1 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Toca a acordar, dorminhocos. 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Estou convencida que temos um dia lindo pela frente. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Bom dia! 4 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Quando digo lindo, 5 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 quero dizer dramático e emocionalmente desgastante. 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Ontem, a Katherine disse-me que quer conhecer melhor o Charlie. 7 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 Isto é tão picante. 8 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 Sinto que estou numa telenovela. 9 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 - Anteriormente em Muy Caliente… - Arriba! 10 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Há um romântico incorrigível. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Um furacão do passado. 12 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 E os dois adoráveis patifes entrelaçados pelo desejo um pelo outro. 13 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Só faltam falta só uns estalos na cara. 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 E pelo andar das coisas, poderá vir a acontecer. 15 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 Arriba! 16 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 - Não dormiste bem? - Não tive abraços. 17 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 - Estava zangada. - Sem abraços? 18 00:01:05,640 --> 00:01:07,120 Sonhei que vinham mais duas. 19 00:01:07,200 --> 00:01:09,800 O Charlie não me abraçava e expulsei-o da cama. 20 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Parece mais uma visão, não um sonho. 21 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Talvez tenha antecipado o futuro. 22 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 Sinto-me bem hoje, embora ontem não tenha tido abraços. 23 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Impressionou-me o Charlie não ter tentado infringir mais regras. 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Está mesmo a levar isto a sério. 25 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 E comigo, ele só quer ter uma ligação. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Obrigada. 27 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Acordei a sentir-me ansioso. 28 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 É assim, já decidi. Prefiro a Katherine à Lucy. 29 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Charlie, não gostaria de estar no teu lugar ou no da Katherine, 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 ou nesse quarto quando se souber. 31 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Isto é tão difícil para mim. 32 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Dava para ver que o Charlie quer que seja eu ao lado dele. 33 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 Quero que se sente ao meu lado. 34 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Confiem, a Katherine, não me tocou nem uma vez. 35 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 - Nem me desejou boa noite. - Eu desejei-te boa noite. 36 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Gosto de atenção, mas sinto que eu e a Katherine 37 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 estamos a construir uma ligação emocional mais profunda. 38 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 Não é um sapo tão difícil de engolir. 39 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 - Tive um sonho interessante. - A sério? Com quem? 40 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Com o Louis. 41 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Ao menos, ontem à noite tiveste alguma ação algures. 42 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 A Gianna sonhou comigo? 43 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Muito interessante. 44 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Pessoal, acho que a nossa telenovela não tem orçamento para mais personagens. 45 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Mas tenho de estar atenta a este guião. 46 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 Arriba! 47 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Então, Bri, gostaste de dormir sozinha ontem? 48 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Sim, gostei. 49 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 Ontem, pedi desculpa à Bri por ter beijado a Valentina, 50 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 mas ela agora está a ignorar-me. 51 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Vou ter de me esforçar muito. 52 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Isto é que é uma telenovela picante. 53 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Lana, acho que estas personagens precisam de evoluir. 54 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 - Tu não, mano. - Outra vez não. 55 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Na hora certa, capitão Cone. 56 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Bom dia, convidados. 57 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 - Bom dia, amor. - Merda! 58 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Respeito e sinceridade são dois pilares de uma relação saudável e duradoura. 59 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Sejam sinceros e respeitosos convosco. 60 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 Mas mais importante, sinceros e respeitosos 61 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 com quem estão envolvidos romanticamente. 62 00:03:18,240 --> 00:03:22,080 Lana, se houve uma altura para ficares calada, é agora. 63 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Mesmo quando o que têm a dizer não seja fácil. 64 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 Eu vejo tudo. 65 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 Somos muito sinceros nesta casa. 66 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Só tenho medo do que poderá acontecer hoje. 67 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Sinto que algumas pessoas vão sair magoadas. 68 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Volto para LA em breve. 69 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 Quero ir para Londres. Quero ir para LA. 70 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Quero ir ao Peru. Tenho assuntos a tratar lá. 71 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 - Que tipo de assuntos? - Tu. 72 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Sem filtros. 73 00:04:03,120 --> 00:04:05,880 E tu e a Bri? É apenas uma conversa platónica 74 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 ou havia algo mais? 75 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Ela está chateada. Não gosto de falar de merdas. 76 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 Deve ser por isso que está tão zangada. 77 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Ontem à noite, o Demari estava muito apologético, 78 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 mas ainda não está safo. 79 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 O Demari caiu em si 80 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 e percebeu que estava a perder isto tudo. 81 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Mas estou magoada. 82 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Ainda estou um pouco chateada. 83 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Vai ter de se esforçar muito para me recuperar. 84 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 O rabo da Katherine é ridículo. 85 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 É uma obra de arte. 86 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 A Katherine é muito sensual e bonita, mas quanto mais a conheço, 87 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 mais sinto algo por ela. 88 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 Não sei bem o que é, mas sinto mesmo algo por ela. 89 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 Quero ir nadar com o Charlie. Ir para o mar, ir para o oceano. 90 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Tu e o Charlie controlaram-se muito bem. 91 00:05:23,360 --> 00:05:28,440 Ele é querido. Impressionou-me não ter tentado nada ontem à noite. 92 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Faz-me sentir muito à vontade. 93 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 Por causa de relações passadas, 94 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 acho muito difícil confiar nos homens. 95 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Mas com o Charlie, estou a baixar essa barreira. 96 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Meninas. 97 00:05:47,200 --> 00:05:48,760 - Portanto… - Toca a falar. 98 00:05:48,840 --> 00:05:52,800 Tenho algo para vos dizer. O Charlie quer partilhar a cama comigo. 99 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 - Estás a gozar! - Esta noite. 100 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Obviamente, temos de falar com a Lucy e com o Louis. 101 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Boa sorte com isso. 102 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Guardar este segredo é uma tortura. 103 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Quando todos descobrirem, vai ser difícil para mim e para a Katherine. 104 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 Temos de o fazer como deve ser. 105 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 Como te sentes? 106 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 - Estou um pouco stressado hoje. - Meu Deus! 107 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 É mau porque acho que o Louis vai ser apanhado de surpresa. 108 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 - Sim. - De todo. 109 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 - Tentámos que resultassem. - Pois foi. 110 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 Por isso, é justo seguirmos os nossos corações. 111 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 A culpa não é nossa. 112 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Se conseguires dizê-lo de uma forma simpática… 113 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Vou respeitá-los aos dois e aos seus sentimentos. 114 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 Mas não sei o que vai acontecer depois de termos estas conversas. 115 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 É tanta pressão. Sinto-me literalmente enjoado. 116 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 Vais fazê-lo agora? 117 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Sim. 118 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 - A sério? - E tu? 119 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Quanto mais cedo melhor. 120 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 Odeio magoar pessoas, mas não quero deixar nada no ar. 121 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Tenho de ver se a minha ligação com o Charlie resulta. 122 00:07:29,400 --> 00:07:34,080 Normalmente, não acabaria com uma miúda. Continuava até não haver nada. 123 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - Olá, meninas. - Olá. 124 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 - Posso roubar a Lucy? - Roubar-me? Está bem. 125 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 - Adeus. - Cuidem-se, mãe e pai. 126 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Para onde me levas? 127 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Isto vai ser tão difícil. 128 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 - Queres ir lá para fora? - Sim. 129 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Está bem. Fixe. 130 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 - Meu Deus! - O que foi? 131 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Ela vai deixar o Louis e vai atrás do Charlie. 132 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Boa. Tenho de ir para esta parte da piscina. 133 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Sim. 134 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Estou nervosa com esta conversa. 135 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Normalmente, quando acabo com alguém, é por mensagem. 136 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Fazê-lo pessoalmente vai ser difícil para mim. 137 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Não consigo assistir. 138 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Ou seja, consigo e vou fazê-lo, mas percebem o que eu quero dizer. 139 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Queria falar contigo para ter uma ideia 140 00:08:34,520 --> 00:08:37,200 de como achas que está tudo a correr. 141 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Diz-me tu. 142 00:08:38,800 --> 00:08:42,920 Quando nos conhecemos, tudo o que me disseste sobre ti, 143 00:08:43,000 --> 00:08:45,480 batia tudo certo porque és uma ótima pessoa 144 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 que tens tanto a teu favor. 145 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Quando falava contigo, ficava impressionado. 146 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 Em teoria, temos tanto em comum. 147 00:08:53,040 --> 00:08:54,720 Da última vez, beijaram-se. 148 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Sinto que somos os dois responsáveis pela forma como conduzimos as coisas. 149 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Somos ternurentos quando o somos. 150 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 É verdade. 151 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Pareces estar prestes a declarar-te, Charlie. 152 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Estamos aqui para mudar, para fazer as coisas bem, 153 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 aquilo que eu nunca fiz, entendes? 154 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Eu só queria fazer isto da maneira certa. 155 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Digo sempre 156 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 que sabemos se estamos com a pessoa certa se nos sentirmos em casa. 157 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 E, sim, sinto-me em casa com o Charlie, 158 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 por isso… quero lá estar. 159 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 Queres falar do quê? 160 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Sabes… 161 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Uma pista, que não pareça que vais pedi-lo em casamento. 162 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 Uma coisa que aprendi naquele workshop foi a ser sincera e verdadeira comigo. 163 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Acho que é algo que tenho de fazer. 164 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Adorei conhecer-te. 165 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Tens uma ótima personalidade. 166 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Tens tanta piada. És tão querido. És tão amável. 167 00:10:05,560 --> 00:10:10,880 Mas tenho medo de nunca conseguir ter aquela ligação mais profunda. 168 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Sinto que tentei mesmo contigo, 169 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 mas… não sei. 170 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 Só não sei 171 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 se conseguiria ter uma ligação mais profunda. 172 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 E mais uma coisa… 173 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Quando estava contigo estava a pensar… 174 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 … noutra pessoa o tempo todo. 175 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Essa doeu. 176 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Às vezes, penso no Charlie. 177 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Só te queria dizer no que eu estava a pensar 178 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 antes de começar esse processo. 179 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Sim. 180 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 - Entendido. - Está bem. 181 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 Chocou-me a Katherine querer conhecer o Charlie. 182 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 Achei que nós tínhamos uma ligação. 183 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 O furacão foi abandonado. 184 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Essa é nova. 185 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Estava com medo. Não queria magoar-te… 186 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Sim, às vezes não resulta. Mas não há muito que possas fazer. 187 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Acho que ele… É o que ele mostra por fora. 188 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 O que os homens fazem. É fixe, mas… 189 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 - Está a escondê-lo. - Sim. 190 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Para eles é tudo uma questão de ego, não? 191 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 - Vai um abraço? - Sim! 192 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 - Sim? Está bem. - Boa. 193 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Sinto que me saiu um peso das costas 194 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 e estou tão feliz e orgulhosa de ter feito o que tinha de fazer. 195 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Mas agora estou preocupada com o Charlie porque sei que a Lucy deve estar chateada. 196 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 Eu não diria chateada, 197 00:11:50,200 --> 00:11:52,480 mais feliz pelas razões do Charlie 198 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 de se darem tão bem. 199 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Estou a suar em bica. Estou ansioso… 200 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 - Estou a ver. Dá para ver. - Sim. 201 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Enervei-me muito ao dizer-te isto. 202 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Sinto que, com o passar do tempo, não senti aquela energia 203 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 para ser capaz de me comprometer com alguém. 204 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Entendes? 205 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 É difícil porque gostei de te conhecer 206 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 e acho que és simpática. 207 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 Não é eu achar 208 00:12:24,600 --> 00:12:27,960 que tens algo de errado contigo porque não tens. 209 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Está bem. 210 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Mas não quero dizer, o problema não és tu, sou eu, sim? 211 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Mas quanto mais tempo passa, mais desligado me sinto. 212 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Entendes? 213 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Queria ter esta conversa contigo, 214 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 ser franco e sincero sobre o que sinto, 215 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 fazê-lo como deve ser, em vez da maneira errada. 216 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 - Espero que não me odeies muito. - Sentes o que sentes. 217 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Nunca me zangaria por isso. 218 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 A Lucy está a olhar-me desiludida. Sinto que a desiludi. 219 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Sei que lhe devo contar da Katherine, 220 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 mas não vale a pena exagerar e fazê-la sentir-se pior. 221 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 - Que bom seres sincero. - Sim. 222 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 - Tens de fazer o que tens de fazer. - Está bem. 223 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 O Charlie esconde a verdade e a Lucy esconde as suas emoções. 224 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Podemos abraçar-nos ou odeias-me muito? 225 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 - Podemos abraçar-nos. - Boa! 226 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Tenho pena da Lucy. 227 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 - Muito bem. Falamos depois. - Até logo. 228 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 Não fui sincero em relação à Katherine, mas fiz o que devia. 229 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Que cara é essa? 230 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Ele disse que não temos nada. Sim. 231 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Não. Pobre Lucy. 232 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 E ela nem sequer sabe da Katherine. 233 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Chora um pouco. 234 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Respira só. 235 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Sinto que preciso de… 236 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 É muito mau. 237 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 - Lamento, Luce. - Não é justo. 238 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Precisou de muita coragem para me dizer. 239 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Estou contente por me ter dito e não ter feito nada nas minhas costas. 240 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Mas deixá-lo entrar foi algo muito importante para mim. 241 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Talvez ele se aperceba que cometeu um grande erro. 242 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Tudo pode acontecer. 243 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Muito bem. A Katherine veio falar comigo. 244 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Disse que não queria continuar. Disse: "Temos de ser sinceros." 245 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Disse: "Quero ver o que há entre mim e o Charlie." 246 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Não me lixem! 247 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 - Sim. Acho que está a contar à Lucy. - Eles têm andado a planeá-lo? 248 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Acho que sim. 249 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 O que raio se passa? 250 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 Os dois casais que pensava serem sólidos 251 00:15:37,280 --> 00:15:40,040 e que iam ficar juntos, acabam por se separar. 252 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 - Estou mesmo preocupado com a Lucy. - Sim. E a Lucy? 253 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Ela gosta mesmo dele. 254 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 Mano, sejamos sinceros. 255 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 O Charlie não infringia regras com a Lucy 256 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 porque não sabia se gostava o suficiente. 257 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Tudo bate certo. 258 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Espero que o Charlie e a Katherine se mantenham afastados um do outro, 259 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 pelo menos até alguém dar a notícia à Lucy. 260 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Ficamos sensuais juntos. 261 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Ou talvez não. 262 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Estou tão orgulhosa de nós por temo-lo feito, 263 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 por termos tido estas conversas porque foram difíceis. 264 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Sinceramente, requereu um grande esforço meu. 265 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 A conversa que tive com a Lucy não foi… Não foi sobre ti. 266 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 - Sim. - A conversa foi mais sobre eu e ela. 267 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 - Sim. - Porque é que não estava a resultar. 268 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 E sobre não me parecer certo nos últimos dias. 269 00:16:42,920 --> 00:16:44,640 - Sim. - Como foi com o Louis? 270 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 Sinceramente, muito melhor do que pensava. Abraçámo-nos. 271 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 - Orgulhosa de nós? - Sim. 272 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 Está bem. Pronto. 273 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Sim, hoje foi um dia difícil para mim. 274 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 - Meu Deus! - Provavelmente, para ti também. 275 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Mas vai resultar e vamos ter o que queremos, não é? 276 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Sim, acho que sim. 277 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 Estar com a Katherine parece acertado. 278 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 Encontrei nela o que me faltava. 279 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Espero que a Lucy não fique desiludida quando souber. Que não seja constrangedor. 280 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Tira o cavalinho da chuva, Charlie. 281 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Parece que ela está prestes a descobrir a verdade. 282 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Merda! É a Lucy. 283 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 - O que se passa? - Olá. 284 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 Tudo bem? 285 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Porque parece que interrompemos uma conversa constrangedora? 286 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 - Do que estão a falar? - Tudo bem? 287 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 - Estás bem? - Tudo bem? 288 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 O que se passa convosco? 289 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 E com vocês? 290 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Porque estás a perguntar: "Tudo bem? O que se passa?" 291 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 O que se passa com vocês? 292 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Perguntámos primeiro. Entraram e perguntámos. 293 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Alguém diz a alguém o que se passa? 294 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 Basicamente, eu e a Katherine já não estamos juntos. 295 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Espera, o quê? 296 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Sabem porquê? 297 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 Ela disse-me que queria ficar com o Charlie. 298 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 - Vou chorar! - Não. 299 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 - Sim, vai tu. - Merda! 300 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Anda cá. 301 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Anda cá. 302 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Está tudo bem. 303 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Havia mesmo outra mulher. 304 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Está tudo bem. 305 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 Parece que levei um soco. 306 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Dói-me o coração. 307 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Luce. 308 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 Isto dói mesmo muito porque eu baixei a guarda. 309 00:18:39,680 --> 00:18:41,080 Sinto-me estúpida. 310 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Essa eu não previ. 311 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Estou de rastos. 312 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Se o Charlie e a Lucy não saem juntos deste retiro, 313 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 quem sairá? 314 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 O Demari espera que vocês os dois consigam. 315 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Porra! Quer dizer que vou partilhar a cama com o Chris. Porra! 316 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Não quero partilhá-la com ele. 317 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Muito bem. Isto pode ser uma experiência social. 318 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 Quanto tempo pode o lendário Louis ficar solteiro? Vamos ver. 319 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Olá, chamo-me Louis. Queria conhecer-te já há bastante tempo. 320 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 Está bem! Uma experiência curta. 321 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Não vou fazer isto agora. 322 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 O Louis está a namoriscar comigo? 323 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 Já gosto do homem há tempo suficiente, 324 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 vamos tornar o sonho realidade. 325 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Tens de dormir na cama dela. 326 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Já a partilhar cama? Conquista-me antes. 327 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 - Sim! - Acho que o fiz. 328 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 O sonho está a tornar-se realidade, não é? Boa! 329 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 - Não! Ainda não! - É assim! 330 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 Espero que o Louis não esteja a usar a Gianna como substituta 331 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 ou alguém com quem andar depois da Katherine. 332 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 O que se passa hoje? 333 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Nem sei o que dizer. 334 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Os problemas resolvem-se sozinhos. Qual é? 335 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Passo à próxima! 336 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Sou uma ameaça. Sou mesmo uma ameaça. 337 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 As reviravoltas neste retiro são loucas. 338 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 No entanto, deu-me mais motivação para falar com a Bri 339 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 e tentarmos estar na mesma onda. 340 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Já pedi desculpa, mas vou tentar de outra forma. 341 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 Sem pressão, Demari, 342 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 mas estamos a esgotar as relações por aqui. 343 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Lembra-te do conselho da Lana, sinceridade e respeito. 344 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 Como te sentes? 345 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Bem. 346 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 Bem? 347 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Sinto-me bem. 348 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 O que sentes em relação a tudo? 349 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Sinto-me bem. 350 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Muito bem, fixe. 351 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 Sinto que estou a fazer o que posso. Só te quero mostrar. 352 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Quero ir com calma. Vamos ter de resolver as coisas. 353 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Ótimo. 354 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Mas acho 355 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 que se restabelecermos tudo 356 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 e formos capazes de estar juntos na cama e coisas assim, 357 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 ajudar-nos-á a aprofundar mais. 358 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 Não era bem isso, mas vai em frente, Demari. 359 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Achas que não? Não? 360 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Não. 361 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Partilhar uma cama? 362 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Teres uma almofada já era uma sorte. 363 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Seria conveniente fazê-lo. 364 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 Permitir que volte para a cama contigo. 365 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Não. 366 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Está bem. Posso tornar isso num sim. 367 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Entendes? 368 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 O Demari tem de aprender a respeitar-me. 369 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Ele não compreende a seriedade da situação. 370 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Já me desiludiram um milhão de vezes, 371 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 por homens que não eram de confiança. 372 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Está a tentar consertar a relação, mas neste momento, não tem conserto. 373 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Falaste com ela? 374 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Sim. Nós ainda… Mas ela agora odeia-me. 375 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Sinto que esta é a altura de resolver esta merda. 376 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 Odeio ser aquela pessoa 377 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 naquelas histórias em que sinto que também não me vão perdoar. 378 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 - Porque não me perdoei. - Algum exemplo específico? 379 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Foi muito difícil perdoar a minha mãe por algumas coisas, 380 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 apesar de ter passado por tanto. 381 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Aconteceu-me o mesmo com a minha mãe. 382 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Pois. 383 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 O meu pai morreu tinha eu 15 anos. A minha mãe estava lá, mas não estava. 384 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 Não está. Não posso falar com ela sobre nada. 385 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 - Caraças. - Sim. 386 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 - Não sabia. Lamento. - Tudo bem. Não o mataste. 387 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Que loucura. 388 00:23:07,520 --> 00:23:11,640 Por isso, não consegui falar com ninguém sobre isso. 389 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 Com a Bri, as coisas de que preciso falar, não posso. 390 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 - Ela não aguentaria bem. - Sim. 391 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 Não sei qual é o próximo passo para consertar essas coisas, 392 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 ou pelo menos sentir que está tudo bem. 393 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 - Sim. - Entendes? 394 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Estou um pouco perdido. 395 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Sinto que devia ter dito algo diferente 396 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 e tentado conquistar a Bri. 397 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Mas já não sei o que dizer mais. 398 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Obrigado, mano. 399 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 - Adoro-te, - Também te adoro. 400 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 A meio do retiro, eles provam que são lentos a aprender. 401 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 O Charlie não respeitou a Lucy ao não lhe dizer toda a verdade 402 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 sobre a razão porque acabou com ela. 403 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 O Demari ainda não percebeu 404 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 o quanto magoou a Bri quando beijou a Valentina. 405 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 E depois de ser rejeitado, o Louis usa o interesse da Gianna nele 406 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 como forma de reconstruir o seu ego. 407 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Lana, acho que estes homens, desculpa, rapazes, precisam de uma intervenção. 408 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Não podia estar mais de acordo, Desiree. 409 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Alguns deles não conseguem mostrar a elas o respeito que merecem. 410 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 É uma das razões de não conseguirem criar laços profundos e sérios. 411 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 Foi por isso que organizei um workshop de emergência só para homens. 412 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 Chegou a hora de se reencontrarem com quem são e de onde vieram. 413 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 A Lana convidou a especialista em sexo e relações, Shan Boodram, 414 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 para orientá-los neste processo. 415 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 O workshop desta noite é sobre o tema do respeito. 416 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 - Merda! - Isto é uma loucura. 417 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 - Tudo bem? Olá! - Olá! 418 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 - Como estão? - Não acredito. 419 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 - Parece que algo louco está a acontecer. - Caraças, mano. 420 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 O que é isto? 421 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Que loucura. 422 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Este workshop é um renascimento. 423 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 Uma oportunidade para os homens 424 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 se reencontrarem com os seu verdadeiro e genuíno eu, 425 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 com aquela energia feminina divina, com a magia que lhes deu vida. 426 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Olhem para mim. Tenho estilo. 427 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Amoroso como tudo, não? 428 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Muito bem. 429 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Estamos aqui para falar de respeito. 430 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Sentem o peso da palavra? Deixem-na tocar-vos nos ombros. 431 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 - Respeito. Isso é pesado. - Muito. 432 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 É lindo. 433 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 E quem respeitam mais no mundo? 434 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 A mim. 435 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 E tu? Quem respeitas mais do que ninguém? 436 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 A minha mãe. 437 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 - Está bem. Lindo. - Sim. 438 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 Nesse espírito, vão voltar a ligar-se à vossa casa original. 439 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Podem abrir as caixas, por favor? 440 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Merda! 441 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 - De onde vens? - Da minha mãe? 442 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 - Sim. - Do útero. 443 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Do útero. 444 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Parece sedutor e sexual, 445 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 por isso, pode ser uma… Sim, pode ser uma vagina. 446 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 A sério, Chris? 447 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Útero, vagina, não é a mesma coisa. 448 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Está na hora de reentrar no útero. 449 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 - Espera. - A sério? 450 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Muito bem, rapazes. Vou entrar. 451 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Não costumo reentrar assim. 452 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Nunca entrei com os pés primeiro num útero, 453 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 mas um pé já lá esteve sem dúvida. 454 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Esta é uma introspeção diferente, Louis. 455 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 O que estarão eles a fazer? 456 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Seja o que for, espero que seja sobre comunicação e sinceridade. 457 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 Para ser sincera, espero 458 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 que o Charlie aprenda… 459 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 - A ter cuidado com as emoções dos outros. - Sim. 460 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Sempre. 461 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Sinto que parte da verdade foi omitida quando o Charlie acabou comigo. 462 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Não me disse o verdadeiro motivo, que claramente era a Katherine. 463 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 Sinto que ele não quer saber. 464 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Vamos mandá-los de volta para o lugar mais macio, seguro, 465 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 e mágico em que já estiveram, o útero. 466 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Com esta experiência, 467 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 devem restabelecer a ligação com a magia das suas mães. 468 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Isto é estranho. 469 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 É uma experiência sensorial completa. 470 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 Reparem como se sentem. 471 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 Reparem no que veem. 472 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 Ouvem o batimento cardíaco? 473 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Tem uma boa experiência no útero. 474 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Obrigado. Nunca tinha ouvido isso. 475 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Está bem. 476 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Até é bastante confortável. 477 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Sinto-me seguro. 478 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Se precisarem de abanar, abanem-se. 479 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Se sabe bem chuchar o dedo, chuchem no dedo. 480 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Estar sentado aqui, a ouvir as ondas, 481 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 a ouvir o batimento cardíaco, Sinto que agora posso estar vulnerável. 482 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 A vossa mãe falava convosco todos os dias quando estavam na barriga. 483 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Contou-vos os sonhos dela, quais eram as suas esperanças. 484 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Por isso, achámos que era justo convidar as vossas mães para esta experiência. 485 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Espera aí. 486 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 O quê? 487 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Louis, a tua mãe quer falar-te. 488 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis. Adoro-te, filho. 489 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Adoro-te, mãe. A sério. 490 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 As miúdas gostam de ti, Louis. 491 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Apaixonam-se por ti, e não sei porquê. 492 00:29:19,200 --> 00:29:21,320 Fazes delas o que queres. 493 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Vá lá, mãe. 494 00:29:24,800 --> 00:29:28,200 Podes partir-lhes o coração num segundo. 495 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Para e pensa antes de fazeres algo. 496 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Pensa nas consequências 497 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 porque isso é, sem dúvida, uma fraqueza, Lou. 498 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Porque fazes as coisas primeiro e pensas depois. 499 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 Consequências. 500 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Talvez precise de tempo antes de passar para a Gianna 501 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 porque achei mesmo que tinha amadurecido e estava curado, mas não estou. 502 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Continuo a cometer os mesmos erros. 503 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, parece que a tua mãe conhece-te muito bem. 504 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 Sim, ela conhece-me melhor do que ninguém. É mesmo. 505 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Olá, filho. 506 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Se eu te pudesse dar um conselho sobre relações, 507 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 seria encontrar um equilíbrio entre a paixão 508 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 e a intensidade das tuas ações quando ficas frustrado e enervado. 509 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Quanto mais compreendermos que as relações têm bons e maus momentos, 510 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 mais fácil será. 511 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Tenho de gerir a minha intensidade e expetativas. 512 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Sou muito intenso. 513 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 Eu idealizo e, depois, quando atingido pela realidade, 514 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 cometo erros de que me arrependo depois. 515 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Olá, Cristian. 516 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Queria que soubesses que estou tão orgulhosa de ti. 517 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Fica bem e faz boas escolhas. 518 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Sê autêntico, amoroso, verdadeiro e leal. 519 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Adoro-te, miúdo. 520 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Adoro-te, mãe. 521 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Adoro-te tanto. 522 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Olá, Charlie. 523 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Por amor de Deus. 524 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Quando encontrares uma parceira, 525 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 vais precisar de uma mulher forte que talvez tenha o teu entusiasmo, 526 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 o teu gosto pela vida e a tua confiança. 527 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Acho que isso te completaria bem. 528 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 Ela conhece-me demasiado bem. 529 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Céus, a minha mãe é sábia. 530 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 Ouvir que deve ser alguém com a minha confiança, 531 00:32:12,720 --> 00:32:16,720 a minha energia e entusiasmo, faz-me pensar na Katherine. 532 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Além disso, Charlie, trata sempre alguém 533 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 como quererias que as tuas três irmãs fossem tratadas. 534 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Caraças, meu. 535 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Estou a pensar na forma como lidei com a Lucy. 536 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 No passado, acho que usei as mulheres 537 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 e não fui muito atencioso com os sentimentos delas. 538 00:32:37,960 --> 00:32:42,120 Vou tentar tratá-las como gostaria que tratassem as minhas irmãs. 539 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Olá, Chris! 540 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 É a mãe. 541 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Olá, mãe. 542 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Acho que não temos a melhor ligação, eu e a minha mãe 543 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 Acho que não nos compreendemos realmente 544 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 porque nunca nos demos ao trabalho de o fazer. 545 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Tenho muito orgulho em ti, Chris. 546 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Nunca me desiludiste. 547 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Tenho muita sorte em te ter. 548 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Adoro-te muito, Chris. Sabes disso. 549 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Chris, que mensagem comovente da tua mãe. 550 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 Não diria que somos muito chegados, 551 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 e a culpa é principalmente minha. 552 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Achas que conseguiste ter alguma ligação profunda e séria aqui? 553 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Posso aprofundar mais. Tenho uma barreira. 554 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Tenho de a remover e isso começa por falar com a minha mãe. 555 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Acho que ela te deu uma bela aberta para iniciar essa conversa. 556 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 O que percebi é que a ligação que me falta com os outros, 557 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 provavelmente vem da falta de ligação que tenho com a minha mãe. 558 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 Para mim, estar sentado naquele útero fez-me perceber muita coisa. 559 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Olá, Demari. 560 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 É a mãe a enviar-te o meu amor de Phoenix, Arizona. 561 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Quero que olhes bem para dentro 562 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 e enfrentes algumas duras realidades sobre ti que podes melhorar. 563 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Ouvir a voz da minha mãe, na verdade, faz-me sentir ligado a ela, 564 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 como se estivesse aqui comigo. 565 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Sabes, o meu conselho para ti seria tratares a mulher da tua vida 566 00:34:32,720 --> 00:34:35,400 como esperarias que alguém tratasse a tua mãe. 567 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 E se a maneira como tratas essa mulher 568 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 não fosse aceitável se alguém o fizesse comigo, 569 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 então não é aceitável para a mulher da tua vida. 570 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 O respeito é o mais importante. 571 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Volta para casa maior e melhor do que nunca. 572 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Adoro-te, filho. 573 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Cometo sempre os mesmos erros. 574 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 Estou a magoar a Bri e quem me dera ter lidado melhor com os sentimentos dela. 575 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Isso magoa-me muito. 576 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Demari, não me ocorre uma mensagem mais poderosa 577 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 do que a tua mãe dizer-te a regra de ouro. 578 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Trata todas as mulheres como queres que tratem a tua mãe. 579 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 É o que devo dizer a mim próprio ao lidar com mulheres. 580 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 E essa é uma grande parte 581 00:35:54,560 --> 00:35:56,760 de tudo o que tenho falhado. 582 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Muito bem, tiveram uma ligação muito forte. 583 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Têm mais um momento para olharem à volta uma última vez. 584 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Vão sair do útero outra vez. 585 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 - Agradeçam ao útero. Digam adeus. - Obrigado. 586 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 E depois, saiam. 587 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 As mulheres têm o poder de gerar vida. 588 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Carregam-nos, alimentam-nos e cuidam de nós. 589 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Mas as nossas ações têm um efeito enorme nos seus sentimentos. 590 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Este workshop lembrou-me disso. 591 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 Entendo perfeitamente que deixei a Lucy numa posição vulnerável. 592 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Percebo como eu e a Katherine termos seguido em frente pode tê-la magoado 593 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 e quero mostrar-lhe que lamento. 594 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Sinto-me muito pensativo. 595 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 Nunca pensei no que fazia às mulheres fosse falta de respeito, 596 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 mas agora compreendo que o que fiz está errado. 597 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Desiludi mesmo a Bri. 598 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Perdeu a confiança em mim e quero corrigir os meus erros. 599 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Parecem mesmo ter aprendido alguma coisa. 600 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 - Somos novos homens! - Sim! 601 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 - Até gostei. - Fez-me sentir de uma forma diferente. 602 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 São os rapazes? 603 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Ouço o grupo barulhento. 604 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 O que era o workshop? 605 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 O tema do workshop era o respeito. 606 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 - Aprendeste alguma coisa com isso? - Aprendi, sem dúvida. 607 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Quero mesmo ser otimista 608 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 e acreditar que o Charlie aprendeu algo neste workshop 609 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 e que me peça desculpa. 610 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 Mostrar-me-ia que leva a sério os meus sentimentos. 611 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Acho que aquele workshop foi muito poderoso. 612 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 - Foi intenso. - Sim, meu. 613 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 - O que a tua mãe disse aplica-se? - Claro. 614 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 - Nesta situação agora? - Claro que sim. 615 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 A minha mãe sabe sempre. 616 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 Como é que isso te fez sentir em relação à Bri? 617 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 Percebeste o quê? 618 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Que a sinceridade leva-nos mais longe do que qualquer outra coisa. 619 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Estou a adiantar-me, 620 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 mas quero ter uma ligação mais profunda com a Bri. 621 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 A luz verde vai permitir-nos fazê-lo. 622 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Acho que é tão importante. 623 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 Sim! Esqueci-me de dizer. 624 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Depois de estes tipos renascerem, a Lana fez um chá de bebé 625 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 e deu um presente a todos. 626 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 A partir de agora, se os convidados respeitarem as regras 627 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 e tiverem uma ligação mais profunda, terão a derradeira recompensa. 628 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Um livre-trânsito para se beijarem quanto quiserem. 629 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 Chegou a hora, pessoal, 630 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 de praticarem o que aprenderam no workshop. 631 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Quero ver R-E-SP-E-I-T-O. 632 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Depois do workshop, fiquei a pensar na Lucy. 633 00:39:15,280 --> 00:39:19,240 Sinto-me mal porque fui desonesto sobre querer conhecer a Katherine. 634 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Olá. 635 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 Não é a Lucy. 636 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Mas agora que temos os relógios, vou tentar ter a luz verde. 637 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Obviamente, és uma cara bonita, mas não és só isso. 638 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Eu acho-te engraçada, carismática e confiante. 639 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 Sinto que tenho mesmo uma ligação física contigo. 640 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Eu só quero… 641 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Todas as noites, sempre que estou contigo, 642 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 é difícil não te saltar para cima. 643 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Eu sei. 644 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Acho que a Lana não te vai dar luz verde se saltares para cima dela, Charlie. 645 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Alguém aprendeu alguma coisa? 646 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 Sinto que temos mesmo 647 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 uma ligação que possamos construir. 648 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 - Sim. - Está bem, Louis. 649 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 A tua personalidade atrai-me. És o género de pessoa que prefiro. 650 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Gosto disso. 651 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Continua. 652 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Mas não te posso mentir. 653 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 Outra coisa é que é muito difícil quando houve momentos 654 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 em que só queria beijar-te. 655 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 Louis. 656 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Se fosses tu com quem eu fui um pouco sedutor. 657 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 O meu top desabotoou-se. 658 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 - Queres que aperte? Vira-te. - Força. 659 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 É uma boa imagem, não é? 660 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 - Não achas? - Eu… 661 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Sim. 662 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 A Gianna faz-me sentir alguma coisa agora. 663 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 E não quero ser uma ameaça, mas algo ameaçador pode acontecer. 664 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 É tentador. 665 00:40:54,760 --> 00:40:57,240 Quando se olha nos olhos assim… 666 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Vês? 667 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 É tentador teres olhinhos assim. 668 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Alguém pode ligar à Shan e voltar a meter os rapazes nas caixas? 669 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Acho que avariou. 670 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 O que temos de fazer para os relógios ficarem verdes? 671 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Estive na piscina, será que são à prova de água? 672 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Parece que a perspetiva de um engate sem regras 673 00:41:20,120 --> 00:41:23,440 fez os rapazes esquecer tudo o que aprenderam. 674 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Esperemos que o Demari salve o dia. 675 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Aprendi tanto no workshop. Sinto-me completamente diferente, 676 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 por isso, é muito importante para mim que a Bri compreenda exatamente 677 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 como estou a aprender e como estou a amadurecer neste retiro. 678 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Assim é que é! 679 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Acho que estou aqui por causa do workshop. 680 00:41:47,880 --> 00:41:51,680 A minha mãe estava a dizer-me para tratar a minha parceira 681 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 como queria que a tratassem a ela. 682 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 E falhei muito nisso. 683 00:41:56,960 --> 00:41:59,680 Muitas vezes, com sinceridade e respeito, 684 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 fiz coisas que não quereria que me fizessem. 685 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 Queria pedir desculpa pela forma como te tratei. 686 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 Percebo que errei não porque te magoou, 687 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 mas porque eu errei. 688 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 Lamento teres passado por isso. 689 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Sim. 690 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 Estabeleci um padrão para mim 691 00:42:22,960 --> 00:42:25,240 do que irei ou não fazer. 692 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 - Sim. - A pergunta que eu tenho para ti é, 693 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 como é que eu posso confiar 694 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 que não não vais fazer o que fizeste no passado? 695 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 A situação com a Valentina, como te tratei, 696 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 foi muito errado. 697 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Não pensei em ti de todo. 698 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 Era o que eu fazia antes 699 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 e não quero continuar a repeti-lo. 700 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Mereces melhor do que isso. 701 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 E estou mesmo a tentar mostrar-te que podes confiar em mim. 702 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 E que dou valor ao que tu sentes. 703 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 Não sei se a Bri está recetiva a tudo o que estou a dizer. 704 00:43:09,800 --> 00:43:12,520 Tenho de mostrar que não farei o que lhe fiz antes. 705 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Estou disposto a esforçar-me. 706 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Espero que a energia do Demari se espalhe pelo retiro 707 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 porque é assim que deve ser depois de um workshop. 708 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 No workshop, a minha mãe falou na pessoa que eu preciso. 709 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 A sério, estava a pensar em ti. 710 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 - Sei que é demasiado ouvir… - Não, não é demasiado. 711 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 É o que eu gosto em ti. Exprimes os teus sentimentos. 712 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 E acho que nunca conheci um homem capaz de fazer isso. 713 00:43:45,240 --> 00:43:47,880 Sinto-me bem quanto a nós. 714 00:43:47,960 --> 00:43:51,440 Sinto que agora temos um longo caminho à nossa frente 715 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 onde podemos desfrutar conhecermo-nos 716 00:43:54,080 --> 00:43:56,840 sem nos preocuparmos ou pensarmos noutra pessoa. 717 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 - Quero beijar-te agora. - Eu sei. 718 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 - Estou a ver o relógio, Lana… - Se te aproximas, a Lana vai dizer… 719 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 - O quê? - Talvez. 720 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 - Vai deixar-nos? - Vai deixar-nos. 721 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Não achas? Continua. 722 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 - Vá. Deixa-nos beijar. - Por favor. 723 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 É o nosso primeiro dia. É algo novo. 724 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Merecemos esta luz verde. 725 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 - Olá? - Sim. 726 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Por favor. 727 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Não, ela não nos deixa. 728 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Ela podia ter feito isso por nós. 729 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Eu sei. Mas que raio, Lana? 730 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Achei mesmo que estávamos a criar laços. 731 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Estás bem, Lucy? 732 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Estou bem. Obrigada. 733 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Estás a lidar muito bem com isto. Tenho orgulho em ti. 734 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Mesmo. 735 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Temo a noite que aí vem. 736 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Ver o Charlie e a Katherine na cama vai ser muito doloroso. 737 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Estou receosa. 738 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Talvez se nos aproximarmos possa fazer sentido. 739 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 E nós só queremos… 740 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 - Que fique verde? Entendes? - Olá! 741 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 Pedir desculpa à Lucy está fora de questão, tal como a luz verde. 742 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 Mas o Demari conseguirá onde o Charlie falhou? 743 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 Esta ligação a meu ver, é uma boa ligação. 744 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Acho que é muito forte, e é sem dúvida algo que eu quero. 745 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 O que é que tu sentes? 746 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 Estou tão indecisa no que toca a tudo. 747 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Porque é difícil para mim confiar 748 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 em quem dizes que és e o que as tuas ações realmente mostram. 749 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 - Entendes? - Sim. 750 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Estou aqui, principalmente por causa do meu irmão mais velho. 751 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 Quando era miúdo, era como se fosse o meu pai. 752 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 E… ele tem mulher, filhos, 753 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 e eu quero isso. 754 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Acho que a vida que tenho vivido 755 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 não permite que isso aconteça. 756 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Mas agora… 757 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 - Vês-me como uma esposa? - … quero mudar. 758 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Está bem. 759 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Acho que foi muito adulto da tua parte. 760 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 Não só pedires desculpa, 761 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 mas perceberes porque o estás a fazer. 762 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 - Sim. - E achei que estavas a falar a sério. 763 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Acho que também gostaria de seguir em frente. 764 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Preciso que me prometas 765 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 que não vais mudar de ideias 766 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 se mais alguém entrar aqui 767 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 e que queres esta relação. 768 00:47:04,600 --> 00:47:05,800 Que me queres a mim. 769 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Não podia ter sido mais fácil. Estamos bem. Não vou repeti-lo. 770 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 Estou no topo do mundo. 771 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 Recuperei a Bri e tivemos luz verde. 772 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Desta vez, só quero apreciá-lo. 773 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Estou tão feliz. 774 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 O Demari mostrou-me uma faceta diferente. 775 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Este é o Demari que tenho procurado e esperado. 776 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 A partir de agora, para mim e para o Demari, o caminho é em frente. 777 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Já acabou. 778 00:48:09,120 --> 00:48:12,120 Podíamos ter usado a luz verde um pouco melhor. 779 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 Vês o que acontece quando aprofundas, exprimes o que sentes 780 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 e te ligas a um nível mais profundo? 781 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Vá lá, Katherine e Charlie! 782 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Caramba! Porque pressinto que estão a tramar algo? 783 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 - Aonde vais? - Para aqui. 784 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Parece que andam a desfilar um pouco à minha frente. 785 00:48:30,240 --> 00:48:33,440 Parem de sorrir um para o outro. Parem com a presunção. 786 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Estou chocada. 787 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 É porque é… 788 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Uma falta de respeito. 789 00:48:47,640 --> 00:48:50,880 Foi uma situação engraçada, não foi? 790 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 O Charlie nunca falou da Katherine. 791 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Ela nunca veio à baila e agora entram aqui de mãos dadas… 792 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 De mãos dadas? 793 00:48:58,440 --> 00:49:00,720 Tinham os braços à volta um do outro. 794 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Pensei: "Que se lixe." 795 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 - Os bebés vão ser tão atraentes. - Credo, Charlie! 796 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 - É o primeiro dia! - Guardo isso para o terceiro dia. 797 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Vai partilhar a cama com ela hoje, 798 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 e eu só digo: "Fixe. Bom dia a todos." 799 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Não quero infringir regras, mas quero beijar-te. 800 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 - Eu também. - Gosto de ti. 801 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 Beijar-me-ias mesmo que não tivéssemos luz verde? 802 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Creio que já sei a resposta a essa pergunta. 803 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 REGRA INFRINGIDA 804 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Já sabia de manhã, na cama comigo. 805 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Eu tinha a cabeça literalmente no peito do Charlie. 806 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 Que se lixe! Quero a minha mãe e ir para casa. 807 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 Charlie! 808 00:50:28,760 --> 00:50:31,640 Só não quero estar naquele quarto esta noite. 809 00:51:05,680 --> 00:51:07,680 Legendas: Ulrica Husum