para decírmelo. 237 00:14:53,600 --> 00:14:57,680 Y me alegra que me lo haya dicho y no haya hecho nada a mis espaldas. 238 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Pero para mí fue importante permitir que me conociera. 239 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Tal vez se va a dar cuenta de que cometió un gran error. 240 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Nunca se sabe qué pasará. 241 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Básicamente, Katherine vino a hablar conmigo. 242 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Me dijo que no quiere seguir. Dijo: "Tenemos que ser honestos". 243 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Y me dijo: "Quiero ver qué me pasa con Charlie". 244 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 ¡No puede ser! 245 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 - Creo que ahora le está diciendo a Lucy. - ¿Lo estaban planeando? 246 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Creo que sí. 247 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 ¿Qué diablos pasa aquí? 248 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 Las dos parejas que pensé que eran sólidas 249 00:15:37,280 --> 00:15:40,040 y que estarían juntas se terminan separando. 250 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 - Me preocupa Lucy. - Mierda, sí. ¿Y Lucy? 251 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Realmente le gusta. 252 00:15:45,680 --> 00:15:50,080 Pero, seamos honestos, Charlie no rompía las reglas con Lucy 253 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 porque no estaba seguro de ella. 254 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Todo concuerda. 255 00:16:03,200 --> 00:16:07,320 Esperemos que Charlie y Katherine estén manteniendo distancia, 256 00:16:07,400 --> 00:16:10,360 al menos hasta que alguien le dé la noticia a Lucy. 257 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Nos vemos bien juntos. 258 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Bien, olvídenlo. 259 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Estoy orgullosa de nosotros por haber hecho eso 260 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 y por haber tenido esa charla, porque fue difícil para mí. 261 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Y la verdad, me tuve que armar de valor. 262 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 La conversación que tuve con Lucy no fue… no fue sobre ti. 263 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 - Sí. - La conversación fue sobre ella y yo. 264 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 - Sí. - Y por qué no funcionábamos. 265 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 Y sobre cómo, en los últimos días, no estábamos bien. 266 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 - Sí. - ¿Cómo te fue con Louis? 267 00:16:45,160 --> 00:16:49,440 La verdad, mucho mejor de lo que pensé. Nos despedimos con un abrazo. 268 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 - ¿Estás orgullosa? - Sí. 269 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 Bueno. No empieces. 270 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Sí, hoy fue un día difícil para mí. 271 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 - Dios mío. - Seguro también para ti. 272 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Pero saldremos adelante y obtendremos lo que queremos. 273 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Sí, creo que sí. 274 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 Hablar con Katherine se siente bien. 275 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 Encontré en ella algo que me faltaba. 276 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Espero que Lucy no se decepcione al enterarse. No quiero que sea incómodo. 277 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 No te ilusiones demasiado, Charlie. 278 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Parece que está a punto de descubrir la verdad. 279 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Mierda, Lucy. 280 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 - ¿Qué pasa? - Hola. 281 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 ¿Qué pasa? 282 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Parece que interrumpimos una conversación incómoda. 283 00:17:32,440 --> 00:17:34,720 - ¿De qué hablan? - ¿Qué tal? 284 00:17:34,800 --> 00:17:35,960 - ¿Estás bien? - ¿Qué tal? 285 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 ¿Qué tal ustedes? 286 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 ¿Qué tal ustedes? 287 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 ¿Por qué siguen repitiendo "¿Qué tal"? ¿Qué pasa? 288 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 ¿Qué te pasa a ti? 289 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Entraron, y preguntamos: "¿Qué tal?". 290 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 ¿Alguien podría responder qué tal está? 291 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 La novedad es que Katherine y yo ya no estamos juntos. 292 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Espera, ¿qué? 293 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 ¿Sabes por qué? 294 00:17:59,680 --> 00:18:02,920 Ella me dijo que quiere salir con Charlie. 295 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 - ¡Voy a llorar! - No. 296 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 - ¡Mierda! - Sí, ve tú. 297 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Ven aquí. 298 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Ven aquí. 299 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Está bien. 300 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 En realidad, me dejó por otra. 301 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Está bien. 302 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 Siento que me dieron un puñetazo. 303 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Me duele el corazón. 304 00:18:27,840 --> 00:18:29,360 Luce. 305 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 Esto realmente duele porque, de hecho, bajé la guardia. 306 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Me siento estúpida. 307 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 No me esperaba eso. 308 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Me siento destrozada. 309 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Si Charlie y Lucy no sobreviven a este retiro, 310 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 ¿quién puede? 311 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Creo que Demari espera que ambos puedan. 312 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Tendré que compartir la cama con Chris. ¡Mierda! 313 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 No quiero dormir con Chris. 314 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Vaya, okey, esto podría ser un experimento social. 315 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 ¿Cuánto tiempo seguirá soltero el legendario Louis? Activemos el reloj. 316 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Hola, me llamo Louis. Hace rato que quería conocerte mejor. 317 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 Bueno, experimento corto. 318 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 No me meteré en eso. 319 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 ¿Louis está coqueteando conmigo? 320 00:19:27,120 --> 00:19:29,800 Bueno, hace tiempo que me gusta, 321 00:19:29,880 --> 00:19:32,000 así que hagamos este sueño realidad. 322 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Duerme en su cama. 323 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 ¿Ya? Primero tienes que conquistarme. 324 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 - ¡Sí! - Creo que ya lo hice. 325 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 El sueño se está volviendo realidad. ¡Sí! 326 00:19:42,320 --> 00:19:44,440 - ¡No! ¡Aún no! - ¡Es una sugerencia! 327 00:19:44,520 --> 00:19:49,200 Me preocupa que Louis esté usando a Gianna como rebote 328 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 o para olvidar a Katherine. 329 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 ¿Qué diablos pasa hoy? 330 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 No sé qué decir. 331 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Los problemas se resuelven solos. ¿Qué diablos? 332 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 ¡La siguiente! 333 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Soy un peligro. En verdad soy un peligro. 334 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 El drama en este retiro es una locura. 335 00:20:18,760 --> 00:20:22,520 Pero eso me motivó para hablar con Bri 336 00:20:22,600 --> 00:20:24,960 y tratar de volver a estar en sintonía. 337 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Ya me disculpé, pero intentaré acercarme de otra forma. 338 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 Sin presión, Demari, 339 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 pero nos estamos quedando sin parejas por aquí. 340 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Solo recuerda el consejo de Lana: honestidad y respeto. 341 00:20:40,560 --> 00:20:41,600 ¿Cómo estás? 342 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Bien. 343 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 ¿Bien? 344 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Estoy bien. 345 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 ¿Y cómo te sientes con todo esto? 346 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Bien. 347 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Bien, genial. 348 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 Estoy haciendo todo lo que puedo y quería que lo notaras. 349 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Tomémoslo con calma, sé que tenemos cosas que resolver. 350 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Bien. 351 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Pero creo que… 352 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 para poder reconstruir todo, 353 00:21:11,920 --> 00:21:17,400 poder pasar tiempo juntos en la cama y eso nos ayudará a profundizar la conexión. 354 00:21:17,480 --> 00:21:20,400 No es lo que tenía en mente, pero tú decides, Demari. 355 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 ¿No te parece? ¿No? 356 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 No. 357 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 ¿Compartir una cama? 358 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Tienes suerte si consigues una almohada. 359 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Te convendría hacerlo. 360 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 Permitirme volver a la cama contigo. 361 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 No. 362 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Bien. Creo que eso puede convertirse en un sí. 363 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 ¿Sabes? 364 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Creo que Demari necesita aprender a respetarme. 365 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 No está entendiendo la seriedad de la situación. 366 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Un millón de veces me han defraudado 367 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 hombres que no eran dignos de confianza. 368 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Está tratando de arreglarlo, pero ahora, no se puede arreglar. 369 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 ¿Hablaron? 370 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Sí, seguimos… Me odia. 371 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Siento que ahora tengo que solucionar toda esta mierda. 372 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 No me gusta ser esa persona 373 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 a la que alguien no puede perdonar. 374 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 - Me pasó. - ¿Hay algún ejemplo específico? 375 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Por un tiempo, me costó muchísimo perdonar a mi mamá por algunas cosas, 376 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 a pesar de que pasó por mucho. 377 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Me pasó lo mismo con mi mamá. 378 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Sí. 379 00:22:53,560 --> 00:22:57,600 Mi papá murió cuando yo tenía 15 años. Mi mamá no estuvo ahí para mí. 380 00:22:57,680 --> 00:22:59,280 No podía hablar con ella. 381 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 - Qué mal. - Sí. 382 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 - No lo sabía. Lo siento. - Está bien. Tú no lo mataste. 383 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Es una locura. 384 00:23:07,520 --> 00:23:10,960 Nunca he podido hablar de esto con alguien. 385 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 No puedo hablar de estas cosas con Bri. 386 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 - Probablemente, la alejaría. - Sí. 387 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 No sé qué debo hacer para arreglar las cosas 388 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 o para, al menos, sentir que estamos bien. 389 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 - Sí. - ¿Me entiendes? 390 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Estoy un poco perdido. 391 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Siento que debería haber dicho algo diferente 392 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 para tratar de recuperar a Bri. 393 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Pero ya no sé qué más decir. 394 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Gracias, hermano. 395 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 - Te quiero, amigo. - Yo también. 396 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Ya vamos por la mitad del retiro y los muchachos no aprenden. 397 00:24:04,120 --> 00:24:06,240 Charlie no demostró respeto por Lucy 398 00:24:06,320 --> 00:24:10,280 al ocultarle la verdad de por qué estaba rompiendo con ella. 399 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Demari no estaría entendiendo 400 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 cuánto lastimó a Bri su beso con Valentina. 401 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 Y luego de que lo abandonaran, Louis está usando a Gianna 402 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 para reconstruir su ego. 403 00:24:24,040 --> 00:24:28,760 Lana, creo que estos hombres, digo, chicos, necesitan una intervención. 404 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Estoy muy de acuerdo, Desiree. 405 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Algunos chicos no les están demostrando a las chicas el respeto que se merecen. 406 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 Por eso no logran desarrollar conexiones profundas y significativas. 407 00:24:41,400 --> 00:24:45,960 Así que organicé un taller de emergencia solo para hombres. 408 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 Es hora de que vuelvan a conectarse consigo mismos y con sus orígenes. 409 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Lana invitó a la experta en sexo y relaciones, Shan Boodram, 410 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 para guiarlos en este proceso. 411 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 El taller de esta noche es sobre el respeto. 412 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 - Mierda. - Oh, esto es una locura. 413 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 - ¿Qué tal? ¡Hola! - ¡Hola! 414 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 - ¿Cómo estás? - No lo puedo creer. 415 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 - Parece que será algo loco. - Dios mío. 416 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 ¿Qué? 417 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Qué locura. 418 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Este taller es un renacimiento. 419 00:25:18,680 --> 00:25:24,160 Es una oportunidad para que se reconecten con su verdadero yo, 420 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 con esa divina energía femenina, con la magia que les dio vida. 421 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Mírame, hermano. Tengo estilo. 422 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Lindo, ¿no? 423 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Bien. 424 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Estamos aquí para hablar de respeto. 425 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 ¿Sienten el peso de esa palabra sobre los hombros? 426 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 - Respeto. Pesa. - Mucho. 427 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Es hermoso. 428 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 ¿Y a quién respetan más que a nadie en el mundo? 429 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 A mí. 430 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 Joao, ¿a quién respetas más que a nadie? 431 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 A mi madre. 432 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 - Bien. Hermoso. - Sí. 433 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 En honor a eso, es hora de reconectarse con su hogar original. 434 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 ¿Pueden abrir su caja, por favor? 435 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 ¡Mierda! 436 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 - ¿De dónde vienen? - ¿Mi mamá? 437 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 - Sí. - El útero. 438 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 El útero. 439 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Se ve seductora y sexual, 440 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 así que podría ser una… Sí, podría ser una vagina. 441 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 ¿En serio, Chris? 442 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Útero, vagina, no es lo mismo. 443 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Es hora de volver al útero. 444 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 - Espera. - ¿En serio? 445 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Muy bien, muchachos, adentro. 446 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Así no es como vuelvo a entrar. 447 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Nunca entré a un útero con el pie primero, 448 00:26:51,120 --> 00:26:54,040 pero sin duda, alguna vez, sí metí un pie. 449 00:26:54,120 --> 00:26:57,040 Creo que la introspección no viene por ahí, Louis. 450 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 ¿Qué estarán haciendo los chicos? 451 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Espero que estén trabajando la comunicación y la honestidad. 452 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 Para ser honesta, en todo caso, espero 453 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 que Charlie aprenda… 454 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 a ser cuidadoso con los sentimientos de los demás. 455 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Siempre. 456 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Siento que me ocultó parte de la verdad cuando Charlie terminó lo nuestro. 457 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 No me dijo la verdadera razón, que, claramente, era Katherine. 458 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 Siento que, en realidad, no le importa. 459 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Los enviaremos de regreso al lugar más suave, más seguro 460 00:27:45,160 --> 00:27:49,000 y más mágico en el que han estado: el útero. 461 00:27:49,080 --> 00:27:50,320 Con esta experiencia, 462 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 se reconectarán con la magia de sus madres. 463 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Esto es raro. 464 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Es una experiencia sensorial completa. 465 00:27:59,440 --> 00:28:03,080 Presten atención a cómo se sienten y a lo que ven. 466 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 ¿Oyen los latidos? 467 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Que disfrutes el útero. 468 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Gracias. Nunca me habían dicho eso. 469 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Bien. 470 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Esto es bastante cómodo. 471 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Me siento seguro. 472 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Si necesitan mecerse, háganlo. 473 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Si quieren chuparse un dedo, háganlo. 474 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Estoy sentado aquí, escuchando las olas, 475 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 escuchando los latidos del corazón, siento que puedo ser vulnerable. 476 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Todos los días, sus mamás les hablaban en la panza. 477 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Les contaban los sueños y las expectativas que tenían para ustedes. 478 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Pensamos que era correcto invitar a sus mamás a esta experiencia. 479 00:28:59,080 --> 00:29:00,160 Esperen. 480 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 ¿Qué? 481 00:29:04,680 --> 00:29:06,360 Louis, tu mamá te quiere decir algo. 482 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis, te amo, hijo. 483 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Te amo, mamá. De verdad. 484 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Las chicas se sienten atraídas a ti. 485 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Están obsesionadas contigo, y no sé por qué. 486 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 Las tienes rendidas a tus pies. 487 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Vamos, mamá. 488 00:29:24,800 --> 00:29:28,200 Pero puedes romperles el corazón en un segundo. 489 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Detente y piensa antes de hacer algo. 490 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Piensa en las consecuencias, 491 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 porque esa es una debilidad, Lou. 492 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Porque tú actúas y luego piensas. 493 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 Consecuencias. 494 00:29:56,040 --> 00:29:59,600 Quizá deba pensarlo bien antes de seguir adelante con Gianna, 495 00:29:59,680 --> 00:30:06,200 porque realmente pensé que había madurado y que me había curado, pero claramente no. 496 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Sigo cometiendo los mismos errores. 497 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, parece que tu mamá te conoce muy bien. 498 00:30:13,040 --> 00:30:16,280 Sí, mi mamá me conoce mejor que nadie. En serio. 499 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Hola, hijo. 500 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Si pudiera darte un consejo sobre relaciones, 501 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 sería encontrar un equilibrio entre la pasión 502 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 y la intensidad de tus acciones cuando te sientes frustrado y molesto. 503 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Cuanto más entiendas que las relaciones tienen buenos y malos momentos, 504 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 más fácil será. 505 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Necesito manejar mi intensidad y expectativas. 506 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Soy muy intenso. 507 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 Idealizo y, luego, porque me golpea la realidad, 508 00:31:03,960 --> 00:31:07,560 termino cometiendo errores de los que me arrepiento después. 509 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Hola, Christian. 510 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Quería decirte que estoy muy orgullosa de ti. 511 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Cuídate y toma buenas decisiones. 512 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Muestra tu verdadero ser, auténtico, cariñoso y leal. 513 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Te amo, hijo. 514 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Te amo, mamá. 515 00:31:35,160 --> 00:31:36,600 Te amo mucho. 516 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Hola, Charlie. 517 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Mierda. 518 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Cuando conozcas a alguien, 519 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 creo que tiene que ser una mujer fuerte que comparta tu entusiasmo, 520 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 tu alegría de vivir y tu confianza. 521 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Alguien así te complementaría. 522 00:32:04,080 --> 00:32:05,720 Me conoce muy bien. 523 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Por Dios, mi mamá es sabia. 524 00:32:10,400 --> 00:32:14,600 Habló de alguien con mi misma confianza, mi energía y entusiasmo. 525 00:32:14,680 --> 00:32:16,720 Eso me hace pensar en Katherine. 526 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Y, Charlie, siempre trata a las chicas 527 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 como a ti te gustaría que traten a tus tres hermanas. 528 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 ¡Por favor! 529 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Me hace pensar en cómo manejé la situación con Lucy. 530 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 Antes, usaba a las mujeres 531 00:32:34,600 --> 00:32:37,840 y no era muy considerado con sus sentimientos. 532 00:32:37,920 --> 00:32:39,720 Trataré ser un modelo a seguir 533 00:32:39,800 --> 00:32:42,120 y las trataré como quiero que traten a mis hermanas. 534 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 ¡Hola, Chris! 535 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Soy mamá. 536 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Hola, mamá. 537 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Con mi mamá no tenemos una buena relación. 538 00:32:54,760 --> 00:32:58,280 Creo que, en realidad, no nos entendemos muy bien, 539 00:32:58,360 --> 00:33:01,800 y creo que es porque no nos tomamos el tiempo para hacerlo. 540 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Estoy muy orgullosa de ti, Chris. 541 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Nunca me decepcionaste. 542 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Tengo mucha suerte de tenerte. 543 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Realmente te amo, Chris. Lo sabes. 544 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Chris, qué mensaje más sincero de tu mamá. 545 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 No somos los más unidos, 546 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 y es, en gran parte, mi culpa. 547 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 ¿Aquí has desarrollado conexiones profundas y significativas? 548 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Podría ir más profundo. Definitivamente, hay una barrera. 549 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Tengo derribar esa barrera, y debo empezar hablando con mi mamá. 550 00:33:37,280 --> 00:33:40,920 Te dio una hermosa oportunidad para iniciar esa conversación. 551 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Me di cuenta de que la conexión que me falta con los demás 552 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 probablemente, surgió por la falta de conexión con mi mamá. 553 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 Sentado en ese útero, me di cuenta de esa gran y pesada carga. 554 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Hola, Demari. 555 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Soy mamá, pensando en ti desde Phoenix, Arizona. 556 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Quiero que mires bien en tu interior 557 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 y que enfrentes algunas verdades duras sobre ti que puedes mejorar. 558 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Escuchar la voz de mi mamá me hace sentir conectado a ella, 559 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 como que está aquí conmigo. 560 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Ya sabes, mi consejo para ti sería que trates a la mujer de tu vida 561 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 de la misma manera que quieres que traten a tu mamá. 562 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 Y si la manera en la que tratas a esa mujer 563 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 no sería aceptable si alguien me hiciera eso, 564 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 entonces, no es aceptable para la mujer de tu vida. 565 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 El respeto es lo primero. 566 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Vuelve a casa como un gran hombre. 567 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Te amo, hijo. 568 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Sigo cometiendo los mismos errores. 569 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 Herí a Bri, debería haber tenido en cuenta sus sentimientos. 570 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Eso me duele mucho. 571 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Demari, no hay mensaje más contundente 572 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 que tu mamá diciéndote la regla de oro. 573 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Trata a las mujeres como te gustaría que traten a tu mamá. 574 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 Debería recordar eso cuando trato con mujeres. 575 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Y es una gran parte de… 576 00:35:54,560 --> 00:35:56,640 todas las cosas que me han faltado. 577 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Muy bien, tuvieron una experiencia de conexión. 578 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Les daré un momento para mirar por última vez. 579 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Saldrán del útero una vez más. 580 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 - Agradézcanle al útero. - Sí, gracias. 581 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 Y luego, salgan. 582 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Las mujeres tienen el poder de sostener la vida. 583 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Te llevan, te nutren, te cuidan. 584 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Pero tus acciones tienen un gran efecto en sus sentimientos. 585 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Este taller me recordó eso. 586 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 Entiendo cómo dejé a Lucy en una posición vulnerable. 587 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Entiendo cómo lo mío con Katherine podría haberla lastimado, 588 00:36:54,160 --> 00:36:56,400 así que, quiero decirle que lo siento. 589 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Me siento muy reflexivo. 590 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 Nunca pensé que mi actitud con las mujeres era irrespetuosa, 591 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 pero ahora entiendo que lo que hice está mal. 592 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Decepcioné a Bri. 593 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Perdí su confianza, así que quiero corregir mis errores. 594 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 ¡Vaya! Parece que sí aprendieron algo. 595 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 - ¡Renacimos! - ¡Sí! 596 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 - Me gustó. - Sí, me abrió los ojos. 597 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 ¿Son los chicos? 598 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Escucho al grupo revoltoso. 599 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 ¿De qué era el taller? 600 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 La idea del taller era el respeto. 601 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 - ¿Aprendiste algo? - Definitivamente, aprendí algo. 602 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Quiero ser optimista 603 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 y creer que Charlie tomó consciencia en ese taller 604 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 y que me pedirá disculpas. 605 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 Me demostraría que se está tomando mis sentimientos en serio. 606 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Ese taller fue muy fuerte. 607 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 - Fue intenso. - Sí, amigo. 608 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 - ¿Crees que tu mamá dio en el clavo? - Sí. 609 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 - ¿En tu situación actual? - Claro que sí. 610 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Mi mamá siempre sabe. 611 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 ¿Cómo te hizo sentir con la situación con Bri? 612 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 ¿Qué entendiste? 613 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Creo que la honestidad es el único camino. 614 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Me estoy adelantando, 615 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 pero solo quiero una conexión más profunda con Bri. 616 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Con la luz verde, podremos lograrlo. 617 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Creo que es muy importante. 618 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 ¡Cierto! Olvidé comentarles algo. 619 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Después del renacimiento de los chicos, Lana festejó los nacimientos 620 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 con regalos para todos. 621 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 A partir de ahora, si los invitados respetan las reglas 622 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 y se conectan a un nivel más profundo, obtendrán la recompensa final. 623 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Un pase gratis para comerse a besos. 624 00:39:01,160 --> 00:39:05,880 Bueno, chicos, ahora es el momento de poner en práctica lo aprendido. 625 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Veamos algo de R-E-S-P-E-T-O. 626 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Después del taller, me quedé pensando en Lucy. 627 00:39:15,280 --> 00:39:19,000 Me siento mal porque no fui honesto sobre Katherine. 628 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Hola. 629 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 Esa no es Lucy. 630 00:39:27,000 --> 00:39:30,600 Pero antes, intentaré obtener la luz verde en el reloj. 631 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Tienes una cara bonita, pero eres más que una cara bonita. 632 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Creo que eres graciosa, carismática y confiada. 633 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 Siento que tenemos una conexión física. 634 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Solo quiero… 635 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 Cada noche contigo, cada minuto cerca de ti, 636 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 es difícil no saltarte encima. 637 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Lo sé. 638 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 No creo que Lana te vaya a dar luz verde si saltas sobre ella, Charlie. 639 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 ¿Alguien aprendió algo? 640 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 Creo que tenemos… 641 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 una conexión que podemos explorar. 642 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 - Sí. - Está bien, Louis. 643 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Me atrae tu personalidad. Ese es el tipo de persona que busco. 644 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Me gusta. 645 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Sigue. 646 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Pero tengo que ser sincero. 647 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 Hay algo más, me resulta muy difícil porque hay momentos 648 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 como que solo quería besarte. 649 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 Oh, Louis. 650 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Si tú fueras lo que yo era, coqueteas un poquito y eso. 651 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 Se me desabrochó la blusa. 652 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 - ¿La abrocho? Voltea. - Sí. 653 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 Nos vemos bien, ¿no? 654 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 - ¿No crees? - Oh, yo… 655 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Sí. 656 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna me está haciendo sentir algo. 657 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 No quiero ser un peligro, pero pueden pasar cosas peligrosas. 658 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Es tentador. 659 00:40:54,760 --> 00:40:56,800 Y si te miro a los ojos así… 660 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 ¿Ves? 661 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Esos ojitos son tentadores. 662 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 ¿Pueden llamar a Shan y volver a meterlos en las cajas? 663 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Creo que está roto. 664 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 ¿Qué tenemos que hacer para que se pongan verdes? 665 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Estuve en la piscina, ¿será resistente al agua? 666 00:41:17,360 --> 00:41:20,080 Parece que la posibilidad de una conexión sin reglas 667 00:41:20,160 --> 00:41:23,440 hizo que los chicos olvidaran todo lo que aprendieron. 668 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Esperemos que Demari sea la excepción. 669 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Aprendí mucho en el taller. Siento que soy otra persona. 670 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 Es importante para mí que Bri entienda exactamente 671 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 cómo estoy aprendiendo y cómo estoy creciendo en este retiro. 672 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Así se hace. 673 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Creo que estoy aquí gracias al taller. 674 00:41:47,880 --> 00:41:53,680 Mi mamá me dijo que tratara a mi pareja como quiero que la traten a ella. 675 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 Y fallé en eso. 676 00:41:56,960 --> 00:41:59,520 Con la honestidad y el respeto, 677 00:41:59,600 --> 00:42:02,400 hice cosas que no me gustaría que me hagan a mí. 678 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 Quiero disculparme por cómo te trate. 679 00:42:07,760 --> 00:42:09,920 Entiendo que me equivoqué, 680 00:42:10,000 --> 00:42:13,320 no porque te lastimé, sino porque lo que hice estaba mal. 681 00:42:14,800 --> 00:42:16,160 Lamento lo que te hice. 682 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Sí. 683 00:42:21,120 --> 00:42:25,240 Me he fijado un estándar de lo que estoy dispuesta a aceptar o no. 684 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 - Sí. - Supongo que mi mayor pregunta es: 685 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 ¿Cómo puedo confiar 686 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 que no vas a hacer lo que hiciste en el pasado? 687 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 Lo que pasó con Valentina y cómo te traté 688 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 estuvo increíblemente mal. 689 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 No pensé en ti, para nada. 690 00:42:45,320 --> 00:42:49,680 Es lo que hacía en el pasado, y no quiero seguir repitiendo esas cosas. 691 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Te mereces algo mejor que eso. 692 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Estoy trabajando para demostrarte que puedes confiar en mí. 693 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 Y que valoro cómo te sientes. 694 00:43:05,960 --> 00:43:09,440 No sé si Bri está escuchando todo lo que le estoy diciendo. 695 00:43:09,520 --> 00:43:12,520 Necesito demostrarle que no haré lo mismo que antes. 696 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Estoy dispuesto a esforzarme. 697 00:43:16,360 --> 00:43:19,880 Espero que la energía de Demari se extienda en el retiro 698 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 porque así es como te comportas después de un taller. 699 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 En ese taller, mi mamá hablaba de la persona que necesito. 700 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Y me hizo pensar en ti. 701 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 - Sé que suena algo fuerte. - No, no es fuerte. 702 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 Eso me gusta de ti. Puedes expresar tus sentimientos. 703 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Y siento que nunca conocí a un hombre capaz de hacer eso. 704 00:43:45,240 --> 00:43:46,720 Tengo fe en nosotros. 705 00:43:46,800 --> 00:43:51,440 Ahora es el momento, tenemos un largo camino por recorrer, 706 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 donde podemos disfrutar de conocernos 707 00:43:54,080 --> 00:43:56,520 sin preocuparnos por nadie más. 708 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 - Quiero besarte ahora mismo. - Lo sé. 709 00:44:00,440 --> 00:44:04,400 - Estoy mirando mi reloj, Lana. - Si te acercaras, Lana diría: "Oh". 710 00:44:05,680 --> 00:44:06,920 - ¿Qué? - Quizá. 711 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 - ¿Nos dejará besarnos? - Nos dejará. 712 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Ya sabes… Vamos. 713 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 - Déjanos besarnos. - Por favor. 714 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Es nuestro primer día, es algo nuevo. 715 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 ¡Nos merecemos la luz verde! 716 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 - ¿Hola? - Sí. 717 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Por favor. 718 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 No, no nos deja. 719 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Podría dejarnos. 720 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Sí, ¿qué rayos, Lana? 721 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Realmente creo que tenemos un vínculo aquí. 722 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 ¿Estás bien, Lucy? 723 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Estoy bien. Gracias. 724 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Lo estás manejando muy bien. Estoy orgullosa de ti. 725 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Es verdad. 726 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Temo la noche que se avecina. 727 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Ver a Charlie y Katherine en la cama va a ser muy doloroso. 728 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Me horroriza. 729 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Tal vez, si nos acercamos mucho, podría sentirlo. 730 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 Y nosotros solo queremos… 731 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 - ¿No te pondrás verde? - ¿Hola? 732 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 Al parecer, no habrá disculpas para Lucy, ni luz verde para ellos. 733 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 ¿Podrá Demari lograr lo que Charlie no pudo? 734 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 Para mí, nuestra conexión es muy buena. 735 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Creo que es muy fuerte. y, definitivamente, es algo que quiero. 736 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 ¿Tú qué opinas? 737 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 Estoy muy insegura sobre todo. 738 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Porque es difícil para mí confiar, 739 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 porque quien dices ser no se refleja en tus acciones. 740 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 - ¿Entiendes? - Sí. 741 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Principalmente, estoy aquí por mi hermano mayor. 742 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 Cuando era niño, era como mi papá, 743 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 y… él tiene esposa, hijos, 744 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 y yo quiero eso. 745 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Y no creo que la vida que he estado llevando 746 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 permita que eso suceda. 747 00:46:13,080 --> 00:46:15,000 Pero de cierta forma… 748 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 - ¿Me ves como esposa? - …quiero cambiar. 749 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Bueno. 750 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Me pareció una actitud muy madura. 751 00:46:31,480 --> 00:46:33,080 No solo te disculpaste, 752 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 sino que entendiste por qué te disculpabas. 753 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 - Sí. - Y sentí que lo decías en serio. 754 00:46:40,120 --> 00:46:44,360 Supongo que también me gustaría seguir adelante. 755 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Pero quiero que crucemos los meñiques y me prometas 756 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 que no vas a caer en la tentación 757 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 si alguien más aparece, 758 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 y que quieres esta conexión. 759 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Que me quieres. 760 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Es muy fácil. Prometido. No volverá a pasar. 761 00:47:31,760 --> 00:47:35,840 Voy a estallar de felicidad. Recuperé a Bri, y obtuvimos la luz verde. 762 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Esta vez cuidaré lo que tenemos. 763 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Estoy muy feliz. 764 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari me mostró un lado diferente. 765 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Este es el Demari que he estado buscando y esperando. 766 00:47:57,520 --> 00:48:01,800 De ahora en adelante, solo nos esperan cosas buenas 767 00:48:01,880 --> 00:48:04,040 para Demari y para mí. 768 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Se acabó. 769 00:48:09,120 --> 00:48:12,080 Podríamos haber usado esa luz verde un poco mejor. 770 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 ¿Ven lo que pasa cuando expresan sus sentimientos 771 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 y se conectan a un nivel profundo? 772 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 ¡Vamos, Katherine y Charlie! 773 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Oh, no. ¿Por qué presiento que andan en algo malo? 774 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 - ¿Adónde vas? - Aquí. 775 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Siento que me lo están restregando en la cara. 776 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Dejen de sonreírse. Basta de pedantería. 777 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Estoy estupefacta. 778 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Es solo que… 779 00:48:46,120 --> 00:48:47,560 es una falta de respeto. 780 00:48:47,640 --> 00:48:50,880 Fue una situación divertida, ¿no? 781 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Charlie nunca dijo nada sobre Katherine. 782 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 No la mencionó ni una vez, pero entra de la mano con ella… 783 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 ¿De la mano? 784 00:48:58,440 --> 00:49:00,480 Se están abrazando por allá. 785 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Que se vayan a la mierda. 786 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 - Nuestros bebés serían muy lindos. - Dios mío, Charlie. 787 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 - ¡Es el primer día! - Lo hablaremos el tercer día. 788 00:49:15,720 --> 00:49:18,040 Compartirá la cama con ella esta noche, 789 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 y luego solo dirá: "Oh, genial. Buenos días a todos". 790 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 No quiero romper las reglas, pero quiero besarte. 791 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 - Yo también. - Me gustas. 792 00:49:39,160 --> 00:49:42,160 ¿Me besarías aunque no tuviéramos luz verde? 793 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Ya decidí cómo responder a esa pregunta. 794 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 REGLA ROTA 795 00:50:00,560 --> 00:50:05,800 Lo sabía esta mañana, en la cama conmigo, mientras yo me apoyaba en su pecho. 796 00:50:06,840 --> 00:50:09,040 Quiero a mi mamá, quiero irme a casa. 797 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 ¡Charlie! 798 00:50:28,760 --> 00:50:31,520 No quiero estar en esa habitación hoy. 799 00:51:09,000 --> 00:51:10,680 Subtítulos: Mariana Taguchi