1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 SÉDUCTION HAUTE TENSION 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Debout là-dedans ! 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Une belle journée vous attend. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Bonjour ! 5 00:00:24,640 --> 00:00:29,600 Et par "belle", je veux dire dramatique et émotionnellement éprouvante. 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Hier, Katherine m'a dit qu'elle voulait se rapprocher de Charlie. 7 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 C'est énorme. 8 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 On se croirait dans une telenovela. 9 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 - Précédemment dans "Muy Caliente"… - Arriba ! 10 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Une romantique invétérée, 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 un revenant 12 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 et deux adorables rebelles brûlant de désir l'un pour l'autre. 13 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Il ne manque plus que des gifles qui volent, 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 et au rythme où vont les choses, ça ne devrait pas tarder. 15 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 - Tu as mal dormi ? - J'ai pas eu mes câlins. 16 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 - J'étais fâchée. - Pas de câlins ? 17 00:01:05,640 --> 00:01:09,800 J'ai rêvé qu'on avait deux nouvelles et que je virais Charlie du lit. 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 C'est plus une vision qu'un rêve. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 J'ai peut-être prédit l'avenir. 20 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 La journée commence bien, même si j'ai pas eu de câlins hier soir. 21 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Ça m'épate que Charlie n'essaie plus d'enfreindre les règles. 22 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Il prend vraiment ça au sérieux. 23 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 Je pense qu'il veut vraiment que ça marche entre nous. 24 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Merci. 25 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Au réveil, c'était l'angoisse. 26 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 J'ai pris ma décision. Je préfère Katherine à Lucy. 27 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Charlie, je ne voudrais pas être à ta place ou à celle de Katherine, 28 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 ou de quiconque ici quand tout ça éclatera. 29 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 C'est hyper dur. 30 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Je vois que Charlie préférerait que ce soit moi, dans son lit. 31 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 Je veux qu'il soit à côté de moi aussi. 32 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Katherine m'a pas touché une seule fois. 33 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 - Elle m'a même pas dit bonne nuit. - Mais si. 34 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 J'aime qu'on fasse attention à moi mais Katherine et moi, 35 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 on essaie de tisser des liens émotionnels sincères, 36 00:02:07,720 --> 00:02:10,680 donc je le prends pas mal. 37 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 - J'ai fait un rêve intéressant. - Ah bon ? Avec qui ? 38 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Louis. 39 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Au moins, tu as conclu avec quelqu'un hier soir, Louis. 40 00:02:20,160 --> 00:02:21,440 Gianna a rêvé de moi ? 41 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Très intéressant. 42 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Notre telenovela n'a pas le budget pour de nouveaux personnages. 43 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Mais je vais garder un œil sur cette intrigue. 44 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, ça t'a plu de dormir toute seule ? 45 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Grave. 46 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 Hier, je me suis excusé d'avoir embrassé Valentina, 47 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 mais Bri me fait toujours la tête. 48 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 J'ai du pain sur la planche. 49 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Ce soap opera est plein de rebondissements. 50 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Lana, je pense que ces personnages manquent un peu de développement. 51 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 - Pas toi. - Pas encore. 52 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Juste à temps, capitaine Cône. 53 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Bonjour, chers invités. 54 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 - Bonjour, ma belle. - Merde. 55 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Le respect et l'honnêteté sont les piliers d'une relation saine et durable. 56 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Soyez honnêtes et respectueux envers vous-mêmes, 57 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 mais surtout, soyez honnêtes et respectueux 58 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 avec vos partenaires amoureux. 59 00:03:18,240 --> 00:03:22,080 Lana, s'il y a un moment où tu dois la fermer, c'est maintenant. 60 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Même quand ce que vous avez à dire n'est pas facile, 61 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 je vous surveille toujours. 62 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 On veut de l'honnêteté dans cette villa. 63 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 J'ai peur de ce qui va arriver aujourd'hui. 64 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Des gens vont être blessés. 65 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Je retourne bientôt à L.A. 66 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 Je veux aller à Londres, à L.A. 67 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Je veux aller au Pérou. J'ai des trucs à voir là-bas. 68 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 - Quel genre de trucs ? - Toi. 69 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 T'as pas de filtre. 70 00:04:03,120 --> 00:04:05,880 Avec Bri, c'était une conversation platonique 71 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 ou il y a eu autre chose ? 72 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Elle est vénère. J'aime pas parler de ces choses-là. 73 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 C'est pour ça qu'elle est fâchée. 74 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Demari, hier soir, il était vraiment désolé, 75 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 mais il est pas tiré d'affaire. 76 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari est revenu à la raison 77 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 et a compris qu'il allait perdre le gros lot, 78 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 mais il m'a blessée. 79 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Je suis toujours un peu fâchée. 80 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Il y a du boulot pour qu'il me récupère. 81 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 Les fesses de Katherine sont incroyables. 82 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 C'est une œuvre d'art. 83 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 Katherine est sexy et superbe, mais plus j'apprends à la connaître, 84 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 plus des sentiments naissent. 85 00:05:03,920 --> 00:05:06,960 Je sais pas lesquelles, mais il y a quelque chose. 86 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 Je voudrais aller nager avec Charlie, dans la mer, dans l'océan. 87 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Charlie et toi, vous avez un super self-control. 88 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 Il est adorable. Je suis impressionnée. 89 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 Il n'a rien tenté du tout hier soir. 90 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Il me met à l'aise. 91 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 À cause de mes ex, 92 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 j'ai du mal à faire confiance aux hommes, 93 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 mais avec Charlie, je peux baisser ma garde. 94 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Les filles. 95 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 - Alors… - Balance les dossiers. 96 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 J'ai quelque chose à vous dire. Charlie veut partager son lit avec moi. 97 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 - Mais non ! - Ce soir. 98 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Évidemment, on va devoir en parler à Lucy et Louis. 99 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Bon courage ! 100 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Garder ce secret, c'est de la torture. 101 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Quand tout le monde le saura, on va en baver, Katherine et moi. 102 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 On doit faire ça dans les règles. 103 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 Comment tu te sens ? 104 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 - Je suis un peu stressé, aujourd'hui. - Oh là là. 105 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 Ça craint, parce que Louis ne s'y attend pas. 106 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 - Oui. - Pas du tout. 107 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 - On leur a laissé leur chance. - C'est vrai. 108 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 On est en droit de suivre notre cœur. 109 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 C'est pas notre faute. 110 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Si on leur explique et qu'on le dit respectueusement… 111 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Il faut qu'on soit respectueux envers eux et leurs sentiments, 112 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 mais je sais pas comment ils vont réagir à notre annonce. 113 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 J'ai grave la pression. Ça me rend malade. 114 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 Tu vas le faire tout de suite ? 115 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Oui. 116 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 - Sérieux ? - Et toi ? 117 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Le plus tôt sera le mieux. 118 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 Je déteste faire du mal aux gens, mais je veux pas partir avec des regrets. 119 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Je veux voir si ça peut marcher entre Charlie et moi. 120 00:07:29,400 --> 00:07:31,520 En général, je romps pas avec les filles, 121 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 j'attends que ça casse naturellement. 122 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - Salut, les filles. - Salut. 123 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 - Je peux vous enlever Lucy ? - Tu m'enlèves ? OK. 124 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 - Salut. - À plus, maman et papa. 125 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Où tu m'emmènes ? 126 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Ça va être super dur. 127 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 - On va un coup dehors ? - Allez. 128 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 OK, cool. 129 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 - Oh, non. - Quoi ? 130 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Elle va quitter Louis pour se mettre avec Charlie. 131 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 C'est sympa. Je piquerais bien une tête. 132 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Ouais. 133 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Cette conversation me stresse. 134 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 D'habitude, je romps par téléphone. 135 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Le faire en personne, ça va être dur pour moi. 136 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Je veux pas voir ça. 137 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Enfin, si, bien sûr que je veux voir ça, mais vous m'avez comprise. 138 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Je voulais te parler pour savoir 139 00:08:34,520 --> 00:08:36,680 ce que tu pensais de nous deux. 140 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Et toi ? 141 00:08:38,800 --> 00:08:42,840 Quand on s'est rencontrés, dès que tu me parlais de toi, 142 00:08:42,920 --> 00:08:45,480 tu cochais une nouvelle case, parce que tu es formidable, 143 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 bourrée de qualités. 144 00:08:47,600 --> 00:08:50,520 Dès que je te parlais, je me disais : "Ouah !" 145 00:08:50,600 --> 00:08:52,960 Sur le papier, tu me corresponds totalement. 146 00:08:53,040 --> 00:08:55,320 C'est là qu'ils se sont embrassés. 147 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 J'ai l'impression qu'on a été très responsables, tous les deux. 148 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 On est les pros du câlin. Enfin, quand on se câline. 149 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 C'est vrai. 150 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 On dirait que tu vas la demander en mariage. 151 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 On est là pour changer, pour faire les choses dans les règles. 152 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 J'ai pas été irréprochable, jusque-là. 153 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Je voulais faire ça dans le respect. 154 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Je dis toujours 155 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 que la bonne personne, c'est celle avec qui on se sent chez soi. 156 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 Et avec Charlie, je me sens chez moi, 157 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 alors… je veux rester avec lui. 158 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 De quoi tu voulais me parler ? 159 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Alors… 160 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Petit conseil : ne formule pas ça comme une demande en mariage. 161 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 L'atelier d'hier m'a appris à être honnête et fidèle à moi-même, 162 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 donc je pense qu'il faut que je t'en parle. 163 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 J'ai adoré apprendre à te connaître. 164 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Tu as une super personnalité, 165 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 tu es drôle, sympa, gentil. 166 00:10:05,560 --> 00:10:08,880 Mais j'ai peur que ça n'aille jamais plus loin 167 00:10:08,960 --> 00:10:10,880 qu'une attirance superficielle. 168 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 J'ai vraiment essayé de faire en sorte que ça marche, 169 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 mais je sais pas… 170 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 Je sais pas si on peut 171 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 développer un lien plus profond. 172 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 Et il y a aussi le fait que… 173 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Quand je suis avec toi, je pense… 174 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 à quelqu'un d'autre. 175 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Aïe ! 176 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Parfois, je pense à Charlie. 177 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Je voulais te dire où j'en étais 178 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 avant de tenter quoi que ce soit. 179 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Oui. 180 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 - N'en dis pas plus. - D'accord. 181 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 Ça me surprend que Katherine veuille se rapprocher de Charlie. 182 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 Je croyais qu'on commençait à créer des liens. 183 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 Le tombeur vient de se faire larguer. 184 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 C'est une première. 185 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Je voulais pas te blesser ou quoi que ce soit… 186 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Parfois, ça ne fonctionne pas. On peut rien y faire. 187 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Je pense qu'il veut juste donner le change. 188 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Vous en dites quoi ? Il dit que ça va, mais… 189 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 - Il le cache. - Oui. 190 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Les hommes et leur égo… 191 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 - Un petit câlin ? - Oui ! 192 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 - Oui ? D'accord. - Super. 193 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Ça m'enlève un gros poids des épaules. 194 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 Je suis heureuse et fière d'avoir fait ce que j'avais à faire. 195 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Mais je m'inquiète pour Charlie. Lucy est sûrement fâchée. 196 00:11:48,560 --> 00:11:50,120 Je ne dirais pas "fâchée", 197 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 plutôt enchantée par la liste des raisons pour lesquelles ils vont bien ensemble. 198 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Je transpire sous les bras. C'est le stress. 199 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 - Ça se voit. - Oui. 200 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 J'ai pris mon courage à deux mains pour venir te parler. 201 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Avec le temps, j'ai pas ressenti cette étincelle 202 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 qui me permettrait de m'engager avec toi. 203 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Tu vois ? 204 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 C'est difficile, parce que j'ai adoré apprendre à te connaître, 205 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 et tu es une fille adorable. 206 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 Je suis pas en train de dire 207 00:12:24,600 --> 00:12:27,960 que quelque chose cloche chez toi, parce que c'est pas le cas. 208 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 D'accord. 209 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Je veux pas faire genre : "C'est pas toi le problème, c'est moi." 210 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Mais plus le temps passe, moins je me sens impliqué. 211 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Tu comprends ? 212 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Je voulais avoir cette discussion avec toi, 213 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 te parler en toute franchise de ce que je ressens, 214 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 faire ça dans les règles, pas n'importe comment. 215 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 - J'espère que tu m'en veux pas trop. - Les sentiments se commandent pas. 216 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Je peux pas t'en vouloir pour ça. 217 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Lucy a l'air déçue. Je crois que je lui ai fait de la peine. 218 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Je devrais lui parler de Katherine, 219 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 mais je veux pas en rajouter et empirer les choses. 220 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 - Merci de ta franchise. - OK. 221 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 - Tu as fait ce qu'il fallait. - Très bien. 222 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Charlie dissimule la vérité et Lucy dissimule ses émotions. 223 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 On se fait un câlin ou tu es trop fâchée ? 224 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 - On peut se faire un câlin. - Super. 225 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Je me sens mal pour Lucy. 226 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 - OK. À plus tard. - À plus tard. 227 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 J'ai pas été complètement honnête, mais j'ai fait ce qu'il fallait. 228 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Pourquoi tu fais cette tête ? 229 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Il dit qu'il n'a pas de sentiments. 230 00:14:02,080 --> 00:14:04,120 Oh, non. Pauvre Lucy. 231 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 Et elle ne sait même pas pour Katherine. 232 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Prends ton temps. 233 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Respire. 234 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Il faut que ça sorte… 235 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 C'est horrible. 236 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 - Désolée, Lucy. - C'est pas juste. 237 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Je sais qu'il lui a fallu du cran pour me le dire. 238 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Je suis contente qu'il me l'ait dit et qu'il n'ait rien fait dans mon dos, 239 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 mais c'était pas facile pour moi de lui faire confiance. 240 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Peut-être qu'il va se rendre compte qu'il a fait une grosse erreur. 241 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Dieu sait de quoi l'avenir est fait. 242 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 En gros, Katherine est venue me parler. 243 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Elle m'a dit qu'elle voulait arrêter. En mode : "Il faut être honnête." 244 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Elle m'a dit : "Je veux tenter le coup avec Charlie." 245 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Sans déconner ? 246 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 - Oui. Il est en train de le dire à Lucy. - Ils avaient prévu le coup ? 247 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Je crois que oui. 248 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 C'est quoi, ce délire ? 249 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 Les deux couples que je croyais solides, 250 00:15:37,280 --> 00:15:40,040 que je voyais tenir jusqu'au bout, vont se séparer. 251 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 - Je suis inquiet pour Lucy. - Putain, oui. Pauvre Lucy. 252 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Elle l'aime beaucoup. 253 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 Soyons honnêtes, 254 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 si Charlie n'enfreignait pas les règles avec Lucy, 255 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 c'est qu'elle ne lui plaisait pas assez. 256 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Ça se tient. 257 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Espérons que Charlie et Katherine gardent leurs distances 258 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 tant que personne n'aura rien dit à Lucy. 259 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 On est canon ensemble. 260 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Ou peut-être pas. 261 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Je suis fière qu'on ait eu le courage de faire ça 262 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 et d'aller leur parler, parce que c'était pas gagné. 263 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 J'ai dû prendre beaucoup sur moi. 264 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 Quand j'ai parlé à Lucy je lui ai pas parlé de toi. 265 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 - OK. - J'ai surtout parlé d'elle et moi. 266 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 - Oui. - J'ai dit que ça ne marchait pas. 267 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 J'ai expliqué que ces derniers jours, ça n'allait pas. 268 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 - Oui. - Ça a été, avec Louis ? 269 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 Franchement, mieux que je le pensais. On s'est fait un câlin. 270 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 - On peut être fiers. - Oui. 271 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Aujourd'hui, c'était pas facile pour moi. 272 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 - Grave. - Pour toi non plus, sans doute. 273 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Mais on va s'en sortir avec tout ce qu'on voulait. 274 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Oui, je pense. 275 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 Avec Katherine, je me sens bien. 276 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 J'ai trouvé ce qui me manquait, chez elle. 277 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 J'espère que Lucy ne sera pas trop déçue. J'ai peur que ce soit gênant. 278 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Ne compte pas trop là-dessus. 279 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Elle est sur le point de découvrir le pot aux roses. 280 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Merde, Lucy. 281 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 - Ça va ? - Salut. 282 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 Comment ça va ? 283 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 On dirait qu'on interrompt une conversation gênante. 284 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 - De quoi vous parliez ? - Ça va ? 285 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 - Ça va ? - Ça va ? 286 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 Et vous ? 287 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 Vous d'abord. 288 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Pourquoi vous nous demandez en boucle si ça va ? 289 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 Est-ce que ça va ? 290 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 On a demandé en premier, quand vous êtes entrées. 291 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Quelqu'un veut bien cracher le morceau ? 292 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 En gros, moi et Katherine, c'est terminé. 293 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Attends, quoi ? 294 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Tu sais pourquoi ? 295 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 Elle m'a dit qu'elle voulait se mettre avec Charlie. 296 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 - Je vais pleurer ! - Non ! 297 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 - Merde ! - Oui, vas-y. 298 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Viens là. 299 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 C'est rien. 300 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Il y avait quelqu'un d'autre. 301 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 C'est rien. 302 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 J'ai l'impression d'avoir pris une baffe. 303 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Mon cœur me fait mal. 304 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Lucy… 305 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 Ça fait vraiment mal, parce que j'avais baissé ma garde. 306 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Je me sens idiote. 307 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Je l'avais pas vu venir. 308 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Je me sens anéantie. 309 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Si Charlie et Lucy ne peuvent pas repartir ensemble de cette villa, 310 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 qui le pourra ? 311 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Demari espère que ce sera vous deux. 312 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Putain, je vais devoir dormir avec Chris. Fait chier ! 313 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Je veux pas dormir avec Chris. 314 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 D'accord. Ça pourrait être une expérience sociale. 315 00:19:12,760 --> 00:19:15,880 Combien de temps Louis peut-il rester célibataire ? 316 00:19:15,960 --> 00:19:17,080 Le chrono est lancé. 317 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Enchanté, Louis. J'aimerais mieux te connaître. 318 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 D'accord, ce fut bref. 319 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 C'est pas le moment. 320 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 Louis est en train de me draguer ? 321 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 Je craque sur lui depuis un moment, 322 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 il est temps que mon rêve se réalise. 323 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Il faut que tu dormes avec elle. 324 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Tu me veux déjà dans ton lit ? Séduis-moi d'abord. 325 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 - Oui ! - C'est déjà fait. 326 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Le rêve devient réalité. Tu vois ce que je veux dire ? 327 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 - Non ! Pas encore ! - Je dis ça comme ça ! 328 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 J'ai peur que Louis utilise Gianna comme lot de consolation 329 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 après sa rupture avec Katherine. 330 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 C'est quoi, cette journée ? 331 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Je sais même pas quoi dire. 332 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Les problèmes se résolvent d'eux-mêmes, sérieux. 333 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Suivante ! 334 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Je suis vraiment pas possible. 335 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 Les rebondissements sont dingues dans cette villa. 336 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Mais ça m'a remotivé à parler à Bri 337 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 et essayer de la convaincre. 338 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Je me suis déjà excusé, mais je vais tenter une autre approche. 339 00:20:31,160 --> 00:20:35,960 Sans vouloir te mettre la pression, on va finir par manquer de couples. 340 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 N'oublie pas le conseil de Lana : honnêteté et respect. 341 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 Comment ça va ? 342 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Ça va. 343 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 Ça va ? 344 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Ça va. 345 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Comment tu te sens, après tout ça ? 346 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Bien. 347 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Cool. 348 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 J'ai l'impression de faire de mon mieux pour me racheter. 349 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Je suis prêt à y aller doucement. Je sais qu'il y a du boulot. 350 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Super. 351 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Mais je pense 352 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 que nous remettre ensemble, 353 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 partager le même lit et tout ça, 354 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 ça nous aiderait à renforcer nos liens. 355 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 C'est pas ce que j'avais en tête, mais fais comme tu le sens. 356 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Tu crois pas ? Non ? 357 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Non. 358 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Partager un lit ? 359 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Estime-toi heureux d'avoir un oreiller. 360 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Il t'incombe de décider 361 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 si tu veux partager un lit. 362 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Non. 363 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Ok, je pense que je peux te faire changer d'avis. 364 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Tu vois ? 365 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Demari doit apprendre à me respecter. 366 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Il ne comprend pas la gravité de la situation. 367 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 J'ai été déçue un million de fois 368 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 par des hommes qui n'étaient pas dignes de confiance. 369 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Il essaie d'arranger les choses, mais pour l'instant, c'est irréparable. 370 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Tu lui as parlé ? 371 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Oui, mais pour l'instant… Elle peut pas me voir. 372 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Je suis dans une situation où je dois me racheter. 373 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 J'ai pas envie que ça tourne 374 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 comme ces histoires où tout pardon devient impossible. 375 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 - Pas question. - Tu fais référence à quoi ? 376 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 J'ai longtemps eu du mal à pardonner certaines choses à ma mère, 377 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 même si elle a vécu des trucs difficiles. 378 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 J'ai connu la même chose avec ma mère. 379 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Ouais. 380 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 J'ai perdu mon père à 15 ans. Ma mère était là sans l'être. 381 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 Elle était pas là. On pouvait pas se parler. 382 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 - Mince. - Ouais. 383 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 - Je savais pas. Désolé pour ton père. - C'est rien. Tu l'as pas tué. 384 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Sérieux ! 385 00:23:07,520 --> 00:23:11,640 J'en ai jamais vraiment parlé à qui que ce soit. 386 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 Avec Bri, je peux pas aborder les sujets que j'aimerais. 387 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 - Ça la braquerait. - Oui. 388 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 Je sais pas quoi faire de plus pour arranger les choses, 389 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 ou au moins calmer le jeu. 390 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 - Oui. - Tu vois ? 391 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Je suis un peu perdu. 392 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Je pense que j'aurais dû m'y prendre autrement 393 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 et essayer de la reconquérir, 394 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 mais je vois pas quoi faire de plus. 395 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Merci, mec. 396 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 - Je t'aime, mon gars. - Moi aussi. 397 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Arrivés au milieu de l'aventure, les garçons apprennent lentement. 398 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Charlie n'a pas respecté Lucy en lui révélant la véritable raison 399 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 de leur rupture. 400 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Demari n'a pas compris à quel point 401 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 il avait blessé Bri en embrassant Valentina. 402 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 Et après s'être fait larguer, Louis utilise l'intérêt de Gianna 403 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 pour flatter son égo. 404 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Je pense que ces hommes, ces garçons, ont besoin d'une intervention. 405 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Je suis on ne peut plus d'accord. 406 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Certains ne montrent pas aux filles le respect qu'elles méritent. 407 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 C'est pour cela qu'ils ne parviennent pas à tisser des liens sincères. 408 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 C'est pour ça que j'ai organisé un atelier d'urgence réservé aux hommes. 409 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 Il est temps pour eux de se rappeler qui ils sont et d'où ils viennent. 410 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Lana a invité l'experte en relationnel Shan Boodram 411 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 pour les guider dans ce processus. 412 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 Le thème de l'atelier de ce soir, c'est le respect. 413 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 - Merde. - C'est dingue. 414 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 - Ça va ? Salut ! - Bonsoir ! 415 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 - Comment ça va ? - C'est sérieux ? 416 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 - On nous prépare une dinguerie. - La vache, mec. 417 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 Quoi ? 418 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 C'est dingue. 419 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Cet atelier est une renaissance. 420 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 C'est une opportunité pour vous 421 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 de revenir à votre vraie nature 422 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 via cette énergie féminine divine, via le miracle de la naissance. 423 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Regardez-moi ce swag. 424 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Trop mignon, non ? 425 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Bien ! 426 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Nous sommes ici pour parler de respect. 427 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Sentez le poids de ce mot sur vos épaules. 428 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 - Le respect, ça pèse lourd. - Grave. 429 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 C'est beau. 430 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 Et qui respectez-vous plus que tout au monde ? 431 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Moi. 432 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 Et toi ? Qui respectes-tu plus que quiconque ? 433 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Ma mère. 434 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 - OK. Génial. - Oui. 435 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 À ce sujet, il est temps de retrouver votre première maison. 436 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Ouvrez vos cabines. 437 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Oh, merde ! 438 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 - D'où venez-vous ? - De ma mère ? 439 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 - Oui. - D'un utérus. 440 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 D'un utérus. 441 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 C'est aguicheur et sexy. 442 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 Ça pourrait être un vagin. 443 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Sérieusement, Chris ? 444 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Un utérus et un vagin, c'est pas pareil. 445 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Il est temps de retourner dans cet utérus. 446 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 - Attendez… - Sérieusement ? 447 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Allez, les gars. On y va. 448 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 C'est pas comme ça que j'entre, d'habitude. 449 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 J'étais jamais entré dans un utérus dans ce sens-là, 450 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 mais vu l'odeur, je suis pas le premier à y mettre les pieds. 451 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Tu vas le prendre, ton pied, Louis. 452 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 Vous pensez qu'ils font quoi ? 453 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 J'espère que ça porte sur la communication et l'honnêteté. 454 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 J'espère, pour être honnête, 455 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 que Charlie apprendra 456 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 à se soucier des sentiments des gens. 457 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Quoi qu'il arrive. 458 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Il m'a caché une partie de la vérité quand il a rompu avec moi. 459 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Il m'a pas donné la vraie raison, qui était clairement Katherine. 460 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 J'ai l'impression qu'il se fiche de moi. 461 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 On les renvoie à l'endroit le plus réconfortant, le plus sûr, 462 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 le plus magique qu'ils aient connu, l'utérus. 463 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Via cette expérience, 464 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 ils vont retrouver la magie du lien maternel. 465 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 C'est chelou. 466 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 C'est une expérience sensorielle totale. 467 00:27:59,440 --> 00:28:03,080 Concentrez-vous sur ce que vous ressentez, ce que vous voyez. 468 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 Vous entendez le cœur ? 469 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Profite bien de ton utérus. 470 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Merci, c'est gentil. On m'avait jamais dit ça. 471 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 OK. 472 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 C'est vachement confortable. 473 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Je me sens en sécurité. 474 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Si vous sentez le besoin de vous balancer, allez-y. 475 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Si vous voulez sucer votre pouce, allez-y. 476 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Là-dedans, avec le bruit des vagues, 477 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 le battement de cœur, je sens que je peux me montrer vulnérable. 478 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Votre mère vous parlait tous les jours dans le ventre. 479 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Elle vous livrait ses rêves, ses espoirs pour vous. 480 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 On a donc naturellement souhaité inviter vos mères à participer. 481 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Attends… 482 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Quoi ? 483 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Louis, ta mère a quelque chose à te dire. 484 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis. Je t'aime, mon, grand. 485 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Je t'aime, maman. Vraiment. 486 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Les filles t'adorent, Louis. 487 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Elles sont folles de toi, va savoir pourquoi. 488 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 Tu les mènes par le bout du nez. 489 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Sérieux, maman. 490 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 Tu peux leur briser le cœur en un rien de temps. 491 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Réfléchis avant d'agir. 492 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Pense aux conséquences de tes actes. 493 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 C'est une faiblesse, Lou. 494 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Tu agis toujours avant de réfléchir. 495 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 Ah, les conséquences… 496 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Je devrais prendre mon temps avant de sauter sur Gianna. 497 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 Je pensais avoir mûri, être guéri, mais non. 498 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Je refais les mêmes erreurs. 499 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 On dirait que ta mère te connaît très bien, Louis. 500 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 Oui, ma mère me connaît vraiment mieux que quiconque. 501 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Coucou, mon grand. 502 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Si je devais te donner des conseils amoureux, 503 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 ce serait de trouver un équilibre entre la passion 504 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 et l'intensité de tes actes quand tu es frustré ou contrarié. 505 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Plus tu comprendras que les relations ont leurs bons et leurs mauvais moments, 506 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 plus ce sera facile. 507 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Je dois gérer mon intensité et mes attentes. 508 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Je peux être très intense. 509 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 J'idéalise la réalité, et quand elle me rattrape, 510 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 je fais des erreurs que je regrette après. 511 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Salut, Cristian. 512 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Je voulais te dire que j'étais très fière de toi. 513 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Sois prudent et fais les bons choix. 514 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Reste authentique, aimant, sincère et loyal. 515 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Je t'aime, fiston. 516 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Je t'aime, Maman. 517 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Je t'aime tellement. 518 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Coucou, Charlie. 519 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Bordel. 520 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Quand tu trouveras une partenaire, 521 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 j'espère que ce sera une femme forte qui partagera ton enthousiasme, 522 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 ta joie de vivre et ta confiance en toi. 523 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Je pense que c'est ce qu'il te faut. 524 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 Elle me connaît trop bien. 525 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Ma mère est de bon conseil. 526 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 Elle parle de quelqu'un qui ait confiance en elle, 527 00:32:12,720 --> 00:32:16,720 qui soit dynamique, enthousiaste, et ça me rappelle Katherine. 528 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Et surtout, Charlie, traite toujours les femmes 529 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 comme tu aimerais qu'on traite tes trois sœurs. 530 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Mince… 531 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Je réfléchis à la façon dont j'ai présenté les choses à Lucy. 532 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 Par le passé, je me suis servi des femmes 533 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 et j'ai pas été très délicat avec leurs sentiments. 534 00:32:37,960 --> 00:32:42,120 Je vais essayer de traiter les femmes comme j'aimerais qu'on traite mes sœurs. 535 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Salut, Chris ! 536 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 C'est maman. 537 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Salut, maman. 538 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Ma mère et moi, on n'est pas très proches. 539 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 On ne se comprend pas vraiment, 540 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 parce qu'on n'a jamais pris le temps de se comprendre. 541 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Je suis très fière de toi, Chris. 542 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Tu ne m'as jamais déçue. 543 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 J'ai beaucoup de chance de t'avoir. 544 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Je t'aime vraiment, Chris. Tu le sais. 545 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Chris, quel beau message de ta maman. 546 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 On n'est pas forcément très proche, 547 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 et c'est principalement ma faute. 548 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Tu as l'impression d'avoir tissé des liens sincères ici ? 549 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Je pourrais aller plus loin. Il y a clairement une barrière. 550 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Je dois la faire tomber, en commençant par parler à ma mère. 551 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Elle t'a donné une magnifique opportunité d'engager la conversation. 552 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 J'ai compris que ma difficulté à me lier aux autres 553 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 venait sans doute de mon absence de lien avec ma mère. 554 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 J'ai vraiment pris conscience de tout ça dans cet utérus. 555 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Coucou, Demari. 556 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 C'est maman qui t'embrasse depuis Phoenix, en Arizona. 557 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Je veux que tu ailles chercher en toi 558 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 les vérités embarrassantes et que tu t'améliores. 559 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Entendre la voix de ma mère, ça me donne l'impression qu'on est reliés, 560 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 qu'elle est ici avec moi. 561 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Mon conseil, c'est de traiter ta partenaire 562 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 comme tu aimerais qu'on traite ta mère. 563 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 Si ce que tu fais à cette femme 564 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 ne serait pas acceptable si on me le faisait à moi, 565 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 alors ce n'est pas acceptable pour ta partenaire. 566 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Le respect, c'est capital. 567 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Reviens-nous plus beau et plus fort que jamais. 568 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Je t'aime, mon fils. 569 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 J'ai l'impression de refaire les mêmes erreurs. 570 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 J'ai fait du mal à Bri, j'aurais dû penser à ses sentiments. 571 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Ça fait mal. 572 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Demari, il n'y a pas de message plus puissant 573 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 que cette règle d'or que te donne ta mère. 574 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Vous devez traiter chaque femme comme vous voulez qu'on traite votre mère. 575 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 C'est ce que je devrais me dire quand je suis avec des femmes. 576 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Ça explique en grande partie 577 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 ce qui m'a manqué jusqu'ici. 578 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Bien, vous avez vécu une expérience très révélatrice. 579 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Prenez le temps de regarder autour de vous une dernière fois. 580 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Vous quittez l'utérus à nouveau. 581 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 - Remerciez l'utérus. Dites au revoir. - Oui, merci. 582 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 Puis sortez. 583 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Les femmes ont le pouvoir de donner la vie. 584 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Elles vous portent, vous nourrissent, prennent soin de vous, 585 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 mais vos actes ont des conséquences sur leurs sentiments. 586 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Cet atelier m'a rappelé tout ça. 587 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 Je comprends que j'ai laissé Lucy dans une position vulnérable 588 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 et que me mettre si vite avec Katherine a pu la blesser. 589 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 Je veux lui montrer que je suis désolé. 590 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Je suis en pleine réflexion. 591 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 J'avais jamais pensé que je pouvais manquer de respect aux femmes, 592 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 mais je comprends maintenant que ce que j'ai fait, c'est mal. 593 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 J'ai trahi Bri. 594 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 J'ai perdu sa confiance. Je veux me racheter. 595 00:37:14,360 --> 00:37:17,160 Ils ont l'air d'avoir vraiment appris quelque chose. 596 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 - On est des hommes changés ! - Ouais ! 597 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 - Ça m'a vraiment plu. - Ça m'a ouvert les yeux. 598 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 C'est les garçons ? 599 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 J'entends du vacarme. 600 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 C'était quoi, l'atelier ? 601 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Le thème, c'était le respect. 602 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 - Vous avez appris quelque chose ? - Moi, clairement. 603 00:37:49,120 --> 00:37:54,120 Je garde espoir que Charlie ait eu une révélation pendant l'atelier 604 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 et qu'il me fasse des excuses. 605 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 Ça me prouverait qu'il prend mes sentiments au sérieux. 606 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Cet atelier était très efficace. 607 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 - C'était intense. - Ouais. 608 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 - Le conseil de ta mère t'a aidé ? - Ouais. 609 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 - Vis-à-vis de la situation ? - Grave. 610 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Ma mère a toujours raison. 611 00:38:22,760 --> 00:38:26,920 Tu en tires quoi vis-à-vis de Bri ? Qu'est-ce que tu en as conclu ? 612 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Je pense que l'honnêteté est la meilleure des solutions. 613 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Je m'emballe peut-être, 614 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 mais j'aimerais vraiment créer des liens sincères avec Bri. 615 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 J'espère que le feu vert nous le permettra. 616 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Je pense que c'est très important. 617 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 Ah oui ! J'avais oublié. 618 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Après la renaissance des garçons, Lana a organisé une fête prénatale 619 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 et a fait un cadeau à tout le monde. 620 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Dorénavant, si les hôtes respectent les règles 621 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 et créent des liens sincères, ils obtiendront la récompense ultime : 622 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 une autorisation à se galocher. 623 00:39:01,160 --> 00:39:05,880 C'est le moment de mettre en pratique ce que vous avez appris. 624 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Montrez-nous votre R-E-S-P-E-C-T. 625 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Depuis l'atelier, je pense beaucoup à Lucy. 626 00:39:15,280 --> 00:39:19,240 Je me sens mal de lui avoir caché que je voulais me rapprocher de Katherine. 627 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Coucou. 628 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 C'est pas Lucy, ça. 629 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Mais maintenant qu'on a ces montres, je vais essayer d'obtenir un feu vert. 630 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Évidemment, tu es jolie, mais tu n'es pas que ça. 631 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Je te trouve drôle, charismatique et sûre de toi. 632 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 J'ai une forte attirance pour toi. 633 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 J'ai envie de… 634 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Chaque nuit, chaque instant passé près de toi 635 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 me donne envie de te sauter dessus. 636 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Je sais. 637 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Je pense pas qu'on te donnera le feu vert si tu lui sautes dessus, Charlie. 638 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Personne n'a rien appris, ou quoi ? 639 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 J'ai l'impression qu'on pourrait 640 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 créer des liens sincères, toi et moi. 641 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 - Oui. - OK, Louis. 642 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 J'aime beaucoup ta personnalité. Tu es le genre de personne que je cherche. 643 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Super. 644 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Continue. 645 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Mais je vais pas te mentir, 646 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 c'est vraiment dur, par moment, 647 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 de ne pas t'embrasser. 648 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 Oh, Louis… 649 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Si je me mettais à te draguer… 650 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 Mon haut vient de se défaire. 651 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 Tu veux que je l'attache ? Tourne-toi. 652 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 Sympa, comme image. 653 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 - Tu trouves pas ? - Je… 654 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Si ? 655 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna me fait tourner la tête. 656 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 Je veux pas jouer les tombeurs, mais ça peut tomber à tout moment. 657 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 C'est tentant. 658 00:40:54,760 --> 00:40:57,240 Quand tu me regardes dans les yeux comme ça… 659 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Tu vois ? 660 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 C'est tentant, quand tu me regardes comme ça. 661 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Quelqu'un peut dire à Shan de les ramener dans leurs cabines ? 662 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Ça doit être cassé. 663 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Qu'est-ce qu'il faut faire pour qu'elles tournent au vert ? 664 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Je sors de la piscine. C'est peut-être pas étanche ? 665 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 On dirait que la perspective d'un baiser gratuit 666 00:41:20,120 --> 00:41:23,440 a fait oublier aux garçons tout ce qu'ils venaient d'apprendre. 667 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Espérons que Demari sauve l'honneur. 668 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 J'ai beaucoup appris durant cet atelier. Je suis un homme nouveau. 669 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 C'est très important pour moi que Bri sache 670 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 combien j'ai appris et combien j'ai changé durant cette aventure. 671 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Je préfère ça. 672 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Je voulais qu'on parle à cause de l'atelier. 673 00:41:47,880 --> 00:41:51,680 Ma mère m'a conseillé de traiter ma partenaire 674 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 comme j'aimerais qu'on la traite, elle. 675 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 Jusque-là, j'ai pas suivi ce conseil. 676 00:41:56,960 --> 00:41:59,760 En matière d'honnêteté et de respect, j'ai fait des choses 677 00:41:59,840 --> 00:42:02,400 que je voudrais pas qu'on me fasse, même à moi. 678 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 Je voulais m'excuser pour ce que je t'avais fait. 679 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 Je comprends que j'ai eu tort, pas parce que ça t'a fait de la peine, 680 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 mais parce que c'était mal, point. 681 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 Désolé de t'avoir fait vivre ça. 682 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Ouais. 683 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 Il y a clairement des choses 684 00:42:22,960 --> 00:42:25,240 que je refuse d'accepter. 685 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 La question que je me pose, c'est : 686 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 qu'est ce qui m'assure 687 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 que tu ne retomberas pas dans tes travers ? 688 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 La façon dont je me suis comporté avec Valentina, 689 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 c'était inacceptable. 690 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Je n'ai pas du tout pensé à toi. 691 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 J'ai déjà fait ça par le passé, 692 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 et je ne veux pas refaire les mêmes erreurs. 693 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Tu mérites mieux que ça. 694 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Je veux vraiment te montrer que tu peux me faire confiance 695 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 et que je tiens compte de tes sentiments. 696 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 Je sais pas si Bri est réceptive à tout ce que je dis. 697 00:43:09,800 --> 00:43:12,520 Je dois lui montrer que je ne referai pas les mêmes erreurs. 698 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Je suis prêt à faire des efforts. 699 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 J'espère que la bonne volonté de Demari fera des émules dans la villa, 700 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 parce que c'est comme ça qu'on se comporte après un atelier. 701 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 Durant l'atelier, ma mère a parlé de la femme qu'il me fallait. 702 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Ça m'a vraiment fait penser à toi. 703 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 - Je sais que ça peut faire peur… - Non, pas du tout. 704 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 C'est ce que j'aime chez toi. T'as pas peur d'exprimer tes sentiments. 705 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 J'ai jamais rencontré d'homme qui soit à l'aise avec ça. 706 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 Je le sens bien, nous deux. Je pense que c'est le moment. 707 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 On a un long chemin devant nous 708 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 pour apprendre à se connaître, 709 00:43:54,080 --> 00:43:56,840 sans se soucier de ce que pensent les autres. 710 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 - J'ai envie de t'embrasser. - Je sais. 711 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 - Je regarde ma montre, Lana. - Si tu t'approches, Lana va dire : "Oh !" 712 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 - Ah bon ? - Peut-être. 713 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 - Elle laisserait faire ? - Oui. 714 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Tu vois ce que je veux dire ? Allez. 715 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 - Allez, laisse-nous nous embrasser. - Pitié. 716 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 C'est notre premier jour. C'est tout frais. 717 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 On mérite un feu vert. 718 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 - Allô ? - Ouais. 719 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 S'il te plaît. 720 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Elle nous laissera pas faire. 721 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Elle aurait pu faire ça pour nous. 722 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 C'est clair. T'es sérieuse, Lana ? 723 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Je croyais qu'on était copines. 724 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Ça va, Lucy ? 725 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Ça va, merci. 726 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Tu gères ça très bien. Je suis fière de toi. 727 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Je te jure. 728 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Je redoute la nuit à venir. 729 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Voir Charlie et Katherine dans le même lit, ça va être très dur. 730 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Je le sens pas. 731 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Peut-être que si on se rapproche, ça va le détecter. 732 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 Et on pourra… 733 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 - Tu veux pas virer au vert ? - Allô ? 734 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 Les excuses ne sont pas au programme, pas plus que le feu vert. 735 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 Demari peut-il réussir là où Charlie a échoué ? 736 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 On a tissé un lien fort, à mes yeux. 737 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Je pense que c'est du solide et j'ai envie qu'on aille plus loin. 738 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 Tu en dis quoi ? 739 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 J'ai beaucoup de doutes sur nous deux, 740 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 parce que j'ai du mal à te faire confiance. 741 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 Il y a un gouffre entre ce que tu dis et tes actes. 742 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 - Tu vois ? - Oui. 743 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Si je suis là, c'est grâce à mon grand frère. 744 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 Quand j'étais petit, c'était comme un père pour moi. 745 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 Il a une femme, des enfants. 746 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 Je veux la même chose. 747 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Et je pense pas que la vie que j'ai menée jusqu'ici 748 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 me permette de le trouver. 749 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Mais je veux… 750 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 - Je ferais une bonne épouse ? - … que ça change. 751 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 D'accord. 752 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 C'était très adulte de ta part. 753 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 Pas juste parce que tu t'es excusé, 754 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 mais parce que tu as compris pourquoi tu t'excusais. 755 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 - Oui. - Et tu avais l'air sincère. 756 00:46:40,080 --> 00:46:44,360 Moi aussi, j'ai envie d'aller plus loin. 757 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Je veux que tu me promettes 758 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 que tu ne retourneras pas ta veste 759 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 si une autre femme débarque, 760 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 que tu es vraiment sérieux. 761 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Que tu me veux, moi. 762 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Rien de plus facile. Je te le jure, ça n'arrivera plus. 763 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 Je suis sur un nuage. 764 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 J'ai récupéré Bri, et on a eu le feu vert. 765 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Cette fois, je vais bien la traiter. 766 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Je suis trop contente. 767 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari m'a vraiment montré un autre facette de lui-même. 768 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 C'est le Demari que j'attends depuis le début. 769 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 À partir de maintenant, lui et moi, ça va aller tout droit. 770 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 C'est fini. 771 00:48:09,120 --> 00:48:11,920 On aurait pu en profiter encore plus. 772 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 Voilà ce qui se passe quand on se livre, qu'on exprime ses sentiments 773 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 et qu'on crée des liens sincères. 774 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Allez, Katherine et Charlie ! 775 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Oh là là, je sens qu'ils ne mijotent rien de bon. 776 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 - Tu vas où ? - Ici. 777 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 J'ai l'impression qu'ils me narguent un petit peu. 778 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Arrêtez de sourire, arrêtez de vous pavaner. 779 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Je suis sous le choc. 780 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 C'est juste… 781 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 C'est irrespectueux. 782 00:48:47,640 --> 00:48:50,880 Sacrée situation, hein ? 783 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Charlie ne m'avait jamais parlé de Katherine. 784 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Il avait jamais abordé le sujet et là, ils débarquent main dans la main. 785 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 Main dans la main ? 786 00:48:58,440 --> 00:49:00,720 Ils étaient bras dessus, bras dessous. 787 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Fait chier. 788 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 - Nos enfants seront trop beaux. - Sérieux, Charlie ! 789 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 - C'est que le premier jour ! - On en reparle le troisième jour. 790 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Il va partager son lit avec elle, 791 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 et je dois faire genre : "Trop bien. Bonjour, tout le monde." 792 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Je veux pas enfreindre les règles, mais j'ai envie de t'embrasser. 793 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 - Moi aussi. - Tu me plais. 794 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 Tu veux quand même m'embrasser, même si on a pas de feu vert ? 795 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Je pense que je connais la réponse à cette question. 796 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 INFRACTION 797 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Il savait, ce matin, au lit, 798 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 alors que j'avais littéralement la tête sur son torse. 799 00:50:06,920 --> 00:50:09,040 Je veux voir ma mère. Je veux rentrer chez moi. 800 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 Oh, Charlie ! 801 00:50:28,760 --> 00:50:31,640 Je veux pas passer la nuit dans cette chambre. 802 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 Sous-titres : Marie Valerio