1 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Sveglia, dormiglioni! 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Ho la sensazione che ci attenda una splendida giornata. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Buongiorno! 4 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 E con "splendida" 5 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 intendo "piena di melodrammi e cedimenti emotivi". 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Ieri Katherine mi ha detto che vuole conoscere meglio Charlie. 7 00:00:35,080 --> 00:00:39,480 È così eccitante. Mi sembra di stare in una telenovela. 8 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 Negli episodi precedenti di Muy Muy Caliente… 9 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Abbiamo un'inguaribile romantica. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,920 Il figliol prodigo ritornato. 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,280 E due adorabili birbanti legati da un reciproco desiderio sopito. 12 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Manca solo qualche schiaffo dritto in faccia. 13 00:00:57,440 --> 00:01:00,720 Visto come sta andando, potrebbe ancora succedere. 14 00:01:01,400 --> 00:01:03,840 - Dormito male? - Ho avuto zero coccole. 15 00:01:03,920 --> 00:01:05,560 - Ero arrabbiata. - Davvero? 16 00:01:05,640 --> 00:01:09,800 Ho sognato che c'erano due tipe nuove e Charlie non voleva coccolarmi. 17 00:01:09,880 --> 00:01:14,200 - Sembra più una visione che un sogno. - Forse ho previsto il futuro. 18 00:01:15,480 --> 00:01:19,280 Oggi mi sento bene, ma ieri sera ho ricevuto zero coccole. 19 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Mi stupisce che Charlie non abbia cercato d'infrangere più regole. 20 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Sta prendendo la cosa molto sul serio. 21 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 E questo mi fa pensare che voglia davvero stare con me. 22 00:01:30,760 --> 00:01:31,600 Grazie. 23 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Mi sono svegliato con l'ansia. 24 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Però ho preso la mia decisione: voglio Katherine, non Lucy. 25 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Charlie, non vorrei essere nei tuoi panni o in quelli di Katherine 26 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 o in quella camera quando si scoprirà. 27 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 È veramente dura per me. 28 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Era chiaro che Charlie voleva me al suo fianco. 29 00:01:51,480 --> 00:01:53,480 E io lo voglio al mio fianco. 30 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Katherine non mi ha toccato neanche una volta. 31 00:01:57,480 --> 00:02:01,160 - Non mi ha neanche dato la buonanotte. - Sì, invece! 32 00:02:01,240 --> 00:02:05,760 Mi piace ricevere attenzioni, ma io e Katherine stiamo costruendo 33 00:02:05,840 --> 00:02:07,680 un legame emotivo più profondo. 34 00:02:07,760 --> 00:02:10,720 Quindi non è una pillola amara da ingoiare. 35 00:02:12,080 --> 00:02:15,080 - Ho fatto un sogno interessante. - Su chi? 36 00:02:15,160 --> 00:02:16,280 Louis. 37 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Almeno ieri sera qualcosa l'hai combinato. 38 00:02:20,160 --> 00:02:21,440 Gianna mi ha sognato? 39 00:02:23,400 --> 00:02:24,840 Molto interessante. 40 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Temo che la nostra telenovela non abbia più budget per altri personaggi. 41 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Ma questa è una sottotrama che terrò senz'altro d'occhio. 42 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, ti è piaciuto dormire da sola? 43 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Sì. 44 00:02:40,200 --> 00:02:44,480 Ieri ho chiesto scusa a Bri per aver baciato Valentina, 45 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 ma ora lei non mi vuole più vedere. 46 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Dovrò darmi molto da fare. 47 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Questa soap opera è davvero appassionante. 48 00:02:52,520 --> 00:02:56,200 Lana, forse è il caso di sviluppare meglio questi personaggi. 49 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 - Non tu! - Non di nuovo. 50 00:02:59,120 --> 00:03:02,200 - Giusto in tempo, capitan cono. - Buongiorno. 51 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 - Buongiorno. - Oh, merda. 52 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Il rispetto e l'onestà sono due pilastri di ogni relazione sana e duratura. 53 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Dovete essere rispettosi e onesti con voi stessi, 54 00:03:11,920 --> 00:03:17,320 ma soprattutto con la persona a cui siete sentimentalmente legati. 55 00:03:18,440 --> 00:03:22,080 Lana, in questo momento ho bisogno che tu stia zitta. 56 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Anche quando ciò che dovete dire non è facile, 57 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 io vi osservo sempre. 58 00:03:29,120 --> 00:03:30,640 Qui siamo gente onesta. 59 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Ho paura di quello che potrebbe succedere oggi. 60 00:03:37,600 --> 00:03:40,160 Temo che alcune persone resteranno ferite. 61 00:03:49,200 --> 00:03:50,960 Presto tornerò a Los Angeles. 62 00:03:51,040 --> 00:03:53,560 Voglio andare a Londra e a Los Angeles. 63 00:03:53,640 --> 00:03:56,440 E anche in Perù. Ho degli affari da sbrigare lì. 64 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 - Che genere di affari? - Tu. 65 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Senza filtri. 66 00:04:02,960 --> 00:04:05,880 E tu e Bri? È stata una conversazione platonica? 67 00:04:05,960 --> 00:04:08,120 - O è successo qualcosa? - È furiosa. 68 00:04:08,200 --> 00:04:12,440 Io non amo parlare di certe cose e credo sia per questo che è arrabbiata. 69 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Ieri Demari mi è sembrato molto dispiaciuto, 70 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 ma non se la caverà così. 71 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari sembra essere tornato in sé 72 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 e si è reso conto che stava rinunciando a tutto questo. 73 00:04:32,560 --> 00:04:37,200 Però mi ha ferita e ce l'ho ancora un po' con lui. 74 00:04:37,280 --> 00:04:39,880 Dovrà impegnarsi molto, se mi rivuole. 75 00:04:52,000 --> 00:04:54,320 Katherine ha un sedere assurdo. 76 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 È un'opera d'arte. 77 00:04:56,760 --> 00:04:59,800 Katherine è molto bella e sensuale, 78 00:05:00,440 --> 00:05:03,840 ma credo d'iniziare a provare qualcosa per lei. 79 00:05:03,920 --> 00:05:06,880 Ancora non so cosa, ma qualcosa c'è. 80 00:05:11,720 --> 00:05:15,520 Voglio fare una nuotata con Charlie. Tipo nel mare, nell'oceano. 81 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Tu e Charlie state facendo un gran lavoro nel trattenervi. 82 00:05:22,840 --> 00:05:28,440 È molto dolce, e mi ha colpita il fatto che ieri non ci abbia neanche provato. 83 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Mi fa sentire molto a mio agio. 84 00:05:31,160 --> 00:05:35,440 Le mie relazioni passate mi rendono difficile fidarmi degli uomini, 85 00:05:35,520 --> 00:05:38,480 ma con Charlie sento di poter abbassare la guardia. 86 00:05:44,600 --> 00:05:46,640 Ragazze. 87 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 - Allora… - Dicci tutto. 88 00:05:48,760 --> 00:05:52,640 Devo dirvi una cosa. Charlie vuole dormire con me. 89 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 - Cazzo, non ci credo. - Stasera. 90 00:05:56,080 --> 00:05:59,880 Ovviamente dovremo prima parlare con Lucy e Louis. 91 00:05:59,960 --> 00:06:00,800 Buona fortuna! 92 00:06:05,760 --> 00:06:08,080 Mantenere questo segreto è una tortura. 93 00:06:08,160 --> 00:06:11,320 Quando verrà fuori, per me e Katherine sarà dura. 94 00:06:11,400 --> 00:06:13,240 Dobbiamo farlo nel modo giusto. 95 00:06:21,960 --> 00:06:22,880 Come ti senti? 96 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 - Sono un po' nervoso. - Santo cielo. 97 00:06:30,320 --> 00:06:34,160 Mi sento malissimo, perché credo che Louis non se l'aspetti. 98 00:06:34,240 --> 00:06:35,360 - Sì. - Per niente. 99 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 - Abbiamo provato a stare con loro. - Sì. 100 00:06:38,080 --> 00:06:41,120 Quindi ora è giusto seguire il nostro cuore. 101 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Ma non è colpa nostra. 102 00:06:43,800 --> 00:06:46,040 Se riesci a spiegarlo in modo carino… 103 00:06:46,120 --> 00:06:49,680 Avrò rispetto per entrambi e per i loro sentimenti. 104 00:06:49,760 --> 00:06:53,720 Ma non so cosa succederà dopo che parleremo con loro. 105 00:06:55,480 --> 00:06:58,280 La pressione è tanta. Mi sento male fisicamente. 106 00:07:00,680 --> 00:07:01,960 Vuoi farlo adesso? 107 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Sì. 108 00:07:04,560 --> 00:07:05,760 - Davvero? - E tu? 109 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Prima è, meglio è. 110 00:07:08,640 --> 00:07:13,760 Odio dover ferire qualcuno, ma non voglio avere rimpianti. 111 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Devo scoprire se tra me e Charlie può funzionare. 112 00:07:29,400 --> 00:07:34,080 Di solito non lascio le ragazze, continuo finché la cosa non finisce da sé. 113 00:07:34,920 --> 00:07:37,920 Ciao, ragazze. Posso rubarvi Lucy? 114 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 Mi vuoi rubare? Ok. 115 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 - Ciao. - Fate i bravi, mamma e papà. 116 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Dove mi porti? 117 00:07:44,960 --> 00:07:46,520 Sarà molto difficile. 118 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 - Vieni fuori un attimo con me? - Va bene. 119 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Ok, fantastico. 120 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 - Oddio. - Cosa? 121 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Vuole lasciare Louis per stare con Charlie. 122 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Bella questa parte della piscina. 123 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Sì. 124 00:08:10,760 --> 00:08:12,400 Sono molto agitata. 125 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Quando rompo con qualcuno, di solito è tramite messaggio. 126 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Perciò non sarà affatto facile farlo di persona. 127 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Non posso guardare. 128 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Cioè, posso e lo farò, ma avete capito che intendo. 129 00:08:31,080 --> 00:08:36,080 Volevo parlarti per farmi un'idea di come pensi che stia andando tra noi. 130 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Dimmelo tu. 131 00:08:38,800 --> 00:08:42,840 Quando ci siamo conosciuti, tutto quello che mi hai detto di te 132 00:08:42,920 --> 00:08:44,280 mi è sembrato perfetto, 133 00:08:44,360 --> 00:08:47,520 perché tu sei fantastica e hai tanto da offrire. 134 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 E parlando con te pensavo solo: "Wow". 135 00:08:50,680 --> 00:08:52,840 Sulla carta è tutto perfetto. 136 00:08:52,920 --> 00:08:55,120 È dove si sono baciati l'altra volta. 137 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Credo che ci siamo comportati in modo molto responsabile. 138 00:09:00,880 --> 00:09:04,800 - Siamo bravissimi a farci le coccole. - È vero. 139 00:09:04,880 --> 00:09:07,680 Stai per farle la proposta, Charlie? 140 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Siamo qui per cambiare e fare le cose nel modo giusto, 141 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 qualcosa che non ho mai fatto prima. 142 00:09:13,800 --> 00:09:16,120 Quindi ora voglio fare la cosa giusta. 143 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Io dico sempre 144 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 che stare con la persona giusta significa sentirsi a casa. 145 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 E sì, in questo momento Charlie mi fa sentire a casa. 146 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 Quindi voglio stare con lui. 147 00:09:35,960 --> 00:09:37,520 Di cosa volevi parlare? 148 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Insomma… 149 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Un consiglio: non far sembrare che vuoi sposarlo. 150 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 L'ultimo seminario mi ha insegnato a essere onesta e sincera con me stessa. 151 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 E c'è una cosa che sento di dover fare. 152 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Conoscerti meglio è stato bellissimo. 153 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Hai una personalità splendida. 154 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Sei incredibilmente divertente, dolce e gentile. 155 00:10:05,560 --> 00:10:10,880 Ma ho paura che non potremo mai legare a un livello più profondo. 156 00:10:14,320 --> 00:10:18,600 Ci ho provato davvero, ma… 157 00:10:19,240 --> 00:10:21,360 Non lo so, non sono sicura 158 00:10:22,080 --> 00:10:25,560 di poter arrivare al punto di provare sentimenti più forti. 159 00:10:31,200 --> 00:10:34,160 E c'è anche il fatto che… 160 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 mentre stavo con te, in realtà pensavo… 161 00:10:43,960 --> 00:10:45,640 a qualcun altro. 162 00:10:45,720 --> 00:10:47,080 Ahia, che dolore. 163 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 A volte penso a Charlie. 164 00:10:52,960 --> 00:10:58,560 Volevo solo dirti come stanno le cose prima di muovermi in quella direzione. 165 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Sì. 166 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 - Non dire altro. - Ok. 167 00:11:02,360 --> 00:11:05,280 È pazzesco che Katherine voglia stare con Charlie. 168 00:11:05,360 --> 00:11:09,840 Credevo stessimo lavorando su di noi. La minaccia è stata scaricata. 169 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Una cosa mai vista. 170 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Avevo paura. Non volevo ferire i tuoi sentimenti. 171 00:11:14,960 --> 00:11:18,640 A volte le cose non funzionano e non c'è molto da fare. 172 00:11:19,280 --> 00:11:22,160 Credo che stia cercando di mostrarsi forte. 173 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 I ragazzi fanno così. Fingono che vada bene, ma… 174 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 - Lo sta nascondendo. - Sì. 175 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 È tutta una questione di ego per loro. 176 00:11:30,240 --> 00:11:31,680 - Ci abbracciamo? - Sì! 177 00:11:34,400 --> 00:11:38,160 Sento di essermi tolta un peso enorme 178 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 e sono felice e fiera di me per aver fatto ciò che dovevo. 179 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Ora sono preoccupata per Charlie, perché Lucy sarà molto turbata. 180 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 A me non sembra turbata, 181 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 anzi, sembra felicissima per la raffica di complimenti di Charlie. 182 00:11:54,840 --> 00:11:56,880 Mi sudano le ascelle, ho l'ansia. 183 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 - Lo vedo, letteralmente. - Sì. 184 00:11:59,200 --> 00:12:04,080 Ero davvero molto nervoso all'idea di dirtelo. 185 00:12:05,560 --> 00:12:10,040 È solo che, col passare del tempo, non ho sentito quell'energia 186 00:12:10,960 --> 00:12:14,120 che mi spingesse a impegnarmi al 100%. 187 00:12:14,200 --> 00:12:15,080 Capisci? 188 00:12:18,360 --> 00:12:23,000 È dura, perché conoscerti è stato bello e tu sei una bravissima ragazza. 189 00:12:23,080 --> 00:12:27,080 Questo non c'entra nulla con te. Non hai niente che non vada. 190 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Va bene. 191 00:12:30,920 --> 00:12:34,200 Non voglio dire: "Non sei tu, sono io", 192 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 ma più il tempo passa e più mi sento lontano da te. 193 00:12:38,280 --> 00:12:39,160 Capisci? 194 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Volevo parlarne con te 195 00:12:46,720 --> 00:12:50,200 per essere schietto e onesto su ciò che provo 196 00:12:50,280 --> 00:12:53,360 e farlo nel modo giusto, anziché in quello sbagliato. 197 00:12:56,240 --> 00:13:00,080 - Spero che non mi odierai. - Non puoi cambiare i tuoi sentimenti. 198 00:13:00,160 --> 00:13:01,760 Non te lo farei mai pesare. 199 00:13:04,400 --> 00:13:08,040 Lucy ha l'aria delusa. Credo ci sia rimasta male. 200 00:13:08,120 --> 00:13:13,800 So che dovrei dirle di Katherine, ma non voglio farla sentire ancora peggio. 201 00:13:15,680 --> 00:13:17,400 - Apprezzo la sincerità. - Sì. 202 00:13:17,480 --> 00:13:20,240 - Hai fatto quello che dovevi. - D'accordo. 203 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Charlie nasconde la verità e Lucy nasconde le sue emozioni, temo. 204 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Possiamo abbracciarci? O mi detesti troppo? 205 00:13:31,680 --> 00:13:33,520 - Possiamo abbracciarci. - Sì! 206 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Mi dispiace per Lucy. 207 00:13:38,880 --> 00:13:41,560 - Va bene, ci vediamo dopo. - A dopo. 208 00:13:41,640 --> 00:13:45,680 Non le ho detto di Katherine, ma credo di aver fatto la cosa giusta. 209 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Perché quel muso lungo? 210 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Ha detto che non sta funzionando. 211 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Oh, no. Povera Lucy. 212 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 E non sa neanche di Katherine. 213 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Prenditi un attimo. 214 00:14:23,800 --> 00:14:27,120 - Respira e basta. - È solo che… 215 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 È uno schifo. 216 00:14:48,400 --> 00:14:50,480 - Mi dispiace, Luce. - Non è giusto. 217 00:14:51,120 --> 00:14:53,440 Ha avuto coraggio a dirmelo. 218 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Sono felice che me l'abbia detto e non abbia agito alle mie spalle. 219 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Ma mi sono esposta molto con lui e non è stato affatto facile. 220 00:15:03,280 --> 00:15:07,360 Forse si accorgerà di aver commesso un grave errore. 221 00:15:07,440 --> 00:15:09,160 Non si sa mai cosa succederà. 222 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 In pratica, Katherine è venuta a parlare con me. 223 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Mi ha detto che non vuole più continuare e che dobbiamo essere onesti. 224 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 E che vuole vedere come andrà con Charlie. 225 00:15:24,440 --> 00:15:26,760 - Cazzo, non ci credo. - Sì. 226 00:15:26,840 --> 00:15:30,200 - Lui lo sta dicendo a Lucy. - Quindi l'hanno pianificato? 227 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Credo di sì. 228 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 Che diamine sta succedendo? 229 00:15:34,600 --> 00:15:39,440 Le due coppie che credevo più solide hanno finito per dividersi. 230 00:15:39,520 --> 00:15:43,320 - Sono preoccupato per Lucy. - Cazzo, è vero. E Lucy? 231 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Charlie le piace davvero. 232 00:15:45,680 --> 00:15:47,280 Bello, diciamo la verità. 233 00:15:47,360 --> 00:15:50,080 Charlie non ha infranto le regole con Lucy 234 00:15:50,960 --> 00:15:53,200 perché non era certo che gli piacesse. 235 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Tutto torna. 236 00:16:03,200 --> 00:16:07,480 Speriamo che Charlie e Katherine mantengano le distanze l'uno dall'altra, 237 00:16:07,560 --> 00:16:09,920 almeno finché Lucy non saprà la verità. 238 00:16:11,760 --> 00:16:13,000 Stiamo bene insieme. 239 00:16:14,320 --> 00:16:17,120 Ok, forse no. 240 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Sono molto fiera di noi per averlo fatto 241 00:16:20,440 --> 00:16:24,680 e aver parlato con loro, perché non è stato affatto facile. 242 00:16:24,760 --> 00:16:27,600 Sinceramente, ci è voluta molta forza. 243 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 La chiacchierata che ho fatto con Lucy non riguardava te. 244 00:16:32,080 --> 00:16:35,760 - Sì. - Riguardava più me e lei. 245 00:16:35,840 --> 00:16:38,600 - Sì. - E il perché tra noi non ha funzionato. 246 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 E i dubbi che ho avuto in questi ultimi giorni. 247 00:16:42,920 --> 00:16:44,560 - Sì. - A te com'è andata? 248 00:16:45,680 --> 00:16:49,440 Sinceramente, molto meglio del previsto. Ci siamo abbracciati. 249 00:16:49,520 --> 00:16:51,640 - Sei fiera di noi? Ottimo. - Sì! 250 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 È stata una giornata molto difficile per me. 251 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 - Cavolo, sì. - E anche per te. 252 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Ma abbiamo ottenuto ciò che volevamo, no? 253 00:17:02,800 --> 00:17:03,640 Direi di sì. 254 00:17:07,920 --> 00:17:11,800 Parlare con Katherine mi fa stare bene. Ha quello che mi mancava. 255 00:17:12,600 --> 00:17:17,040 Spero che Lucy non ci rimanga troppo male. Non voglio creare imbarazzo. 256 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Io non ci conterei, Charlie. 257 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Pare sia a un passo dallo scoprire la verità. 258 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Merda, c'è Lucy. 259 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 - Che si dice? - Ehi. 260 00:17:28,400 --> 00:17:29,240 Come va? 261 00:17:29,320 --> 00:17:32,360 Perché sento un certo imbarazzo nell'aria? 262 00:17:32,440 --> 00:17:34,840 - Di cosa parlavate? - Che raccontate? 263 00:17:34,920 --> 00:17:37,480 - Tutto bene? - Voi che raccontate? 264 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 E voi? 265 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Perché continui a chiedercelo? Che ti prende? 266 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 E a voi che vi prende? 267 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Ve l'abbiamo chiesto prima noi. 268 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Qualcuno si decide a raccontare qualcosa? 269 00:17:50,280 --> 00:17:54,040 La verità è che io e Katherine abbiamo smesso di frequentarci. 270 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Aspetta, cosa? 271 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Sai perché? 272 00:17:59,680 --> 00:18:02,920 Mi ha detto che vuole stare con Charlie. 273 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 - Ora mi metto a piangere! - No. 274 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 - Sì, andate voi. - Merda! 275 00:18:09,360 --> 00:18:10,200 Vieni qui. 276 00:18:11,280 --> 00:18:13,200 Vieni qui. 277 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Va tutto bene. 278 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Allora c'era un'altra donna. 279 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Va tutto bene. 280 00:18:21,800 --> 00:18:23,920 È come se mi avessero presa a pugni. 281 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Mi fa male il cuore. 282 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Oh, Luce. 283 00:18:35,880 --> 00:18:39,080 Fa molto male, perché avevo abbassato la guardia. 284 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Mi sento stupida. 285 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Non l'avrei mai detto. 286 00:18:49,560 --> 00:18:52,520 Sono distrutta. 287 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Se neanche Charlie e Lucy hanno resistito fino alla fine del ritiro, 288 00:18:59,400 --> 00:19:00,480 chi può riuscirci? 289 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Demari spera di farcela insieme a te. 290 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Cazzo, dovrò dividere il letto con Chris. Merda! 291 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Non voglio dormire con Chris. 292 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Wow, ok. Facciamo un esperimento sociale. 293 00:19:12,240 --> 00:19:15,520 Per quanto resterà single il leggendario Louis? 294 00:19:16,120 --> 00:19:17,080 Via al timer. 295 00:19:17,160 --> 00:19:20,360 Ciao, io sono Louis. È da un po' che voglio conoscerti. 296 00:19:21,000 --> 00:19:22,880 È stato un esperimento breve. 297 00:19:22,960 --> 00:19:24,520 Adesso no, dai. 298 00:19:24,600 --> 00:19:26,640 Louis sta forse flirtando con me? 299 00:19:27,200 --> 00:19:32,000 È già da un bel po' che mi piace, quindi trasformiamo il sogno in realtà. 300 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Devi dormire nel suo letto. 301 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Di già? Prima devi conquistarmi. 302 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 - Sì! - L'ho già fatto. 303 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Il tuo sogno si sta avverando, eh? Alla grande! 304 00:19:42,320 --> 00:19:44,480 - No, non ancora! - Dico per dire! 305 00:19:44,560 --> 00:19:49,200 Sono un po' preoccupata, spero che non voglia usarla come ripiego 306 00:19:49,280 --> 00:19:51,120 per dimenticare Katherine. 307 00:19:51,200 --> 00:19:53,520 Ma oggi che cazzo succede? 308 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Non so neanche cosa dire. 309 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 I problemi si risolvono da soli. Ma che cazzo? 310 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Via con la prossima! 311 00:20:04,040 --> 00:20:07,440 Sono una minaccia. Sono una vera e propria minaccia. 312 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 Ci sono stati dei cambiamenti pazzeschi. 313 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Ma questo mi ha fatto venire ancora più voglia di parlare con Bri 314 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 e cercare di sistemare le cose. 315 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Mi sono già scusato, ora proverò un approccio diverso. 316 00:20:31,160 --> 00:20:35,960 Non per farti pressione, Demari, ma qui stiamo rimanendo a corto di coppie. 317 00:20:36,040 --> 00:20:39,480 Ricorda i consigli di Lana: onestà e rispetto. 318 00:20:40,600 --> 00:20:41,600 Come stai? 319 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Bene. 320 00:20:43,600 --> 00:20:45,760 - Bene? - Sto bene. 321 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 E come ti senti in relazione a tutto quanto? 322 00:20:51,320 --> 00:20:53,760 - Bene. - Ok, bene. 323 00:20:55,880 --> 00:20:58,960 Voglio solo dimostrarti che sto facendo il possibile. 324 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Sono disposto a rallentare e a lavorare su alcune cose. 325 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Bene. 326 00:21:04,080 --> 00:21:06,320 Però sono convinto 327 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 che far tornare tutto com'era prima, 328 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 passare del tempo insieme a letto e cose così 329 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 possa aiutarci a legare di più. 330 00:21:17,520 --> 00:21:20,600 Non è quello che avevo in mente, ma fai come vuoi. 331 00:21:21,280 --> 00:21:23,640 - Non credi? No? - No. 332 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Dividere il letto? 333 00:21:28,320 --> 00:21:31,000 Saresti fortunato ad avere un cuscino. 334 00:21:31,560 --> 00:21:33,800 Potrebbe andare a tuo vantaggio. 335 00:21:34,400 --> 00:21:37,920 - Permettermi di tornare a letto con te. - No. 336 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Ok. Credo che potrebbe diventare un sì. 337 00:21:42,520 --> 00:21:43,360 Vero? 338 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Demari deve imparare ad avere rispetto nei miei confronti. 339 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Non capisce la profondità della situazione. 340 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Sono rimasta delusa un milione di volte 341 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 per colpa di uomini inaffidabili. 342 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Sta cercando di rimediare, ma ora come ora non può farlo. 343 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Ci hai parlato? 344 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Sì, ma è ancora… Ora mi detesta. 345 00:22:30,960 --> 00:22:35,200 Sento di dover sistemare questa cazzo di situazione. 346 00:22:35,280 --> 00:22:40,640 Odio essere dipinto in quella luce, sentire di non poter essere perdonato. 347 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 - Perché l'ho fatto anch'io. - Di cosa parli? 348 00:22:43,400 --> 00:22:47,680 Ho fatto molta fatica a perdonare mia madre per delle cose, 349 00:22:47,760 --> 00:22:49,760 anche se ne aveva passate tante. 350 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Per me è stato uguale con mia madre. 351 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Sì. 352 00:22:53,560 --> 00:22:57,000 Ho perso mio padre a 15 anni e mia madre non era lì per me. 353 00:22:57,080 --> 00:22:59,280 Non potevo parlarle di niente. 354 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 - Cavolo. - Già. 355 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 - Non lo sapevo, mi spiace. - Non l'hai mica ucciso tu. 356 00:23:04,480 --> 00:23:05,400 Assurdo. 357 00:23:07,640 --> 00:23:10,960 Non ho potuto parlarne con nessuno. 358 00:23:11,760 --> 00:23:15,320 Ci sono cose che vorrei dire a Bri, ma non posso. 359 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 - Non so come reagirebbe. - Sì. 360 00:23:19,720 --> 00:23:23,040 Non so quale sia il prossimo passo per sistemare le cose, 361 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 o almeno accettare la situazione. 362 00:23:25,920 --> 00:23:27,240 - Sì. - Capisci? 363 00:23:33,200 --> 00:23:34,800 Mi sento un po' perso. 364 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Sento che avrei dovuto dire qualcosa di diverso 365 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 e provare a riconquistare Bri. 366 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Ma ormai non so che altro dire. 367 00:23:51,520 --> 00:23:52,640 Grazie, fratello. 368 00:23:52,720 --> 00:23:54,720 - Ti voglio bene, cazzo. - Anch'io. 369 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Siamo oltre la metà del ritiro, e i ragazzi sono lenti a imparare. 370 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Charlie non ha avuto rispetto per Lucy dicendole tutta la verità 371 00:24:08,040 --> 00:24:09,840 sul perché la stava lasciando. 372 00:24:10,520 --> 00:24:12,080 Demari non riesce a capire 373 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 quanto ha ferito Bri quando ha baciato Valentina. 374 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 E, dopo essere stato mollato, Louis sta usando Gianna 375 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 per rinvigorire il suo ego. 376 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Lana, credo che a questi uomini, o meglio, ragazzi, serva un aiuto serio. 377 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 La penso come te, Desiree. 378 00:24:32,040 --> 00:24:33,320 Alcuni dei ragazzi 379 00:24:33,400 --> 00:24:36,840 non stanno mostrando alle ragazze il rispetto che meritano. 380 00:24:36,920 --> 00:24:41,280 È uno dei motivi per cui faticano a creare legami profondi e significativi. 381 00:24:41,360 --> 00:24:46,040 Perciò ho organizzato un seminario d'emergenza per soli uomini. 382 00:24:46,120 --> 00:24:47,120 IL GREMBO MATERNO 383 00:24:47,200 --> 00:24:50,400 È ora che riscoprano chi sono e da dove vengono. 384 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Lana ha invitato l'esperta di sesso e relazioni Shan Boodram 385 00:24:55,080 --> 00:24:57,280 per guidarli in questo processo. 386 00:24:57,360 --> 00:25:00,400 Il seminario di oggi è incentrato sul rispetto. 387 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 - Oh, merda. - Ma è pazzesco. 388 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 - Come va? Ciao! - Ciao! 389 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 - Come va? - Wow, che roba. 390 00:25:08,400 --> 00:25:11,800 - Succederà qualcosa di assurdo. - Santo cielo, fratello. 391 00:25:11,880 --> 00:25:12,720 Cosa? 392 00:25:15,000 --> 00:25:18,600 - Assurdo. - Questo seminario è una rinascita. 393 00:25:18,680 --> 00:25:24,080 Questi uomini avranno l'opportunità di ritrovare il loro vero io, 394 00:25:24,160 --> 00:25:28,240 quell'energia femminile divina, la magia che ha dato loro la vita. 395 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Guardate che stile! 396 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Carino, vero? 397 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Va bene. 398 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Siamo qui per parlare di rispetto. 399 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Sentite il peso di quella parola? Sentitevelo addosso. 400 00:25:42,600 --> 00:25:45,240 - Rispetto. È una cosa pesante. - Molto. 401 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 E stupenda. 402 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 E chi rispettate più di chiunque altro al mondo? 403 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Me stesso. 404 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 E tu, Joao? Chi rispetti più di tutti? 405 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Mia madre. 406 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 - Ok, splendido. - Sì. 407 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 In questo spirito, è il momento di tornare nella vostra prima casa. 408 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Aprite le scatole, per favore. 409 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Merda. 410 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 - Da dove venite? - Da mia madre? 411 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 - Sì. - Dall'utero. 412 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 L'utero. 413 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Sembra una cosa seducente e sessuale, 414 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 quindi potrebbe essere una vagina. 415 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Fai sul serio, Chris? 416 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 L'utero e la vagina sono cose diverse. 417 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 È ora di rientrare nel grembo materno. 418 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 - Aspetta. - Davvero? 419 00:26:40,000 --> 00:26:43,880 - Bene, ragazzi. Si entra. - Non è così che rientro, di solito. 420 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Non sono mai entrato in un utero a piè pari, 421 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 ma lì dentro un piede ci è finito di sicuro. 422 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Quello è un altro genere di ricerca interiore. 423 00:27:00,880 --> 00:27:02,800 Che staranno facendo i ragazzi? 424 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Qualunque cosa sia, spero c'entri con comunicazione e onestà. 425 00:27:07,240 --> 00:27:12,320 A essere sincera, spero solo che Charlie impari 426 00:27:13,080 --> 00:27:15,080 a considerare le emozioni altrui. 427 00:27:15,160 --> 00:27:16,560 Sì, assolutamente. 428 00:27:17,480 --> 00:27:22,360 Charlie non mi ha detto tutto quando ha messo fine alla nostra storia. 429 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Non mi ha detto il vero motivo, che chiaramente era Katherine. 430 00:27:27,240 --> 00:27:29,560 Sento che non gli importa nulla di me. 431 00:27:41,440 --> 00:27:46,600 Li rimanderemo nel posto più morbido, più sicuro e più magico 432 00:27:46,680 --> 00:27:49,120 in cui sono mai stati, il grembo materno. 433 00:27:49,200 --> 00:27:53,680 Quest'esperienza farà riscoprire loro la magia delle loro madri. 434 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 È strano. 435 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Questa sarà un'esperienza sensoriale a tutto tondo. 436 00:27:59,440 --> 00:28:03,080 Prestate attenzione a come vi sentite, a cosa vedete. 437 00:28:03,160 --> 00:28:04,880 Sentite il battito del cuore? 438 00:28:12,600 --> 00:28:16,400 - Divertiti nell'utero. - Grazie. Questa non l'avevo mai sentita. 439 00:28:22,040 --> 00:28:22,960 Va bene. 440 00:28:23,600 --> 00:28:25,440 Non si sta niente male qui. 441 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Mi sento al sicuro. 442 00:28:27,440 --> 00:28:29,640 Se volete dondolarvi, dondolatevi. 443 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Se volete succhiarvi il pollice, fatelo. 444 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Mentre me ne sto seduto lì, col rumore delle onde 445 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 e del battito cardiaco, sento di poter essere vulnerabile. 446 00:28:44,960 --> 00:28:47,880 Nella pancia, vostra madre vi parlava ogni giorno. 447 00:28:47,960 --> 00:28:52,320 Vi raccontava i suoi sogni per voi, le sue speranze. 448 00:28:52,400 --> 00:28:56,960 Quindi ci è sembrato giusto invitare le vostre mamme a partecipare. 449 00:28:59,080 --> 00:29:00,160 Aspetta. 450 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Cosa? 451 00:29:04,840 --> 00:29:06,360 Louis, ascolta tua madre. 452 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis. Ti voglio bene, figlio mio. 453 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Anch'io, mamma. Davvero. 454 00:29:13,760 --> 00:29:16,360 Le ragazze sono attratte da te, Louis. 455 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Perdono la testa per te e non so perché. 456 00:29:19,200 --> 00:29:21,400 Sembrano pendere dalle tue labbra. 457 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Dai, mamma. 458 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 Potresti spezzare loro il cuore in un secondo. 459 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Fermati a pensare prima di agire. 460 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Pensa alle conseguenze, 461 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 perché questa è una tua debolezza, Lou. 462 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Prima agisci e solo dopo ti fermi a pensare. 463 00:29:52,840 --> 00:29:54,600 Conseguenze. 464 00:29:56,200 --> 00:29:58,800 Forse devo rallentare un po' con Gianna, 465 00:29:59,600 --> 00:30:03,320 perché pensavo davvero di essere maturato, 466 00:30:03,400 --> 00:30:06,200 di essere cambiato, ma evidentemente non è così. 467 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Continuo a fare gli stessi errori. 468 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, sembra che tua madre ti conosca molto bene. 469 00:30:12,520 --> 00:30:16,280 Sì, mi conosce meglio di chiunque altro. Sul serio. 470 00:30:21,880 --> 00:30:22,920 Ciao, figlio mio. 471 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Se potessi darti un consiglio sulle relazioni, 472 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 sarebbe di trovare un equilibrio tra la passione 473 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 e l'intensità delle tue azioni quando ti senti frustrato e arrabbiato. 474 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Quando capirai che le relazioni hanno momenti sia belli che brutti, 475 00:30:47,880 --> 00:30:49,480 diventerà tutto più facile. 476 00:30:55,680 --> 00:30:58,680 Devo limitare la mia intensità e le mie aspettative. 477 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Vado sempre a mille. 478 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 Idealizzo le cose e poi, quando la realtà mi si para davanti, 479 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 commetto degli errori di cui poi mi pento. 480 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Ciao, Cristian. 481 00:31:18,760 --> 00:31:21,920 Volevo dirti che sono molto fiera di te. 482 00:31:25,200 --> 00:31:27,360 Sii prudente e fai le scelte giuste. 483 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Sii la persona amorevole, sincera e leale che conosco. 484 00:31:31,520 --> 00:31:32,840 Ti voglio bene, amore. 485 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Anch'io, mamma. 486 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Ti voglio tanto bene. 487 00:31:41,560 --> 00:31:42,720 Ehi, Charlie. 488 00:31:44,920 --> 00:31:46,560 Ah, porca miseria. 489 00:31:47,760 --> 00:31:49,640 Quando troverai una compagna, 490 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 credo ti serva una donna forte col tuo stesso entusiasmo, 491 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 la tua gioia di vivere e la tua sicurezza. 492 00:32:01,200 --> 00:32:03,560 Una donna così sarebbe perfetta per te. 493 00:32:04,120 --> 00:32:05,800 Wow, mi conosce troppo bene. 494 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Dio, quante ne sa mia madre. 495 00:32:10,400 --> 00:32:13,960 Quando parla di qualcuno con la mia sicurezza, la mia energia 496 00:32:14,040 --> 00:32:16,720 e il mio entusiasmo, penso subito a Katherine. 497 00:32:20,440 --> 00:32:23,080 E poi, Charlie, tratta sempre le persone 498 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 come vorresti che venissero trattate le tue tre sorelle. 499 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Oh, cavolo. 500 00:32:28,680 --> 00:32:31,880 Penso a come ho gestito questa situazione con Lucy. 501 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 Ho usato le donne in passato 502 00:32:34,600 --> 00:32:37,720 e non sono mai stato molto attento ai loro sentimenti. 503 00:32:37,800 --> 00:32:42,120 Ora cercherò di trattare le donne come meriterebbero le mie sorelle. 504 00:32:46,880 --> 00:32:47,840 Ciao, Chris! 505 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Sono la mamma. 506 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Ciao, mamma. 507 00:32:51,360 --> 00:32:54,680 Io e mia madre non siamo molto legati. 508 00:32:55,640 --> 00:32:58,440 Non riusciamo a capirci, 509 00:32:58,520 --> 00:33:01,800 e credo sia perché non ci siamo presi il tempo di farlo. 510 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Sono fiera di te, Chris. 511 00:33:05,960 --> 00:33:08,400 Non mi hai mai delusa. 512 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Sono molto fortunata ad averti. 513 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Ti voglio tanto bene, Chris. Lo sai. 514 00:33:17,040 --> 00:33:20,680 Chris, tua madre ti ha mandato un messaggio molto sentito. 515 00:33:20,760 --> 00:33:25,360 Non siamo mai stati molto legati e la colpa è soprattutto mia. 516 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Pensi di aver stretto qualche legame profondo qui? 517 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Potrei fare meglio. C'è sicuramente una barriera. 518 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Devo abbassarla e per farlo devo parlare con mia madre. 519 00:33:37,280 --> 00:33:40,800 Ti ha dato un ottimo modo per iniziare quella conversazione. 520 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Mi sono reso conto che la mia incapacità di legare autenticamente con le persone 521 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 probabilmente deriva dalla distanza tra me e mia madre. 522 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 È una consapevolezza nuova che mi ha colpito nel profondo. 523 00:34:05,240 --> 00:34:06,280 Ciao, Demari. 524 00:34:06,360 --> 00:34:09,760 La mamma ti manda un bacione da Phoenix, Arizona. 525 00:34:13,440 --> 00:34:15,880 Voglio che scavi a fondo 526 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 e affronti i tuoi peggiori difetti, sapendo che puoi migliorare. 527 00:34:21,920 --> 00:34:26,240 Sentire la voce di mia madre mi fa sentire molto legato a lei, 528 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 come se fosse qui con me. 529 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Il mio consiglio è di trattare la donna con cui stai 530 00:34:32,720 --> 00:34:34,760 come vorresti che trattassero me. 531 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 E se il modo in cui stai trattando quella donna 532 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 non fosse accettabile nei miei confronti, 533 00:34:44,120 --> 00:34:46,960 allora non è accettabile neanche con lei. 534 00:35:12,400 --> 00:35:14,760 Il rispetto viene prima di tutto. 535 00:35:15,880 --> 00:35:18,160 Torna a casa come un uomo migliore. 536 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Ti voglio bene, figlio mio. 537 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Continuo a fare gli stessi errori. 538 00:35:23,440 --> 00:35:28,080 Ho fatto del male a Bri e vorrei aver pensato ai suoi sentimenti. 539 00:35:29,280 --> 00:35:30,360 Fa molto male. 540 00:35:38,600 --> 00:35:41,320 Non mi viene in mente un messaggio più forte 541 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 di tua madre che ti dice la regola d'oro. 542 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Tratta le donne come vuoi che venga trattata tua madre. 543 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 È ciò che dovrei ripetermi quando ho davanti una donna. 544 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Ed è una parte molto importante 545 00:35:54,560 --> 00:35:56,680 di tutti gli sbagli che ho commesso. 546 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Bene, avete vissuto un'esperienza molto intensa. 547 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Vi lascio un attimo per guardarvi intorno un'ultima volta. 548 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 State per lasciare nuovamente l'utero. 549 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 - Ringraziatelo e ditegli addio. - Grazie. 550 00:36:13,480 --> 00:36:14,640 Poi venite fuori. 551 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Le donne hanno il potere di dare la vita. 552 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Ci portano in grembo, si prendono cura di noi. 553 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Ma le nostre azioni possono ferirle nel profondo. 554 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Questo seminario me lo ha ricordato. 555 00:36:46,840 --> 00:36:50,520 Capisco di aver lasciato Lucy in una posizione vulnerabile 556 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 e che quello che c'è tra me e Katherine l'ha ferita, 557 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 quindi voglio dirle che mi dispiace. 558 00:36:57,920 --> 00:37:00,200 Mi sento in vena di riflettere. 559 00:37:00,280 --> 00:37:04,120 Non ho mai ritenuto irrispettoso il mio modo di trattare le donne, 560 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 ma ora capisco che ciò che ho fatto è sbagliato. 561 00:37:08,840 --> 00:37:10,200 Ho deluso Bri. 562 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Ho perso la sua fiducia e voglio rimediare ai miei errori. 563 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Wow, sembra che abbiano davvero imparato qualcosa. 564 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 - Siamo uomini nuovi! - Sì! 565 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 - È stato bello. - Mi ha fatto aprire in modo diverso. 566 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Sono i ragazzi? 567 00:37:33,440 --> 00:37:35,680 Arrivano i combinaguai. 568 00:37:37,280 --> 00:37:39,160 Cos'avete fatto al seminario? 569 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Era un seminario sul rispetto. 570 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 - Avete imparato qualcosa? - Sì, senza dubbio. 571 00:37:49,120 --> 00:37:54,120 Voglio davvero sperare che Charlie abbia capito il suo errore 572 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 e che mi faccia le sue scuse. 573 00:37:56,160 --> 00:38:00,000 Così mi dimostrerebbe che prende sul serio i miei sentimenti. 574 00:38:11,480 --> 00:38:14,280 È stato un seminario molto coinvolgente. 575 00:38:14,360 --> 00:38:16,040 - È stato intenso. - Vero. 576 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 - Tua madre ha colpito nel segno? - Sì. 577 00:38:18,680 --> 00:38:22,680 - Nella tua situazione? - Sì. Mia madre sa sempre tutto. 578 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 Come ti ha fatto sentire rispetto a Bri? 579 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 Cos'hai capito? 580 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Che l'onestà mi porterà più lontano di qualsiasi altra cosa. 581 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Sto andando troppo in fretta, 582 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 ma voglio davvero approfondire il mio legame con Bri. 583 00:38:36,200 --> 00:38:41,040 E la luce verde ci permetterà di farlo. Credo sia molto importante. 584 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 Ah, già! Ho dimenticato di dirvelo. 585 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Dopo che i ragazzi sono rinati, Lana ha organizzato una festa prenatale 586 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 e ha fatto un regalo a tutti. 587 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 D'ora in poi, se rispetteranno le regole 588 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 e legheranno a un livello più profondo, avranno la ricompensa massima. 589 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Il via libera per sbaciucchiarsi a più non posso. 590 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 Beh, ragazzi, ora è il momento 591 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 di mettere in pratica ciò che avete imparato. 592 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Vediamo un po' di R-I-S-P-E-T-T-O. 593 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Il seminario mi fa pensare a Lucy. 594 00:39:15,280 --> 00:39:18,720 Mi sento in colpa per non averle detto di Katherine. 595 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Ciao. 596 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 Quella non è Lucy. 597 00:39:27,040 --> 00:39:30,600 Ma prima voglio provare a far diventare verde l'orologio. 598 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Ovviamente sei bellissima, ma in te c'è molto altro. 599 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Sei divertente, carismatica e sicura di te. 600 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 E tra noi sento una forte intesa fisica. 601 00:39:40,120 --> 00:39:41,240 Voglio solo… 602 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Ogni momento che passo con te, 603 00:39:45,080 --> 00:39:47,280 faccio fatica a non saltarti addosso. 604 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Lo so, anch'io. 605 00:39:49,520 --> 00:39:54,040 Dubito che saltarle addosso convincerà Lana a darti il via libera. 606 00:39:54,680 --> 00:39:57,360 Qualcuno ha imparato qualcosa? 607 00:39:57,440 --> 00:39:59,120 Sento che tra di noi 608 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 potrebbe nascere qualcosa di vero. 609 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 - Sì. - Ok, Louis. 610 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Sono attratta dalla tua personalità, sei il tipo d'uomo che mi piace. 611 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Ottimo. 612 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Continua. 613 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Ma non voglio mentirti. 614 00:40:13,760 --> 00:40:16,440 C'è un'altra cosa che è davvero difficile. 615 00:40:17,120 --> 00:40:20,600 Ci sono dei momenti in cui muoio dalla voglia di baciarti. 616 00:40:21,760 --> 00:40:23,040 Oh, Louis. 617 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Quando ho l'impressione che cerchi di flirtare con me. 618 00:40:27,360 --> 00:40:29,000 Mi si è slacciato il top. 619 00:40:29,480 --> 00:40:31,160 - Sistemo io? Girati. - Ok. 620 00:40:35,280 --> 00:40:36,440 Bella vista, vero? 621 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 - Non pensi? - Oh, io… 622 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Sì. 623 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna mi fa provare qualcosa. 624 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 Non lo faccio apposta, a volte le cose succedono e basta. 625 00:40:52,920 --> 00:40:56,080 È allettante. Quando ti guardo negli occhi… 626 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Visto? 627 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Mi tenti quando mi guardi così. 628 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Qualcuno chiami Shan e li faccia tornare nelle scatole. 629 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Credo sia rotto. 630 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Cosa dobbiamo fare per far diventare verdi questi orologi? 631 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Prima ero in piscina, quindi forse non è impermeabile. 632 00:41:17,360 --> 00:41:20,000 La prospettiva di un bacio gratis 633 00:41:20,080 --> 00:41:23,440 ha fatto scordare ai ragazzi tutto ciò che hanno imparato. 634 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Speriamo che Demari salvi la situazione. 635 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Ho imparato molto al seminario. Mi sento un uomo diverso. 636 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 Quindi ci tengo moltissimo a far capire esattamente a Bri 637 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 cosa sto imparando e quanto sto crescendo qui al ritiro. 638 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Ora si ragiona. 639 00:41:42,600 --> 00:41:46,720 Credo che il motivo per cui sono qui sia il seminario. 640 00:41:47,880 --> 00:41:51,680 Mia madre mi ha detto di trattare la mia ragazza 641 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 come vorrei che trattassero lei. 642 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 E in questo ho fallito in pieno. 643 00:41:56,960 --> 00:42:01,960 Mi ritrovo spesso a fare cose che non vorrei subire neanch'io. 644 00:42:05,320 --> 00:42:07,760 Ti chiedo scusa per come ti ho trattata. 645 00:42:07,840 --> 00:42:11,480 Ho capito di aver sbagliato, e non solo perché ti ho ferita. 646 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 È stato sbagliato e basta. 647 00:42:15,120 --> 00:42:16,160 Non avrei dovuto. 648 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Già. 649 00:42:21,120 --> 00:42:25,240 Ho stabilito dei limiti riguardo ciò che sono disposta a subire. 650 00:42:25,320 --> 00:42:29,280 - Sì. - Quindi ecco la mia domanda per te. 651 00:42:29,840 --> 00:42:31,440 Come faccio a credere 652 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 che non farai più ciò che hai fatto in passato? 653 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 La storia di Valentina, come ti ho trattata, 654 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 è stato un grosso errore. 655 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Non ho pensato a te. 656 00:42:45,320 --> 00:42:49,680 Sono cose che ho fatto in passato e che non voglio più ripetere. 657 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Sento che meriti di meglio. 658 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 E voglio impegnarmi per dimostrarti che puoi fidarti di me. 659 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 E che do importanza ai tuoi sentimenti. 660 00:43:05,960 --> 00:43:08,840 Non so se Bri crede alle mie parole. 661 00:43:09,600 --> 00:43:12,520 Devo dimostrarle che non farò più quelle cose. 662 00:43:12,600 --> 00:43:14,360 Voglio impegnarmi davvero. 663 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Spero che l'energia di Demari si diffonda in tutta la villa, 664 00:43:19,960 --> 00:43:23,000 perché è così che si fa dopo un seminario. 665 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 Al seminario, mia madre ha descritto la persona di cui ho bisogno. 666 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 E ho pensato subito a te. 667 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 - So che è molto da digerire. - No, non è così. 668 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 Adoro questo lato di te. Sai esprimere i tuoi sentimenti. 669 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 E credo di non aver mai incontrato un uomo che fosse in grado di farlo. 670 00:43:45,240 --> 00:43:51,400 Ho un buon presentimento su di noi. Ora abbiamo una lunga strada davanti 671 00:43:51,480 --> 00:43:54,040 per conoscerci meglio in tutta tranquillità, 672 00:43:54,120 --> 00:43:56,800 senza preoccuparci o pensare a chiunque altro. 673 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 - Ho voglia di baciarti. - Anch'io. 674 00:44:00,440 --> 00:44:04,040 - Sto guardando l'orologio, Lana. - Forse, se ti avvicini… 675 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 - Cosa? - Forse. 676 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 - Ci lascerà fare? - Magari sì. 677 00:44:09,200 --> 00:44:10,440 Proviamoci, dai. 678 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 - Dai, lasciaci baciare. - Ti prego! 679 00:44:17,120 --> 00:44:19,960 Questo è il nostro primo giorno. È una novità. 680 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Ci meritiamo la luce verde. 681 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 - Ehilà? - Sì. 682 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Per favore. 683 00:44:24,080 --> 00:44:25,440 No, niente da fare. 684 00:44:27,960 --> 00:44:30,080 Avrebbe anche potuto concedercelo. 685 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Lo so! Che cavolo, Lana! 686 00:44:31,920 --> 00:44:34,920 Stiamo approfondendo il nostro rapporto. 687 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Stai bene, Lucy? 688 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Sto bene, grazie. 689 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 La stai affrontando benissimo. Sono fiera di te. 690 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Davvero. 691 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Sono in ansia per stanotte. 692 00:44:58,520 --> 00:45:02,200 Vedere Charlie e Katherine a letto insieme sarà molto doloroso. 693 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Non voglio. 694 00:45:05,240 --> 00:45:09,240 Forse, se ci avviciniamo davvero, la luce si accenderà. 695 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 E poi facciamo… 696 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 - Diventi verde o no? - Ehilà? 697 00:45:18,040 --> 00:45:21,520 Pare che scusarsi con Lucy sia fuori questione, 698 00:45:21,600 --> 00:45:22,960 come la luce verde. 699 00:45:23,480 --> 00:45:26,400 Che Demari possa riuscire dove Charlie ha fallito? 700 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 Secondo me tra noi c'è un bel legame. 701 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Credo sia molto forte ed è qualcosa che voglio davvero. 702 00:45:37,640 --> 00:45:38,720 Cosa ne pensi? 703 00:45:39,280 --> 00:45:43,520 Mi sento molto incerta su tutto. 704 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Perché faccio molta fatica a credere 705 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 a chi dici di essere e al vero significato delle tue azioni. 706 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 - Mi capisci? - Sì. 707 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Uno dei motivi per cui sono qui è mio fratello maggiore. 708 00:45:56,880 --> 00:45:59,600 Quand'ero piccolo, mi ha fatto un po' da padre 709 00:45:59,680 --> 00:46:03,920 e lui ha una moglie e dei figli. 710 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 E io voglio la stessa cosa. 711 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Ma non credo che la vita che ho vissuto finora 712 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 possa condurmi a quel punto. 713 00:46:13,160 --> 00:46:14,960 Il fatto è che io… 714 00:46:16,320 --> 00:46:18,520 Quindi mi vedi come una da sposare? 715 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Buono a sapersi. 716 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Ti sei comportato da uomo. 717 00:46:31,440 --> 00:46:35,680 Non solo perché ti sei scusato, ma perché hai capito perché ti scusavi. 718 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 - Sì. - E mi sei sembrato sincero. 719 00:46:40,200 --> 00:46:44,360 Quindi sì, sono disposta a tornare insieme. 720 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Devi promettermi, con tanto di mignolino, 721 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 che non ti lascerai distrarre 722 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 da qualche nuova concorrente 723 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 e che vuoi davvero questa relazione. 724 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Che vuoi me. 725 00:47:08,200 --> 00:47:11,960 Niente di più facile, siamo a posto. Non succederà più. 726 00:47:31,880 --> 00:47:35,840 Sono felicissimo, ho riconquistato Bri e avuto il via libera. 727 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Voglio godermelo al massimo stavolta. 728 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Sono contentissima. 729 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari mi ha mostrato un nuovo lato di sé. 730 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Ecco il Demari che stavo cercando e aspettando. 731 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Questo è un nuovo inizio per me e Demari. 732 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Si è spento. 733 00:48:09,120 --> 00:48:11,560 Avremmo potuto sfruttarlo un po' meglio. 734 00:48:13,600 --> 00:48:17,080 Vedete che succede quando esprimete i vostri veri sentimenti 735 00:48:17,160 --> 00:48:19,160 e instaurate legami più profondi? 736 00:48:19,760 --> 00:48:21,320 Dai, Katherine e Charlie! 737 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Cavolo, perché temo che abbiano in mente qualcosa? 738 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 - Dove vai? - Qui. 739 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Ho l'impressione che me lo stiano sbandierando in faccia. 740 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Smettetela di sorridervi e compiacervi in quel modo. 741 00:48:42,080 --> 00:48:43,600 Sono senza parole. 742 00:48:43,680 --> 00:48:44,520 È solo che… 743 00:48:46,560 --> 00:48:47,560 è irrispettoso. 744 00:48:47,640 --> 00:48:50,000 Che situazione divertente, eh? 745 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Charlie non ha detto nulla su Katherine. 746 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Non l'ha mai menzionata e ora viene qui tenendola per mano… 747 00:48:57,280 --> 00:49:00,480 - La teneva per mano? - Erano lì che si abbracciavano. 748 00:49:01,400 --> 00:49:02,640 Ma vaffanculo. 749 00:49:03,920 --> 00:49:07,760 - I nostri figli sarebbero stupendi. - Santo cielo, Charlie! 750 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 - Ehi, è il nostro primo giorno! - Allora aspetto il terzo. 751 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Pensa di dormire con lei stanotte 752 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 e domani uscirsene con: "Ah, che bello. Buongiorno a tutti!" 753 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Non voglio infrangere le regole, ma voglio baciarti. 754 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 - Anch'io. - Mi piaci. 755 00:49:39,160 --> 00:49:41,920 Mi baceresti anche senza la luce verde? 756 00:49:44,320 --> 00:49:47,320 Credo di aver preso la mia decisione al riguardo. 757 00:49:56,360 --> 00:49:57,320 INFRAZIONE 758 00:50:00,560 --> 00:50:05,800 Lo sapeva da stamattina, a letto con me. Tenevo la testa sul suo petto. 759 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 'Fanculo. Voglio tornare a casa. 760 00:50:26,440 --> 00:50:28,040 Oh, Charlie! 761 00:50:28,760 --> 00:50:31,360 Non voglio passare la notte in quella stanza. 762 00:51:09,160 --> 00:51:10,680 Sottotitoli: Ambra Santoro