1 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Opstaan, slaapkoppen. 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Ik heb het gevoel dat dit een mooie dag wordt. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Goedemorgen. 4 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Ik zeg wel mooi… 5 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 …maar ik bedoel dramatisch en emotioneel uitputtend. 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Gisteren zei Katherine dat ze Charlie wil leren kennen. 7 00:00:35,080 --> 00:00:39,800 Dit wordt intens. Het lijkt wel een telenovela. 8 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 Wat voorafging bij Muy Muy Caliente… 9 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Er is een hopeloze romanticus. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Een geest uit het verleden. 11 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 En de twee beminnelijke schurken die naar elkaar verlangen. 12 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Het enige wat ontbreekt, is een paar klappen. 13 00:00:57,440 --> 00:01:00,800 Maar in dit tempo kan dat later nog komen. 14 00:01:01,920 --> 00:01:04,960 Goed geslapen? -Ik heb niet geknuffeld. Ik was boos. 15 00:01:05,040 --> 00:01:07,360 Niet? -Ik droomde van nieuwe meiden. 16 00:01:07,440 --> 00:01:09,800 Charlie wilde niet knuffelen, dus hij moest weg. 17 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Dat lijkt eerder op een visioen. 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Misschien voorspel ik de toekomst. 19 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 Ik voel me goed, ook al kreeg ik vannacht geen knuffels. 20 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Ik ben onder de indruk dat Charlie geen regels wil breken. 21 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Hij neemt dit echt serieus… 22 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 …dus het lijkt me dat hij echt een band wil opbouwen. 23 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Bedankt. 24 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Ik voel me echt zenuwachtig. 25 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Ik heb besloten dat ik Katherine wil in plaats van Lucy. 26 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Ik zou niet in jouw schoenen of die van Katherine willen staan. 27 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 Of in de slaapkamer als dit uitkomt. 28 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Dit is zo moeilijk. 29 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Ik zie dat Charlie wil dat ik naast hem lig. 30 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 En ik wil dat hij naast mij zit. 31 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Katherine heeft me met geen vinger aangeraakt. 32 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 Ze zei niet eens welterusten. -Wel waar. 33 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Ik hou van aandacht, maar het lijkt erop dat we… 34 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 …een diepe, emotionele band aan het opbouwen zijn. 35 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 Dus het maakt niet uit. 36 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 Ik had een interessante droom. -O, ja? Over wie? 37 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Louis. 38 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Je kreeg in ieder geval ergens actie, Louis. 39 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 Heeft Gianna over mij gedroomd? 40 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Heel interessant. 41 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Jongens, onze telenovela heeft geen budget voor meer personages. 42 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Maar deze verhaallijn wil ik in de gaten houden. 43 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, vond je het fijn om alleen te slapen? 44 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Jazeker. 45 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 Ik heb me bij Bri verontschuldigd omdat ik Valentina heb gezoend… 46 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 …maar ze negeert me. 47 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Ik moet aan de bak. 48 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Over een pittige soapserie gesproken. 49 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Lana, deze personages hebben wat ontwikkeling nodig. 50 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 Niet jij. -Niet weer. 51 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Net op tijd, kapitein Kegel. 52 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Goedemorgen, gasten. 53 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 Goedemorgen, schat. -Shit. 54 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Respect en eerlijkheid zijn twee pijlers van een gezonde, langdurige relatie. 55 00:03:09,000 --> 00:03:14,280 Wees eerlijk en respectvol tegen jezelf, maar wees bovenal eerlijk en respectvol… 56 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 …tegen de mensen met wie je een relatie hebt. 57 00:03:18,280 --> 00:03:22,080 Lana, als er ooit een moment was om je mond te houden, is het nu. 58 00:03:23,400 --> 00:03:29,040 Zelfs als wat je te zeggen hebt niet makkelijk is, ik kijk altijd mee. 59 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 In dit huis zijn we eerlijk. 60 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Ik ben bang voor wat er vandaag gaat gebeuren. 61 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Ik ben bang dat mensen gekwetst zullen raken. 62 00:03:49,240 --> 00:03:53,680 Ik ga binnenkort weer naar LA. -Ik wil naar Londen en naar LA. 63 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Ik wil naar Peru, ik heb daar zaken te doen. 64 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 Wat voor zaken? -Jou. 65 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Geen filter. 66 00:04:03,120 --> 00:04:07,480 Was je gesprek met Bri platonisch, of was er iets anders? 67 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Ze is boos. Ik praat niet graag over dingen. 68 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 Daarom is ze zo boos. 69 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Demari heeft zich gisteravond verontschuldigd… 70 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 …maar hij is nog niet vergeven. 71 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari kwam weer bij z'n verstand… 72 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 …en hij besefte dat hij dit allemaal kwijt zou raken. 73 00:04:32,560 --> 00:04:37,160 Maar ik ben gekwetst. Ik ben nog steeds een beetje boos. 74 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Hij moet z'n best doen om me terug te winnen. 75 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 Katherines kont is belachelijk. 76 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 Dat is een kunstwerk. 77 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 Katherine is sexy en mooi, maar hoe beter ik haar leer kennen… 78 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 …hoe meer gevoelens ik krijg. 79 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 Ik weet niet wat voor gevoelens, maar er is iets. 80 00:05:11,720 --> 00:05:15,480 Ik wil gaan zwemmen met Charlie. Ik wil de zee in. 81 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Charlie en jij zijn goed bezig met zelfbeheersing. 82 00:05:23,360 --> 00:05:28,440 Hij is lief. Ik ben onder de indruk want hij pushte vannacht niet zo. 83 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Hij stelt me op m'n gemak. 84 00:05:31,360 --> 00:05:32,960 Door vorige relaties… 85 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 …vertrouw ik mannen niet snel. 86 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Maar met Charlie stel ik me meer open. 87 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Meiden. 88 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 Dus… -Vertel op. 89 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Ik moet jullie wat vertellen. Charlie wil een bed met me delen. 90 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 Dat meen je niet. -Vanavond. 91 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 We moeten natuurlijk met Lucy en Louis praten. 92 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Succes daarmee. 93 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Dit geheim bewaren is een marteling. 94 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Als de rest dit hoort, kan het nog moeilijk worden. 95 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 We moeten dit goed aanpakken. 96 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 Hoe gaat het? 97 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 Ik ben gestrest. -Mijn God. 98 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 Het is balen, want Louis ziet dit echt niet aankomen. 99 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 Ja. -Totaal niet. 100 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 We hebben het een kans gegeven. -Ja. 101 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 Het is alleen maar eerlijk dat we ons hart volgen. 102 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Het is niet onze schuld. 103 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Als je dat op een aardige manier zegt… 104 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Ik heb respect voor hen beiden en hun gevoelens. 105 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 Maar ik weet niet wat er na deze gesprekken gaat gebeuren. 106 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 Ik voel zoveel druk, ik ben er misselijk van. 107 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 Ga je het nu doen? 108 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 Echt? -En jij? 109 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Hoe eerder hoe beter. 110 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 Ik haat het om mensen te kwetsen, maar ik wil niet weggaan met twijfels. 111 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Ik wil weten of deze klik met Charlie kan werken. 112 00:07:29,400 --> 00:07:34,080 Ik maak het nooit uit met 'n vrouw, ik laat het gewoon doodbloeden. 113 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 Hoi, meiden. Mag ik Lucy even meenemen? -Mij? Oké. 114 00:07:39,680 --> 00:07:42,000 Dag. -Dag, papa en mama. 115 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Waar gaan we heen? 116 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Dit wordt zo moeilijk. 117 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 Wil je even mee naar buiten? -Ja. 118 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Oké, cool. 119 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Ze gaat Louis verlaten voor Charlie. 120 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Dit is een leuk deel van het zwembad. 121 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Ik ben zenuwachtig voor dit gesprek. 122 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Meestal maak ik het altijd uit via de app. 123 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Ik vind het lastig om 't persoonlijk te doen. 124 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Ik kan dit niet aanzien. 125 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Ik bedoel, dat kan ik wel en dat ga ik ook doen, maar je snapt me. 126 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Ik wilde even met je praten om een idee te krijgen… 127 00:08:34,520 --> 00:08:36,680 …van hoe je denkt dat het gaat. 128 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Zeg jij 't maar. 129 00:08:38,800 --> 00:08:40,720 Toen we elkaar ontmoetten… 130 00:08:40,800 --> 00:08:45,480 …dacht ik bij alles wat je zei: check. Want je bent een geweldig persoon. 131 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 Je hebt zoveel pluspunten. 132 00:08:47,600 --> 00:08:52,960 En als ik met je praatte, dacht ik: op papier zijn we echt een match. 133 00:08:53,040 --> 00:08:55,120 De vorige keer hebben ze daar gekust. 134 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 We zijn verantwoordelijk geweest in hoe we dit hebben aangepakt. 135 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Het is fijn om met elkaar te knuffelen. 136 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 Inderdaad. 137 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Het klinkt alsof je een aanzoek gaat doen. 138 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 We zijn hier om te veranderen en het juiste te doen… 139 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 …wat ik eigenlijk nog nooit heb gedaan. 140 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Ik wilde dit op de juiste manier aanpakken. 141 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Ik zeg altijd: 142 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 'Je weet dat je de juiste persoon hebt als je je thuis voelt.' 143 00:09:23,560 --> 00:09:29,240 En ik voel me nu thuis bij Charlie, dat is waar ik wil zijn. 144 00:09:36,000 --> 00:09:37,520 Waar wilde je het over hebben? 145 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Weet je… 146 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Tip, laat het niet klinken alsof je een aanzoek doet. 147 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 Wat ik heb geleerd van de workshop, was om eerlijk te zijn tegenover mezelf. 148 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Dat is iets wat ik moet doen. 149 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Ik vond het leuk om je te leren kennen. 150 00:09:58,640 --> 00:10:04,080 Je hebt zo'n leuk karakter, je bent grappig en lief. 151 00:10:05,560 --> 00:10:10,880 Maar ik vrees dat het nooit een diepere connectie wordt. 152 00:10:14,240 --> 00:10:19,600 Ik heb het echt geprobeerd met je, maar ik weet het niet. 153 00:10:19,680 --> 00:10:21,360 Ik weet niet of het… 154 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 …op dat punt kan komen dat we een diepere connectie krijgen. 155 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 En dan is er ook nog… 156 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Terwijl ik bij jou was, heb ik ook… 157 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 …aan iemand anders gedacht. 158 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Au. 159 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Ik denk soms aan Charlie. 160 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Ik wilde je eerlijk vertellen hoe ik erin sta… 161 00:10:56,480 --> 00:10:59,720 …voor ik aan dat proces begin. 162 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 Ik snap het. -Oké. 163 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 Het is 'n schok dat ze Charlie wil leren kennen. 164 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 Ik dacht dat we aan onze band werkten. 165 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 De lastpak is gedumpt. 166 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Dat is een primeur. 167 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Ik was bang. Ik wilde je niet kwetsen… 168 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Soms werkt het gewoon niet. Daar kun je niks aan doen. 169 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Ik denk hij zich vanbuiten groothoudt. 170 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Jongens doen alsof alles oké is. 171 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 Hij verbergt het. -Ja. 172 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Bij jongens gaat het om hun ego. 173 00:11:30,240 --> 00:11:31,560 Wil je 'n knuffel? -Ja. 174 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Er is een last van m'n schouders gevallen. 175 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 Ik ben zo blij en trots op mezelf dat ik heb gedaan wat ik moest doen. 176 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Ik maak me alleen zorgen om Charlie, want Lucy zal wel erg van streek zijn. 177 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 Dat zou ik niet zeggen. 178 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 Ze is juist blij met al Charlies redenen waarom het zo goed gaat. 179 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Ik zweet, ik ben zenuwachtig. 180 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 Ik zie het. -Ja. 181 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Ik vond het echt spannend om dit tegen je te zeggen. 182 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Ik heb het gevoel dat ik die energie gewoon niet voel… 183 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 …om me echt aan iemand te binden. 184 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Snap je? 185 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 Het is lastig, omdat ik het leuk met je had… 186 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 …en je bent een leuke meid. 187 00:12:23,080 --> 00:12:27,680 Het is niet zo dat er iets mis is met jou, dat is het niet. 188 00:12:30,920 --> 00:12:34,200 Ik wil niet zeggen: 'Het ligt niet aan jou, maar aan mij.' 189 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Maar naarmate de tijd verstrijkt, voel ik me minder verbonden. 190 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Snap je? 191 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Ik wilde dit gesprek met je voeren… 192 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 …en eerlijk tegen je zijn over hoe ik me voel… 193 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 …en het op de juiste manier aanpakken. 194 00:12:56,760 --> 00:13:00,000 Hopelijk haat je me niet. -Je kunt niks aan je gevoelens doen. 195 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Daar word ik niet boos om. 196 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Lucy kijkt teleurgesteld. Ik heb haar teleurgesteld. 197 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Ik moet haar over Katherine vertellen… 198 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 …maar ik wil het niet erger maken dan het is. 199 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 Fijn dat je eerlijk bent. 200 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 Je moet doen wat je moet doen. -Oké. 201 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Dus Charlie verbergt de waarheid en ik denk dat Lucy haar emoties verbergt. 202 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Kunnen we knuffelen, of haat je me te erg? 203 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 We kunnen knuffelen. -Fijn. 204 00:13:37,360 --> 00:13:38,800 Ik heb met Lucy te doen. 205 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 Oké, ik spreek je later. -Tot later. 206 00:13:41,760 --> 00:13:45,080 Ik zei niks over Katherine, maar ik heb 't juiste gedaan. 207 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Waarom kijk je zo sip? 208 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Hij zei dat hij het niet voelt. 209 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 O, nee. Arme Lucy. 210 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 En ze weet het niet eens van Katherine. 211 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Rustig maar. 212 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Rustig ademhalen. 213 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Ik heb het gevoel dat ik… 214 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 Het is balen. 215 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 Sorry, Luce. -Het is niet eerlijk. 216 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Ik weet dat dit lastig voor hem was. 217 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Ik ben blij dat hij het zei en niets achter m'n rug deed. 218 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Maar het was heel wat om me voor hem open te stellen. 219 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Misschien beseft hij nog wel dat hij een fout heeft gemaakt. 220 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Je weet het nooit. 221 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Oké, Katherine kwam met me praten. 222 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Ze zei dat ze niet door wil gaan. Ze zei: 'We moeten eerlijk zijn. 223 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Ik wil kijken wat er speelt met Charlie.' 224 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Rot toch op. 225 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 Hij vertelt het nu aan Lucy. -Hebben ze het gepland? 226 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Ik denk het. 227 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 Wat is hier aan de hand? 228 00:15:34,600 --> 00:15:40,040 De twee koppels van wie ik dacht dat ze sterk stonden, zijn uit elkaar. 229 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 Ik maak me zorgen om Lucy. -Ja, hoe zit het met Lucy? 230 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Ze vindt hem echt leuk. 231 00:15:45,680 --> 00:15:50,080 Laten we eerlijk zijn, Charlie brak geen regels met Lucy… 232 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 …omdat hij haar niet leuk genoeg vond. 233 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Nu snap ik het. 234 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Hopelijk houden Charlie en Katherine afstand van elkaar… 235 00:16:07,440 --> 00:16:09,800 …tot iemand het nieuws aan Lucy vertelt. 236 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 We zien er goed uit. 237 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Oké, misschien niet. 238 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Ik ben zo trots op ons dat we dit hebben gedaan… 239 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 …en dat we die gesprekken voerden, want dat was zwaar. 240 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Ik moest echt sterk blijven. 241 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 Mijn gesprek met Lucy ging niet over jou. 242 00:16:32,080 --> 00:16:38,600 Het gesprek ging meer over mij en haar en waarom het niet werkt. 243 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 En dat het voor mij de afgelopen dagen niet goed voelde. 244 00:16:42,920 --> 00:16:44,720 Hoe ging je gesprek met Louis? 245 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 Veel beter dan ik dacht. We hebben geknuffeld. 246 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 Ben je trots op ons? -Ja. 247 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Vandaag was een moeilijke dag. 248 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 Jeetje. -Voor jou waarschijnlijk ook. 249 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Maar we komen er wel uit en we krijgen wat we willen. 250 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Ja, ik denk het. 251 00:17:07,920 --> 00:17:12,560 Het is fijn om met Katherine te praten. Ik miste iets en dat vond ik bij haar. 252 00:17:12,640 --> 00:17:15,760 Hopelijk is Lucy niet teleurgesteld als ze 't ontdekt. 253 00:17:15,840 --> 00:17:17,040 Ik wil geen gedoe. 254 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Reken daar maar niet op, Charlie. 255 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Zo te zien kan ze elk moment de waarheid ontdekken. 256 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Shit, Lucy. 257 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 Alles goed? -Hé. 258 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 Wat is er? 259 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Waarom voelt dit zo ongemakkelijk? 260 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 Waar hebben jullie 't over? -Wat is er? 261 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 Gaat 't? -Wat is er? 262 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 Wat is er met jullie? 263 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 Wat is er met jou? 264 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Waarom blijf je vragen wat er is? 265 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 Wat is er met jou? 266 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Wij vroegen 't eerst, jullie kwamen binnen. 267 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Kan iemand me vertellen wat er is? 268 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 Lang verhaal kort, het is over tussen Katherine en mij. 269 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Wacht, wat? 270 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Weet je waarom? 271 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 Ze zei dat ze Charlie wil. 272 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 Ik moet huilen. -Nee. 273 00:18:05,560 --> 00:18:07,280 Ja, ga jij maar. 274 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Kom hier. 275 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Kom hier. 276 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Het komt goed. 277 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Er was echt een ander. 278 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Het komt goed. 279 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 Het is alsof ik een klap heb gekregen. 280 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Mijn hart doet pijn. 281 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 Dit doet pijn omdat ik me echt heb opengesteld. 282 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Ik voel me dom. 283 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Dat had ik niet verwacht. 284 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Ik ben er kapot van. 285 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Als Charlie en Lucy dit niet kunnen… 286 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 …wie dan wel? 287 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Demari hoopt dat jullie het kunnen. 288 00:19:04,000 --> 00:19:09,040 Dat betekent dat ik naast Chris slaap. Dat wil ik niet. 289 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Oké, dit kan 'n sociaal experiment worden. 290 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 Hoelang blijft legendarische Louis single. We starten de klok. 291 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Hoi, ik ben Louis. Ik wil je al 'n tijdje leren kennen. 292 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 Kort experiment. 293 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Ik doe dit nu niet. 294 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 Flirt Louis nou met me? 295 00:19:27,120 --> 00:19:32,000 Ik vind hem al 'n tijdje leuk, dus die droom mag best uitkomen. 296 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Je moet bij haar slapen. 297 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Nu al? Je moet me eerst versieren. 298 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 Ja. -Dat heb ik al gedaan. 299 00:19:39,040 --> 00:19:40,840 Die droom komt uit. 300 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 Nog niet. -Ik zeg het maar. 301 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 Ik maak me zorgen. Ik hoop dat Louis Gianna niet als een rebound gebruikt… 302 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 …of om wraak te nemen op Katherine. 303 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 Vandaag is een rare dag. 304 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Ik ben sprakeloos. 305 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 De problemen lossen zichzelf op. 306 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Op naar de volgende. 307 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Ik ben echt een lastpak. 308 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 De veranderingen in deze retraite zijn bizar. 309 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Maar het gaf me wel meer motivatie om met Bri te praten… 310 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 …en weer op één lijn te komen. 311 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Ik heb sorry gezegd, maar ik ga het anders aanpakken. 312 00:20:31,160 --> 00:20:35,960 Geen druk, Demari, maar de relaties zijn bijna op. 313 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Denk aan Lana's advies: eerlijkheid en respect. 314 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 Hoe gaat het? 315 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Goed. 316 00:20:43,600 --> 00:20:45,760 Goed? -Het gaat goed. 317 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Wat vind je van de hele situatie? 318 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Oké, cool. 319 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 Ik wil je laten zien dat ik doe wat ik kan. 320 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 We kunnen het rustig aan doen en aan wat dingen werken. 321 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Goed. 322 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Maar ik heb het gevoel… 323 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 …dat als we weer bij elkaar zijn… 324 00:21:11,920 --> 00:21:17,440 …en tijd samen doorbrengen in bed, het onze connectie zal helpen. 325 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 Niet wat ik in gedachten had, maar doe je ding. 326 00:21:21,280 --> 00:21:24,320 Denk je van niet? Nee? -Nee. 327 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Een bed delen? 328 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Je hebt geluk als je een kussen krijgt. 329 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Het zou je sieren om dat te doen. 330 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 Om mij weer in je bed te laten slapen. 331 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Nee. 332 00:21:38,760 --> 00:21:43,520 Ik denk dat het weer een 'ja' kan worden. 333 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Demari moet me leren te respecteren. 334 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Hij ziet de ernst van de situatie niet in. 335 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Ik ben al miljoenen keren teleurgesteld… 336 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 …door onbetrouwbare mannen. 337 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Hij wil het oplossen, maar op dit moment kan dat niet. 338 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Heb je haar gesproken? 339 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Ja, maar ze haat me nog steeds. 340 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Ik wil dit nu echt oplossen. 341 00:22:35,280 --> 00:22:40,640 Ik wil niet diegene zijn die niet kan worden vergeven. 342 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 Omdat ik dat niet heb gedaan. -Heb je 'n voorbeeld? 343 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Ik vond het lange tijd lastig om m'n moeder te vergeven… 344 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 …ook al heeft ze zoveel meegemaakt. 345 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Ik had hetzelfde met mijn moeder. 346 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 M'n vader stierf toen ik 15 was en m'n moeder was er niet. 347 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 Ze was afwezig. Ik kon niet met haar praten. 348 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 Jeetje. -Ja. 349 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 Dat wist ik niet. Wat erg. -Jij hebt 'm niet vermoord. 350 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Bizar. 351 00:23:07,680 --> 00:23:10,960 Ik kon er nooit echt met iemand over praten. 352 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 Ik kan met Bri niet overal over praten. 353 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 Dan wordt ze boos. 354 00:23:19,600 --> 00:23:25,840 Ik weet niet hoe ik dit moet oplossen of kan zorgen dat het weer oké is. 355 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 Ja. -Snap je? 356 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Ik ben in de war. 357 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Ik heb het gevoel alsof ik wat anders had moeten zeggen… 358 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 …en Bri voor me had moeten winnen. 359 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Maar ik weet niet wat ik nog meer kan zeggen. 360 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Bedankt. 361 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 362 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 We zijn al over de helft en de jongens zijn trage leerlingen. 363 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Charlie was respectloos omdat hij Lucy niet de waarheid vertelde… 364 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 …over waarom hij het uitmaakte. 365 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Demari snapt maar niet… 366 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 …hoe erg hij Bri heeft gekwetst toen hij Valentina kuste. 367 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 En Louis is gedumpt en gebruikt Gianna's interesse… 368 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 …om zijn ego weer op te bouwen. 369 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Lana, ik denk dat deze mannen, of jongens, een interventie nodig hebben. 370 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Helemaal mee eens, Desiree. 371 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Sommige jongens in de retraite tonen de meiden niet genoeg respect. 372 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 Dit is een belangrijke reden waarom ze geen diepe connecties opbouwen. 373 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 Daarom heb ik een nood-workshop georganiseerd voor de mannen. 374 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 Ze moeten weer in contact komen met wie ze zijn en waar ze vandaan komen. 375 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Lana heeft seks- en relatie-expert Shan Boodram uitgenodigd… 376 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 …om ze in dit proces te begeleiden. 377 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 De workshop draait om het thema respect. 378 00:25:01,600 --> 00:25:03,480 Dit is bizar. 379 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 Alles goed? -Hallo. 380 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 Hoe gaat het? -Dit meen je niet. 381 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 Er gaat iets gestoord gebeuren. -O, jeetje. 382 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Dat is waanzinnig. 383 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Dit wordt een wedergeboorte. 384 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 Het is een kans voor de mannen… 385 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 …om weer in contact te komen met hun ware zelf… 386 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 …met de goddelijke, vrouwelijke energie, de magie die hen leven gaf. 387 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Kijk, ik was echt cool. 388 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Schattig, hè? 389 00:25:32,600 --> 00:25:37,280 Oké, we zijn hier om over respect te praten. 390 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Voelen jullie 't gewicht van dat woord op je schouders? 391 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 Respect. Dat is zwaar. -Heel zwaar. 392 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Het is mooi. 393 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 Wie respecteer je meer dan wie dan ook ter wereld? 394 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Mezelf. 395 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 En jij? Wie respect jij het meest? 396 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Mijn moeder. 397 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 Oké, mooi. 398 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 Met die gedachte is het tijd om in contact te komen met je eerste huis. 399 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Kunnen jullie je doos openmaken? 400 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 Waar kom je vandaan? -Mijn moeder? 401 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 Ja. -De baarmoeder. 402 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 De baarmoeder. 403 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Het ziet er verleidelijk en seksueel uit… 404 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 …dus het kan een vagina zijn. 405 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Serieus, Chris? 406 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Baarmoeder, vagina, niet hetzelfde. 407 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Het is tijd om weer in de baarmoeder te gaan. 408 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 Wacht. -Meen je dat? 409 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Oké, jongens. Ga erin. 410 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Normaal doe ik dat anders. 411 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Ik ga nooit als eerste met m'n voeten naar binnen… 412 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 …maar er is zeker een keer 'n voet in beland. 413 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Zo haal je hier geen wit voetje, Louis. 414 00:27:00,880 --> 00:27:02,800 Wat denk je dat ze doen? 415 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Ik hoop dat het om communicatie en eerlijkheid gaat. 416 00:27:07,240 --> 00:27:12,320 Ik hoop eerlijk gezegd dat Charlie leert… 417 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 …voorzichtig te zijn met de emoties van een ander. 418 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Altijd. 419 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Voor mijn gevoel hield Charlie een deel van de waarheid achter. 420 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Hij vertelde me niet de echte reden, namelijk Katherine. 421 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 Het kan hem niets schelen. 422 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 We sturen ze terug naar de zachtste, veiligste… 423 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 …meest magische plek waar ze ooit zijn geweest, de baarmoeder. 424 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Door deze ervaring… 425 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 …komen ze weer in contact met de magie van hun moeder. 426 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Dit is raar. 427 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Dit is echt een zintuiglijke ervaring. 428 00:27:59,440 --> 00:28:03,080 Let op hoe je je voelt, let op wat je ziet. 429 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 Hoor je de hartslag? 430 00:28:12,600 --> 00:28:16,840 Veel plezier in de baarmoeder. -Bedankt, dat heb ik nog nooit gehoord. 431 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Dit is best comfortabel. 432 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Ik voel me veilig. 433 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Als je wilt wiegen, doe dat dan. 434 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Als je wilt duimen, doe dat dan. 435 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Ik zit hier, ik hoor de golven… 436 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 …ik hoor een hartslag, het voelt alsof ik kwetsbaar kan zijn. 437 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Elke dag sprak je moeder tegen je in haar buik. 438 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Ze vertelde over haar dromen voor jou, wat ze hoopte. 439 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Daarom wilden we jullie moeders hierbij betrekken. 440 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Wacht. 441 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Wat? 442 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Louis, een bericht van je moeder. 443 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis, ik hou van je, jongen. 444 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Ik hou van je, mam. Echt waar. 445 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Meisjes trekken gewoon naar je toe, Louis. 446 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Ze zijn stapelgek op je, ik weet niet waarom. 447 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 Je lijkt ze om je vinger te winden. 448 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Kom op, mam. 449 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 Maar je kunt ook zo hun hart breken. 450 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Stop en denk na voor je iets doet. 451 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Denk aan de gevolgen… 452 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 …want dat is een zwakte, Lou. 453 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Want je doet dingen en denkt daarna pas na. 454 00:29:52,800 --> 00:29:54,600 Gevolgen. 455 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Misschien moet ik rustig aan doen wat Gianna betreft… 456 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 …want ik dacht echt dat ik volwassen was geworden, maar toch niet. 457 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Ik blijf dezelfde fouten maken. 458 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, het klinkt alsof je moeder je heel goed kent. 459 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 Ja, mijn moeder kent me beter dan wie dan ook. Echt waar. 460 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Hoi, jongen. 461 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Als ik relatieadvies mocht geven… 462 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 …zou het zijn om balans te vinden tussen passie… 463 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 …en de intensiteit van je acties als je gefrustreerd en overstuur raakt. 464 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Hoe meer je begrijpt dat relaties goede en slechte momenten hebben… 465 00:30:47,880 --> 00:30:49,440 …hoe makkelijker 't wordt. 466 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Ik moet m'n intensiteit en verwachtingen beter managen. 467 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Ik ben heel intens. 468 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 Ik idealiseer en dan dringt de realiteit tot me door… 469 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 …en maak ik fouten waar ik later spijt van krijg. 470 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Hoi, Cristian. 471 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Ik wilde je laten weten dat ik zo trots op je ben. 472 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Wees veilig en maak goede keuzes. 473 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Wees je authentieke, liefdevolle, eerlijke, loyale zelf. 474 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Ik hou van je. 475 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Hou van je, mam. 476 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Ik hou zoveel van je. 477 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Hé, Charlie 478 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Allemachtig. 479 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Wanneer je een partner vindt… 480 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 …heb je een sterke vrouw nodig die net zo enthousiast is als jij… 481 00:31:54,120 --> 00:31:56,720 …met net zoveel levenslust en zelfvertrouwen. 482 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Dat zou goed bij je passen. 483 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 Ze kent me te goed. 484 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 M'n moeder is zo wijs. 485 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 Horen dat ik iemand nodig heb met zelfvertrouwen… 486 00:32:12,720 --> 00:32:16,720 …levenslust en enthousiasme, doet me aan Katherine denken. 487 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Charlie, behandel iemand altijd… 488 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 …zoals je zou willen dat je drie zussen worden behandeld. 489 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Ik denk aan hoe ik de situatie met Lucy heb aangepakt. 490 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 Ik heb vroeger vrouwen gebruikt… 491 00:32:34,600 --> 00:32:37,840 …en ik hield niet altijd rekening met hun gevoelens. 492 00:32:37,920 --> 00:32:42,120 Ik wil meiden behandelen zoals ik wil dat m'n zussen behandeld worden. 493 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Hoi, Chris. 494 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Dit is mama. 495 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Hallo, mama. 496 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Mijn moeder en ik hebben niet de beste band. 497 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 We begrijpen elkaar niet helemaal… 498 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 …en dat komt doordat we daar de tijd niet voor nemen. 499 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Ik ben echt trots op je, Chris. 500 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Je hebt me nog nooit teleurgesteld. 501 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Ik heb geluk met jou. 502 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Ik hou echt van je, Chris. Dat weet je. 503 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Chris, wat een oprechte boodschap van je moeder. 504 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 We zijn niet erg hecht… 505 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 …en dat is vooral mijn fout. 506 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Heb je hier diepe en betekenisvolle connecties gemaakt? 507 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Ik kan dieper gaan, er is een barrière. 508 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Die moet weg en daarvoor moet ik met m'n moeder praten. 509 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Ze heeft je een mooie opening gegeven om dat gesprek te beginnen. 510 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Ik besef dat de connectie die ik mis met anderen… 511 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 …waarschijnlijk komt omdat ik geen band heb met m'n moeder. 512 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 Dat was heel wat om te beseffen toen ik in die baarmoeder zat. 513 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Hoi, Demari. 514 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Dit is mama, ik stuur je liefde uit Phoenix, Arizona. 515 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Ik wil dat je diep graaft… 516 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 …en de realiteit onder ogen ziet over jezelf en hoe je kunt verbeteren. 517 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Toen ik m'n moeders stem hoorde, voelde ik een connectie met haar… 518 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 …alsof ze bij me was. 519 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Ik wil je als advies geven om de vrouw in je leven te behandelen… 520 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 …zoals je wilt dat iemand je moeder behandelt. 521 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 Als hoe je die vrouw behandelt… 522 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 …niet acceptabel zou zijn als iemand dat bij mij deed… 523 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 …dan is dat ook niet zo voor de vrouw in je leven. 524 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Respect is nummer één. 525 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Kom groter en beter dan ooit terug. 526 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Ik hou van je, jongen. 527 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Ik maak steeds dezelfde fouten 528 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 Ik heb Bri gekwetst en ik wou dat ik het beter had aangepakt. 529 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Dat doet me pijn. 530 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Ik kan geen betere boodschap bedenken… 531 00:35:41,400 --> 00:35:43,800 …dan de gouden regel van je moeder. 532 00:35:43,880 --> 00:35:47,600 Behandel vrouwen zoals jij wilt dat mensen je moeder behandelen. 533 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 Dat moet ik tegen mezelf zeggen bij vrouwen. 534 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Dat is een groot onderdeel… 535 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 …van de dingen waar ik niet goed in ben. 536 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Dit was een verbindende ervaring. 537 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Jullie krijgen nog even een momentje om rond te kijken. 538 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Jullie verlaten de baarmoeder weer. 539 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 Bedank de baarmoeder. -Ja, dank je. 540 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 En kom er maar uit. 541 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Vrouwen dragen leven. 542 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Ze dragen je, voeden je en zorgen voor je. 543 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Maar je daden hebben een enorm effect op hun gevoelens. 544 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Deze workshop heeft me daaraan herinnerd. 545 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 Ik snap dat ik Lucy in 'n kwetsbare positie heb achtergelaten. 546 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Ik snap dat 't haar kwetst dat ik verder ga met Katherine… 547 00:36:54,160 --> 00:36:56,400 …en ik wil laten zien dat 't me spijt. 548 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Ik heb echt gereflecteerd. 549 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 Ik had nooit gedacht dat wat ik vrouwen aandoe, respectloos is… 550 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 …maar nu snap ik dat het fout is wat ik heb gedaan. 551 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Ik heb Bri teleurgesteld. 552 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Ik verloor haar vertrouwen in mij. Ik wil 't rechtzetten. 553 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Wauw, het lijkt alsof ze wat hebben geleerd. 554 00:37:17,240 --> 00:37:18,600 We zijn nieuwe mannen. 555 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 Dat was erg fijn. -Dit heeft iets bij me aangewakkerd. 556 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Zijn dat de jongens? 557 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Ik hoor de onstuimige groep. 558 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Wat voor workshop was het? 559 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 De workshop draaide om respect. 560 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 Heb je er iets van geleerd? -Ik heb er zeker iets van geleerd. 561 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Ik wil echt optimistisch zijn… 562 00:37:51,000 --> 00:37:56,080 …dat Charlie bij de workshop inzicht heeft gekregen en dat hij sorry zegt. 563 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 Dat zou me laten zien dat hij m'n gevoelens serieus neemt. 564 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 De workshop was erg leerzaam. 565 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 Het was intens. -Ja, man. 566 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 Klopte het wat je moeder zei? -Absoluut. 567 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 Ook in deze situatie? -Ja. 568 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 M'n moeder weet alles. 569 00:38:22,760 --> 00:38:26,920 Hoe voelt het wat Bri betreft? Wat heb je beseft? 570 00:38:27,000 --> 00:38:32,960 Eerlijkheid duurt echt het langst. Ik loop op de zaken vooruit… 571 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 …maar ik wil gewoon een diepere band met Bri. 572 00:38:36,200 --> 00:38:41,040 Het groene licht kan daarmee helpen. Het is zo belangrijk. 573 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 O, ja. Ik vergat nog wat. 574 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Nadat de jongens herboren waren, hield Lana een babyshower… 575 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 …en kreeg iedereen een cadeau. 576 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Vanaf nu, als de gasten de regels respecteren… 577 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 …en een diepere band hebben, krijgen ze de ultieme beloning. 578 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Een vrijbrief om elkaar af te lebberen. 579 00:39:01,160 --> 00:39:05,880 Jongens, dit is het moment om je lessen in de praktijk te brengen. 580 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Laat wat R-E-S-P-E-C-T zien. 581 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Na de workshop denk ik zeker aan Lucy. 582 00:39:15,280 --> 00:39:18,800 Ik voel me schuldig omdat ik oneerlijk was over Katherine. 583 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 Dat is Lucy niet. 584 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Maar nu we de horloges hebben, wil ik groen licht krijgen. 585 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Je hebt een mooi gezicht, maar dat is niet het enige. 586 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Je bent grappig, charismatisch en zelfverzekerd. 587 00:39:37,200 --> 00:39:41,400 Ik heb een fysieke klik met je. Ik wil gewoon… 588 00:39:42,520 --> 00:39:45,080 Elke nacht en elke minuut die ik bij je ben… 589 00:39:45,160 --> 00:39:47,720 …is het lastig om je niet te bespringen. 590 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Ik weet het. 591 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Ik denk niet dat je groen licht krijgt als je haar bespringt, Charlie. 592 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Heeft iemand iets geleerd? 593 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 We hebben echt… 594 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 …een band die we op kunnen bouwen. 595 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 Ja. -Oké, Louis. 596 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Je hebt een leuke persoonlijkheid. Dat is het type waar ik voor ga. 597 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Dat is lief. 598 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Ga door. 599 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Maar ik moet eerlijk zijn. 600 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 Het was ook lastig, want er waren momenten… 601 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 …dat ik je gewoon wilde kussen. 602 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 O, Louis. 603 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Met jou had ik een flirterige vibe. 604 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 M'n topje ging net los. 605 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 Moet ik 't doen? Draai je om. -Doe maar. 606 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 Dit is een mooi uitzicht. 607 00:40:37,040 --> 00:40:38,240 Vind je niet? 608 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna geeft me een warm gevoel. 609 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 Ik wil geen lastpak zijn, maar soms gebeurt het gewoon. 610 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Het is verleidelijk. 611 00:40:54,760 --> 00:40:56,080 Als je me zo aankijkt… 612 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Zie je? 613 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Het is verleidelijk als je zo kijkt. 614 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Kan iemand Shan bellen en deze jongens weer in hun doos stoppen? 615 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Het is kapot. 616 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Wat moeten we doen om die horloges groen te laten worden? 617 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Ik zat in het zwembad, is ie niet waterdicht? 618 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Zo te zien heeft het vooruitzicht op een zoen… 619 00:41:20,120 --> 00:41:23,480 …de jongens alles doen vergeten wat ze net hebben geleerd. 620 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Hopelijk kan Demari de boel redden. 621 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Ik heb veel geleerd in de workshop. Ik voel me 'n ander mens. 622 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 Het is belangrijk voor me dat Bri inziet… 623 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 …dat ik leer en groei in deze retraite. 624 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Dat bedoel ik. 625 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 De reden dat ik hier ben, is die workshop. 626 00:41:47,880 --> 00:41:51,680 M'n moeder zei dat ik mijn partner moet behandelen… 627 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 …zoals ik wil dat zij behandeld wordt. 628 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 En daarin heb ik enorm gefaald. 629 00:41:56,960 --> 00:41:59,680 Wat eerlijkheid en respect betreft… 630 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 …heb ik dingen gedaan die ik zelf niet zou willen. 631 00:42:05,280 --> 00:42:07,760 Ik wil sorry zeggen voor wat ik heb gedaan. 632 00:42:07,840 --> 00:42:11,480 Ik snap dat ik fout zat, niet omdat ik je heb gekwetst… 633 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 …maar omdat ik fout zat. 634 00:42:14,840 --> 00:42:16,760 Sorry dat je dat moest meemaken. 635 00:42:21,120 --> 00:42:25,240 Ik heb voor mezelf een standaard voor wat ik wel en niet accepteer. 636 00:42:25,320 --> 00:42:31,440 Dus mijn vraag voor jou is: hoe kan ik erop vertrouwen… 637 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 …dat je je fouten uit het verleden niet meer herhaalt? 638 00:42:39,240 --> 00:42:43,440 De situatie met Valentina en hoe ik je behandelde was fout. 639 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Ik dacht niet aan jou. 640 00:42:45,320 --> 00:42:49,680 Zo was ik in het verleden en ik wil die dingen niet herhalen. 641 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Je verdient beter dan dat. 642 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Ik wil echt laten zien dat je me kan vertrouwen. 643 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 En dat je gevoelens belangrijk zijn. 644 00:43:05,960 --> 00:43:08,840 Ik weet niet of Bri openstaat voor wat ik zeg. 645 00:43:09,680 --> 00:43:12,520 Ik wil laten zien dat ik m'n fouten niet herhaal. 646 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Ik wil er echt voor werken. 647 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Hopelijk verspreidt Demari's energie zich door de retraite… 648 00:43:19,960 --> 00:43:22,880 …want dit is wat je hoort te doen na een workshop. 649 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 Tijdens de workshop sprak m'n moeder over wat voor iemand ik nodig heb. 650 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Ik dacht echt aan jou. 651 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 Ik weet dat dit heftig klinkt. -Nee, hoor. 652 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 Dat vind ik leuk aan je, je kunt je gevoelens uiten. 653 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Ik heb nog nooit een man ontmoet die dat kan. 654 00:43:45,240 --> 00:43:47,880 Ik voel me goed over ons. 655 00:43:47,960 --> 00:43:51,440 We hebben nu nog een lange weg voor ons… 656 00:43:51,520 --> 00:43:56,840 …waarop we elkaar kunnen leren kennen zonder ons om anderen zorgen te maken. 657 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 Ik wil je zoenen. -Ik weet het. 658 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 Ik kijk op m'n horloge, Lana. -Als je dichterbij komt, denkt Lana… 659 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 Wat? -Misschien. 660 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 Dan geeft ze toe? -Ja. 661 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Snap je? Toe maar. 662 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 Laat ons zoenen. -Ja, alsjeblieft. 663 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Dit is dag één voor ons. Dit is nieuw. 664 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 We verdienen dit groene licht. 665 00:44:22,080 --> 00:44:24,000 Hallo? Alsjeblieft. 666 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Het mag niet van haar. 667 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Dat had ze voor ons kunnen doen. 668 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Ja. Kom op, Lana. 669 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Ik dacht echt dat we 'n band aan het opbouwen waren. 670 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Gaat het, Lucy? 671 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Het gaat wel, bedankt. 672 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Je gaat hier zo goed mee om. Ik ben trots op je. 673 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Echt waar. 674 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Ik kijk op tegen de nacht. 675 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Het zal pijnlijk zijn om Charlie en Katherine in bed te zien. 676 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Ik zie er tegenop. 677 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Misschien als we dicht bij elkaar zitten, voelt 't het aan. 678 00:45:11,280 --> 00:45:12,800 En we gewoon… 679 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 Wil je groen worden? -Hallo. 680 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 Lucy excuses aanbieden gaat niet gebeuren, net als 'n groen licht. 681 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 Maar kan Demari slagen waar Charlie faalde? 682 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 Naar mijn mening hebben we een goede band. 683 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Hij is erg sterk, en ik wil 'm ook absoluut. 684 00:45:37,640 --> 00:45:38,720 Wat vind jij? 685 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 Ik weet het allemaal niet. 686 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Ik vind het lastig om te vertrouwen… 687 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 …dat je bent wie je zegt en wat je acties me laten zien. 688 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 Snap je? -Ja. 689 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Ik ben hier vanwege m'n oudere broer. 690 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 Als kind was hij een vaderfiguur. 691 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 Hij heeft een vrouw, kinderen… 692 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 …en dat wil ik ook. 693 00:46:07,040 --> 00:46:12,440 Met het leven dat ik leidde, zie ik dat niet gebeuren. 694 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Maar ik… 695 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 Zie je mij dan als vrouw? -…wil veranderen. 696 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Dat was erg volwassen van je. 697 00:46:31,440 --> 00:46:36,320 Niet alleen omdat je sorry zei, maar ook omdat je begreep waarom. 698 00:46:36,400 --> 00:46:38,360 En volgens mij meende je het. 699 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Ik wil ook graag door met jou. 700 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Je moet me beloven… 701 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 …dat je je niet laat afleiden… 702 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 …als er weer iemand binnenkomt… 703 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 …en dat je deze connectie wilt. 704 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Dat je mij wilt. 705 00:47:08,320 --> 00:47:11,960 Dat is makkelijk. Geen zorgen, dit gebeurt niet nog eens. 706 00:47:31,840 --> 00:47:35,840 Ik ben dolblij. Ik heb Bri terug en we kregen groen licht. 707 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Deze keer wil ik het koesteren. 708 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Ik ben zo blij. 709 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari heeft me echt een andere kant laten zien. 710 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Dit is de Demari die ik zocht en waar ik op heb gewacht. 711 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Vanaf nu gaan Demari en ik alleen nog maar vooruit. 712 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Het is voorbij. 713 00:48:09,120 --> 00:48:12,120 We hadden dat groene licht beter kunnen gebruiken. 714 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 Zie je wat er gebeurt als je je best doet, je gevoelens uit… 715 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 …en een diepere connectie aangaat? 716 00:48:19,760 --> 00:48:21,320 Kom op, Katherine en Charlie. 717 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Waarom lijkt het alsof ze niets goeds van plan zijn? 718 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 Waar ga je heen? -Hierheen. 719 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Het voelt alsof het erin wordt gewreven. 720 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Lach niet zo naar elkaar. Stop die zelfvoldaanheid. 721 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Ik ben in shock. 722 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Het is gewoon… 723 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Het is respectloos. 724 00:48:47,640 --> 00:48:50,000 Dat was leuk, hè? 725 00:48:50,880 --> 00:48:53,320 Hij heeft nooit iets gezegd over haar. 726 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Ze kwam nooit ter sprake en nu loop je daar hand in hand… 727 00:48:57,280 --> 00:49:00,720 Hand in hand? -Ze hadden hun armen om elkaar heen. 728 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Ze kunnen oprotten. 729 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 De baby's worden zo knap. -Mijn God, Charlie. 730 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 Dit is de eerste dag. -Dat bewaar ik voor dag drie. 731 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Je deelt vanavond een bed met haar… 732 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 …en ik moet doen alsof er niks aan de hand is? 733 00:49:34,160 --> 00:49:37,320 Ik wil geen regels overtreden, maar ik wil je kussen. 734 00:49:37,400 --> 00:49:39,080 Ik jou ook. -Ik vind je leuk. 735 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 Zou je me ook kussen als we geen groen licht hadden? 736 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Ik denk dat ik het antwoord op die vraag wel weet. 737 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 OVERTREDING 738 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Hij wist dit vanochtend in bed. 739 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Ik lag met m'n hoofd op z'n borst. 740 00:50:06,920 --> 00:50:09,040 Ik wil m'n moeder, ik wil naar huis. 741 00:50:28,760 --> 00:50:31,640 Ik wil hier vannacht niet slapen. 742 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden