1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 ‫- חם, לוהט, רותח! -‬ 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 ‫בוקר טוב, ישנונים.‬ 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 ‫יש לי תחושה שמצפה לנו יום יפהפה.‬ 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 ‫בוקר טוב!‬ 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 ‫טוב, אני אומרת "יפהפה"‬ 6 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 ‫אבל הכוונה היא לדרמטי ומתיש רגשית.‬ 7 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 ‫אתמול קת'רין סיפרה לי‬ ‫שהיא רוצה להכיר את צ'ארלי יותר.‬ 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 ‫זה כל כך מרתק.‬ 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 ‫כאילו אני בתוך טלנובלה.‬ 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 ‫בפרקים הקודמים של "מוי קליינטה"…‬ ‫-אריבה!‬ 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 ‫יש רומנטיקנית חסרת תקנה.‬ 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 ‫להבה מהעבר.‬ 13 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 ‫ושני נוכלים חביבים‬ ‫שלובים זה בזה על ידי כמיהה ותשוקה.‬ 14 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 ‫כל מה שחסר זה רק כמה סטירות לפרצוף.‬ 15 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 ‫בקצב הזה, זה יקרה בהמשך.‬ 16 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 ‫אריבה!‬ 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 ‫לא ישנת טוב?‬ ‫-לא התכרבלנו.‬ 18 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 ‫כעסתי.‬ ‫-לא התכרבלתם?‬ 19 00:01:05,640 --> 00:01:07,120 ‫חלמתי שהגיעו שתי חדשות‬ 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,800 ‫וצ'ארלי לא התכרבל איתי,‬ ‫אז העפתי אותו מהמיטה.‬ 21 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 ‫יותר כמו חיזיון מאשר חלום.‬ 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 ‫אולי חזיתי את העתיד.‬ 23 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 ‫אני מרגישה טוב היום, אבל‬ ‫לא קיבלתי כרבולים אתמול בלילה.‬ 24 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 ‫זה מרשים בעיניי‬ ‫שצ'ארלי לא ניסה עוד יותר להפר כללים.‬ 25 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 ‫הוא באמת מתייחס לזה ברצינות.‬ 26 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 ‫וזה אומר לי שהוא פשוט באמת רוצה שנתחבר.‬ 27 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 ‫תודה.‬ 28 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 ‫התעוררתי ממש לחוץ.‬ 29 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 ‫העניין הוא שהחלטתי.‬ ‫אני רוצה את קת'רין ולא את לוסי.‬ 30 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 ‫צ'ארלי, לא הייתי רוצה‬ ‫להיות בנעליך, או בשל קת'רין,‬ 31 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 ‫או בחדר השינה אחר כך כשזה יתגלה.‬ 32 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 ‫זה כל כך קשה בשבילי.‬ 33 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 ‫היה לי ברור‬ ‫שצ'ארלי רוצה שאני אהיה זו שלצידו.‬ 34 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 ‫ואני רוצה שהוא ישב לידי.‬ 35 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 ‫היי, תאמינו לי,‬ ‫קת'רין לא נגעה בי אפילו פעם אחת.‬ 36 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 ‫אפילו לא אמרת לי לילה טוב.‬ ‫-אמרתי לך לילה טוב.‬ 37 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 ‫אני אוהב תשומת לב,‬ ‫אבל אני נראה לי שאני וקת'רין‬ 38 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 ‫באמת עובדים ויוצרים קשר רגשי ועמוק יותר.‬ 39 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 ‫אז זה לא כבד עליי.‬ 40 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 ‫היה לי חלום מעניין.‬ ‫-כן? עם?‬ 41 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 ‫לואי.‬ 42 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 ‫לפחות עשית משהו איפשהו בלילה, לואי.‬ 43 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 ‫ג'יאנה חלמה עליי?‬ 44 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 ‫מעניין מאוד.‬ 45 00:02:25,000 --> 00:02:26,120 ‫- מוי מוי קליינטה -‬ 46 00:02:26,200 --> 00:02:30,160 ‫חבר'ה, נראה לי שלטלנובלה שלנו‬ ‫אין תקציב לדמויות נוספות.‬ 47 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 ‫אבל זה סיפור שצריך לשים עליו עין.‬ 48 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 ‫אריבה!‬ 49 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 ‫אז, ברי, נהנית לישון לבד אתמול בלילה?‬ 50 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 ‫כן, נהניתי.‬ 51 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 ‫אתמול התנצלתי בפני ברי‬ ‫על זה שנישקתי את ולנטינה,‬ 52 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 ‫אבל היא קרה אליי כרגע.‬ 53 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 ‫יש לי הרבה עבודה.‬ 54 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 ‫ממש אופרת סבון מפולפלת.‬ 55 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 ‫לאנה, נראה לי שהדמויות האלה‬ ‫צריכות להתפתח קצת.‬ 56 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 ‫אוי, לא.‬ ‫-לא שוב.‬ 57 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 ‫בדיוק בזמן, קפטן קונוס.‬ 58 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 ‫בוקר טוב, אורחים.‬ 59 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 ‫בוקר טוב, מותק.‬ ‫-שיט.‬ 60 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 ‫כבוד וכנות הם שני עמודי התווך‬ ‫של מערכות יחסים בריאות וארוכות טווח.‬ 61 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 ‫תהיו כנים ומכבדים עם עצמכם.‬ 62 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 ‫וחשוב מכך, תהיה כנים ומכבדים‬ 63 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 ‫עם האנשים איתם אתם מעורבים רומנטית.‬ 64 00:03:18,400 --> 00:03:22,080 ‫לאנה, אם אי פעם היה רגע‬ ‫שבו עדיף שתשתקי, זה עכשיו.‬ 65 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 ‫אפילו כשלא קל להגיד את מה שיש לך להגיד.‬ 66 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 ‫אני תמיד צופה.‬ 67 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 ‫אנחנו בעניין של כנות בבית הזה.‬ 68 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 ‫אני פשוט מפחדת ממה שעלול לקרות היום.‬ 69 00:03:37,600 --> 00:03:40,160 ‫נראה לי שכמה אנשים ייפגעו.‬ 70 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 ‫אני נוסעת לאל-איי שוב בקרוב.‬ 71 00:03:51,040 --> 00:03:53,640 ‫אני רוצה לנסוע ללונדון. לאל-איי.‬ 72 00:03:53,720 --> 00:03:56,440 ‫אני רוצה לנסוע לפרו.‬ ‫יש לי כמה עניינים לסדר שם.‬ 73 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 ‫כמו מה?‬ ‫-כמוך.‬ 74 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 ‫בלי פילטר.‬ 75 00:04:03,120 --> 00:04:05,880 ‫מה איתך ועם ברי? זו רק שיחה אפלטונית,‬ 76 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 ‫או שהיה משהו אחר?‬ 77 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 ‫היא כועסת. אני לא אוהב לדבר על דברים.‬ 78 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 ‫נראה לי שבגלל זה היא כל כך כועסת.‬ 79 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 ‫אתמול בלילה דמארי התנצל כזה,‬ 80 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 ‫אבל זה לא מספיק.‬ 81 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 ‫דמארי התאפס על עצמו,‬ 82 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 ‫והוא הבין שהוא מפסיד את כל זה.‬ 83 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 ‫אבל נפגעתי.‬ 84 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 ‫אני עדיין די כועסת.‬ 85 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 ‫הוא יצטרך להתאמץ כדי לזכות בי חזרה.‬ 86 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 ‫הישבן של קת'רין מגוחך.‬ 87 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 ‫זאת יצירת אמנות.‬ 88 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 ‫קת'רין מאוד סקסית ויפה מאוד,‬ ‫אבל ככל שאני מכיר אותה יותר,‬ 89 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 ‫אולי יהיו רגשות מעורבים.‬ 90 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 ‫אני לא יודע אילו רגשות, אבל יש שם משהו.‬ 91 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 ‫אני רוצה ללכת לשחות עם צ'ארלי היום.‬ ‫להיכנס לים, לאוקיינוס.‬ 92 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 ‫את וצ'ארלי עשיתם‬ ‫עבודה טובה של שליטה עצמית.‬ 93 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 ‫הוא מתוק. זה מאוד מרשים בעיניי,‬ 94 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 ‫כי הוא לא הציק או שום דבר כזה אתמול בלילה.‬ 95 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 ‫הוא גורם לי להרגיש בנוח.‬ 96 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 ‫בגלל מערכות יחסים קודמות,‬ 97 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 ‫קשה לי מאוד לסמוך על גברים.‬ 98 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 ‫אבל עם צ'ארלי אני נותנת להגנות להיחלש.‬ 99 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 ‫בנות.‬ 100 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 ‫אז…‬ ‫-בואו נרכל.‬ 101 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 ‫יש לי משהו לספר לכן.‬ ‫צ'ארלי רוצה לחלוק איתי מיטה.‬ 102 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 ‫אין מצב!‬ ‫-הלילה.‬ 103 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 ‫מן הסתם שנינו צריכים לדבר עם לוסי ולואי.‬ 104 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ 105 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 ‫זה עינוי לשמור על הסוד הזה.‬ 106 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 ‫יהיה לי ולקת'רין קשה כשכולם יגלו על זה.‬ 107 00:06:11,400 --> 00:06:12,840 ‫צריך לעשות את זה נכון.‬ 108 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 ‫איך אנחנו מרגישים?‬ 109 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 ‫אני קצת לחוץ היום.‬ ‫-אלוהים.‬ 110 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 ‫זה מבאס כי נראה לי שלואי לא מצפה לזה.‬ 111 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 ‫כן.‬ ‫-בכלל.‬ 112 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 ‫נתנו לקשרים האלה הזדמנות אמיתית.‬ ‫-נכון.‬ 113 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 ‫אז זה רק הוגן שנלך‬ ‫לאן שהלבבות שלנו לוקחים אותנו.‬ 114 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 ‫זו לא אשמתנו.‬ 115 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 ‫אם תצליחי להביע את זה ולהגיד את זה יפה…‬ 116 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 ‫יהיה לי הרבה כבוד‬ ‫כלפי שניהם והרגשות שלהם.‬ 117 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 ‫אבל כן, אני לא יודע מה יקרה‬ ‫אחרי שננהל את השיחות האלה.‬ 118 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 ‫זה ממש מלחיץ. ממש יש לי בחילה.‬ 119 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 ‫תעשה את זה עכשיו?‬ 120 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 ‫כן.‬ 121 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 ‫באמת?‬ ‫-מה איתך?‬ 122 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 ‫כמה שיותר מהר יותר טוב, האמת.‬ 123 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 ‫אני שונאת לפגוע באנשים,‬ ‫אבל אני לא רוצה לעזוב עם "מה אם".‬ 124 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 ‫אני חייבת לראות‬ ‫אם החיבור ביני לבין צ'ארלי יעבוד.‬ 125 00:07:29,400 --> 00:07:31,520 ‫בדרך כלל לא הייתי נפרד מבחורה,‬ 126 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 ‫אלא סוחב עד שזה יתפוגג.‬ 127 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 ‫היי, בנות.‬ ‫-שלום.‬ 128 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 ‫אפשר לגנוב את לוסי?‬ ‫-לגנוב אותי? בסדר.‬ 129 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 ‫ביי.‬ ‫-שמרו על עצמכם, אימא ואבא.‬ 130 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 131 00:07:44,880 --> 00:07:46,440 ‫זה יהיה ממש קשה.‬ 132 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 ‫רוצה לצאת החוצה לבלות יחד?‬ ‫-כן.‬ 133 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 ‫בסדר. מגניב, יו.‬ 134 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 135 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 ‫היא תעזוב את לואי ותלך על צ'ארלי.‬ 136 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 ‫זה נחמד. אני צריך‬ ‫להיכנס לחלק הזה של הבריכה.‬ 137 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 ‫כן.‬ 138 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 ‫השיחה הזו מלחיצה אותי.‬ 139 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 ‫בדרך כלל כשאני נפרדת ממישהו זה בהודעה.‬ 140 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 ‫בהחלט יהיה לי קשה‬ ‫לעשות את זה פנים מול פנים.‬ 141 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 ‫אני לא יכולה להסתכל.‬ 142 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 ‫טוב, אני לגמרי יכולה, ולגמרי אעשה את זה,‬ ‫אבל אתם מבינים את הכוונה שלי.‬ 143 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 ‫אפשר להגיד שרציתי‬ ‫לדבר איתך ולשמוע איך, כאילו,‬ 144 00:08:34,520 --> 00:08:37,200 ‫איך לדעתך הכול הולך בינינו.‬ 145 00:08:37,280 --> 00:08:38,120 ‫תגיד לי אתה.‬ 146 00:08:38,800 --> 00:08:42,920 ‫כשנפגשנו, אני חושב‬ ‫שכל מה שסיפרת לי על עצמך,‬ 147 00:08:43,000 --> 00:08:45,480 ‫חשבתי "וי", כי את כזו אדם נהדר,‬ 148 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 ‫עם כל כך הרבה יתרונות.‬ 149 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 ‫וכאילו, כשדיברנו, הייתי פשוט כזה "וואו".‬ 150 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 ‫בתאוריה יש כל כך הרבה התאמות.‬ 151 00:08:53,040 --> 00:08:55,320 ‫בפעם האחרונה שהם היו שם, הם התנשקו.‬ 152 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 ‫אני חושב שהיינו אחראיים בהתנהלות שלנו.‬ 153 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 ‫הכרבולים שלנו נהדרים.‬ 154 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 ‫נכון.‬ 155 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 ‫נשמע כאילו אתה מציע נישואים, צ'ארלי.‬ 156 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 ‫אנחנו כאן כדי להשתנות,‬ ‫לעשות דברים בדרך הנכונה,‬ 157 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 ‫שאם לומר את האמת, לא עשיתי בעבר, את יודעת?‬ 158 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 ‫רק רציתי לעשות את זה בדרך הנכונה.‬ 159 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 ‫אני תמיד אומרת‬ 160 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 ‫שאפשר לדעת אם את עם הבן אדם הנכון‬ ‫אם זה מרגיש כמו להיות בבית.‬ 161 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 ‫וכן, צ'ארלי מרגיש כמו הבית עכשיו,‬ 162 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 ‫אז אני רוצה להיות שם.‬ 163 00:09:35,920 --> 00:09:37,520 ‫על מה רצית לדבר?‬ 164 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 ‫אתה יודע…‬ 165 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 ‫הנה עצה, אל תגרמי לזה להישמע‬ ‫כאילו שאת מציעה לו נישואים.‬ 166 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 ‫דבר אחד שלמדתי מהסדנה ההיא‬ ‫זה להיות כנה ונאמנה לעצמי.‬ 167 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 ‫אז אני מרגישה שזה משהו שכדאי שאעשה.‬ 168 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 ‫נהניתי מאוד להכיר אותך.‬ 169 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 ‫יש לך אישיות נהדרת.‬ 170 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 ‫אתה כזה מצחיק. כזה מתוק. כזה אדיב.‬ 171 00:10:05,560 --> 00:10:09,440 ‫אבל פחדתי שזה, כאילו, אף פעם לא יוכל‬ 172 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 ‫להפוך לחיבור עמוק יותר.‬ 173 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 ‫אני חושבת שממש ניסיתי להגיע לשם איתך,‬ 174 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 ‫אבל אני פשוט לא יודעת.‬ 175 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 ‫אני לא ממש יודעת אם זה, כאילו,‬ 176 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 ‫יכול להגיע לחיבור עמוק יותר, מבחינתי.‬ 177 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 ‫ויש גם את זה שכאילו, אתה יודע…‬ 178 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 ‫הייתי איתך, ופשוט חשבתי על…‬ 179 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 ‫מישהו אחר כל הזמן.‬ 180 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 ‫אאוץ'.‬ 181 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 ‫לפעמים אני חושבת על צ'ארלי.‬ 182 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 ‫רק רציתי להגיד לך מה חשבתי‬ 183 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 ‫לפני שבכלל התחלתי את התהליך הזה.‬ 184 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 ‫כן.‬ 185 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 ‫אין צורך להגיד יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 186 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 ‫אני בהלם שקת'רין רוצה להכיר את צ'ארלי.‬ 187 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 ‫חשבתי שאנחנו עובדים על חיבור בינינו.‬ 188 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 ‫כרגע זרקו את האיום.‬ 189 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 ‫זה חדש.‬ 190 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 ‫פחדתי. לא רציתי לפגוע בך…‬ 191 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 ‫כן, לפעמים זה לא מסתדר.‬ ‫אבל אין הרבה מה לעשות.‬ 192 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 ‫אני חושבת שהוא… שזה מה שהוא מראה מבחוץ.‬ 193 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 ‫כמו שבנים עושים, לא?‬ ‫"הכול סבבה", אבל כאילו…‬ 194 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 ‫הוא מסתיר את זה.‬ ‫-כן.‬ 195 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 ‫הכול עניין של אגו אצל בנים, אה?‬ 196 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 ‫רוצה חיבוק סיום?‬ ‫-כן!‬ 197 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 ‫כן? בסדר.‬ ‫-נחמד.‬ 198 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 ‫אני מרגישה שירד לי נטל מהכתפיים,‬ 199 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 ‫ואני כל כך שמחה וגאה בעצמי‬ ‫על שעשיתי את מה שהייתי צריכה לעשות.‬ 200 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 ‫אבל עכשיו אני רק דואגת לצ'ארלי‬ ‫כי לוסי בטח נסערת עכשיו.‬ 201 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 ‫לא הייתי אומרת נסערת,‬ 202 00:11:50,200 --> 00:11:52,480 ‫אלא מאושרת מרשימת הסיבות של צ'ארלי‬ 203 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 ‫לכך שהם כל כך טובים ביחד.‬ 204 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 ‫בתי השחי שלי מיוזעים. אני ממש בחרדה…‬ 205 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 ‫אני רואה את זה. ממש ככה.‬ ‫-כן.‬ 206 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 ‫היה לי ממש קשה להתכונן,‬ ‫כאילו, להגיד לך את זה כמו שצריך.‬ 207 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 ‫אני מרגיש, טוב, שעם הזמן‬ ‫פשוט לא הרגשתי את האנרגיה המתאימה‬ 208 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 ‫להצליח ממש להתחייב למישהי.‬ 209 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 ‫מבינה?‬ 210 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 ‫זה קשה כי נהניתי להכיר אותך, באמת.‬ 211 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 ‫ואני חושב שאת בחורה נחמדה.‬ 212 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 ‫זה לא מהמקרים האלה‬ 213 00:12:24,600 --> 00:12:27,680 ‫שאני חושב שמשהו לא בסדר אצלך, כי זה לא.‬ 214 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 ‫בסדר.‬ 215 00:12:30,880 --> 00:12:34,200 ‫אבל אני לא רוצה‬ ‫להגיד "זו לא את, זה אני", כן?‬ 216 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 ‫פשוט כאילו,‬ ‫ככל שהזמן עובר אני מרגיש יותר מנותק.‬ 217 00:12:38,280 --> 00:12:39,120 ‫מבינה?‬ 218 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 ‫רציתי לוודא שננהל את השיחה הזאת‬ 219 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 ‫ואוכל לדבר בישירות וכנות על הרגשות שלי‬ 220 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 ‫ולעשות את זה כמו שצריך‬ ‫ולא בדרך הלא נכונה, בעיקרון.‬ 221 00:12:56,240 --> 00:13:00,000 ‫אני מקווה שאת לא שונאת אותי יותר מדי.‬ ‫-אתה מרגיש מה שאתה מרגיש.‬ 222 00:13:00,080 --> 00:13:01,680 ‫זה בחיים לא יגרום לי לכעוס.‬ 223 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 ‫לוסי מסתכלת עליי במבט מאוכזב.‬ ‫אני מרגיש שאכזבתי אותה.‬ 224 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 ‫אני יודע שאני צריך לספר לה על קת'רין,‬ 225 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 ‫אבל אין טעם לדבר על זה‬ ‫ולגרום לה להרגיש עוד יותר גרוע.‬ 226 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 ‫אני שמחה שאתה מדבר בכנות.‬ ‫-כן.‬ 227 00:13:17,480 --> 00:13:20,320 ‫עושים מה שצריך.‬ ‫-בסדר.‬ 228 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 ‫אז צ'ארלי מסתיר את האמת,‬ ‫ואני חושבת שלוסי מסתירה את הרגשות שלה.‬ 229 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 ‫את חושבת שנוכל להתחבק, או שאת שונאת אותי?‬ 230 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 ‫אפשר להתחבק.‬ ‫-כן.‬ 231 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 ‫עצוב לי על לוסי.‬ 232 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 ‫טוב, נתראה אחר כך.‬ ‫-נתראה.‬ 233 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 ‫לא הייתי פתוח לגמרי לגבי קת'רין,‬ ‫אבל אני חושב שעשיתי את הדבר הנכון.‬ 234 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 ‫למה את עצובה?‬ 235 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 ‫הוא אמר שזה פשוט לא עובד. כן.‬ 236 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 ‫אוי, לא. לוסי המסכנה.‬ 237 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 ‫והיא אפילו לא יודעת על קת'רין עדיין.‬ 238 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 ‫קחי לך רגע.‬ 239 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 ‫פשוט תנשמי.‬ 240 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 ‫אני מרגישה שאני צריכה…‬ 241 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 ‫זה פשוט מבאס.‬ 242 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 ‫אני מצטערת, לוס.‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 243 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 ‫אני יודעת שזה דרש‬ ‫הרבה אומץ להגיד לי את זה.‬ 244 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 ‫אני ממש שמחה שהוא סיפר לי‬ ‫ולא עשה שום דבר מאחורי הגב שלי.‬ 245 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 ‫אבל זה היה משמעותי מבחינתי להתקרב אליו.‬ 246 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 ‫אולי הוא פשוט יבין שהוא עשה טעות ענקית.‬ 247 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 ‫אין לדעת מה מחכה מעבר לפינה.‬ 248 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 ‫בסדר. בעיקרון, קת'רין באה ודיברה איתי.‬ 249 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 ‫היא אמרה לי שהיא לא רוצה להמשיך.‬ ‫היא אמרה כזה, "אנחנו צריכים להיות כנים".‬ 250 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 ‫היא אמרה,‬ ‫"אני רוצה לראות מה יש לי עם צ'ארלי."‬ 251 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 ‫אין מצב.‬ 252 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 ‫כן. נראה לי שהוא אומר ללוסי עכשיו.‬ ‫-אז הם תכננו את זה?‬ 253 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 ‫אני חושב שכן.‬ 254 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 ‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 255 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 ‫שני הזוגות שחשבתי שהכול טוב ביניהם‬ 256 00:15:37,280 --> 00:15:40,040 ‫ושהם יישארו ביחד, הם נפרדים.‬ 257 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 ‫אני ממש דואג ללוסי.‬ ‫-כן. מה עם לוסי?‬ 258 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 ‫היא ממש מחבבת אותו.‬ 259 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 ‫אחי, בוא נהיה כנים.‬ 260 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 ‫צ'ארלי לא הפר כללים עם לוסי‬ 261 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 ‫כי הוא לא היה בטוח שהוא מחבב אותה מספיק.‬ 262 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 ‫הכול מתחבר.‬ 263 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 ‫בואו נקווה שצ'ארלי וקת'רין‬ ‫ישמרו מרחק זה מזה,‬ 264 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 ‫לפחות עד שמישהו יבשר ללוסי את החדשות.‬ 265 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 ‫לדעתי אנחנו לוהטים יחד.‬ 266 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 ‫או שלא.‬ 267 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 ‫אני חושבת שאני כל כך גאה בנו‬ ‫שבכלל עשינו את זה‬ 268 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 ‫וניהלנו את השיחות האלה, כי זה היה לא פשוט.‬ 269 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 ‫וזה הוציא ממני הרבה, האמת.‬ 270 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 ‫השיחה שניהלתי עם לוסי לא הייתה, כאילו…‬ ‫השיחה לא הייתה עלייך.‬ 271 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 ‫כן.‬ ‫-השיחה הייתה יותר עליי ועליה.‬ 272 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 ‫כן.‬ ‫-על למה זה לא עבד בינינו.‬ 273 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 ‫ולגבי איך שזה, כאילו,‬ ‫לא הרגיש נכון בימים האחרונים.‬ 274 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 ‫כן.‬ ‫-איך הייתה השיחה שלך עם לואי?‬ 275 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 ‫האמת שהלך טוב בהרבה משציפיתי.‬ ‫ופשוט נתנו חיבוק לסיום.‬ 276 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 ‫את לא גאה בנו?‬ ‫-כן.‬ 277 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 ‫טוב, הנה מתחילים.‬ 278 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 ‫כן, היום היה יום קשה עבורי.‬ 279 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 ‫אלוהים.‬ ‫-ובטח גם בשבילך.‬ 280 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 ‫אבל נראה לי שנצא מזה‬ ‫ונקבל מה שאנחנו רוצים, לא?‬ 281 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 ‫כן, אני חושבת שכן.‬ 282 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 ‫לדבר עם קת'רין מרגיש נכון.‬ 283 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 ‫כאילו מצאתי בה משהו שהיה לי חסר.‬ 284 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 ‫אני מקווה שלוסי לא תתאכזב כשהיא תגלה.‬ ‫אני לא רוצה שיהיה לא נעים.‬ 285 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 ‫לא הייתי מחכה בנשימה עצורה.‬ 286 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 ‫נראה שהיא תגלה את האמת תוך כמה רגעים.‬ 287 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 ‫שיט, לוסי.‬ 288 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 ‫מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 289 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 ‫מה קורה?‬ 290 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 ‫למה זה נראה כאילו נכנסנו לשיחה לא נעימה?‬ 291 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 ‫על מה אתם מדברים?‬ ‫-מה קורה?‬ 292 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 ‫הכול טוב?‬ ‫-מה קורה?‬ 293 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 ‫מה קורה איתכם?‬ 294 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 ‫מה קורה איתכן?‬ 295 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 ‫למה אתה כל הזמן שואל "מה קורה?"‬ ‫מה קורה איתך?‬ 296 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 ‫מה קורה איתך?‬ 297 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 ‫שאלנו קודם. נכנסתן ושאלנו מה קורה.‬ 298 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 ‫מישהו מוכן לספר למישהו מה קורה?‬ 299 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 ‫בתכלס קת'רין ואני כבר לא בעניינים.‬ 300 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 ‫רגע, מה?‬ 301 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 ‫את יודעת למה?‬ 302 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 ‫היא אמרה לי שהיא רוצה להיות עם צ'ארלי.‬ 303 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 ‫אני הולכת לבכות!‬ ‫-לא.‬ 304 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 ‫פאק!‬ ‫-כן, לכו אתם.‬ 305 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 ‫בואי הנה.‬ 306 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 ‫בואי.‬ 307 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 ‫יהיה בסדר.‬ 308 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 ‫באמת הייתה אישה אחרת.‬ 309 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 310 00:18:21,720 --> 00:18:23,680 ‫אני מרגישה כאילו חטפתי אגרוף.‬ 311 00:18:25,920 --> 00:18:27,280 ‫הלב שלי כואב.‬ 312 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 ‫לוס.‬ 313 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 ‫זה פשוט ממש כואב, כי באמת הורדתי את המשמר.‬ 314 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 ‫אני מרגישה טיפשה.‬ 315 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 ‫לא ראיתי את זה בא.‬ 316 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 ‫אני הרוסה.‬ 317 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 ‫אם צ'ארלי ולוסי‬ ‫לא יכולים לצאת יחד מאתר הנופש,‬ 318 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 ‫מי כן יכול?‬ 319 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 ‫אני חושבת שדמארי מקווה שאתם תוכלו.‬ 320 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 ‫לעזאזל, זה אומר‬ ‫שאני חולק מיטה עם כריס. לעזאזל!‬ 321 00:19:07,240 --> 00:19:09,080 ‫אני לא רוצה לחלוק מיטה עם כריס.‬ 322 00:19:09,160 --> 00:19:12,160 ‫וואו, בסדר. זה יכול להיות ניסוי חברתי.‬ 323 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 ‫כמה זמן יכול לואי האגדי‬ ‫להישאר רווק? בואו נתחיל את הטיימר.‬ 324 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 ‫היי, שמי לואי. רציתי להכיר אותך כבר מזמן.‬ 325 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 ‫בסדר. ניסוי קצר.‬ 326 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 ‫אני לא אעשה את זה עכשיו.‬ 327 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 ‫לואי פלירטט איתי עכשיו?‬ 328 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 ‫כבר הרבה זמן שאני בקטע שלו,‬ 329 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 ‫אז בואו נגשים את החלום הזה.‬ 330 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 ‫אתה צריך לישון במיטה שלה.‬ 331 00:19:34,720 --> 00:19:37,080 ‫כבר לחלוק מיטה? תצטרכי להקסים אותי קודם.‬ 332 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 ‫כן!‬ ‫-נראה לי שאין לי ברירה.‬ 333 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 ‫החלום מתגשם, יודעת למה אני מתכוון? כן!‬ 334 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 ‫אוי לא! עוד לא!‬ ‫-אני רק אומר!‬ 335 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 ‫אני קצת מודאגת כי אני ממש מקווה‬ ‫שלואי לא משתמש בג'יאנה כריבאונד‬ 336 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 ‫או מקום שני לקת'רין.‬ 337 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 ‫מה לעזאזל קורה היום?‬ 338 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 339 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 ‫אחי, הבעיות נפתרות מעצמן. מה לעזאזל?‬ 340 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 ‫לבאה בתור!‬ 341 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 ‫אני איום. אני באמת איום.‬ 342 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 ‫טלטלות מטורפות באתר הנופש הזה.‬ 343 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 ‫עם זאת, זה נתן לי‬ ‫יותר מוטיבציה לדבר עם ברי‬ 344 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 ‫ולנסות לסדר את המצב בינינו.‬ 345 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 ‫התנצלתי, אבל אני אנסה בצורה אחרת.‬ 346 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 ‫בלי לחץ, דמארי,‬ 347 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 ‫אבל אוזלות לנו כאן מערכות היחסים.‬ 348 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 ‫תזכור את העצה של לאנה, כנות וכבוד.‬ 349 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 ‫מה שלומך היום?‬ 350 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 ‫בסדר.‬ 351 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 ‫בסדר.‬ 352 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 ‫אני בסדר.‬ 353 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 ‫אז כאילו, איך את מרגישה עם הכול?‬ 354 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 ‫בסדר.‬ 355 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 ‫טוב, מגניב.‬ 356 00:20:55,840 --> 00:20:59,040 ‫אני עושה מה שאני יכול.‬ ‫אני רק רוצה להראות לך.‬ 357 00:21:00,000 --> 00:21:03,080 ‫אני מוכן להתקדם לאט.‬ ‫אני יודע שנצטרך לעבוד על דברים.‬ 358 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 ‫יופי.‬ 359 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 ‫אבל נראה לי‬ 360 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 ‫שזה שנתחיל שוב וכאילו,‬ 361 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 ‫שנוכל לבלות זמן ביחד במיטה וכאלה,‬ 362 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 ‫שזה יעזור לנו לקדם את הקשר.‬ 363 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 ‫לא מה שחשבתי, אבל לך על זה, דמארי.‬ 364 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 ‫את לא חושבת? לא?‬ 365 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 ‫לא.‬ 366 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 ‫לחלוק מיטה?‬ 367 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 ‫יש לך מזל אם אפילו תקבל כרית.‬ 368 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 ‫מתאים לך לעשות את זה.‬ 369 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 ‫להרשות לי לחזור למיטה שלך.‬ 370 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 ‫לא.‬ 371 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 ‫בסדר. אני חושב שזה יכול להפוך ל"כן".‬ 372 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 ‫את יודעת?‬ 373 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 ‫אני חושבת שדמארי צריך ללמוד לכבד אותי.‬ 374 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 ‫הוא לא מבין את עומק המצב.‬ 375 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 ‫כבר מיליון פעם אכזבו אותי‬ 376 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 ‫גברים לא אמינים.‬ 377 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 ‫הוא מנסה לתקן את זה‬ ‫אבל זה לא בר תיקון כרגע.‬ 378 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 ‫דיברת איתה?‬ 379 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 ‫כן. אנחנו עדיין…‬ ‫כאילו, היא שונאת אותי עכשיו.‬ 380 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 ‫אני מרגיש שאני צריך לתקן את החרא הזה.‬ 381 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 ‫אני שונא להיות ההוא‬ 382 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 ‫בסיפורים של אנשים,‬ ‫שאני מרגיש שהם גם לא יסלחו לי מתישהו.‬ 383 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 ‫כי אני לא.‬ ‫-יש דוגמה ספציפית?‬ 384 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 ‫הייתה לי בעיה גדולה מאוד‬ ‫לסלוח לאימא שלי על דברים,‬ 385 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 ‫למרות שהיא עברה המון.‬ 386 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 ‫הייתי באותו מסע כמוך עם אימא שלי.‬ 387 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 ‫כן.‬ 388 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 ‫כי אבא שלי מת בגיל 15.‬ ‫אימא שלי הייתה שם, אבל גם לא.‬ 389 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 ‫היא לא שם. אי אפשר לדבר איתה על כלום.‬ 390 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 ‫לעזאזל, אחי.‬ ‫-כן.‬ 391 00:23:00,640 --> 00:23:03,840 ‫לא ידעתי. אני מצטער לשמוע.‬ ‫-זה בסדר. לא אתה הרגת אותו.‬ 392 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 ‫איזה טירוף.‬ 393 00:23:07,640 --> 00:23:11,640 ‫אז לא ממש הצלחתי לדבר על זה עם אף אחד.‬ 394 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 ‫אני לא יכול לדבר עם ברי על מה שצריך.‬ 395 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 ‫זה בטח ישלח אותה למקום כלשהו.‬ ‫-כן.‬ 396 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 ‫אני לא יודע מה הצעד הבא לתיקון כל זה,‬ 397 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 ‫או איך לפחות לגרום לזה להרגיש בסדר.‬ 398 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 ‫כן.‬ ‫-אתה מבין מה אני אומר?‬ 399 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 ‫אני קצת אבוד כרגע.‬ 400 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 ‫אני חושב שהייתי צריך להגיד משהו אחר‬ 401 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 ‫ולנסות להשיג חזרה את ברי.‬ 402 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 ‫אבל אני לא יודע מה עוד יש להגיד כרגע.‬ 403 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 ‫תודה, אחי.‬ 404 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 ‫אני אוהב אותך, גבר.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 405 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 ‫חצי מזמן השהות באתר חלף‬ ‫והחבר'ה מראים שהם לומדים לאט.‬ 406 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 ‫צ'ארלי לא הפגין כבוד כלפי לוסי,‬ ‫ולא סיפר לה את כל האמת‬ 407 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 ‫על הסיבה שהוא נפרד ממנה.‬ 408 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 ‫דמארי לא מבין‬ 409 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 ‫כמה הוא פגע בברי כשהוא נישק את ולנטינה.‬ 410 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 ‫ועכשיו שזרקו אותו,‬ ‫לואי משתמש בעניין של ג'יאנה בו‬ 411 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 ‫כדרך לבנות מחדש את האגו שלו.‬ 412 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 ‫לאנה, אני חושבת שהגברים האלה‬ ‫כלומר, הבנים האלה, צריכים התערבות.‬ 413 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 ‫אני מסכימה בהחלט, דזירה.‬ 414 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 ‫כמה מהבנים באתר הנופש לא מצליחים‬ ‫להפגין לבנות את הכבוד שמגיע להן.‬ 415 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 ‫זו אחת הסיבות העיקריות שהם מתקשים‬ ‫ליצור קשרים עמוקים ומשמעותיים.‬ 416 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 ‫לכן ארגנתי סדנת חירום לגברים בלבד.‬ 417 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 ‫- רחם לשיפור -‬ 418 00:24:46,560 --> 00:24:50,400 ‫הגיע הזמן שהם יתחברו מחדש‬ ‫למי שהם ומאיפה הם באו.‬ 419 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 ‫לאנה הזמינה‬ ‫את מומחית הסקס והיחסים, שאן בודרם‬ 420 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 ‫כדי להנחות אותם בתהליך.‬ 421 00:24:57,480 --> 00:24:58,840 ‫הסדנה הערב עוסקת בכבוד.‬ 422 00:24:58,920 --> 00:25:00,400 ‫- שאן בודרם‬ ‫מומחית ליחסים -‬ 423 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 ‫וואו.‬ ‫-זה מטורף.‬ 424 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 ‫מה קורה? היי!‬ ‫-שלום!‬ 425 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 ‫מה שלומך?‬ ‫-אין מצב!‬ 426 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 ‫נראה שהלילה קורה משהו מטורף.‬ ‫-וואי וואי, אחי.‬ 427 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 ‫מה?‬ 428 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 ‫איזה מטורף זה.‬ 429 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 ‫הסדנה הזו היא לידה מחדש.‬ 430 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 ‫זו הזדמנות לגברים‬ 431 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 ‫להתחבר מחדש לאני אמיתי,‬ 432 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 ‫עם האנרגיה הנשית האלוהית,‬ ‫עם הקסם שהעניק להם חיים.‬ 433 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 ‫תראה אותי, אחי. אני נראה מדליק.‬ 434 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 ‫חמוד בטירוף, נכון?‬ 435 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 ‫טוב.‬ 436 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 ‫אנחנו כאן כדי לדבר על כבוד.‬ 437 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 ‫אתם מרגישים את משקל המילה הזו?‬ ‫תנו לה להכביד עליכם.‬ 438 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 ‫כבוד. זה כבד.‬ ‫-מאוד.‬ 439 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 ‫זה יפהפה.‬ 440 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 ‫ואת מי אתה מכבד יותר מכל אחד אחר בעולם?‬ 441 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 ‫את עצמי.‬ 442 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 ‫מה איתך? את מי אתה מכבד יותר מכל אחד?‬ 443 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 ‫אימא שלי.‬ 444 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 ‫בסדר. יפה.‬ ‫-כן.‬ 445 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 ‫ברוח זו, הגיע הזמן‬ ‫להתחבר מחדש עם הבתים המקוריים שלכם.‬ 446 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 ‫תוכלו לפתוח את הקופסאות בבקשה?‬ 447 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 ‫אוי, שיט.‬ 448 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 ‫מאיפה באת?‬ ‫-מאימא שלי?‬ 449 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 ‫כן.‬ ‫-הרחם.‬ 450 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 ‫הרחם.‬ 451 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 ‫זה נראה מפתה ומיני,‬ 452 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 ‫אז זה יכול להיות…‬ ‫כן, זו יכולה להיות וגינה.‬ 453 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 ‫ברצינות, כריס?‬ 454 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 ‫רחם, וגינה, זה לא אותו הדבר.‬ 455 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 ‫אז הגיע הזמן לחזור לרחם.‬ 456 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 ‫אין מצב.‬ ‫-את רצינית?‬ 457 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 ‫קדימה, בנים. ישר פנימה.‬ 458 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 ‫לא ככה אני חוזר פנימה בדרך כלל.‬ 459 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 ‫כלומר, מעולם לא נכנסתי לרחם‬ ‫עם כף הרגל קודם,‬ 460 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 ‫אבל מאה אחוז שכף הרגל כבר הגיעה לשם בעבר.‬ 461 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 ‫זה סוג אחר של חשבון נפש, לואי.‬ 462 00:27:00,880 --> 00:27:02,800 ‫מה לדעתכן הבנים עושים?‬ 463 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 ‫מה שזה לא יהיה,‬ ‫אני מקווה שזה תקשורת וכנות.‬ 464 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 ‫אני מקווה, למען האמת, אם בכלל‬ 465 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 ‫שצ'ארלי לומד…‬ 466 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 ‫להיות יותר זהיר עם הרגשות של אנשים.‬ ‫-כן.‬ 467 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 ‫כל הזמן.‬ 468 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 ‫אני חושבת שצ'ארלי לא אמר‬ ‫את כל האמת כשהוא סיים את מה שהיה בינינו.‬ 469 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 ‫הוא לא סיפר לי את הסיבה האמיתית,‬ ‫שבבירור הייתה קת'רין.‬ 470 00:27:27,200 --> 00:27:29,440 ‫נראה לי שלא ממש אכפת לו.‬ 471 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 ‫אנחנו שולחים אותם בחזרה‬ ‫אל המקום הרך והבטוח ביותר,‬ 472 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 ‫המקום הקסום ביותר שבו הם היו אי פעם. הרחם.‬ 473 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 ‫דרך החוויה הזו,‬ 474 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 ‫הם אמורים להתחבר מחדש‬ ‫עם הקסם של האימהות שלהם.‬ 475 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 ‫זה מוזר.‬ 476 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 ‫זו חוויה של כל החושים.‬ 477 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 ‫אז שימו לב איך אתם מרגישים.‬ 478 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 ‫שימו לב למה שאתם רואים.‬ 479 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 ‫אתם שומעים את פעימות הלב?‬ 480 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 ‫תיהנה ברחם.‬ 481 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 ‫טוב, תודה. לא אמרו לי את זה קודם.‬ 482 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 ‫בסדר.‬ 483 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 ‫זה דווקא די נוח.‬ 484 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 ‫אני מרגיש בטוח ככה.‬ 485 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 ‫אם אתה צריך להתנדנד, תתנדנד.‬ 486 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 ‫אם זה מרגיש טוב למצוץ אצבע, תמצוץ אצבע.‬ 487 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 ‫אני יושב כאן ושומע את הגלים,‬ 488 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 ‫שומע את פעימות הלב,‬ ‫אני מרגיש שאני יכול להיות פגיע כרגע.‬ 489 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 ‫כל יום אימא שלך דיברה איתך כשהיית בבטן.‬ 490 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 ‫היא סיפרה לך מה החלומות שלה עבורך, התקוות.‬ 491 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 ‫אז חשבנו שזה ראוי‬ ‫להזמין את האימהות שלכם לחוויה הזו.‬ 492 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 ‫רגע.‬ 493 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 ‫מה?‬ 494 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 ‫לואי, לאימא שלך יש כמה מילים עבורך.‬ 495 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 ‫לואי. אני אוהבת אותך, בן.‬ 496 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 ‫אני אוהב אותך, אימא. באמת.‬ 497 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 ‫בנות פשוט נמשכות אליך, לואי.‬ 498 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 ‫הן מוקסמות ממך, ואני לא יודעת למה.‬ 499 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 ‫נראה שהן מכרכרות סביבך.‬ 500 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 ‫בחייך, אימא.‬ 501 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 ‫ואז אתה מסוגל לשבור להן את הלב בשנייה.‬ 502 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 ‫עצור ותחשוב לפני שאתה עושה משהו.‬ 503 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 ‫תחשוב על ההשלכות‬ 504 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 ‫כי זו בהחלט חולשה, לו.‬ 505 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 ‫כי אתה קודם עושה דברים ואז חושב.‬ 506 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 ‫השלכות.‬ 507 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 ‫אולי אני צריך לקחת את הזמן‬ ‫כשמדובר במעבר לג'יאנה,‬ 508 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 ‫כי באמת חשבתי‬ ‫שהתבגרתי ונרפאתי, אבל ברור שלא.‬ 509 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 ‫אני כל הזמן עושה את אותן הטעויות.‬ 510 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 ‫לואי, נשמע שאימא שלך מכירה אותך היטב.‬ 511 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 ‫כן, אימא שלי מכירה אותי‬ ‫טוב יותר מכל אחד אחר. באמת.‬ 512 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 ‫היי, בן.‬ 513 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 ‫אם אוכל לתת לך עצה בנושאי יחסים,‬ 514 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 ‫היא תהיה למצוא איזון בין תשוקה‬ 515 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 ‫לבין העוצמה של הפעולות שלך‬ ‫כשאתה נהיה מתוסכל ומבואס.‬ 516 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 ‫ככל שתבין יותר‬ ‫שבמערכות יחסים יש רגעים טובים ורעים,‬ 517 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 ‫כך זה יהיה קל יותר.‬ 518 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 ‫אני צריך לעבוד‬ ‫על האינטנסיביות והציפיות שלי.‬ 519 00:30:58,760 --> 00:31:03,880 ‫אני מאוד אינטנסיבי בסוף.‬ ‫אני עושה אידאליזציה ואז כשהמציאות פוגעת‬ 520 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 ‫אני עושה טעויות שאני מתחרט עליהן אחר כך.‬ 521 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 ‫היי, כריסטיאן.‬ 522 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 ‫רציתי להגיד לך שאני כל כך גאה בך.‬ 523 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 ‫תשמור על עצמך ותעשה החלטות טובות.‬ 524 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 ‫תהיה אתה האמיתי, מלא האהבה, הנאמן והכן.‬ 525 00:31:31,520 --> 00:31:32,600 ‫אוהבת אותך, ילדון.‬ 526 00:31:33,520 --> 00:31:34,680 ‫אוהב אותך, אימא.‬ 527 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 528 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 ‫היי, צ'ארלי.‬ 529 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 ‫לכל הרוחות.‬ 530 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 ‫בתקווה שתמצא בת זוג,‬ 531 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 ‫אני חושבת שאתה צריך אישה חזקה‬ ‫שאולי תואמת את ההתלהבות שלך‬ 532 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 ‫ואת התשוקה שלך לחיים‬ ‫ואת הביטחון העצמי שלך.‬ 533 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 ‫אני חושבת שזה ישלים אותך יפה.‬ 534 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 ‫וואו, היא מכירה אותי טוב מדי.‬ 535 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 ‫אלוהים, אימא שלי חכמה.‬ 536 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 ‫לשמוע שאני צריך מישהי‬ ‫שמתאימה לביטחון העצמי שלי‬ 537 00:32:12,720 --> 00:32:16,720 ‫והאנרגיה וההתלהבות שלי,‬ ‫זה בהחלט גורם לי לחשוב על קת'רין.‬ 538 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 ‫בנוסף לכך, צ'ארלי, תמיד תתייחס למישהי‬ 539 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 ‫כמו שהיית רוצה שיתייחסו לשלוש האחיות שלך.‬ 540 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 ‫אוף.‬ 541 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 ‫אני חושב על איך שהתנהלתי במצב עם לוסי.‬ 542 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 ‫בעבר, אני מרגיש שניצלתי נשים,‬ 543 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 ‫ולא התחשבתי במיוחד ברגשות שלהן.‬ 544 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 ‫אנסה להיות מודל לחיקוי ולהתייחס לבנות‬ 545 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 ‫כמו שהייתי רוצה שיתייחסו לאחיותיי.‬ 546 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 ‫היי, כריס!‬ 547 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 ‫זאת אימא.‬ 548 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 ‫היי, אימא.‬ 549 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 ‫אימא שלי, אני לא חושב‬ ‫שיש לנו חיבור ממש טוב.‬ 550 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 ‫אני לא חושב שאנחנו לגמרי מבינים זה את זה,‬ 551 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 ‫ואני חושב שזה בגלל‬ ‫שפשוט לא הקדשנו את הזמן לעשות את זה.‬ 552 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 ‫אני ממש גאה בך, כריס.‬ 553 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 ‫מעולם לא אכזבת אותי.‬ 554 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 ‫יש לי מזל שיש לי אותך.‬ 555 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 ‫אני באמת אוהבת אותך, כריס. אתה יודע את זה.‬ 556 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 ‫כריס, איזה מסר מרגש מאימא שלך.‬ 557 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 ‫לא הייתי אומר שאנחנו בהכרח הכי קרובים,‬ 558 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 ‫וזו אשמתי יותר מכל דבר אחר.‬ 559 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 ‫אתה מרגיש שהצלחת‬ ‫ליצור כאן קשרים עמוקים ומשמעותיים?‬ 560 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 ‫אני בהחלט יכול להעמיק. בהחלט יש שם מחסום.‬ 561 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 ‫אני חייב להסיר אותו,‬ ‫וזה צריך להתחיל בלדבר עם אימא שלי.‬ 562 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 ‫אני חושבת שהיא נתנה לך‬ ‫דרך יפהפייה להתחיל את השיחה הזאת.‬ 563 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 ‫מה שהבנתי זה שהחיבור שחסר לי עם אחרים‬ 564 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 ‫כנראה נובע מהחיבור שחסר לי עם אימא שלי.‬ 565 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 ‫זו הייתה הבנה גדולה וכבדה‬ ‫כשישבתי ברחם ההוא.‬ 566 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 ‫היי, דמארי.‬ 567 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 ‫כאן אימא, שולחת לך אהבה מפיניקס, אריזונה.‬ 568 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 ‫אני רוצה שתחפור עמוק‬ 569 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 ‫ותתמודד עם אמיתות קשות‬ ‫על דברים שאתה יכול להשתפר בהם.‬ 570 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 ‫כששמעתי את הקול של אימא שלי,‬ ‫זה הרגיש כאילו אני מחובר אליה,‬ 571 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 ‫כאילו היא כאן איתי כרגע.‬ 572 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 ‫אתה יודע, העצה שלי אליך‬ ‫תהיה להתייחס לאישה שבחייך‬ 573 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 ‫כמו שהיית מצפה ממישהו להתייחס לאימא שלך.‬ 574 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 ‫ואם איך שאתה מתייחס לאישה הזו‬ 575 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 ‫לא היה מקובל אם מישהו היה מתייחס ככה אליי,‬ 576 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 ‫אז זה לא מקובל שתתייחס ככה לאישה שבחייך.‬ 577 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 ‫כבוד הוא מספר אחת.‬ 578 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 ‫תחזור הביתה גדול ומוצלח מתמיד.‬ 579 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 ‫אני אוהבת אותך, בני.‬ 580 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 ‫זה כאילו אני ממשיך לעשות את אותן טעויות.‬ 581 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 ‫אני בהחלט פוגע בברי‬ ‫והלוואי שהייתי מתייחס טוב יותר לרגשות שלה.‬ 582 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 ‫זה כואב לי מאוד.‬ 583 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 ‫דמארי, אני לא יכולה לחשוב על מסר חזק יותר‬ 584 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 ‫מאשר זה שאימא שלך אמרה לך את כלל הזהב.‬ 585 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 ‫עליך להתייחס לכל אישה‬ ‫כמו שאתה רוצה שאנשים יתייחסו לאימא שלך.‬ 586 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 ‫זה מה שאני צריך להגיד לעצמי‬ ‫בכל פעם שאני מתעסק עם נשים.‬ 587 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 ‫וזה חלק גדול‬ 588 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 ‫מכל הדברים שהיו חסרים לי.‬ 589 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 ‫בסדר, הייתה לכם חוויה מחברת מאוד.‬ 590 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 ‫לכולכם יש רגע להסתכל מסביב בפעם האחרונה.‬ 591 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 ‫אתם שוב עוזבים את הרחם.‬ 592 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 ‫תודו לרחם. תגידו שלום.‬ ‫-כן, תודה.‬ 593 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 ‫ואז צאו.‬ 594 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 ‫לנשים יש את הכוח להחזיק חיים.‬ 595 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 ‫הן נושאות אותך, מטפחות אותך, מטפלות בך.‬ 596 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 ‫אבל למעשים שלך‬ ‫יש השפעה עצומה על רגשותיהן.‬ 597 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 ‫הסדנה הזו הזכירה לי את זה.‬ 598 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 ‫אני מבין לגמרי שהשארתי את לוסי במצב פגיע.‬ 599 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 ‫אני מבין איך זה עלול לפגוע בה‬ ‫אם קת'רין ואני נתקדם מהר,‬ 600 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 ‫אז אני רוצה להראות לה שאני מצטער.‬ 601 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 ‫אני מרגיש ממש מהורהר.‬ 602 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 ‫מעולם לא חשבתי‬ ‫על הדברים שאני עושה לנשים כחוסר כבוד,‬ 603 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 ‫אבל עכשיו אני מבין‬ ‫איך מה שעשיתי היה שגוי.‬ 604 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 ‫ממש אכזבתי את ברי.‬ 605 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 ‫איבדתי את האמון שלה בי,‬ ‫אז אני רוצה לתקן את העוולות שעשיתי.‬ 606 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 ‫וואו. נראה שהם באמת למדו משהו.‬ 607 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 ‫אנחנו גברים חדשים!‬ ‫-כן!‬ 608 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 ‫נהניתי מזה.‬ ‫-זה פתח אותי בצורה אחרת.‬ 609 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 ‫אלה הבנים?‬ 610 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 ‫אני שומעת את החבורה הסוערת.‬ 611 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 ‫אז מה הייתה הסדנה?‬ 612 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 ‫כל הרעיון של הסדנה היה כבוד.‬ 613 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 ‫למדת מזה משהו?‬ ‫-בהחלט למדתי מזה משהו.‬ 614 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 ‫אני רוצה לקוות‬ 615 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 ‫שצ'ארלי הבין משהו בסדנה של הבנים‬ 616 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 ‫ואני אקבל התנצלות.‬ 617 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 ‫זה יראה לי‬ ‫שהוא באמת לוקח את הרגשות שלי ברצינות.‬ 618 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 ‫אני חושב שהסדנה הייתה ממש עוצמתית.‬ 619 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 ‫זה היה אינטנסיבי.‬ ‫-כן, גבר.‬ 620 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 ‫מה שאימא שלך אמרה היה רלוונטי?‬ ‫-לגמרי.‬ 621 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 ‫במצב הנוכחי?‬ ‫-לגמרי.‬ 622 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 ‫אימא שלי תמיד יודעת.‬ 623 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 ‫איך זה גרם לך להרגיש לגבי המצב עם ברי?‬ 624 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 ‫מה הבנת?‬ 625 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 ‫אני חושב שכנות‬ ‫היא עדיין הדרך הכי מועילה להתקדם.‬ 626 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 ‫אני מקדים את המאוחר.‬ 627 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 ‫אבל אני באמת רק רוצה‬ ‫להתחבר לברי ברמה עמוקה יותר.‬ 628 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 ‫אני חושב שהאור הירוק יאפשר לנו את זה.‬ 629 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 ‫אני חושב שזה כל כך חשוב.‬ 630 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 ‫כן! שכחתי להגיד.‬ 631 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 ‫אז אחרי שהבנים נולדו מחדש,‬ ‫לאנה ערכה מסיבת לידה‬ 632 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 ‫ונתנה לכולם מתנה.‬ 633 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 ‫אז מעתה והלאה אם האורחים יכבדו את הכללים‬ 634 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 ‫ויתחברו ברמה עמוקה יותר,‬ ‫הם יקבלו את הפרס האולטימטיבי.‬ 635 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 ‫אישור למצוץ זה לזה את הפנים.‬ 636 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 ‫טוב, חבר'ה, זה הזמן‬ 637 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 ‫להראות במציאות מה למדתם בסדנה.‬ 638 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 ‫בואו נראה קצת כ-ב-ו-ד‬ 639 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 ‫אני בהחלט חושב על לוסי בעקבות הסדנה.‬ 640 00:39:15,280 --> 00:39:19,240 ‫אני מרגיש רע כי לא דיברתי בכנות‬ ‫על הרצון להכיר את קת'רין.‬ 641 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 ‫היי.‬ 642 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 ‫זאת לא לוסי.‬ 643 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 ‫אבל עכשיו שיש את השעונים האלה,‬ ‫אני רק אנסה קודם לקבל אור ירוק.‬ 644 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 ‫מן הסתם, את פרצוף יפה,‬ ‫אבל לא רק פרצוף יפה.‬ 645 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 ‫אני חושב שאת מצחיקה,‬ ‫כריזמתית ומלאת ביטחון עצמי.‬ 646 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 ‫אני מרגיש שבאמת יש בינינו חיבור פיזי.‬ 647 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 ‫כאילו, אני רוצה פשוט…‬ 648 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 ‫כל לילה איתך, כל רגע שאני איתך,‬ 649 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 ‫קשה לא פשוט לקפוץ עליך, באמת.‬ 650 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 ‫אני יודעת.‬ 651 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 ‫אני לא חושבת שלאנה תיתן לך‬ ‫אור ירוק אם תקפוץ עליה, צ'ארלי.‬ 652 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 ‫מישהו מכם למד משהו?‬ 653 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 ‫אני מרגיש שבאמת יש לנו‬ 654 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 ‫חיבור שנוכל לבנות לקראתו.‬ 655 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 ‫כן.‬ ‫-בסדר, לואי.‬ 656 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 ‫אני נמשכת לאישיות שלך.‬ ‫אני בדרך כלל הולכת על אנשים כמוך.‬ 657 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 ‫אהבתי.‬ 658 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 ‫תמשיך.‬ 659 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 ‫אבל אני לא יכול לשקר לך.‬ 660 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 ‫עוד משהו שהיה לי ממש קשה‬ ‫זה שהיו כאלה רגעים‬ 661 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 ‫שרציתי לנשק אותך.‬ 662 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 ‫אוי, לואי.‬ 663 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 ‫את זו שהיו לי קצת אנרגיות של פלירטוט איתה.‬ 664 00:40:27,360 --> 00:40:29,320 ‫החולצה שלי נפתחה.‬ 665 00:40:29,400 --> 00:40:31,160 ‫לסדר לך אותה? תסתובבי.‬ ‫-בבקשה.‬ 666 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 ‫זה נוף יפה, נכון?‬ 667 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 ‫את לא חושבת?‬ ‫-אני…‬ 668 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 ‫כן.‬ 669 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 ‫ג'יאנה גורמת לי להרגיש בצורה מסוימת כרגע.‬ 670 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 ‫ואני לא מנסה להוות איום,‬ ‫אבל דברים מאיימים עלולים לקרות.‬ 671 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 ‫זה מפתה.‬ 672 00:40:54,760 --> 00:40:57,240 ‫כשמסתכלים לתוך העיניים ככה…‬ 673 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 ‫רואה?‬ 674 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 ‫זה מפתה כשיש לך עיניים קטנות כאלה.‬ 675 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 ‫מישהו יכול להתקשר לשאן‬ ‫ולהחזיר את הבנים האלה לקופסאות שלהם?‬ 676 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 ‫אני חושב שהוא שבור.‬ 677 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 ‫מה צריך לעשות‬ ‫כדי שהשעונים האלה יהפכו לירוקים?‬ 678 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 ‫הייתי בבריכה, אז זה לא עמיד למים?‬ 679 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 ‫נראה שהסיכוי למגע ללא כללים‬ 680 00:41:20,120 --> 00:41:23,440 ‫גרם לבנים לשכוח את כל מה שהם למדו.‬ 681 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 ‫נקווה שדמארי יציל את המצב.‬ 682 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 ‫למדתי כל כך הרבה בסדנה ההיא.‬ ‫אני מרגיש כמו אדם שונה לגמרי,‬ 683 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 ‫אז חשוב לי מאוד לאפשר לברי להבין בדיוק‬ 684 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 ‫מה אני לומד ואיך אני גדל כאן באתר הנופש.‬ 685 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 ‫זה כבר יותר טוב.‬ 686 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 ‫אני חושב שהסיבה שאני כאן היא הסדנה.‬ 687 00:41:47,880 --> 00:41:51,680 ‫אימא שלי דיברה על להתייחס לבת הזוג שלי‬ 688 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 ‫כמו שהייתי רוצה שיתייחסו אליה.‬ 689 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 ‫וכשלתי בזה הרבה.‬ 690 00:41:56,960 --> 00:41:59,680 ‫לעיתים קרובות אני, בכנות ובכבוד,‬ 691 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 ‫עושה דברים שלא הייתי רוצה שייעשו.‬ ‫אפילו לי.‬ 692 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 ‫רציתי להתנצל על הדרך שבה התייחסתי אלייך.‬ 693 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 ‫אני באמת מבין שטעיתי, לא בגלל שזה פגע בך,‬ 694 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 ‫אלא כי באמת טעיתי.‬ 695 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 ‫אני מצטער שנאלצת לעבור את זה.‬ 696 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 ‫כן.‬ 697 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 ‫הצבתי לעצמי סטנדרט‬ 698 00:42:22,960 --> 00:42:25,240 ‫של מה אני מוכנה ולא מוכנה לעבור יותר.‬ 699 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 ‫כן.‬ ‫-אז אני מניחה שהשאלה הכי גדולה שלי אליך‬ 700 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 ‫היא איך אוכל לבטוח‬ 701 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 ‫שלא תעשה שוב את מה שעשית בעבר?‬ 702 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 ‫איך שהתייחסתי אלייך במצב עם ולנטינה,‬ 703 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 ‫זו הייתה טעות רצינית.‬ 704 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 ‫לא חשבתי עלייך בכלל.‬ 705 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 ‫זה מה שעשיתי בעבר,‬ 706 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 ‫ואני לא רוצה לחזור על הדברים האלה.‬ 707 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 ‫אני חושב שמגיע לך יותר מזה.‬ 708 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 ‫ואני באמת עובד‬ ‫על להראות לך שאת יכולה לבטוח בי.‬ 709 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 ‫ושאיך שאת מרגישה משמעותי מבחינתי.‬ 710 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 ‫אני לא בטוח‬ ‫שברי פתוחה לשמוע את כל מה שאני אומר.‬ 711 00:43:09,800 --> 00:43:12,520 ‫אני צריך להראות לה‬ ‫שלא אעשה את מה שעשיתי בעבר.‬ 712 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 ‫אני ממש מוכן להתאמץ בשביל זה.‬ 713 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 ‫אני מקווה שהאנרגיה של דמארי‬ ‫תתפזר ברחבי אתר הנופש‬ 714 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 ‫כי ככה פועלים אחרי סדנה.‬ 715 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 ‫בסדנה ההיא, אימא שלי‬ ‫דיברה על סוג האדם שאני צריך.‬ 716 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 ‫ובאמת חשבתי עלייך.‬ 717 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 ‫אני יודע שזה נשמע כמו הרבה לשמוע…‬ ‫-לא, זה לא נשמע הרבה.‬ 718 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 ‫זה מה שאני אוהבת בך.‬ ‫אתה מסוגל לבטא את הרגשות שלך.‬ 719 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 ‫ואני חושבת שאף פעם לא פגשתי‬ ‫מישהו שהצליח לעשות את זה.‬ 720 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 ‫אני מרגיש טוב לגבי ההמשך.‬ ‫אני חושב שזה הרגע‬ 721 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 ‫ושיש לנו דרך די ארוכה לפנינו‬ 722 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 ‫שבה נוכל פשוט ליהנות להכיר זה את זה‬ 723 00:43:54,080 --> 00:43:56,840 ‫בלי לדאוג או לחשוב על אף אחד אחר.‬ 724 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 ‫אני רוצה לנשק אותך עכשיו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 725 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 ‫אני בודק את השעון, לאנה.‬ ‫-אם היית מתקרב, לאנה הייתה אומרת, "אה".‬ 726 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 ‫מה?‬ ‫-אולי.‬ 727 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 ‫תני לנו את הרגע?‬ ‫-תני לנו את הרגע.‬ 728 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 ‫מבינה את הכוונה? בחייך.‬ 729 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 ‫קדימה. תני לנו להתנשק.‬ ‫-לגמרי, בבקשה.‬ 730 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 ‫זה היום הראשון שלנו. זה דבר חדש.‬ 731 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 ‫מגיע לנו אור ירוק.‬ 732 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 ‫הלו?‬ ‫-כן.‬ 733 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 ‫בבקשה.‬ 734 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 ‫כן, לא, היא לא מרשה לנו.‬ 735 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 ‫היא יכלה לעשות את זה בשבילנו אז.‬ 736 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 ‫אני יודעת. מה לעזאזל, לאנה?‬ 737 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 ‫באמת חשבתי שממש התחברנו כאן.‬ 738 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 ‫את בסדר, לוסי?‬ 739 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 ‫אני בסדר. תודה.‬ 740 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 ‫את מתמודדת עם זה יפה. אני גאה בך.‬ 741 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 ‫באמת.‬ 742 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 ‫אני חוששת מהלילה שלפניי.‬ 743 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 ‫לראות את צ'ארלי וקת'רין במיטה,‬ ‫זה יכאב מאוד.‬ 744 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 ‫זה מפחיד אותי.‬ 745 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 ‫אולי אם נתקרב זה לזה אולי זה ירגיש אותנו.‬ 746 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 ‫ואנחנו רק רוצים…‬ 747 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 ‫רוצה להפוך לירוק? את יודעת?‬ ‫-שלום!‬ 748 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 ‫נראה שלא התנצלות ללוסי‬ ‫ולא אור ירוק עומדים להגיע.‬ 749 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 ‫אבל האם דמארי יצליח במקום שבו צ'ארלי נכשל?‬ 750 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 ‫החיבור הזה, יש לנו חיבור טוב בעיניי.‬ 751 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 ‫ואני מאמין שהוא חזק‬ ‫ושזה בהחלט משהו שאני רוצה.‬ 752 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 ‫איך את מרגישה לגבי זה?‬ 753 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 ‫יש לי כזו חוסר ודאות בנוגע להכול.‬ 754 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 ‫כי כאילו, קשה לי לבטוח,‬ 755 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 ‫כאילו, שאתה מי שאתה אומר שאתה‬ ‫לעומת המעשים שלך.‬ 756 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 ‫אתה מבין?‬ ‫-כן.‬ 757 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 ‫אחי הגדול הוא אחת הסיבות העיקריות שאני פה.‬ 758 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 ‫הוא היה כמו אבא בשבילי כילד,‬ 759 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 ‫ויש לו אישה, ילדים,‬ 760 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 ‫ואני כן רוצה את זה.‬ 761 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 ‫אני לא חושב שסגנון החיים שלי עד כה‬ 762 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 ‫אפשר לזה לקרות.‬ 763 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 ‫אבל אני די…‬ 764 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 ‫אז אתה חושב שאני רעיה?‬ ‫-רוצה שזה ישתנה.‬ 765 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 ‫בסדר.‬ 766 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 ‫חשבתי שזה היה מאוד בוגר מצידך.‬ 767 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 ‫לא רק כי התנצלת‬ 768 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 ‫אלא כי הבנת למה אתה מתנצל.‬ 769 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 ‫כן.‬ ‫-והרגשתי שהתכוונת לזה.‬ 770 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 ‫אז אני מניחה שגם אני רוצה להתקדם.‬ 771 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 ‫אני צריכה שבועת-זרת ממך‬ 772 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 ‫שהראש שלך לא יסתובב‬ 773 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 ‫אם תגיע לכאן מישהי אחרת‬ 774 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 ‫ושאתה רוצה את החיבור הזה.‬ 775 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 ‫כלומר, אותי.‬ 776 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 ‫השבועה הכי קלה שיש.‬ ‫הכול טוב. זה לא יקרה שוב.‬ 777 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 ‫אני על גג העולם עכשיו.‬ 778 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 ‫החזרתי אליי את ברי, וקיבלנו אור ירוק.‬ 779 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 ‫הפעם אני רק רוצה להעריך את זה.‬ 780 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 ‫אני כל כך שמחה.‬ 781 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 ‫דמארי באמת הראה לי צד אחר שלו.‬ 782 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 ‫זה הדמארי שחיפשתי וחיכיתי לו.‬ 783 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 ‫זה רק מעלה וקדימה מפה בשבילנו.‬ 784 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 ‫זהו.‬ 785 00:48:09,120 --> 00:48:12,120 ‫יכולנו להשתמש באור הירוק קצת יותר טוב.‬ 786 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 ‫רואים מה קורה כשנכנסים לעומק, מביעים רגשות‬ 787 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 ‫ומתחברים ברמה עמוקה יותר?‬ 788 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 ‫קדימה, קת'רין וצ'ארלי!‬ 789 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 ‫בחיי. למה יש לי הרגשה שהם עושים שטויות?‬ 790 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לכאן.‬ 791 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 ‫זה פשוט מרגיש קצת בפרצוף שלי.‬ 792 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 ‫תפסיקו לחייך זה לזה. די עם הזחיחות.‬ 793 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 ‫אני פשוט בהלם.‬ 794 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 ‫זה פשוט…‬ 795 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 ‫זה לא מכבד.‬ 796 00:48:47,640 --> 00:48:50,880 ‫זה היה תענוג, אה?‬ 797 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 ‫צ'ארלי לא אמר שום דבר על קת'רין.‬ 798 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 ‫היא לא עלתה בשיחה,‬ ‫ואתם נכנסים לכאן, מחזיקים ידיים…‬ 799 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 ‫מחזיקים ידיים?‬ 800 00:48:58,440 --> 00:49:00,720 ‫הם היו מחובקים שם.‬ 801 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 ‫חשבתי כזה "זין עליהם".‬ 802 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 ‫התינוקות יהיו כל כך מושכים.‬ ‫-אלוהים, צ'ארלי.‬ 803 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 ‫זה היום הראשון!‬ ‫-אשמור את השיחה הזו ליום השלישי.‬ 804 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 ‫אתה פשוט תחלוק איתה מיטה הלילה,‬ 805 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 ‫ואני פשוט אהיה כזה,‬ ‫"אה, סבבה, בוקר טוב לכולם".‬ 806 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 ‫אני לא רוצה להפר כללים,‬ ‫אבל אני רוצה לנשק אותך.‬ 807 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 ‫גם אני אותך.‬ ‫-אני מחבב אותך.‬ 808 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 ‫תנשק אותי אפילו בלי אור ירוק?‬ 809 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 ‫אני חושב שהחלטתי מה התשובה לשאלה הזאת.‬ 810 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 ‫- הפרת כללים -‬ 811 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 ‫הוא ידע הבוקר כשהוא שכב איתי במיטה.‬ 812 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 ‫והראש שלי ממש היה על החזה של צ'ארלי.‬ 813 00:50:06,960 --> 00:50:09,040 ‫איזה זין. אני רוצה את אימא. והביתה.‬ 814 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 ‫צ'ארלי!‬ 815 00:50:28,760 --> 00:50:31,400 ‫אני פשוט לא רוצה‬ ‫להיות בחדר השינה הזה הלילה.‬ 816 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬