1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 PRSTE SEBI! 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Buđenje, spavalice. 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Imam osjećaj da nas čeka predivan dan. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Dobro jutro! 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Kad kažem „predivan”, 6 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 mislim „dramatičan i emocionalno iscrpljujuć.” 7 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Katherine mi je jučer rekla da se želi zbližiti s Charliejem. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 Kakve pikanterije! 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,880 Osjećam se kao da sam u sapunici. 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 -Vidjeli smo u Jako vruće… -'Ajmo! 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Nepopravljiva romantičarka. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Duh prošlosti. 13 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 I dvoje simpatičnih odmetnika koje spaja međusobna žudnja. 14 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Nedostaje samo nekoliko šamara. 15 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 Kako stvari stoje, možda dođe do toga poslije. 16 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 'Ajmo! 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 -Loše si spavala? -Nisam dobila zagrljaj. 18 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 -Ljuta sam. -Bez grljenja? 19 00:01:05,640 --> 00:01:09,800 U snu sam otjerala Charlieja jer me nije zagrlio zbog novih cura. 20 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Zvuči više kao pretkazanje. 21 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Možda sam predvidjela budućnost. 22 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 Danas sam dobre volje, iako me jučer nije zagrlio. 23 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Zadivljena sam što Charlie nije upornije pokušavao kršiti pravila. 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Stvarno je shvatio ovo ozbiljno. 25 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 To mi govori da se stvarno želi povezati sa mnom. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Hvala. 27 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Probudio sam se s tjeskobom. 28 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Naime, odlučio sam. Želim Katherine umjesto Lucy. 29 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 O, Charlie, ne bih htjela biti na tvom mjestu. A ni Katherineinom. 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 Ni u ovoj sobi kad se sve ovo otkrije. 31 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Jako mi je teško. 32 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Vidjela sam da Charlie želi da ja budem pored njega. 33 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 I ja želim njega pored sebe. 34 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Vjerujte mi, Katherine me nije ni taknula. 35 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 -Nije mi poželjela ni laku noć. -Poželjela sam ti laku noć. 36 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Volim pažnju, ali mislim da Katherine i ja 37 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 gradimo dublju, osjećajnu vezu. 38 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 Pa mi to nije teško progutati. 39 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 -Imala sam zanimljiv san. -Ma je li? S kim? 40 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Louisem. 41 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Barem si negdje sinoć dobio, Louise. 42 00:02:20,160 --> 00:02:21,440 Gianna me sanjala? 43 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Jako zanimljivo. 44 00:02:25,000 --> 00:02:25,920 JAKO JAKO VRUĆE 45 00:02:26,000 --> 00:02:30,160 Ljudi, naša telenovela nema budžet za još likova. 46 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Ali ovu priču moram popratiti. 47 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 'Ajde! 48 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, jesi li uživala sama u krevetu sinoć? 49 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Da, jesam. 50 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 Jučer sam se ispričao Bri što sam poljubio Valentinu, 51 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 no i dalje je hladna prema meni. 52 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Čini se da imam težak zadatak. 53 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Toliko o pikantnoj sapunici. 54 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Lana, mislim da ove likove treba malo doraditi. 55 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 -Samo ne ti, stara. -Ne opet. 56 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 U zadnji čas, čunju. 57 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Dobro jutro, gosti. 58 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 -'Jutro, draga. -O, sranje. 59 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Poštovanje i iskrenost dva su stupa zdrave, dugotrajne veze. 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Budite iskreni i obzirni prema sebi, 61 00:03:11,920 --> 00:03:17,320 ali još važnije, budite iskreni i obzirni prema ljudima s kojima ste u vezi. 62 00:03:18,240 --> 00:03:22,080 Lana, ako mi je ikad trebalo da začepiš, to je sad. 63 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Čak i kad nešto nije lako reći. 64 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 Uvijek vas gledam. 65 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 Mi ovdje njegujemo iskrenost. 66 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Strah me što bi se moglo dogoditi danas. 67 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Bit će povrijeđenih osjećaja. 68 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Uskoro opet idem u L. A. 69 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 Želim ići u London. Želim ići u L. A. 70 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Želim ići u Peru. Imam nekog posla ondje. 71 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 -Kakvog posla? -Tebe. 72 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Nemaš filtra. 73 00:04:03,120 --> 00:04:05,880 A ti i Bri? Samo platonski razgovor 74 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 ili je bilo još nečega? 75 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Ljuti se. Ne volim razgovarati o tim glupostima. 76 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 Mislim da je zato tako ljuta. 77 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Demari se sinoć ispričao, 78 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 ali nije se izvukao. 79 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari je došao k pameti 80 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 i shvatio da gubi sve ovo. 81 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Ali povrijeđena sam. 82 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Još sam malo bijesna. 83 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Trebat će puno da me vrati. 84 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 Katherineina guza je nevjerojatna. 85 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 To je umjetničko djelo. 86 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 Katherine je vrlo seksi i lijepa, ali što je više upoznajem, 87 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 javljaju se i neki osjećaji. 88 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 Ne znam kakvi su to osjećaji, ali ima tu nečega. 89 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 Danas želim ići plivati u moru s Charliejem. 90 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Ti i Charlie tako se dobro kontrolirate. 91 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 Sladak je. Impresionirana sam 92 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 što ništa nije forsirao sinoć. 93 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Ugodno mi je pored njega. 94 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 Zbog prošlih veza, 95 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 jako mi je teško vjerovati dečkima. 96 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Ali s Charliejem rušim taj zid. 97 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Cure, cure… 98 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 -Dakle… -Daj neki trač. 99 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Moram vam nešto reći. Charlie želi dijeliti krevet sa mnom. 100 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 -Nemoj me! -Večeras. 101 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Jasno, moramo to reći Lucy i Louisu. 102 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Sretno s tim. 103 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Čuvanje ove tajne je mučenje. 104 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Kad svi saznaju, meni i Katherine bit će teško. 105 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 Moramo ovo učiniti kako treba. 106 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 Kako smo? 107 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 -Danas sam malo pod stresom. -Bože! 108 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 Grozno mi je jer mislim da Louis to neće očekivati. 109 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 -Da. -Uopće. 110 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 -Dali smo priliku tim vezama. -Jesmo. 111 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 Pošteno je da slijedimo srce. 112 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Nitko nije kriv. 113 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Ako to objasniš na lijep način… 114 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Uzet ću u obzir njihove osjećaje. 115 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 Ali da, ne znam što će se dogoditi nakon ovih razgovora. 116 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 Ovo je golemi pritisak. Doslovno mi je muka. 117 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 Hoćeš li sad? 118 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Da. 119 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 -Stvarno? -A ti? 120 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Što prije, to bolje. 121 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 Mrzim kad moram povrijediti nekoga, ali se ne želim pitati što bi bilo. 122 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Moram provjeriti možemo li Charlie i ja uspjeti. 123 00:07:29,400 --> 00:07:31,520 Obično ne prekidam s curom, 124 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 samo nastavim dok veza ne umre. 125 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 -Bok, cure. -Zdravo. 126 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 -Mogu li vam ukrasti Lucy? -Kradeš me? Dobro. 127 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 -Bok. -Čuvajte se, mama i tata. 128 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Kamo me vodiš? 129 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Ovo će biti baš teško. 130 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 -Želiš se družiti sa mnom vani? -Da. 131 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Dobro. Super. 132 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 -Ajme… -Što je? 133 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Ostavit će Louisa i krenuti za Charliejem. 134 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Lijepo je. Moram zaći i u ovaj dio bazena. 135 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Da. 136 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Nervozna sam zbog ovog razgovora. 137 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Obično prekidam preko poruke, 138 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 stoga će mi prekidanje uživo definitivno biti teško. 139 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Ne mogu to gledati. 140 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Mislim, totalno mogu i hoću, ali znate što želim reći. 141 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Htio sam razgovarati s tobom i čuti 142 00:08:34,520 --> 00:08:37,200 što misliš kako sve ovo ide. 143 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Reci ti meni. 144 00:08:38,800 --> 00:08:44,200 Kad smo se tek upoznali, kod mene si imala samo pluseve 145 00:08:44,280 --> 00:08:47,520 jer si divna i posložena osoba, znaš? 146 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Razgovarajući s tobom, bio sam oduševljen. 147 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 Na papiru si idealna za mene. 148 00:08:53,040 --> 00:08:55,320 Prošli su se put ljubili ondje. 149 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Mislim da smo oboje odgovorni za ono kako se sve odvilo poslije. 150 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Kad se mazimo, super je. 151 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 Da. 152 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Zvuči kao da ćeš je zaprositi, Charlie. 153 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Ovdje smo da se naučimo bolje ponašati u vezi, 154 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 a iskreno, prije nisam bio dobar partner. 155 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Stoga sam htio ovo napraviti kako treba. 156 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Uvijek govorim 157 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 da znaš da si s pravom osobom ako se pored njih osjećaš kao kod kuće. 158 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 Da, pored Charlieja osjećam se kao kod kuće. 159 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 Pa… Želim biti tu. 160 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 O čemu si htjela razgovarati? 161 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Znaš… 162 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Savjet, nemoj da zvuči kao da ćeš ga zaprositi. 163 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 Na onoj radionici naučila sam biti iskrena prema sebi. 164 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Mislim da je to nešto čega se moram držati. 165 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Uživala sam družeći se s tobom. 166 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Imaš sjajnu osobnost. 167 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Jako si duhovit i drag. Baš si drag. 168 00:10:05,560 --> 00:10:09,440 Ali se bojim da nikad nećemo doći 169 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 do nekakve dublje veze. 170 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Zbilja sam se trudila postići to s tobom, 171 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 ali jednostavno… ne znam. 172 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 Ne znam… 173 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 može li ikad doći do te dublje povezanosti. 174 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 A tu je i, znaš… 175 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Bila sam s tobom, a cijelo sam vrijeme mislila… 176 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 na nekoga drugoga. 177 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Auč. 178 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Ponekad mislim na Charlieja. 179 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Htjela sam ti reći kako razmišljam 180 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 prije nego što započnem taj proces. 181 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Da. 182 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 -Sve je jasno. -Dobro. 183 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 Šokiralo me što Katherine želi biti s Charliejem. 184 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 Mislio sam zajedno razvijamo naš odnos. 185 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 Vragolasti Louis dobio je nogu. 186 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Prvi put. 187 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Bojala sam se, nisam te htjela povrijediti… 188 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Da, nekad jednostavno ne ide. Nema se tu što učiniti. 189 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Mislim da on glumi. 190 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 To muškarci rade. Sve je super, ali… 191 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 -Skriva bol. -Da. 192 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Muškarcima se sve vrti oko ega. 193 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 -Zagrljaj? -Da! 194 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 -Da? Dobro. -Lijepo. 195 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Pao mi je ogroman teret s leđa 196 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 i jako sam sretna i ponosna na sebe što sam postupila kako treba. 197 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Ali sad se brinem za Charlieja jer znam da je Lucy vjerojatno uzrujana. 198 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 Ne bih rekla „uzrujana”, 199 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 više oduševljena Charliejevim popisom razloga zašto su dobri zajedno. 200 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Znojim se, ovo je prava tjeskoba. 201 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 -Vidim. Doslovno si ovako. -Da. 202 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Stvarno sam nervozan što ti moram ovo reći. 203 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Kako je vrijeme prolazilo, nisam osjetio onu energiju 204 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 koja je potrebna da bih se ozbiljno posvetio nekome. 205 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Shvaćaš? 206 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 Teško mi je jer sam uživao upoznavajući te 207 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 i mislim da si draga djevojka. 208 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 I ne mislim 209 00:12:24,600 --> 00:12:27,960 da ti nešto nedostaje, zaista nije tako. 210 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Dobro. 211 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Ali ne želim reći da nisi ti kriva, već ja. 212 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Jednostavno sam osjećao sve slabiju povezanost s tobom. 213 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Shvaćaš? 214 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Morao sam razgovarati s tobom 215 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 i otvoreno i iskreno reći ti kako se osjećam. 216 00:12:50,360 --> 00:12:53,560 U suštini, učiniti to na pravi, a ne na pogrešan način. 217 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 -Nadam se da me ne mrziš. -Ne možeš birati svoje osjećaje. 218 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Ne mogu se ljutiti zbog toga. 219 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Lucy me gleda razočarano. Imam osjećaj da sam je iznevjerio. 220 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Trebao bih joj reći za Katherine, 221 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 ali nema smisla da je dodatno rastužujem. 222 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 -Hvala na iskrenosti. -Da. 223 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 -Moralo je biti tako. -Dobro. 224 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Dakle, Charlie skriva istinu, a mislim da Lucy skriva osjećaje. 225 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Možemo li se izgrliti ili me previše mrziš? 226 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 -Možemo se izgrliti. -Može. 227 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Žao mi je Lucy. 228 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 -Dobro. Čujemo se. -Vidimo se. 229 00:13:41,760 --> 00:13:45,080 Nisam bio posve iskren, ali mislim da sam dobro postupio. 230 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Čemu potišteno lice? 231 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Rekao je da ništa od nas. Da. 232 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 O, ne. Sirota Lucy. 233 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 A još ni ne zna za Katherine. 234 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Daj si oduška. 235 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Samo diši. 236 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Mislim da trebam… 237 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 Užasan osjećaj. 238 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 -Žao mi je, Luce. -Nije pošteno. 239 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Hrabro od njega što mi je rekao. 240 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Drago mi je što mi je rekao, a ne da mi radi nešto iza leđa. 241 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 No velika je stvar što sam mu se uopće otvorila. 242 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Možda će shvatiti da je učinio veliku pogrešku. 243 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Nikad ne znaš što te čeka. 244 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Uglavnom, Katherine me pozvala na razgovor 245 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 i rekla mi da želi biti iskrena i da ne želi nastaviti naš odnos. 246 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Kaže da želi vidjeti što ima s Charliejem. 247 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Ne zajebavaj! 248 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 -Da. Mislim da on upravo govori Lucy. -Njih su dvoje to planirali? 249 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Čini se. 250 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 Koji se vrag događa? 251 00:15:34,600 --> 00:15:38,880 Dva para za koje sam mislio da su čvrsti i da će izdržati do kraja 252 00:15:38,960 --> 00:15:40,040 na kraju su pukla. 253 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 -Zabrinut sam za Lucy. -Jebote. Kako će Lucy? 254 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Stvarno joj se sviđa. 255 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 Budimo iskreni. 256 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Charlie nije kršio pravila s Lucy 257 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 jer mu se nije toliko jako sviđala. 258 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Sad sve ima smisla. 259 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Nadajmo se da se Charlie i Katherine drže podalje jedno od drugoga, 260 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 barem dok netko ne kaže Lucy. 261 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Zgodan smo par. 262 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Dobro, možda ipak ne. 263 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Ponosna sam na nas što smo uopće to učinili 264 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 i obavili te razgovore. I za to je trebalo hrabrosti. 265 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Iskreno, meni je trebalo i puno snage. 266 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 U razgovoru s Lucy nisam spominjao tebe. 267 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 -Da. -Razgovor je bio o meni i njoj. 268 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 -Da. -Zašto ja i ona nismo uspjeli. 269 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 I kako već nekoliko dana osjećam da to nije to. 270 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 -Da. -Kako je prošlo s Louisem? 271 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 Puno bolje od očekivanja. Samo smo se izgrlili. 272 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 -Jesi ponosna na nas? -Da. 273 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 Dobro. Evo ga. 274 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Da, danas mi je bio težak dan. 275 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 -Ajme meni. -Vjerojatno i tebi. 276 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Ali prebrodit ćemo to i dobiti što želimo, zar ne? 277 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Da, slažem se. 278 00:17:07,920 --> 00:17:12,560 Uživam razgovarati s Katherine. U njoj sam našao nešto što je nedostajalo. 279 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Nadam se da Lucy neće biti razočarana kad sazna. Ne želim da bude neugodno. 280 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Ne bih se nadala, Charlie. 281 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Čini se da je blizu otkrivanju istine. 282 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Sranje, Lucy. 283 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 -Što ima? -Bok. 284 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 Što ima? 285 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Zašto izgleda kao da prekidamo neugodan razgovor? 286 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 -O čemu razgovarate? -Što ima? 287 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 -Sve pet? -Što ima? 288 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 Što ima kod vas? 289 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 Što ima kod vas? 290 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Zašto ponavljaš moje pitanje? Što ima kod vas? 291 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 Što ima kod vas? 292 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Mi smo prvi pitali kad ste ušle. 293 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Može li netko reći nekome što ima? 294 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 Katherine i ja smo gotovi. 295 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Čekaj, što? 296 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Znaš li zašto? 297 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 Rekla mi je da želi biti s Charliejem. 298 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 -Plakat ću! -Ne. 299 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 -Jebote! -Da, idi. 300 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Dođi. 301 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Dođi. 302 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 U redu je. 303 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Ipak ima drugu. 304 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 U redu je. 305 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 Kao da me netko odalamio. 306 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Srce me boli. 307 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Luce. 308 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 Ovo stvarno boli jer sam mu se otvorila. 309 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Osjećam se glupo. 310 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Nisam to predvidjela. 311 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Shrvana sam. 312 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Ako Charlie i Lucy ne mogu otići odavde zajedno, 313 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 tko može? 314 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Demari se nada da vi možete. 315 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 To znači da dijelim krevet s Chrisom. Jebemti! 316 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Ne želim spavati pored Chrisa. 317 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Dobro. Ovo bi mogao biti društveni eksperiment. 318 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 Koliko dugo legendarni Louis može ostati sam? Pokrenimo sat. 319 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Bok, ja sam Louis. Već te dugo želim upoznati. 320 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 Dobro! Kratak eksperiment. 321 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Nećemo sad. 322 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 Je li mi se to Louis nabacuje? 323 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 Čovjek mi se već dugo sviđa, 324 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 idemo ostvariti taj san. 325 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Spavaj u njezinu krevetu. 326 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Već dijelimo krevet? Prvo me šarmiraj. 327 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 -Da! -Mislim da jesam. 328 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 San se ostvaruje, kužiš? To! 329 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 -O, ne! Ne još! -Samo kažem! 330 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 Malo sam zabrinuta. Nadam se da Louis neće iskoristiti Giannu samo kao utjehu 331 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 ili zamjenu za Katherine. 332 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 Koji je to kurac danas? 333 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Ne znam što bih rekao. 334 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Problemi se rješavaju sami od sebe. Koji kurac? 335 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Idemo na sljedeću! 336 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Zbilja sam Vragolasti Louis. 337 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 Ovdje se događaju lude promjene. 338 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 No dobio sam dodatnu motivaciju da razgovaram s Bri 339 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 i pokušam nas pomiriti. 340 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Već sam se ispričao, no pokušat ću drukčiji pristup. 341 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 Bez pritiska, Demari, 342 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 ali ovdje je sve manje veza. 343 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Sjeti se Laninog savjeta, iskrenost i poštovanje. 344 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 Kako si? 345 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Dobro. 346 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 Dobro? 347 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Dobro sam. 348 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Što misliš o svemu? 349 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Dobro. 350 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Dobro. 351 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 Želim ti pokazati da se trudim. 352 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Ne žuri mi se, znam da moramo poraditi na koječemu. 353 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Dobro. 354 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Ali mislim da bi nam… 355 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 vraćanje na ono što smo imali, 356 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 druženje u krevetu i slično, 357 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 pomoglo produbiti našu vezu. 358 00:21:17,520 --> 00:21:20,520 Nisam to zamišljala tako, ali samo naprijed, Demari. 359 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Ne slažeš se? Ne? 360 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Ne. 361 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Da dijelimo krevet? 362 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Budi sretan ako dobiješ jastuk. 363 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 To bi bilo pošteno od tebe. 364 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 Da me opet pustiš u svoj krevet. 365 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Ne. 366 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Dobro. Mislim da se to može pretvoriti u „da”. 367 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Znaš? 368 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Demari me mora početi poštivati. 369 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Nije svjestan dubine situacije. 370 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Milijun su me puta iznevjerili 371 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 muškarci koji nisu vrijedni povjerenja. 372 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Pokušava popraviti što se zasad popraviti ne može. 373 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Razgovarao si s njom? 374 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Da. Još smo… Sad me jebeno mrzi. 375 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Jedino na što mislim jest da moram popraviti to sranje. 376 00:22:35,280 --> 00:22:37,680 Mrzim biti osoba u nečijoj priči 377 00:22:37,760 --> 00:22:40,640 kojoj se nešto nikad neće oprostiti. 378 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 -Nisam takav. -Imaš li konkretan primjer? 379 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Jako mi je dugo bilo teško mami oprostiti neke stvari, 380 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 iako je prošla sito i rešeto. 381 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Imam istu situaciju sa svojom mamom. 382 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Da. 383 00:22:53,560 --> 00:22:57,040 Tata je umro kad sam imao 15, a mama nije baš bila prisutna. 384 00:22:57,120 --> 00:22:59,280 Ne mogu joj se obratiti ni za što. 385 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 -Kvragu. -Da. 386 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 -Nisam to znao. Žao mi je. -Nema veze. Nisi ga ti ubio. 387 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Strašno. 388 00:23:07,520 --> 00:23:11,640 Nisam mogao razgovarati s ljudima o tome. 389 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 Ni s Bri ne mogu razgovarati o nekim bitnim stvarima. 390 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 -Vjerojatno bi se izbezumila. -Da. 391 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 Ne znam što da sljedeće učinim da sve ispravim 392 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 ili barem da si budemo dobri. 393 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 -Da. -Razumiješ me? 394 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Pomalo sam izgubljen. 395 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Osjećam se kao da sam trebao reći nešto drugo 396 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 da pridobijem Bri. 397 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Ali ne znam što bih još mogao reći. 398 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Hvala ti. 399 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 -Jebeno te volim. -I ja tebe. 400 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Na polovici svog vremena ovdje dečki pokazuju da nisu dobri učenici. 401 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Charlie nije poštovao Lucy dovoljno da joj kaže cijelu istinu 402 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 o tome zašto prekida s njom. 403 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Demari nikako da shvati 404 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 koliko je povrijedio Bri kad je poljubio Valentinu. 405 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 A nakon košarice, Louis koristi Giannin interes 406 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 da bi liječio svoj ego. 407 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Lana, mislim da ti muškarci, točnije dječaci, trebaju intervenciju. 408 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Apsolutno se slažem, Desiree. 409 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Neki gosti ne iskazuju dovoljno poštovanja prema djevojkama. 410 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 To je među glavnim razlozima zašto ne mogu oformiti duboke i smislene veze. 411 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 Zato sam dogovorila hitnu radionicu samo za muškarce. 412 00:24:45,520 --> 00:24:46,760 NAPREDAK U UTROBI 413 00:24:46,840 --> 00:24:50,400 Vrijeme je da se povežu sa sobom i svojim počecima. 414 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Lana je pozvala stručnjakinju za seks i veze Shan Boodram 415 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 da ih vodio kroz ovaj proces. 416 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 Tema večerašnje radionice je poštovanje. 417 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 -Sranje. -Ovo je ludo. 418 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 -Što ima? Bok! -Zdravo! 419 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 -Kako si? -Zezaš me! 420 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 -Ovo će biti nešto ludo. -Ajme meni, stari. 421 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 Što? 422 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Ovo nije normalno. 423 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Ovo će biti ponovno rođenje. 424 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 To je prilika za muškarce 425 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 da se povežu sa svojim iskonskim identitetom, 426 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 s božanskom ženskom energijom i čarolijom koja im je podarila život. 427 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Vidi me, bio sam šarmer. 428 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Jebeno sladak, zar ne? 429 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Dobro. 430 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Ovdje smo da razgovaramo o poštovanju. 431 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Osjećate li težinu te riječi? Neka vam padne na ramena. 432 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 -Poštovanje. Teško je. -Jako. 433 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Predivno je. 434 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 I koga poštujete najviše na svijetu? 435 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Sebe. 436 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 A ti? Koga poštuješ više od ikoga? 437 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Majku. 438 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 -Dobro. Predivno. -Da. 439 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 U skladu s tim, ponovno ćete se upoznati sa svojim prvotnim domom. 440 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Molim vas, otvorite kutije. 441 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 O, jebote. 442 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 -Odakle potječete? -Od moje mame? 443 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 -Da. -Maternica. 444 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Maternica. 445 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Izgleda zavodljivo i seksualno, 446 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 pa bi to mogla biti vagina. 447 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Ozbiljno, Chris? 448 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Maternica i vagina nisu isto. 449 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Dakle, vrijeme je da se vratite u maternicu. 450 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 -Čekaj… -Ozbiljno? 451 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Dobro, dečki. Ravno unutra. 452 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Inače ne ulazim ovako. 453 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Mislim, nikad nisam zakoračio u maternicu, 454 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 svakako ne dublje od 30 cm. 455 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Ovo nije takav ulazak, Louise. 456 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 Što mislite da dečki rade? 457 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Nadam se da uče o komunikaciji i iskrenosti. 458 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 Nadam se, iskreno, 459 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 da Charlie nauči samo… 460 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 -Paziti na tuđe osjećaje. -Da. 461 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Uvijek. 462 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Charlie mi je prešutio nešto dok je prekidao što god ono bilo. 463 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Nije mi rekao pravi razlog, a to je očito bila Katherine. 464 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 Čini mi se da mu nije stalo do mene. 465 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Vraćamo ih u najmekše, najsigurnije, 466 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 najčarobnije mjesto u kojem su bili, maternicu. 467 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Kroz ovo iskustvo, 468 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 trebaju se ponovno povezati s čarolijom svojih majki. 469 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Ovo je čudno. 470 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Ovo je potpuno osjetilno iskustvo. 471 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 Osvijestite kako se osjećate. 472 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 Osvijestite što vidite. 473 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 Čujete li otkucaje srca? 474 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Lijepo se provedi u maternici. 475 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Hvala. Nikad mi to nitko nije rekao. 476 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Dobro. 477 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Zapravo je prilično udobno. 478 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Osjećam se sigurno. 479 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Ako se poželite ljuljati, slobodno. 480 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Ako vam godi sisati palac, samo dajte. 481 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Sjedim i slušam valove 482 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 i otkucaje srca, i osjećam da mogu spustiti emocionalni gard. 483 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Mama je razgovarala s vama dok ste bili u trbuhu. 484 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Govorila vam je svoje snove i nade. 485 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Stoga je imalo smisla da pozovemo vaše majke U ovo iskustvo. 486 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Čekaj… 487 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Što? 488 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Louise, mama ti želi nešto reći. 489 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis. Volim te, sine. 490 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Volim te, mama. Stvarno. 491 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Djevojke se lijepe za tebe, Louise. 492 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Opčinjene su tobom, a ne znam zašto. 493 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 Motaš ih oko maloga prsta. 494 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Daj, mama. 495 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 A onda si sposoban slomiti im srce u sekundi. 496 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Stani i razmisli prije nego što nešto učiniš. 497 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Razmisli o posljedicama 498 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 jer to je definitivno mana, Lou. 499 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Napraviš nešto, a razmišljaš tek poslije. 500 00:29:52,840 --> 00:29:54,600 Posljedice… 501 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Možda trebam pričekati s Giannom. 502 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 Stvarno sam mislio da sam sazrio i izliječio se, ali očito nisam. 503 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Ponavljam iste pogreške. 504 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louise, zvuči kao da te tvoja mama dobro poznaje. 505 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 Da, mama me najbolje poznaje. Zaista. 506 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Bok, sine. 507 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Kad bih ti morala dati ljubavni savjet, 508 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 rekla bih ti da tražiš ravnotežu između strasti 509 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 i intenziteta tvojih postupaka kad si frustriran i uzrujan. 510 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Što ćeš više shvaćati da veze imaju dobre i loše trenutke, 511 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 to će ti biti lakše. 512 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Moram kontrolirati svoj intenzitet i očekivanja. 513 00:30:58,760 --> 00:31:01,120 Sve shvaćam intenzivno i idealizirano, 514 00:31:01,200 --> 00:31:03,880 a kad me udari stvarnost, 515 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 činim pogreške koje poslije požalim. 516 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Bok, Cristiane. 517 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Htjela sam ti reći da se zaista ponosim tobom. 518 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Čuvaj se i donosi dobre odluke. 519 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Budi svoj, autentičan, pun ljubavi, iskren i odan. 520 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Volim te, mali. 521 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Volim te, mama. 522 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Jako te volim. 523 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Bok, Charlie. 524 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 O, jebote! 525 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Kad pronađeš partnericu, 526 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 mislim da trebaš snažnu ženu koja će imati jednak entuzijazam, 527 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 životni žar i samopouzdanje kao i ti. 528 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Mislim da bi ti to lijepo pristajalo. 529 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 Predobro me poznaje. 530 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Ajme, moja je mama jako pametna. 531 00:32:10,400 --> 00:32:14,680 Kad mi kaže da trebam ženu slična samopouzdanja, energije i entuzijazma, 532 00:32:14,760 --> 00:32:16,720 pomislim na Katherine. 533 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Također, Charlie, odnosi se prema drugima 534 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 kako bi želio da se odnose prema tvoje tri sestre. 535 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Čovječe… 536 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Razmišljam o načinu na koji sam se ponio prema Lucy. 537 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 U prošlosti sam iskorištavao žene 538 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 i nisam bio najobzirniji prema njihovim osjećajima. 539 00:32:37,960 --> 00:32:42,120 Mislit ću na svoje sestre i ponašati se uzorno prema curama. 540 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Bok, Chris! 541 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Mama je. 542 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Bok, mama. 543 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Mama i ja baš i nismo povezani. 544 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 Mislim da se ne razumijemo u potpunosti, 545 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 i to zato što se nikad nismo potrudili. 546 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Ponosna sam na tebe, Chrise. 547 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Nikad me nisi razočarao. 548 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Jako sam sretna što te imam. 549 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Stvarno te volim, Chrise. Znaš to. 550 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Chrise, divna poruka od tvoje mame. 551 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 Ne bih rekao da smo jako bliski, 552 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 a to je više moja krivica. 553 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Smatraš li da možeš stvoriti duboke i smislene veze ovdje? 554 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Definitivno može dublje, prisutna je nekakva barijera. 555 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Moram je srušiti, a to počinje razgovorom s mamom. 556 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Pružila ti je divan put da započneš taj razgovor. 557 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Shvatio sam da se vjerojatno ne mogu povezati s drugima 558 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 zbog nedostatka povezanosti s mamom. 559 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 Sjedeći u onoj maternici došao sam do te važne spoznaje. 560 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Bok, Demari. 561 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Mama te pozdravlja iz Phoenixa u Arizoni. 562 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Želim da pogledaš duboko u sebe 563 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 i priznaš si gdje još trebaš poraditi na sebi. 564 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Čuvši mamin glas, osjećam se povezano s njom, 565 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 kao da je ovdje sa mnom. 566 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Moj ti je savjet da se odnosiš prema ženama 567 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 kao što očekuješ da se odnose prema meni. 568 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 A ako tvoj odnos prema toj ženi 569 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 ne bi bio prihvatljiv da sam ja u pitanju, 570 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 onda nije prihvatljivo ni za tvoju dragu. 571 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Poštovanje je najvažnije. 572 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Vrati se veći i bolji nego ikad. 573 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Volim te, sine. 574 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Stalno ponavljam iste pogreške. 575 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 Povrijedio sam Bri i volio bih da sam pazio na njezine osjećaje. 576 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 To me jako boli. 577 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Demari, nema moćnije poruke 578 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 od zlatnog pravila iz usta tvoje mame. 579 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Ponašaj se prema ženama kao prema majci. 580 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 To bih si trebao ponavljati kad sam sa ženama. 581 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 I to je velikim dijelom 582 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 ono što mi je nedostajalo. 583 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Dobro, doživjeli ste snažno povezivanje. 584 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Imate trenutak da pogledate oko sebe još jednom. 585 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Opet napuštate maternicu. 586 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 -Zahvalite maternici i oprostite se. -Hvala. 587 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 A onda izađite. 588 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Žene imaju moć stvaranja života. 589 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Nose nas, hrane i brinu se o nama. 590 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Ali naši postupci snažno utječu na njihove osjećaje. 591 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Ova me radionica podsjetila na to. 592 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 Potpuno razumijem da sam povrijedio Lucy. 593 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Shvaćam da je boli što sam odmah otišao Katherine. 594 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 Želim joj pokazati da mi je žao. 595 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Zamislio sam se. 596 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 Nisam shvaćao da je ono što radim ženama izraz nepoštovanja, 597 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 ali sad razumijem da sam pogriješio. 598 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Iznevjerio sam Bri. 599 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Izgubio sam njezino povjerenje i želim se iskupiti. 600 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Opa. Čini se da su stvarno nešto naučili. 601 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 -Preporođeni smo! -Da! 602 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 -Uživao sam. -Ovo me promijenilo. 603 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Jesu li to dečki? 604 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Čujem razularenu grupu. 605 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Kakva je bila radionica? 606 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Tema radionice bilo je poštovanje. 607 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 -Jesi li što naučio? -Definitivno sam nešto naučio. 608 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Želim se nadati 609 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 da je Charlie nešto naučio u radionici za dečke 610 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 i da ću dobiti ispriku. 611 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 To bi mi pokazalo da moje osjećaje shvaća ozbiljno. 612 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Ova je radionica bila moćna. 613 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 -Bilo je intenzivno. -Da, stari. 614 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 -Je li ti mama dala dobar savjet? -Itekako. 615 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 -Za ovu situaciju? -Itekako. 616 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Moja mama uvijek zna. 617 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 Kako se sad osjećaš vezano uz Bri? 618 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 Što si shvatio? 619 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Da je iskrenost i dalje najbolje rješenje. 620 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Trčim pred rudo, 621 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 ali želim se dublje povezati s Bri. 622 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Zeleno svjetlo to će nam omogućiti. 623 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Mislim da je to iznimno važno. 624 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 O, da! Zaboravila sam reći. 625 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Nakon što su se preporodili, Lana je održala babinje 626 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 i svima dala poklon. 627 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Odsad, ako gosti poštuju pravila 628 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 i povežu se na dubljoj razini, dobit će najveću nagradu. 629 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Dopuštenje da se ljube do mile volje. 630 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 Pa, ljudi, vrijeme je 631 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 da naučeno u radionici pretočite u praksu. 632 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Da vidimo R-E-S-P-E-K-T. 633 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Mislim na Lucy od radionice. 634 00:39:15,280 --> 00:39:19,240 Žao mi je što nisam bio iskren da želim biti s Katherine. 635 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Zdravo. 636 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 To nije Lucy. 637 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Ali s novim satovima, pokušat ću prvo dobiti zeleno svjetlo. 638 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Lijepa si, jasno, ali nisi samo lijepo lice. 639 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Smiješna si mi, karizmatična i samouvjerena. 640 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 I osjećam da imamo uzajamnu fizičku privlačnost. 641 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Želim… 642 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Svake noći s tobom, svakoga trenutka, 643 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 teško se suzdržavam da ne skočim na tebe. 644 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Znam. 645 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Mislim da ti Lana neće dati zeleno svjetlo ako skočiš na nju, Charlie. 646 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Je li itko išta naučio? 647 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 Mislim da već imamo 648 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 povezanost koju možemo dalje razvijati. 649 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 -Da. -Dobro, Louise. 650 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Privlači me tvoja osobnost. Volim takve osobe. 651 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 To mi se sviđa. 652 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Nastavi tako. 653 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Ali ne mogu ti lagati. 654 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 S druge strane, jako mi je teško u trenucima 655 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 kad te želim poljubiti. 656 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 O, Louise. 657 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Osjetio sam nekakvu koketnu vibru od tebe. 658 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 Grudnjak mi se otkopčao. 659 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 -Trebaš pomoć? Okreni se. -Da. 660 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 Dobar prizor, zar ne? 661 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 -Nije li? -Ja… 662 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Da. 663 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna me trenutno itekako uzbuđuje. 664 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 I ne pokušavam biti zločest, ali svašta se može dogoditi. 665 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Mamiš me. 666 00:40:54,760 --> 00:40:57,240 Kad me tako pogledaš u oči… 667 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Vidiš? 668 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Mamiš me takvim pogledom. 669 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Može li netko pozvati Shan da vrati dečke u kutije? 670 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Pokvaren je. 671 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Što moramo učiniti da zasvijetli zeleno? 672 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Bila sam u bazenu. Zar nisu vodootporni? 673 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Mogućnost besplatnog ljubakanja 674 00:41:20,120 --> 00:41:23,440 natjerala je dečke da zaborave sve što su naučili. 675 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Nadajmo se da će ih Demari iskupiti. 676 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Puno sam naučio u radionici i osjećam se kao nova osoba. 677 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 Zato mi je bitno pokazati Bri 678 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 kako učim i sazrijevam ovdje. 679 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 To te ja pitam. 680 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Ovdje sam zbog radionice. 681 00:41:47,880 --> 00:41:51,520 Mama mi je rekla da se prema partnerici moram odnositi 682 00:41:51,600 --> 00:41:53,680 kako želim da se odnose prema njoj. 683 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 A ja to često nisam radio. 684 00:41:56,960 --> 00:41:59,680 Često sam, iskreno i uz dužno poštovanje, 685 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 radio ono što ne bih želio da meni rade. 686 00:42:05,280 --> 00:42:07,760 Ispričavam se zbog toga kako sam se ponio. 687 00:42:07,840 --> 00:42:11,480 Shvaćam da sam pogriješio, ne zato što te to povrijedilo, 688 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 već je stvarno bilo pogrešno. 689 00:42:15,040 --> 00:42:17,000 Žao mi je što sam ti to priuštio. 690 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Da. 691 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 Postavila sam si granicu 692 00:42:22,960 --> 00:42:25,240 što više neću trpjeti. 693 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 -Da. -Moje najveće pitanje za tebe… 694 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 Kako ti mogu vjerovati 695 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 da nećeš ponavljati ono što si činio u prošlosti? 696 00:42:39,240 --> 00:42:43,440 Grozno sam se ponio prema tebi u toj situaciji s Valentinom. 697 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Uopće nisam mislio na tebe. 698 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 To sam radio u prošlosti, 699 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 i ne želim to stalno ponavljati. 700 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Mislim da zaslužuješ bolje. 701 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Trudim se pokazati da mi možeš vjerovati. 702 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 I da mi je stalo do tvojih osjećaja. 703 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 Ne znam koliko uspijevam doprijeti do Bri. 704 00:43:09,800 --> 00:43:12,520 Moram joj dokazati da neću to više raditi. 705 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Spreman sam raditi za ovo. 706 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Nadam se da će se Demarijeva energija proširiti vilom 707 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 jer se ovako primjenjuje naučeno na radionici. 708 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 Na radionici, mama mi je govorila kakvu osobu trebam. 709 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Iskreno, mislio sam na tebe. 710 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 -Znam da to zvuči pretjerano… -Ne zvuči pretjerano. 711 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 To mi se sviđa kod tebe. Znaš izraziti svoje osjećaje. 712 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Nisam dosad upoznala muškarca koji to može. 713 00:43:45,240 --> 00:43:46,760 Bit će nam super. 714 00:43:46,840 --> 00:43:51,440 Pred nama je dugo putovanje 715 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 na kojem možemo uživati družeći se 716 00:43:54,080 --> 00:43:56,840 bez brige ili razmišljanja o bilo kome drugome. 717 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 -Želim te poljubiti. -Znam. 718 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 -Gledam na sat, Lana… -Ako se približiš, Lana će pomisliti… 719 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 -Što? -Možda. 720 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 -Pustit će nas? -Pustit će nas. 721 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Kužiš? Hajde. 722 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 -Daj da se poljubimo. -Molim te. 723 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Prvi nam je dan. Ovo je nešto novo. 724 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Zaslužujemo to zeleno svjetlo. 725 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 -Halo? -Da. 726 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Molim te. 727 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Da, ne dopušta nam. 728 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Mogla je to učiniti za nas. 729 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Znam. Koji vrag, Lana? 730 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Stvarno sam mislila da se zbližavamo. 731 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Jesi li dobro, Lucy? 732 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Dobro sam. Hvala. 733 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Sjajno se nosiš s ovim, ponosna sam na tebe. 734 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Stvarno. 735 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Grozim se nadolazeće noći. 736 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Bit će jako bolno vidjeti Charlieja i Katherine u krevetu. 737 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Užasavam se toga. 738 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Ako se približimo, možda osjeti nešto. 739 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 A mi samo… 740 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 -Hoćeš li pozelenjeti? Znaš? -Halo! 741 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 Izgleda da isprika prema Lucy nije u planu. Kao ni zeleno svjetlo. 742 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 No može li Demari uspjeti gdje Charlie nije? 743 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 U mojim očima, jako smo se dobro povezali. 744 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Vjerujem da je čvrsto i definitivno je nešto što želim. 745 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 Što misliš o tome? 746 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 Ne znam što bih mislila o svemu. 747 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Teško mi je vjerovati 748 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 u ono što govoriš kad tvoji postupci govore drukčije. 749 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 -Razumiješ? -Da. 750 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Moj je stariji brat jedan od glavnih razloga što sam ovdje. 751 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 Dok sam odrastao bio mi je poput oca. 752 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 Sad ima ženu i djecu, 753 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 pa i ja to želim. 754 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Život kakav sam dosad živio 755 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 neće mi to omogućiti. 756 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Ali nekako… 757 00:46:16,160 --> 00:46:19,080 -Vidiš me kao svoju ženu? -Želim to promijeniti. 758 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Dobro. 759 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 To je vrlo zrelo od tebe. 760 00:46:31,440 --> 00:46:35,680 Ne samo zato što si se ispričao, već i zato što razumiješ zašto. 761 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 -Da. -I mislim da si iskren. 762 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Stoga bih i ja htjela nastaviti ovo. 763 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Moraš mi obećati 764 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 da ti pogled neće bježati 765 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 ako još netko uđe. 766 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 I da želiš ovu vezu. 767 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Želiš mene. 768 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Ne može lakše. Dogovoreno. Neće se ponoviti. 769 00:47:31,840 --> 00:47:35,840 Presretan sam. Vratio sam Bri i dobili smo zeleno svjetlo. 770 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Ovaj ću je put cijeniti. 771 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Jako sam sretna. 772 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari mi je pokazao svoju drugu stranu. 773 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Ovo je Demari kojeg sam tražila i čekala. 774 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Odsad Demari i ja idemo samo naprijed. 775 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Gotovo je. 776 00:48:09,120 --> 00:48:12,120 Mogli smo malo bolje iskoristiti zeleno svjetlo. 777 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 Vidite što se dogodi kad izrazite svoje osjećaje 778 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 i dublje se povežete? 779 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Hajde, Katherine i Charlie! 780 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Ajme, zašto imam osjećaj da ovo nije ništa dobro? 781 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 -Kamo ideš? -Ovamo. 782 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Imam dojam da mi nabijaju to na nos. 783 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Prestanite se smješkati i biti toliko samodopadni. 784 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Zaprepaštena sam. 785 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Jednostavno… 786 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Nepristojno je. 787 00:48:47,640 --> 00:48:50,880 Ovo je bila zabavna situacija, zar ne? 788 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Charlie nije rekao ništa o Katherine. 789 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Uopće je nije spominjao, a sad ulaze držeći se za ruke… 790 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 Držeći se za ruke? 791 00:48:58,440 --> 00:49:00,720 Grlili su se ondje. 792 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Jebeš ovo. 793 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 -Beba bi bila prezgodna. -Bože, Charlie. 794 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 -Prvi nam je dan! -Čuvat ću taj razgovor za treći dan. 795 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Večeras će dijeliti krevet s njom, 796 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 a ja bih sutra trebala reći: „Super. Dobro jutro svima!” 797 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Ne želim kršiti pravila. ali želim te poljubiti. 798 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 -I ja tebe. -Sviđaš mi se. 799 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 Bi li me poljubio i bez zelenog svjetla? 800 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Mislim da sam već odlučio. 801 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 KRŠENJE PRAVILA 802 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Znao je jutros dok je ležao sa mnom. 803 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Doslovno sam imala glavu na njegovim prsima. 804 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 Jebeš ovo. Želim mamu. Idem kući. 805 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 O, Charlie! 806 00:50:28,760 --> 00:50:31,640 Ne želim biti u toj spavaćoj sobi večeras. 807 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 Prijevod titlova: Filip Lažnjak