1 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Pobudka, czas wstać. 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Mam przeczucie, że przed nami piękny dzień. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Dzień dobry! 4 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Gdy mówię piękny, 5 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 mam na myśli pełen dramatyzmu i emocjonalnie wyczerpujący. 6 00:00:31,320 --> 00:00:35,000 Katherine powiedziała wczoraj, że chce lepiej poznać Charliego. 7 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 Będzie trochę pikanterii. 8 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 Czuję się jak w telenoweli. 9 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 - Poprzednio w Muy Muy Caliente… - Arriba! 10 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Mamy beznadziejną romantyczkę. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Powiew przeszłości. 12 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 I dwoje drani, których łączy wzajemne pożądanie. 13 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Brakuje tylko kilku uderzeń dłonią w twarz. 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 Ale jak tak dalej pójdzie, wszystko jest możliwe. 15 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 - Źle spałaś? - Nie było przytulania. 16 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 - Wkurzyłam się. - Nie było? 17 00:01:05,640 --> 00:01:09,800 Śniły mi się nowe dziewczyny. Charlie mnie nie przytulał i go wykopałam. 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 To chyba wizja, nie sen. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Może przewidziałam przyszłość. 20 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 Czuję się dobrze, choć w nocy brakowało mi przytulania się. 21 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Charlie mi zaimponował, bo nie próbował łamać zasad. 22 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Naprawdę traktuje to poważnie. 23 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 Oznacza to, że szuka więzi. 24 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Dziękuję. 25 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Obudziłem się bardzo niespokojny. 26 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Ale podjąłem decyzję i wybieram Katherine, nie Lucy. 27 00:01:38,440 --> 00:01:42,360 Nie chcę być na twoim miejscu, Charlie, ani na miejscu Katherine. 28 00:01:42,440 --> 00:01:44,720 Ani w sypialni, gdy wyjdzie to na jaw. 29 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 To dla mnie takie trudne. 30 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Widzę, że Charlie chce mnie mieć obok. 31 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 A ja chcę, by on siedział obok mnie. 32 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Powaga, Katherine nawet raz mnie nie dotknęła. 33 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 - Nawet nie powiedziała mi dobranoc. - Powiedziałam. 34 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Lubię, gdy poświęca się mi uwagę, 35 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 ale budujemy chyba z Katherine głębszą więź emocjonalną. 36 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 Wcale nie jest to więc trudne do zaakceptowania. 37 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 - Śniło mi się coś ciekawego. - Tak? Kto? 38 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Louis. 39 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Przynajmniej we śnie się działo. 40 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 Gianna śniła o mnie? 41 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Intrygujące. 42 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Budżet naszej telenoweli nie przewiduje więcej postaci. 43 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Ale z pewnością przyjrzę się temu wątkowi. 44 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, dobrze ci się spało samej? 45 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Tak, dobrze. 46 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 Wczoraj przeprosiłem Bri, bo pocałowałem Valentinę, 47 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 ale na razie Bri traktuje mnie ozięble. 48 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Będę musiał się natrudzić. 49 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Była mowa o pikantnej telenoweli? 50 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Lano, te postaci wymagają chyba trochę pracy? 51 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 - Tylko nie ty. - Znowu? 52 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 W samą porę, szefowo. 53 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Dzień dobry, goście. 54 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 - Dzień dobry. - Cholera. 55 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Szacunek i szczerość to dwie podstawy zdrowego i trwałego związku. 56 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Bądźcie szczerzy ze sobą i szanujcie siebie. 57 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 Bądźcie też szczerzy i szanujcie osoby, 58 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 z którymi łączy was więź romantyczna. 59 00:03:18,240 --> 00:03:22,080 Lano, teraz mogłabyś przestać mówić. 60 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Nawet jeśli musicie powiedzieć coś trudnego. 61 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 Zawsze mam was na oku. 62 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 Wszyscy jesteśmy za szczerością. 63 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Boję się tego, co się może dziś wydarzyć. 64 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Wyrządzimy innym krzywdę. 65 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Niedługo znów jadę do LA. 66 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 Chcę jechać do Londynu. I do LA. 67 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 I do Peru. Mam tam sprawy biznesowe. 68 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 - Jakie sprawy? - Ciebie. 69 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Prosto z mostu. 70 00:04:03,120 --> 00:04:07,480 A ty i Bri? Platoniczna rozmowa czy coś więcej? 71 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Jest wkurzona, bo niby nie chcę o tym gadać. 72 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 Dlatego chyba jest taka wściekła. 73 00:04:18,200 --> 00:04:23,680 Wczoraj Demari wykazał się skruchą, ale to nie koniec tematu. 74 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari ocknął się. 75 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 Zdał sobie sprawę, że stracił to wszystko. 76 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Ale jestem urażona. 77 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Nadal trochę wkurzona. 78 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Będzie musiał popracować, by mnie odzyskać. 79 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 Pupa Katherine jest nieziemska. 80 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 To dzieło sztuki. 81 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 Katherine jest piękna i seksowna, ale im lepiej ją poznaję, 82 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 widzę, że pojawiają się uczucia. 83 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 Nie wiem, co to za uczucia, ale coś jest na rzeczy. 84 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 Chcę iść z Charliem popływać. W oceanie. 85 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Wasza samokontrola zasługuje na pochwałę. 86 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 Jest słodki. Zaimponował mi, 87 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 bo w nocy nie naciskał ani nic. 88 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Czuję się przy nim swobodnie. 89 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 Przez moje dawne związki 90 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 mam problem z tym, by ufać facetom. 91 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Ale z Charliem opuszczam gardę. 92 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Dziewczyny. 93 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 - Więc… - Ploteczki. 94 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Chcę wam powiedzieć, że Charlie chce z mną spać. 95 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 - Nie gadaj. - Dziś w nocy. 96 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Musimy oczywiście porozmawiać z Lucy i Louisem. 97 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Powodzenia. 98 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Trzymanie tego w tajemnicy męczy. 99 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Gdy to wyjdzie na jaw, nie będzie nam łatwo. 100 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 Musimy to zrobić jak należy. 101 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 Jak się czujesz? 102 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 - Trochę się dziś stresuję. - Rany. 103 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 To do bani, bo Louis niczego się nie spodziewa. 104 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 - Tak. - W ogóle. 105 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 - Daliśmy im solidną szansę. - Tak. 106 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 Podążanie za głosem serca jest tutaj chyba uzasadnione. 107 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 To nie nasza wina. 108 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Jeśli to im przekażemy w miły sposób… 109 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Chcę uszanować ich oboje i ich uczucia. 110 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 Ale nie wiem, co się stanie po naszych rozmowach. 111 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 Presja jest ogromna. Jest mi niedobrze. 112 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 Chcesz to zrobić teraz? 113 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Tak. 114 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 - Naprawdę? - A ty? 115 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Im wcześniej, tym lepiej. 116 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 Nie znoszę krzywdzić ludzi, ale nie chcę mieć później wątpliwości. 117 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Muszę sprawdzić, czy więź z Charliem jest możliwa. 118 00:07:29,400 --> 00:07:31,520 Zazwyczaj nie kończę relacji. 119 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 Kontynuuję ją, aż się wypali. 120 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - Cześć, dziewczyny. - Cześć. 121 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 - Mogę pożyczyć Lucy? - Pożyczasz mnie? 122 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 - Pa. - Trzymajcie się, mamo i tato. 123 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Dokąd mnie zabierasz? 124 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 To będzie straszne. 125 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 - Chcesz wyjść na zewnątrz? - Tak. 126 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Dobra. Super. 127 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 - O rany. - Co? 128 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Zostawi Louisa dla Charliego. 129 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Fajnie tu, muszę popływać w tej części basenu. 130 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Tak. 131 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Denerwuję się tą rozmową. 132 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Zwykle zrywam z kimś przez wiadomość. 133 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Zrobienie tego twarzą w twarz stanowi duże wyzwanie. 134 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Nie mogę na to patrzeć. 135 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Oczywiście, że mogę i będę, ale wiecie, o co mi chodzi. 136 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Chciałem z tobą porozmawiać i zapytać, jak twoim zdaniem 137 00:08:34,520 --> 00:08:36,640 wszystko się układa. 138 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Ty mi powiedz. 139 00:08:38,800 --> 00:08:42,920 Gdy się poznaliśmy, wszystko, czego się o tobie dowiadywałem, 140 00:08:43,000 --> 00:08:47,520 spełniało moje kryteria, bo jesteś świetną osobą, masz dużo do zaoferowania. 141 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Kiedy rozmawialiśmy, byłem pod wrażeniem. 142 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 W teorii bardzo do siebie pasowaliśmy. 143 00:08:53,040 --> 00:08:55,320 Ostatnim razem się tam całowali. 144 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Nasze postępowanie było odpowiedzialne. 145 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Kiedy się przytulamy, to jest najwyższa półka. 146 00:09:03,840 --> 00:09:04,800 Prawda. 147 00:09:04,880 --> 00:09:07,680 Mam wrażenie, że zaraz się oświadczysz, Charlie. 148 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Naszym celem jest się zmienić, postępować słusznie, 149 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 choć ja wcześniej tego nie robiłem. 150 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Dlatego chcę to zrobić właściwie. 151 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Zawsze powtarzam, 152 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 że wiesz, że jesteś z właściwą osobą, gdy jest ona dla ciebie domem. 153 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 I Charlie jest teraz dla mnie domem. 154 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 I chcę tam być. 155 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 O czym chcesz pogadać? 156 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Wiesz… 157 00:09:39,600 --> 00:09:42,880 Rada: nie sprawiaj wrażenia, że zaraz się oświadczysz. 158 00:09:42,960 --> 00:09:49,160 Na warsztacie zrozumiałam, że muszę być ze sobą szczera i ufać sobie. 159 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Czuję, że to ważne. 160 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Wspaniale jest cię poznawać. 161 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Jesteś świetną osobą. 162 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Jesteś taki zabawny i słodki. I życzliwy. 163 00:10:05,560 --> 00:10:09,440 Ale obawiam się, że nigdy nie dojdzie między nami 164 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 do tej głębszej więzi. 165 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Mam wrażenie, że próbowałam ją z tobą nawiązać, 166 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 ale… sama nie wiem. 167 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 Ale nie jestem pewna, 168 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 czy z mojej strony może dojść do powstania tej głębszej więzi. 169 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 I jest jeszcze jedna rzecz… 170 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Będąc z tobą, cały czas myślałam… 171 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 o kimś innym. 172 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Auć. 173 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Czasami myślę o Charliem. 174 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Chciałam ci powiedzieć, co się dzieje w mojej głowie, 175 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 zanim cokolwiek zrobię. 176 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Tak. 177 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 - Wszystko jasne. - Dobrze. 178 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 To zaskoczenie, że Katherine chce poznać Charliego. 179 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 Mieliśmy pracować nad naszą więzią. 180 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 Dostałem kosza. 181 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 To nowość. 182 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Niepokoiłam się, nie chciałam cię skrzywdzić. 183 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Czasem relacja nie wypali. Ale nic się nie da zrobić. 184 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Wydaje mi się, że to jego postawa obronna. 185 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Faceci tak mają, wszystko spoko. 186 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 - Nie otwiera się. - Tak. 187 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Dla facetów liczy się ego. 188 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 - Przytulas? - Tak! 189 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Czuję, jakby ktoś zdjął ciężar z moich barków. 190 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 Jestem szczęśliwa i dumna z tego, co zrobiłam. 191 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Teraz martwię się o Charliego, bo Lucy pewnie jest zdenerwowana. 192 00:11:48,600 --> 00:11:50,040 Zdenerwowana raczej nie. 193 00:11:50,120 --> 00:11:54,040 Zachwycona listą powodów, że tak do siebie z Charliem pasują. 194 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Jestem cały spocony, stresuję się… 195 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 - Widzę. Jesteś spięty. - Tak. 196 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Zbierałem się w sobie, żeby ci to powiedzieć. 197 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Wraz z upływem czasu, nie czuję między nami tej energii, 198 00:12:10,880 --> 00:12:15,200 żeby móc się całkowicie oddać danej osobie. Wiesz, o czym mówię? 199 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 To trudne, bo wspaniale było cię poznawać. 200 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 I jesteś wspaniałą dziewczyną. 201 00:12:23,080 --> 00:12:27,960 I to nie tak, że ja myślę, że coś jest z tobą nie tak. Nic takiego. 202 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Dobrze. 203 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Nie chcę mówić, że nie chodzi o ciebie, a o mnie, 204 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 ale im więcej czasu mija, tym słabszą więź czuję. 205 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Rozumiesz mnie? 206 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Chciałem z tobą o tym porozmawiać. 207 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 Chciałem być szczery na temat tego, co czuję. 208 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 Zrobić to, jak należy, a nie schrzanić. 209 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 - Obyś mnie nie znienawidziła. - Czujesz, co czujesz. 210 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Nie mogę się o to złościć. 211 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Lucy jest rozczarowana. Zawiodłem ją. 212 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Powinienem jej powiedzieć o Katherine, 213 00:13:10,520 --> 00:13:14,080 ale nie chcę ciągnąć tematu i sprawić, że poczuje się gorzej. 214 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 Cieszę się, że jesteś szczery. 215 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 - Robisz, co musisz. - W porządku. 216 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Charlie ukrywa prawdę, a Lucy ukrywa emocje. 217 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Możemy się przytulić czy nie ma szans? 218 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 - Możemy się przytulić. - Tak. 219 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Żal mi Lucy. 220 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 - Dobra. Pogadamy później. - Do zobaczenia. 221 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 Nie byłem szczery w sprawie Katherine, ale chyba dobrze postąpiłem. 222 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Co to za smutna mina? 223 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Powiedział, że do siebie nie pasujemy. 224 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 O nie. Bidulka. 225 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 I póki co, nic nie wie o Katherine. 226 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Daj sobie chwilę. 227 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Oddychaj. 228 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Mam wrażenie, że muszę… 229 00:14:28,760 --> 00:14:29,720 To jest do bani. 230 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 - Przykro mi, Luce. - To nie fair. 231 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 To było odważne z jego strony. 232 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Cieszę się, że nic nie zrobił za moimi plecami. 233 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Ale niełatwo mi było się przed nim otworzyć. 234 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Może zrozumie, że popełnił wielki błąd. 235 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Nie wiadomo, co nas czeka. 236 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Katherine ze mną porozmawiała. 237 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Powiedziała, że nie chce tego ciągnąć. Chciała być szczera. 238 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Chce sprawdzić, czy łączy ją coś z Charliem. 239 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Nie pierdol. 240 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 - Tak. Chyba mówi teraz Lucy. - Czyli oni to zaplanowali? 241 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Chyba tak. 242 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 Co tu się wyprawia? 243 00:15:34,600 --> 00:15:40,040 Dwie pary, które wydawały się pewne, nagle się rozstają. 244 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 - Martwię się o Lucy. - Kurwa. Co z Lucy? 245 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Zaangażowała się. 246 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 Bądźmy szczerzy. 247 00:15:47,280 --> 00:15:53,200 Nie łamał zasad z Lucy, bo nie miał pewności, czy wystarczająco się mu podoba. 248 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Ma to sens. 249 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Miejmy nadzieję, że Charlie i Katherine zachowają wobec siebie dystans, 250 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 choćby do czasu, gdy ktoś wyjaśni sytuację Lucy. 251 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Wyglądamy seksownie. 252 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Mało prawdopodobne. 253 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Jestem z nas dumna, że to zrobiliśmy. 254 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 Odbyliśmy te rozmowy, co nie było łatwe. 255 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Dużo mnie to kosztowało. 256 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 Moja rozmowa z Lucy… nie była o tobie. 257 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 Dotyczyła jej i mnie. 258 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 Dlaczego nasza relacja się nie sprawdza. 259 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 Czemu od kilku dni czuję, że coś jest nie tak. 260 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 Jak twoja rozmowa z Louisem? 261 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 O wiele lepiej, niż myślałam. Po prostu się przytuliliśmy. 262 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 - Daliśmy czadu. - Tak. 263 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 To był dla mnie trudny dzień. 264 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 - O rany. - Pewnie też dla ciebie. 265 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Ale chyba dostaniemy to, czego chcemy. 266 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Tak mi się wydaje. 267 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 Rozmowa z Katherine jest naturalna. 268 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 Jakby było w niej coś, czego mi brak. 269 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Oby Lucy nie była załamana, gdy się dowie. Chcę uniknąć niezręczności. 270 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Nie licz na to, Charlie. 271 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Chyba za chwilę wszystkiego się dowie. 272 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Cholera, Lucy. 273 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 - Co się dzieje? - Hej. 274 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 Co tam? 275 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Chyba przeszkodziłyśmy w niezręcznej rozmowie? 276 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 - O czym rozmawiacie? - Co tam? 277 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 - Spoko? - Co tam? 278 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 A co tam z wami? 279 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 A z wami? 280 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Czemu ciągle o to pytacie? O co chodzi? 281 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 O co wam chodzi? 282 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Spytaliśmy pierwsi, gdy weszłyście. 283 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Ktoś powie komuś, co się dzieje? 284 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 Dla jasności, Katherine i ja już nic ten tego. 285 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Że co? 286 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Wiesz dlaczego? 287 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 Powiedziała mi, że chce być z Charliem. 288 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 - Będę płakać! - Nie. 289 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 - Kurwa! - Idź. 290 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Chodź tutaj. 291 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Chodź. 292 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Już dobrze. 293 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Chodziło o inną kobietę. 294 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Już dobrze. 295 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 Czuję się, jakby ktoś mnie uderzył. 296 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Serce mnie boli. 297 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Luce. 298 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 To bardzo boli, bo opuściłam gardę. 299 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Czuję się jak idiotka. 300 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Nie spodziewałam się tego. 301 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Jestem zdruzgotana. 302 00:18:53,480 --> 00:19:00,480 Jeśli Charlie i Lucy nie wyjdą stąd razem, to kto miałby to zrobić? 303 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Demari ma nadzieję, że ty i on. 304 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Kurwa, to znaczy, że śpię z Chrisem. 305 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Nie chcę spać z Chrisem. 306 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Dobra. To może być eksperyment społeczny. 307 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 Ile czasu legendarny Louis wytrzyma jako singiel. Czas start. 308 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Cześć, jestem Louis. Od dawna chcę cię lepiej poznać. 309 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 To był krótki eksperyment. 310 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Odpadam teraz. 311 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 Czy Louis ze mną flirtuje? 312 00:19:27,120 --> 00:19:32,000 Od dawna mi się podoba, więc możemy teraz coś z tym zrobić. 313 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Musisz spać w jej łóżku. 314 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Już razem śpimy? A jakieś uwodzenie? 315 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 Chyba już było. 316 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Marzenia się spełniają, wiesz o czym mówię? 317 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 - Jeszcze nie! - Tak tylko mówię. 318 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 Martwię się, bo nie chcę, aby Louis traktował Giannę jako odskocznię 319 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 po zawodzie w relacji z Katherine. 320 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 Co się dziś, kurwa, odwala? 321 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Nie wiem, co powiedzieć. 322 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Problemy same się rozwiązują. Co jest, kurwa? 323 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Przejście do kolejnej. 324 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Jestem prawdziwym utrapieniem. 325 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 Przetasowania w tej willi to szaleństwo. 326 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Zmotywowało mnie to do rozmowy z Bri, 327 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 abyśmy mogli dojść do porozumienia. 328 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Przeprosiłem ją już, ale teraz zmienię taktykę. 329 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 Bez ciśnienia, Demari, 330 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 ale zaczyna nam brakować par. 331 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Pamiętaj słowa Lany: szczerość i szacunek. 332 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 Jak się dziś masz? 333 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Dobrze. 334 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 Dobrze. 335 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Mam się dobrze. 336 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Jakie masz odczucia w całej tej sytuacji? 337 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Niezłe. 338 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Super. 339 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 Robię, co mogę. Chcę, żebyś wiedziała. 340 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Nie chcę się spieszyć. Wiem, że musimy to przepracować. 341 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 To dobrze. 342 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Ale mam wrażenie, 343 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 że wznowienie naszej relacji, 344 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 spędzanie razem czasu w łóżku i tak dalej, 345 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 pomoże nam pogłębić naszą więź. 346 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 Nie to miałam na myśli, ale rób swoje, Demari. 347 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Nie zgadzasz się z tym? 348 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Nie. 349 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Spać razem? 350 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Jeśli dostaniesz poduszkę, to będzie sukces. 351 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Byłoby to w twoim interesie. 352 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 Pozwolić mi dzielić znów z tobą łóżko. 353 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Nie. 354 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Myślę, że to się może zmienić na „tak”. 355 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Wiesz? 356 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Demari musi się nauczyć mnie szanować. 357 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Nie rozumie powagi sytuacji. 358 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Milion razy zawodzili mnie faceci, 359 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 którym nie można ufać. 360 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 On stara się to naprawić, ale w tej chwili to niemożliwe. 361 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Rozmawialiście? 362 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Tak, nadal… Nienawidzi mnie w tej chwili. 363 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Muszę ten szajs jakoś naprawić. 364 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 Nie chcę być tą osobą, 365 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 której ktoś nie potrafił wybaczyć. 366 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 - Sam tak miałem. - Masz przykład? 367 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Przez pewien czas nie potrafiłem wybaczyć matce. 368 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 Mimo iż wiele przeszła. 369 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Miałem podobną sytuację z moją mamą. 370 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Tak. 371 00:22:53,560 --> 00:22:57,040 Tata zmarł, gdy miałem 15 lat, a mama była, ale jakby jej nie było. 372 00:22:57,120 --> 00:22:59,280 Nie mogłem z nią pogadać o niczym. 373 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 - Cholera. - Tak. 374 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 - Przykro mi to słyszeć. - Spoko. Nie ty go zabiłeś. 375 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Stary. 376 00:23:07,520 --> 00:23:11,560 Nie mogłem z nikim o tym pogadać. 377 00:23:11,640 --> 00:23:15,320 To, o czym potrzebowałbym porozmawiać z Bri, jest nieosiągalne. 378 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 - Nie byłoby to dla niej dobre. - Tak. 379 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 Nie wiem, jaki jest następny krok, 380 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 aby sytuacja była chociaż znośna. 381 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 Wiesz, co mam na myśli? 382 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Trochę się pogubiłem. 383 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Chyba powinienem był powiedzieć coś innego 384 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 i spróbować odzyskać Bri. 385 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Ale nie wiem, co jeszcze mogę teraz powiedzieć. 386 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Dzięki, stary. 387 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 - Kocham cię. - Też cię kocham. 388 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Ponad połowa pobytu w willi za nami, a faceci uczą się powolutku. 389 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Charlie nie okazał Lucy szacunku, nie mówiąc jej całej prawdy 390 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 na temat tego, dlaczego z nią zrywa. 391 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Demari nadal nie rozumie, 392 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 jak bardzo skrzywdził Bri, całując Valentinę. 393 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 Louis dostał kosza i wykorzystuje zainteresowanie Gianny, 394 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 by podbudować swoje ego. 395 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Lano, chyba czas na twoją ingerencję u tych facetów, znaczy się chłopców. 396 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Zgadzam się, Desiree. 397 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Niektórzy chłopacy w willi nie okazują dziewczynom szacunku, na który zasługują. 398 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 To dlatego mają trudności z nawiązywaniem głębokich i poważnych relacji. 399 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 Zorganizowałam więc pilny warsztat tylko dla facetów. 400 00:24:45,520 --> 00:24:47,000 ŁONO NAPRAWY NAPRAWDĘ 401 00:24:47,080 --> 00:24:50,400 Czas nawiązać więź z tym, kim są, i skąd pochodzą. 402 00:24:51,160 --> 00:24:55,000 Lana zaprosiła ekspertkę ds. seksualności i relacji, Shan Boodram, 403 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 aby była przewodniczką uczestników. 404 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 Dzisiejszy warsztat skupia się na szacunku. 405 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 - Rany. - To szaleństwo. 406 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 - Co tam? Cześć! - Cześć! 407 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 - Jak się masz? - Co to ma być? 408 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 - Tu się odwala jakieś szaleństwo. - O rany, stary. 409 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 Co? 410 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Obłęd. 411 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Ten warsztat to odrodzenie. 412 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 To szansa dla tych mężczyzn, 413 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 by nawiązać więź z prawdziwym sobą, 414 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 z tą boską kobiecą energią, magią, z której powstało życie. 415 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Zobacz mnie, kozak jestem. 416 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Ale słodziak, co nie? 417 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Dobra. 418 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Będziemy rozmawiać o szacunku. 419 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Czujecie ciężar słowa? Niech spocznie wam na barkach. 420 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 - Szacunek. Ciężki. - Bardzo. 421 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 To coś pięknego. 422 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 A kogo szanujecie najbardziej na świecie? 423 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Mnie. 424 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 A ty, Joao? Kogo najbardziej szanujesz? 425 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Moją matkę. 426 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 - Dobra. Wspaniale. - Tak. 427 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 W związku z tym czas nawiązać ponownie więź z waszym pierwszym domem. 428 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Otwórzcie, proszę, swoje pudełka. 429 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Cholera. 430 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 - Skąd jesteś? - Z mojej mamy? 431 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 - Tak. - Z łona mamy. 432 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Z łona. 433 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Wygląda uwodzicielsko i seksownie, 434 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 więc to może być wagina. 435 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Poważnie, Chris? 436 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Łono i wagina to nie to samo. 437 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Czas wrócić do łona. 438 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 - Chwila. - Poważnie? 439 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Dobra, chłopcy. Dajemy. 440 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Zwykle tak nie wchodzę ponownie. 441 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Nigdy nie wchodziłem do łona stopami. 442 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 Choć stopy też tam trafiały. 443 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Chodzi nam tutaj o nieco inne refleksje. 444 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 Jak myślicie, co robią chłopaki? 445 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Cokolwiek to jest, mam nadzieję, że dotyczy komunikacji i szczerości. 446 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 Jeśli mam być szczera, 447 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 mam nadzieję, że Charlie nauczy się, 448 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 że musi być ostrożny z uczuciami innych. 449 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Zawsze. 450 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Charlie ukrył przede mną część prawdy, kończąc naszą relację. 451 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Nie powiedział mi, jaki był tego prawdziwy powód. Katherine. 452 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 Mam wrażenie, że ma to gdzieś. 453 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Wracają do najbardziej wygodnego, bezpiecznego 454 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 i magicznego miejsca, w jakim kiedykolwiek byli, do łona. 455 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Mają w ten sposób 456 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 na nowo nawiązać więź z magią ich matek. 457 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Dziwne uczucie. 458 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 To doświadczenie dla wszystkich zmysłów. 459 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 Obserwujcie, jak się czujecie. 460 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 Co widzicie. 461 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 Słyszycie bicie serca? 462 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Miłego czasu w łonie matki. 463 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Dzięki, pierwszy raz to słyszę. 464 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Dobra. 465 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Dość wygodnie. 466 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Czuję się bezpieczny. 467 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Możecie się bujać. 468 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Możecie ssać kciuk. 469 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Słyszę odgłos fal, bicie serca. 470 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 Czuję, że mogę się otworzyć. 471 00:28:44,760 --> 00:28:47,880 Mama codziennie do ciebie mówiła, gdy byłeś w brzuchu. 472 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Mówiła, o czym dla ciebie marzy, jakie ma dla ciebie nadzieje. 473 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Dlatego postanowiliśmy zaprosić tu wasze mamy. 474 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Że co? 475 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Co? 476 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Louis, wiadomość od twojej mamy. 477 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis, kocham cię, synu. 478 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Kocham cię, mamo. Naprawdę. 479 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Dziewczyny do ciebie ciągną, Louis. 480 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Wariują na twoim punkcie. Nie wiem dlaczego. 481 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 Owijasz je sobie wokół palca. 482 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Daj spokój, mamo. 483 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 A potem w sekundę możesz im złamać serce. 484 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Zatrzymaj się i zastanów, zanim coś zrobisz. 485 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Pomyśl o konsekwencjach, 486 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 bo to naprawdę twoja słaba strona. 487 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Bo najpierw robisz, a potem myślisz. 488 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 Konsekwencje. 489 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Może nie będę się spieszył w kwestii Gianny. 490 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 Myślałem, że dojrzałem i zostałem uzdrowiony, ale tak nie jest. 491 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Ciągle popełniam te same błędy. 492 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, twoja mama świetnie cię zna. 493 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 Zna mnie lepiej niż ktokolwiek inny, naprawdę. 494 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Cześć, synu. 495 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Jeśli miałabym dać ci radę odnośnie do relacji, 496 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 to abyś znalazł równowagę między pasją 497 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 i intensywnością swoich czynów, gdy jesteś sfrustrowany i zdenerwowany. 498 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Im lepiej zrozumiesz, że w relacjach są dobre i złe chwile, 499 00:30:47,880 --> 00:30:49,280 tym łatwiej ci będzie. 500 00:30:55,600 --> 00:30:58,680 Czas lepiej zarządzać oczekiwaniami i intensywnością. 501 00:30:58,760 --> 00:31:03,880 Jestem intensywny, idealizuję, a gdy uderza mnie rzeczywistość, 502 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 popełniam błędy, których później żałuję. 503 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Cześć, Cristian. 504 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Chciałam ci powiedzieć, że jestem z ciebie bardzo dumna. 505 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Uważaj i dokonuj dobrych wyborów. 506 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Bądź autentycznym, kochającym, szczerym i lojalnym sobą. 507 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Kocham cię, mały. 508 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 Kocham cię, mamo. 509 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Bardzo cię kocham. 510 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Hej, Charlie. 511 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 O ja pierdolę. 512 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Gdy znajdziesz partnerkę, 513 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 powinna to być silna kobieta, o podobnym entuzjazmie, 514 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 pewna siebie i czerpiąca radość z życia. 515 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 To by cię dopełniło. 516 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 Za dobrze mnie zna. 517 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Moja mama jest mądra. 518 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 Osoba, która też jest pewna siebie, 519 00:32:12,720 --> 00:32:16,720 ma podobną energię i entuzjazm, to zdecydowanie Katherine. 520 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 I pamiętaj, by traktować tę kobietę tak, 521 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 jak chciałbyś, by traktowano twoje trzy siostry. 522 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Ja pierniczę. 523 00:32:28,600 --> 00:32:32,240 Zastanawiam się nad tym, jak załatwiłem sprawę z Lucy. 524 00:32:32,320 --> 00:32:34,520 W przeszłości wykorzystywałem kobiety 525 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 i niespecjalnie zaprzątałem sobie głowę ich uczuciami. 526 00:32:37,960 --> 00:32:42,120 Postaram się zachowywać lepiej i traktować kobiety z szacunkiem. 527 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Cześć, Chris! 528 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Tu mama. 529 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Cześć, mamo. 530 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Nie mam chyba najlepszej relacji z mamą. 531 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 Chyba nie do końca się rozumiemy. 532 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 Myślę, że to dlatego, że nie włożyliśmy w to wysiłku. 533 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Jestem z ciebie bardzo dumna. 534 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Nigdy mnie nie zawiodłeś. 535 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Mam szczęście, że cię mam. 536 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Bardzo cię kocham, wiesz o tym. 537 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Co za serdeczna wiadomość od mamy. 538 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 Nie powiedziałbym, że jesteśmy bardzo blisko. 539 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 Ale to chyba moja wina. 540 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Udało ci się nawiązać tutaj głębokie i poważne relacje? 541 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Mógłbym pójść w to głębiej, ale coś stoi mi na drodze. 542 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Muszę się tego pozbyć, rozmawiając najpierw z moją matką. 543 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Przygotowała ci wspaniale grunt pod tę rozmowę. 544 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Zrozumiałem, że trudności w nawiązywaniu więzi z innymi 545 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 prawdopodobnie wynikają z braku więzi z moją mamą. 546 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 To dość ważna i głęboka refleksja z mojej sesji w łonie matki. 547 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Cześć, Demari. 548 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Tu mama, przesyłam ci dużo miłości z Phoenix. 549 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Chciałabym, abyś zajrzał głęboko w siebie 550 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 i zmierzył się z przykrymi faktami na swój temat, nad którymi można pracować. 551 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Słysząc głos mamy, czuję z nią więź, 552 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 tak jakby była tu ze mną. 553 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Radzę ci traktować kobiety tak, 554 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 jak chciałbyś, by traktowano twoją mamę. 555 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 A jeśli traktujesz tę kobietę w sposób, 556 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 którego nie tolerowałbyś wobec mnie, 557 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 to nie jest to odpowiednie traktowanie. 558 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Szacunek jest najważniejszy. 559 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Wróć do domu lepszy i silniejszy. 560 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Kocham cię, synu. 561 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Ciągle popełniam te same błędy. 562 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 Rzeczywiście skrzywdziłem Bri. Szkoda, że nie uwzględniłem jej uczuć. 563 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Bardzo mnie to boli. 564 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Nie ma chyba mocniejszego przekazu. 565 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 Twoja mama podała ci złotą zasadę. 566 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Traktuj kobiety tak, jak chciałbyś, by traktowano twoją matkę. 567 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 Powinienem o tym pamiętać w relacjach z kobietami. 568 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 To znaczna część tego, 569 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 czego nadal mi brakuje. 570 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 To było doświadczenie, które pokazało wam więź. 571 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Macie teraz chwilę, by się rozejrzeć raz jeszcze. 572 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Ponownie opuszczacie łono matki. 573 00:36:10,960 --> 00:36:13,440 - Podziękujcie łonu. Pożegnajcie się. - Dzięki. 574 00:36:13,520 --> 00:36:15,160 I wyjdźcie. 575 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Kobiety są nosicielkami życia. 576 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Rośnie w nich, dbają o nie. 577 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Ale nasze czyny mają ogromny wpływ na uczucia kobiet. 578 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Ten warsztat mi o tym przypomniał. 579 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 W pełni rozumiem, że naraziłem Lucy na krzywdę. 580 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Szybkie nawiązanie relacji z Katherine mogło ją zaboleć. 581 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 Chcę pokazać Lucy, że mi przykro. 582 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Jestem pełen zadumy. 583 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 Nigdy nie myślałem, że moje zachowanie wobec kobiet to brak szacunku. 584 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 Teraz rozumiem, że moje działania były niewłaściwe. 585 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Zawiodłem Bri. 586 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Straciłem jej zaufanie i chcę to naprawić. 587 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Ojej. Chyba czegoś się naprawdę nauczyli. 588 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 - Odrodziliśmy się. - Tak! 589 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 - Podobało mi się. - To mnie otworzyło. 590 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 To chłopcy? 591 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Słyszę niesforniachy. 592 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Co to był za warsztat? 593 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Zamysł warsztatu skupiał się na szacunku. 594 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 - Nauczyłeś się czegoś? - Zdecydowanie. 595 00:37:49,120 --> 00:37:54,120 Chcę nastawić się optymistycznie i wierzyć, że Charlie wyciągnął wnioski, 596 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 i że mnie przeprosi. 597 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 To by mi pokazało, że traktuje moje uczucia poważnie. 598 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Ten warsztat był dla mnie przełomowy. 599 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 - To było mocne. - Tak. 600 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 - Słowa mamy miały zastosowanie? - Tak. 601 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 - W tej sytuacji? - Tak. 602 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Moja mama zawsze rozumie. 603 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 Jak się czułeś w kontekście sytuacji z Bri? 604 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 Co zrozumiałeś? 605 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Że szczerość to najlepsza metoda. 606 00:38:31,160 --> 00:38:36,120 Może za bardzo wybiegam naprzód, ale chcę zgłębić więź z Bri. 607 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Zielone światło by nam to umożliwiło. 608 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 To bardzo ważne. 609 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 A tak! Zapomniałam powiedzieć. 610 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Po odrodzeniu tych kolesi Lana urządziła małą imprezkę 611 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 i dała wszystkim prezenty. 612 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Jeżeli goście będą przestrzegać zasad 613 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 i nawiążą głębszą więź, otrzymają najlepszą nagrodę. 614 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Przepustkę, by się do woli migdalić. 615 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 Nadszedł czas, 616 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 aby zastosować teorię w praktyce. 617 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Zobaczmy ten szacunek w akcji. 618 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Po warsztacie myślę o Lucy. 619 00:39:15,280 --> 00:39:19,240 Nie byłem z nią szczery w sprawie chęci bycia z Katherine. 620 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Cześć. 621 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 To nie jest Lucy. 622 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Ale skoro mamy te zegarki, spróbuję dostać zielone światło. 623 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Masz ładną buzię, ale jest w tobie dużo więcej. 624 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Jesteś zabawna, charyzmatyczna i pewna siebie. 625 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 Czuję, że mamy silną więź fizyczną. 626 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Chciałbym… 627 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Każdej nocy z tobą, w każdej chwili z tobą 628 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 ciężko jest się na ciebie nie rzucić. 629 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Wiem. 630 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Nie sądzę, byś dostał zielone światło, jeśli się na nią rzucisz, Charlie. 631 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Czy ktoś się czegoś nauczył? 632 00:39:57,440 --> 00:40:03,120 Mam wrażenie, że łączy nas więź, którą możemy rozwijać. 633 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 - Tak. - Dobra, Louis. 634 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Podoba mi się twoja osobowość. Takich ludzi lubię. 635 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 To miłe. 636 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Nie przestawaj. 637 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Muszę być szczery. 638 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 Zdarzały się chwile, gdy było ciężko, 639 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 bo chciałem cię pocałować. 640 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 Och, Louis. 641 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Gdybyś trochę ze mną poflirtowała. 642 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 Coś mi się odpięło. 643 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 - Zapiąć? Odwróć się. - Śmiało. 644 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 Ładny widok, co? 645 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 - Nie sądzisz? - Ja… 646 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Tak. 647 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna zdecydowanie mnie rozbudza. 648 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 Nie chcę być utrapieniem, ale coś może się wydarzyć. 649 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Kuszące. 650 00:40:54,760 --> 00:40:57,240 Kiedy tak na mnie patrzysz… 651 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Widzisz? 652 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Kusi, gdy robisz do mnie takie oczy. 653 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Czy możemy z powrotem wsadzić ich do pudełek? 654 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Chyba jest zepsuty. 655 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Co mamy zrobić, aby zegarki pokazały zielone światło? 656 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Byłam w basenie, może nie jest wodoszczelny? 657 00:41:17,360 --> 00:41:20,200 Zdaje się, że okazja na migdalenie bez ograniczeń 658 00:41:20,280 --> 00:41:23,440 sprawiła, że chłopcy wszystko już zapomnieli. 659 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Miejmy nadzieję, że Demari uratuje sytuację. 660 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Podczas warsztatu wiele się nauczyłem. 661 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 Chcę, aby Bri dokładnie wiedziała, 662 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 czego się uczę i jak się rozwijam w willi. 663 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 To rozumiem. 664 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Jestem tu ze względu na warsztat. 665 00:41:47,880 --> 00:41:51,240 Moja mama mówiła o tym, by traktować partnerkę 666 00:41:51,320 --> 00:41:53,680 tak jak chciałbym, by ktoś ją traktował. 667 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 Często mam w tym kiepskie wyniki. 668 00:41:56,960 --> 00:42:02,400 W kwestiach szacunku i szczerości, robię rzeczy, których nie chcę dla siebie. 669 00:42:05,160 --> 00:42:07,760 Chcę przeprosić za to, jak cię potraktowałem. 670 00:42:07,840 --> 00:42:11,480 Wiem, że źle postąpiłem, nie dlatego, że cię skrzywdziłem, 671 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 ale dlatego, że to było złe. 672 00:42:14,960 --> 00:42:16,760 Przykro mi, że do tego doszło. 673 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Tak. 674 00:42:21,120 --> 00:42:25,240 Określiłam normy, które dotyczą tego, na co się zgadzam, a na co nie. 675 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 Najważniejsze pytanie do ciebie: 676 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 jak mogę ufać temu, 677 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 że nie zrobisz ponownie tego samego? 678 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 Sytuacja z Valentiną, jak cię potraktowałem, 679 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 to było niewłaściwe. 680 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 W ogóle o tobie nie myślałem. 681 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 Tak postępowałem w przeszłości, 682 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 ale nie chcę powtarzać tych zachowań. 683 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Zasługujesz na coś lepszego. 684 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Staram się ci pokazać, że możesz mi zaufać. 685 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 I cenię sobie twoje uczucia. 686 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 Nie wiem, czy Bri jest otwarta na to, co mówię. 687 00:43:09,800 --> 00:43:12,520 Muszę jej pokazać, że to jest już za mną. 688 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Jestem gotowy na poświęcenie. 689 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Mam nadzieję, że energia Demariego jest zaraźliwa. 690 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 Wzorcowe zachowanie po warsztatach. 691 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 Na warsztacie mama mówiła o osobie, której potrzebuję. 692 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Naprawdę myślałem o tobie. 693 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 - To może zabrzmieć dość mocno. - Nie, nie jest mocno. 694 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 To mi się w tobie podoba, potrafisz wyrazić swoje uczucia. 695 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Nigdy nie poznałam faceta, który to potrafi. 696 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 Mam co do nas dobre przeczucia. 697 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 Przed nami nareszcie długa droga, 698 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 możemy cieszyć się poznawaniem siebie 699 00:43:54,080 --> 00:43:56,840 i nie martwić się, nie myśleć o innych. 700 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 - Chcę cię pocałować. - Wiem. 701 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 - Patrzę na zegarek… - Gdybyś się zbliżył, usłyszałbyś: „Och”. 702 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 - Co? - Może. 703 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 - Pozwoli nam? - Pozwól nam. 704 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Rozumiesz, no proszę. 705 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 - Daj nam się pocałować. - Proszę. 706 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 To dla nas początek. To coś nowego. 707 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Zasługujemy na zielone światło. 708 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 - Halo? - Tak. 709 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Proszę. 710 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Nie, nie ma szans. 711 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Mogła to dla nas zrobić. 712 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Wiem. Co jest, Lana? 713 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Myślałam, że budujemy tutaj więź. 714 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Wszystko okej, Lucy? 715 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 W porządku, dziękuję. 716 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Pięknie sobie z tym radzisz. Jestem z ciebie dumna. 717 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Naprawdę. 718 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Boję się myśleć o tej nocy. 719 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Widok Charliego i Katherine razem w łóżku będzie bardzo bolesny. 720 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Obawiam się tego. 721 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Może jeśli się do siebie zbliżymy, to może to wyczuje… 722 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 I tylko… 723 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 - Zmienisz się na zielony? - Halo? 724 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 Wygląda na to, że przepraszanie Lucy i zielone światło nie są już na tapecie. 725 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 Czy Demari odniesie sukces? 726 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 W moim przekonaniu mamy pozytywną więź. 727 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Uważam, że jest silna i bardzo jej pragnę. 728 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 Co o tym myślisz? 729 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 Obecnie jestem w zawieszeniu w każdej sprawie. 730 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Trudno mi zaufać temu, 731 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 co mówisz, a co pokazują twoje czyny. 732 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 - Rozumiesz? - Tak. 733 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Jestem tu głównie przez starszego brata. 734 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 Gdy dorastałem, był dla mnie jak tata. 735 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 Ma żonę, dzieci… 736 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 Chcę tego. 737 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Ale wydaje mi się, że moje dotychczasowe życie 738 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 nie umożliwiało tego. 739 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Ale widzę… 740 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 - że chcę to zmienić. - Masz mnie za żonę? 741 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Dobra. 742 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 To dość odpowiedzialne i dojrzałe. 743 00:46:31,440 --> 00:46:35,800 Nie tylko dlatego, że przeprosiłeś, ale zrozumiałeś, dlaczego przepraszasz. 744 00:46:35,880 --> 00:46:38,360 - Tak. - Mam wrażenie, że mówisz szczerze. 745 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Też chciałabym ruszyć naprzód. 746 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Dasz mi paluszek na obietnicę, 747 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 że nie będziesz się rozglądał, 748 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 gdy do willi trafi ktoś nowy 749 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 i że chcesz tej relacji ze mną. 750 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Chcesz mnie. 751 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Łatwizna. Zgadzam się. To się nie powtórzy. 752 00:47:31,840 --> 00:47:33,320 Jestem w siódmym niebie. 753 00:47:33,400 --> 00:47:35,840 Odzyskałem Bri. Dostaliśmy zielone światło. 754 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Tym razem chcę się o to troszczyć. 755 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Jestem taka szczęśliwa. 756 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari naprawdę pokazał mi się z innej strony. 757 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Takiego Demariego szukałam i na takiego czekałam. 758 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Demari i ja ruszamy do przodu. 759 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Już po wszystkim. 760 00:48:09,120 --> 00:48:12,120 Mogliśmy lepiej wykorzystać to zielone światło. 761 00:48:13,600 --> 00:48:17,120 Widzicie, co się dzieje, gdy oddasz się refleksji, wyrazisz uczucia 762 00:48:17,200 --> 00:48:19,160 i nawiążesz głębszą więź. 763 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Dalej, Katherine i Charlie! 764 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 O rany. Czemu mam wrażenie, że coś knują? 765 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 - Dokąd idziesz? - Tutaj. 766 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Mam poczucie, że celowo przede mną paradują. 767 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Odpuśćcie to uśmiechanie. To samozadowolenie. 768 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Jestem w ciężkim szoku. 769 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Po prostu… 770 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 To brak szacunku. 771 00:48:47,640 --> 00:48:50,800 To było milutkie, co? 772 00:48:50,880 --> 00:48:53,320 Charlie nie wspomniał słowem o Katherine. 773 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Ani mru mru. Nagle chodzą mi przed nosem, trzymając się za ręce? 774 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 Trzymali się? 775 00:48:58,440 --> 00:49:00,720 Byli spleceni w uścisku. 776 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Pieprzyć to. 777 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 - Dzieci byłyby takie atrakcyjne. - O rany, Charlie. 778 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 - To pierwszy dzień! - Poczekam z tym do trzeciego. 779 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Będzie dziś z nią spał, 780 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 a rano będzie dzień dobry, jakby nigdy nic. 781 00:49:34,160 --> 00:49:37,280 Nie chcę łamać zasad, ale chcę cię pocałować. 782 00:49:37,360 --> 00:49:39,080 - Też chcę. - Podobasz mi się. 783 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 Pocałowałbyś mnie, nawet bez zielonego światła? 784 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Chyba znam odpowiedź na to pytanie. 785 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 ZŁAMANIE ZASAD 786 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Wiedział dziś rano, leżąc obok mnie. 787 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Miałam głowę na jego klacie. 788 00:50:06,960 --> 00:50:09,040 Chrzanić to, chcę do mamy, do domu. 789 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 Charlie! 790 00:50:28,760 --> 00:50:31,640 Nie chcę dziś być w tej sypialni. 791 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 Napisy: Dorota Miklasińska