1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 BRINCANDO COM FOGO 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Acordem, dorminhocos. 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Tenho a sensação de que teremos um lindo dia pela frente. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Bom dia! 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Quando eu disse "bonito", 6 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 quis dizer dramático e emocionalmente exaustivo. 7 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Ontem, Katherine me disse que quer conhecer melhor o Charlie. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 Isto é tão dramático! 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 Eu me sinto em uma telenovela. 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 - Anteriormente em Muy Muy Caliente. - Arriba! 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Temos uma romântica incorrigível. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 A explosão do passado. 13 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 E os dois vilões adoráveis entrelaçados pela luxúria que sentem um pelo outro. 14 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Só faltam alguns tapas na cara. 15 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 Pelo andar da carruagem, isso pode acontecer mais tarde. 16 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 Arriba! 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 - Não dormiu bem? - Não recebi carinho. 18 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 - Fiquei com raiva. - Sem carinho? 19 00:01:05,640 --> 00:01:07,160 Sonhei que duas meninas chegaram, 20 00:01:07,240 --> 00:01:09,800 e Charlie não me abraçou, então o expulsei da cama. 21 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Parece mais uma premonição do que um sonho. 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Talvez eu tenha predito o futuro. 23 00:01:15,320 --> 00:01:19,280 Estou me sentindo bem hoje, embora não tenha recebido carinho ontem. 24 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Estou impressionada por Charlie não ter se esforçado pra quebrar regras. 25 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Ele realmente está levando isso a sério. 26 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 Então, pra mim, ele só quer uma conexão. 27 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Obrigada. 28 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Acordei ansioso. 29 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Eu tomei minha decisão. Quero Katherine em vez de Lucy. 30 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Charlie, eu não gostaria de estar no seu lugar ou no de Katherine, 31 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 ou nesse quarto, quando isso vier à tona. 32 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Isso é muito difícil pra mim. 33 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Dá pra ver que Charlie queria que eu estivesse ao lado dele. 34 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 E quero que ele fique ao meu lado. 35 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Acreditem, Katherine não tocou em mim nem uma vez. 36 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 - Nem me deu boa noite. - Eu dei boa noite. 37 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Gosto de atenção, mas sinto que eu e Katherine 38 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 estamos tentando construir uma conexão emocional mais profunda. 39 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 Então não é difícil aceitar. 40 00:02:12,080 --> 00:02:15,160 - Tive um sonho interessante. - Foi? Com quem? 41 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Louis. 42 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Pelo menos teve ação em algum lugar ontem à noite, Louis. 43 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 Gianna sonhou comigo? 44 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Muito interessante. 45 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Gente, acho que nossa telenovela não tem orçamento para mais personagens. 46 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Mas preciso ficar de olho neste enredo. 47 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 Arriba! 48 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, gostou de dormir sozinha ontem à noite? 49 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Gostei. 50 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 Ontem, pedi desculpas à Bri por ter beijado a Valentina, 51 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 mas ela está sendo bem fria comigo. 52 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Vou ter muito trabalho. 53 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Essa novela está bem dramática. 54 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Lana, acho que esses personagens precisam de um pouco de desenvolvimento. 55 00:02:56,560 --> 00:02:59,040 - Você não, cara. - De novo, não. 56 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Bem na hora, Capitã Cone. 57 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Bom dia, hóspedes. 58 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 - Bom dia, querida. - Droga. 59 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Respeito e honestidade são dois pilares de um relacionamento saudável e duradouro. 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Sejam honestos e respeitosos com vocês mesmos. 61 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 Mais importante, sejam honestos e respeitosos 62 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 com as pessoas com quem estão envolvidos romanticamente. 63 00:03:18,240 --> 00:03:22,080 Lana, se tiver um momento pra ficar calada, é agora. 64 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Mesmo quando o que tiverem a dizer não for fácil. 65 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 Estou sempre observando. 66 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 Somos honestos nesta casa. 67 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Estou com medo do que pode acontecer hoje. 68 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Sinto que algumas pessoas vão se machucar. 69 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Vou pra Los Angeles de novo. 70 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 Quero ir pra Londres. Quero ir pra Los Angeles. 71 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Quero ir ao Peru. Tenho negócios a tratar lá. 72 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 - Que tipo de negócios? - Você. 73 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Sem filtro. 74 00:04:03,120 --> 00:04:05,880 E você e a Bri? Foi só uma conversa platônica? 75 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 Ou teve algo mais? 76 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Ela está chateada. Não gosto de falar de sentimentos. 77 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 Acho que é por isso que ela está tão brava. 78 00:04:18,200 --> 00:04:21,600 Demari tentou se desculpar ontem à noite, 79 00:04:21,680 --> 00:04:23,680 mas ele não se safou. 80 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari voltou a si, 81 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 e ele percebeu que estava perdendo tudo isso. 82 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Mas estou magoada. 83 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Ainda estou um pouco irritada. 84 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Vai demorar muito para aquele homem me pegar de novo. 85 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 A bunda da Katherine é surreal. 86 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 É uma obra de arte. 87 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 Katherine é muito sexy e muito bonita, mas quanto mais a conheço, 88 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 mais sinto que pode haver sentimentos. 89 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 Não sei quais sentimentos, mas tem algo aí. 90 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 Quero nadar com Charlie. Ir para o mar, para o oceano. 91 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Você e Charlie fizeram um bom trabalho com o autocontrole. 92 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 Ele é um amor. Estou impressionada. 93 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 Ele não insistiu nem tentou nada ontem à noite. 94 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Ele me deixa confortável. 95 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 Por causa de relacionamentos passados, 96 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 acho muito difícil confiar nos homens. 97 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Mas estou baixando a guarda com o Charlie. 98 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Meninas… 99 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 - Então… - Vamos fofocar. 100 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Tenho algo para contar. Charlie quer dividir a cama comigo. 101 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 - Não brinca. - Hoje à noite. 102 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Obviamente, nós dois temos que ter uma conversa com Lucy e Louis. 103 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Boa sorte com isso. 104 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Guardar esse segredo é uma tortura. 105 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Quando todos descobrirem, vai ser difícil pra mim e pra Katherine. 106 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 Precisamos fazer isso do jeito certo. 107 00:06:21,440 --> 00:06:22,880 Como está se sentindo? 108 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 - Estou um pouco estressado hoje. - Meu Deus. 109 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 É uma droga, porque acho que Louis não espera por isso. 110 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 - É. - De jeito nenhum. 111 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 - Demos uma chance a essas conexões. - Sim. 112 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 Então é justo que a gente siga nossos corações. 113 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Não é culpa nossa. 114 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Se você explicar e falar de um jeito legal… 115 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Vou respeitar os dois e os sentimentos deles. 116 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 Mas não sei o que vai acontecer depois dessas conversas. 117 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 É muita pressão. Eu estou literalmente com enjoo. 118 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 Vai fazer isso agora? 119 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Sim. 120 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 - Sério? - E você? 121 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Quanto antes, melhor. 122 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 Odeio machucar as pessoas, mas não quero sair daqui com dúvidas. 123 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Tenho que ver se essa conexão com Charlie pode dar certo. 124 00:07:29,400 --> 00:07:31,520 Normalmente, não termino com uma mulher. 125 00:07:31,600 --> 00:07:34,400 Empurro com a barriga até as coisas esfriarem. 126 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - Oi, meninas. - Olá. 127 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 - Posso roubar a Lucy? - Me roubar? Certo. 128 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 - Tchau. - Cuidem-se, mamãe e papai. 129 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Aonde está me levando? 130 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Isso vai ser tão difícil. 131 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 - Quer sair um pouco? - Sim. 132 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Certo. Legal. 133 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 - Meu Deus. - O quê? 134 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Ela vai terminar com o Louis e ir atrás do Charlie. 135 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Legal. Preciso vir para esta parte da piscina. 136 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Sim. 137 00:08:10,240 --> 00:08:12,400 Estou nervosa com essa conversa. 138 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Geralmente, quando termino com alguém, é por mensagem de texto. 139 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Então, pessoalmente, vai ser difícil pra mim. 140 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Não posso assistir. 141 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Quero dizer, eu posso, e vou, mas sabem o que eu quis dizer. 142 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Eu queria falar com você pra ter uma ideia 143 00:08:34,520 --> 00:08:37,160 de como você acha que tudo está indo. 144 00:08:37,240 --> 00:08:38,200 Eu que pergunto. 145 00:08:38,800 --> 00:08:42,840 Quando nos conhecemos, acho que tudo que me disse sobre você, 146 00:08:42,920 --> 00:08:45,480 preenchia meus requisitos, porque você é uma ótima pessoa 147 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 e tem muito potencial. 148 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 E, falando com você, fiquei deslumbrado. 149 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 Na teoria, combinamos muito. 150 00:08:53,040 --> 00:08:55,320 Da última vez que estiveram lá, eles se beijaram. 151 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Sinto que somos responsáveis pela forma com que fizemos as coisas. 152 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Nossos carinhos são muito bons, quando fazemos isso. 153 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 É verdade. 154 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Parece que está prestes a pedir a mão dela, Charlie. 155 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Estamos aqui para mudar, fazer as coisas do jeito certo. 156 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 E, francamente, nunca fiz isso, sabe? 157 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Eu só queria fazer isso da maneira certa. 158 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Eu sempre digo 159 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 que você sabe que está com a pessoa certa quando ela te faz sentir à vontade. 160 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 E eu me sinto à vontade com o Charlie. 161 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 Então quero continuar assim. 162 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 Sobre o que queria conversar? 163 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Você sabe… 164 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Conselho: não faça parecer que é um pedido de casamento. 165 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 Uma coisa que aprendi no workshop foi a ser honesta e verdadeira comigo. 166 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Então isso é algo que eu sinto que preciso fazer. 167 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Estou adorando conhecer você. 168 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Você tem uma ótima personalidade. 169 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Você é muito engraçado. É um amor. É muito gentil. 170 00:10:05,560 --> 00:10:09,440 Mas eu tenho sentido medo de nunca chegar 171 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 a uma conexão mais profunda. 172 00:10:14,240 --> 00:10:17,920 Sinto que tentei fazer isso com você, mas… 173 00:10:18,000 --> 00:10:19,040 Não sei. 174 00:10:19,120 --> 00:10:25,680 Não sei se poderíamos chegar a esse ponto de termos uma conexão mais profunda. 175 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 E também tem, sabe… 176 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Enquanto eu estava com você, eu estava pensando… 177 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 em outra pessoa o tempo todo. 178 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Ai! 179 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Às vezes, penso no Charlie. 180 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Eu só queria te contar o que estou sentindo 181 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 antes de iniciar esse processo. 182 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Sim. 183 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 - Não diga mais nada. - Tá bom. 184 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 É um choque Katherine querer conhecer Charlie. 185 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 Achei que estávamos trabalhando na nossa conexão. 186 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 A ameaça acabou de levar um pé na bunda. 187 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 É a primeira vez. 188 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Eu estava com medo. Não queria te magoar. 189 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 É, às vezes não dá certo. Mas não há muito o que fazer. 190 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Acho que isso é o que ele está mostrando por fora. 191 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 O que os caras fazem, sabem? Fingem que estão bem, mas… 192 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 - Ele está escondendo. - Sim. 193 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Os homens se preocupam com o ego, né? 194 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 - Quer me abraçar? - Sim! 195 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 - Sim? Tá. - Legal. 196 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Sinto que tirei um peso dos meus ombros, 197 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 estou muito feliz e orgulhosa de mim mesma por fazer o que tinha que ser feito. 198 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Mas agora estou preocupada com Charlie, porque sei que Lucy deve estar chateada. 199 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 Eu não diria chateada, 200 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 e sim feliz pela lista que Charlie fez com os motivos de se darem tão bem. 201 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Minhas axilas estão suando. Estou ansioso. 202 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 - Estou vendo. Literalmente. - Sim. 203 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Eu fiquei remoendo muito até dizer isso para você. 204 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Sinto que, com o passar do tempo, não senti aquela energia 205 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 de ser capaz de me comprometer com alguém. 206 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Entende? 207 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 É difícil, porque gostei de te conhecer 208 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 e te acho uma mulher legal. 209 00:12:23,080 --> 00:12:27,960 Não acho que tem algo errado com você, porque não tem mesmo. 210 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Sei. 211 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Também não quero mandar aquele papo de que o problema sou eu, e não você. 212 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Mas, quanto mais o tempo passa, mais desconectado me sinto. 213 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Entende? 214 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Eu queria ter essa conversa com você, 215 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 queria ser direto e honesto sobre o que eu estava sentindo 216 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 e fazer do jeito certo em vez do jeito errado. 217 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 - Espero que não me odeie demais. - É o que você sente. 218 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Nunca ficaria brava com você por isso. 219 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Lucy está me olhando decepcionada. Sinto que a decepcionei. 220 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Sei que deveria contar sobre Katherine, 221 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 mas não adianta falar disso e fazê-la se sentir pior. 222 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 - Que bom que foi honesto. - Sim. 223 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 - Faça o que tem que fazer. - Tudo bem. 224 00:13:22,240 --> 00:13:24,360 Então Charlie está escondendo a verdade, 225 00:13:24,440 --> 00:13:26,920 e acho que Lucy está escondendo as emoções. 226 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Acha que podemos nos abraçar? Ou me odeia demais? 227 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 - Podemos nos abraçar. - Sim. 228 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Me sinto mal pela Lucy. 229 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 - Tudo bem. Falo com você depois. - Até mais. 230 00:13:41,760 --> 00:13:45,080 Não fui tão honesto sobre Katherine, mas acho que fiz a coisa certa. 231 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Por que essa cara triste? 232 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Ele disse que não quer mais. 233 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Ah, não. Pobre Lucy. 234 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 E ela ainda nem sabe de Katherine. 235 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Dê tempo ao tempo. 236 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Respire. 237 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Sinto que preciso… 238 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 É uma merda. 239 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 - Sinto muito, Lucy. - Não é justo. 240 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Sei que ele precisou de coragem pra me dizer isso. 241 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Estou muito feliz por ter me dito e não ter feito nada pelas minhas costas. 242 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Mas foi muito difícil me abrir pra ele. 243 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Talvez ele perceba que cometeu um grande erro. 244 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Nunca se sabe o que está por vir. 245 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Certo. Basicamente, Katherine veio falar comigo. 246 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Ela me disse que não quer continuar. Ela disse: "Precisamos ser honestos." 247 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 E disse: "Quero ver o que tenho com Charlie." 248 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Que porra é essa? 249 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 - É. Acho que ele está contando à Lucy. - Eles dois planejaram? 250 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Acho que sim. 251 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 Que merda está acontecendo? 252 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 Os dois casais que pensei que fossem sólidos 253 00:15:37,280 --> 00:15:40,040 e que ficariam juntos acabaram se separando. 254 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 - Estou preocupado com Lucy. - Sim, porra. E a Lucy? 255 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Ela gosta muito dele. 256 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 Mano, sejamos honestos. 257 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Charlie não quebrou regras com Lucy 258 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 porque não sabia se gostava o suficiente dela. 259 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Tudo faz sentido. 260 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Espero que Charlie e Katherine mantenham distância um do outro, 261 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 pelo menos até alguém contar a novidade à Lucy. 262 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Acho que ficamos lindos juntos. 263 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Certo, talvez não. 264 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Estou orgulhosa da gente por termos feito isso 265 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 e tido essas conversas, porque é muito complicado. 266 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 E precisei de muita força, sinceramente. 267 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 A conversa que tive com Lucy não foi… O papo não foi sobre você. 268 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 - Sim. - O papo foi mais sobre mim e ela. 269 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 - Sim. - Sobre não estar dando certo. 270 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 E sobre como eu não vinha me sentindo bem nos últimos dias. 271 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 - Sim. - Como foi o papo com o Louis? 272 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 Sinceramente, bem melhor do que pensei. Terminamos com um abraço. 273 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 - Não se orgulha da gente? - Sim. 274 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 Então pronto. 275 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Sim, hoje foi um dia difícil pra mim. 276 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 - Meu Deus. - E provavelmente pra você também. 277 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Mas acho que vamos conseguir o que queremos, né? 278 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Acho que sim. 279 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 É bom conversar com Katherine. 280 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 É como se eu tivesse achado nela algo que eu perdi. 281 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Não quero que Lucy se decepcione ao saber. Não quero que seja estranho. 282 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Não conte com isso, Charlie. 283 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Parece que ela está prestes a descobrir a verdade. 284 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Merda, a Lucy. 285 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 - O que está rolando? - Oi. 286 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 E aí? 287 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Por que parece que interrompemos uma conversa constrangedora? 288 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 - Do que estão falando? - E aí? 289 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 - Você está bem? - E aí? 290 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 - E aí? - O que está rolando? 291 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 O que está rolando? 292 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Por que ficam perguntando isso? O que está rolando? 293 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 O que está rolando? 294 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Perguntamos primeiro, quando vocês entraram. 295 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Alguém pode explicar o que está rolando? 296 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 Pra ser bem claro, eu e Katherine não estamos mais juntos. 297 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Calma, o quê? 298 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Sabe por quê? 299 00:17:59,680 --> 00:18:02,920 Ela me disse que quer ficar com o Charlie. 300 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 - Vou chorar! - Não. 301 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 - Porra! - Você vai. 302 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Vem cá. 303 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Vem cá. 304 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Tudo bem. 305 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Tinha mesmo outra mulher. 306 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Tá tudo bem. 307 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 Parece que alguém me deu um soco. 308 00:18:25,840 --> 00:18:27,240 Meu coração dói. 309 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Luce… 310 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 Isso dói muito, porque eu realmente baixei a guarda. 311 00:18:39,680 --> 00:18:41,040 Eu me sinto uma idiota. 312 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Eu não esperava por isso. 313 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Estou arrasada. 314 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Se Charlie e Lucy não podem dar certo neste retiro, 315 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 quem pode? 316 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Acho que Demari espera que vocês dois possam. 317 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Porra, isso significa que vou dividir a cama com o Chris. Porra! 318 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Não quero dividir a cama com o Chris. 319 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Tudo bem. Pode ser um experimento social. 320 00:19:12,760 --> 00:19:15,600 Quanto tempo o lendário Louis vai ficar solteiro? 321 00:19:16,120 --> 00:19:17,080 Iniciem o cronômetro. 322 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Oi, meu nome é Louis. Eu queria te conhecer melhor. 323 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 Certo! Experimento curto. 324 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Não vou fazer isso agora. 325 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 Louis está flertando comigo agora? 326 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 Faz tempo que estou a fim desse cara, 327 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 então vamos realizar esse sonho. 328 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Tem que dormir na cama dela. 329 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Já vamos dividir a cama? Me conquiste primeiro. 330 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 - Sim! - Acho que conquistei. 331 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 O sonho vai se realizar, sabe o que quero dizer? Sim! 332 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 - Ainda não! - Só estou dizendo! 333 00:19:44,480 --> 00:19:47,160 Estou meio preocupada, porque espero que Louis 334 00:19:47,240 --> 00:19:51,720 não esteja usando Gianna como um estepe ou alguém para substituir Katherine. 335 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 Que dia é esse? 336 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Nem sei o que dizer. 337 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Os problemas se resolvem sozinhos. Que porra é essa? 338 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Vamos para a próxima! 339 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Sou uma ameaça. Sou mesmo. 340 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 As reviravoltas deste retiro são loucas. 341 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 No entanto, isso me fez sentir mais motivado a falar com Bri 342 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 e tentar entrar na mesma sintonia que ela. 343 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Eu me desculpei, mas vou tentar de um jeito diferente. 344 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 Sem pressão, Demari, 345 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 mas estamos ficando sem relacionamentos por aqui. 346 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Lembre-se do conselho da Lana: honestidade e respeito. 347 00:20:40,600 --> 00:20:41,680 Como está hoje? 348 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Bem. 349 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 Bem? 350 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Estou bem. 351 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Então, o que acha de tudo isso? 352 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Normal. 353 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Beleza, legal. 354 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 Sinto que estou fazendo tudo o que posso. Só quero te mostrar. 355 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Estou disposto a ir devagar. Sei que precisamos resolver as coisas. 356 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Que bom. 357 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Mas eu acho 358 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 que, se a gente se reestabelecer, 359 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 se pudermos passar tempo juntos na cama e coisas assim, 360 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 isso ajudará a estabelecer a conexão. 361 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 Não era o que eu tinha em mente, mas faça como quiser, Demari. 362 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Você não concorda? 363 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Não. 364 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Dormir juntos? 365 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Terá sorte se tiver um travesseiro. 366 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Só depende de você. 367 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 Permitir que eu volte pra sua cama. 368 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Não. 369 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Certo. Acho que isso pode virar um sim. 370 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Sabe? 371 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Acho que Demari precisa aprender a me respeitar. 372 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Ele não está entendendo a profundidade da situação. 373 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Fui decepcionada um milhão de vezes 374 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 por homens que não eram confiáveis. 375 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Ele está tentando consertar, mas, neste momento, não dá pra consertar. 376 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Falou com ela? 377 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Sim. Nós ainda… Ela está me odiando. 378 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Sinto que estou em uma situação em que preciso consertar essa merda. 379 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 Odeio ser a pessoa da história 380 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 que sente que nunca será perdoada. 381 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 - Porque eu não perdoei. - Há um exemplo específico? 382 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Eu tive muita dificuldade em perdoar minha mãe por algumas coisas, 383 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 mesmo com ela tendo passado por tanta coisa. 384 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Passei pela mesma coisa com a minha mãe. 385 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Sim. 386 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 Porque perdi meu pai aos 15 anos. Minha mãe estava lá, mas não estava. 387 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 Ela é ausente. Não posso falar com ela sobre nada. 388 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 - Droga, mano. - Sim. 389 00:23:00,640 --> 00:23:03,920 - Eu não sabia. Lamento ouvir isso. - Tudo bem. Você não o matou. 390 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Louco. 391 00:23:07,520 --> 00:23:11,640 Então, eu nunca consegui falar com alguém sobre isso. 392 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 Não posso conversar com Bri sobre as coisas que eu preciso. 393 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 - Poderia mexer com a cabeça dela. - Sim. 394 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 Não sei qual é o próximo passo para consertar essas coisas 395 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 ou pelo menos sentir que está tudo bem. 396 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 - Sim. - Entendeu? 397 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Estou um pouco perdido. 398 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Sinto que eu devia ter dito algo diferente 399 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 e tentado reconquistar a Bri. 400 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Mas eu não sei mais o que dizer agora. 401 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Obrigado, mano. 402 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 - Te amo, cara. - Também te amo. 403 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Estamos na metade do retiro, e os caras estão provando que aprendem devagar. 404 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Charlie não respeitou Lucy quando não disse toda a verdade 405 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 sobre o motivo de estar terminando com ela. 406 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Demari não está entendendo 407 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 o quanto ele magoou Bri quando beijou Valentina. 408 00:24:15,640 --> 00:24:16,760 Depois de levar o fora, 409 00:24:16,840 --> 00:24:19,000 Louis está usando o interesse de Gianna nele 410 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 para reconstruir seu ego. 411 00:24:24,040 --> 00:24:25,840 Lana, acho que esses homens, 412 00:24:25,920 --> 00:24:28,760 digo, meninos, precisam de uma intervenção. 413 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Concordo plenamente, Desiree. 414 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Alguns meninos não estão mostrando às meninas o respeito que elas merecem. 415 00:24:36,840 --> 00:24:38,160 É um dos principais motivos 416 00:24:38,240 --> 00:24:41,320 de terem dificuldades em formar conexões profundas e importantes. 417 00:24:41,400 --> 00:24:45,960 Por isso faremos um workshop de emergência só para homens. 418 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 É hora de se reconectarem com quem são e de onde vieram. 419 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Lana convidou a especialista em sexo e relacionamento Shan Boodram 420 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 para ajudá-los nesse processo. 421 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 O tema do workshop de hoje é respeito. 422 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 - Merda. - Isso é loucura. 423 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 - E aí? Oi! - Olá! 424 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 - Como vai? - Não acredito. 425 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 - Parece que tem algo louco acontecendo. - Nossa! 426 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 O quê? 427 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Que doido! 428 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Este workshop é um renascimento. 429 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 É uma oportunidade para os homens 430 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 se reconectarem com seus verdadeiros eus genuínos, 431 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 com aquela energia feminina divina, com a magia que lhes deu a vida. 432 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Olhem pra mim. Sou estiloso. 433 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Bonito pra caralho, né? 434 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Tudo bem. 435 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Estamos aqui para falar de respeito. 436 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Conseguem sentir o peso dessa palavra? Sintam o peso nos ombros. 437 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 - Respeito. Isso é pesado. - Muito. 438 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 É lindo. 439 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 E quem você respeita mais do que qualquer pessoa no mundo? 440 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Eu. 441 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 E você, João? Quem você respeita mais do que ninguém? 442 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Minha mãe. 443 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 - Certo. Lindo. - Sim. 444 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 Pensando nisso, é hora de se reconectarem com seu lar original. 445 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Podem abrir as caixas, por favor? 446 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Merda! 447 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 - De onde você veio? - Da minha mãe? 448 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 - Sim. - Do útero. 449 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Do útero. 450 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Parece sedutor e sexual, 451 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 então poderia ser uma vagina. 452 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Sério, Chris? 453 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Útero e vagina não são a mesma coisa. 454 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Então, é hora de voltar pro útero. 455 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 - Espere. - É sério? 456 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Muito bem, rapazes. Entrem. 457 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Não é assim que costumo voltar. 458 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Nunca entrei no útero com o pé primeiro, 459 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 mas um pé definitivamente já entrou lá antes, 100%. 460 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Este é um tipo diferente de introspecção, Louis. 461 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 O que será que os rapazes estão fazendo? 462 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Seja o que for, espero que seja comunicação e honestidade. 463 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 Pra ser honesta, espero que, no mínimo, 464 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 Charlie aprenda 465 00:27:13,000 --> 00:27:15,080 a ter cuidado com os sentimentos das pessoas. 466 00:27:15,160 --> 00:27:16,560 Sim. O tempo todo. 467 00:27:17,400 --> 00:27:19,880 Sinto que parte da verdade foi omitida 468 00:27:19,960 --> 00:27:22,360 quando Charlie terminou o que a gente tinha. 469 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Ele não me disse o verdadeiro motivo, que claramente era Katherine. 470 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 Acho que ele não se importa. 471 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Vamos mandá-los de volta ao lugar mais macio, mais seguro, 472 00:27:45,160 --> 00:27:47,960 mais mágico em que já estiveram. 473 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 O útero. 474 00:27:49,120 --> 00:27:50,320 Através desta experiência, 475 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 esperamos que se reconectem com a magia de suas mães. 476 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Isso é estranho. 477 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Esta é uma experiência sensorial completa. 478 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 Então vejam como se sentem. 479 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 Observem o que veem. 480 00:28:03,160 --> 00:28:04,960 Ouvem os batimentos cardíacos? 481 00:28:12,600 --> 00:28:14,320 Divirta-se no útero. 482 00:28:14,400 --> 00:28:16,840 Ótimo, obrigado. Nunca tinha ouvido isso. 483 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Certo. 484 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 É bem confortável. 485 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Eu me sinto seguro. 486 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Se quiserem balançar o corpo, balancem. 487 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Se quiserem chupar o dedo, chupem o dedo. 488 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Ao ficar sentado aqui, ouvindo as ondas, 489 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 ouvindo os batimentos cardíacos, sinto que posso ficar vulnerável. 490 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Todo dia, sua mãe falava com você quando estava na barriga. 491 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Ela contou os sonhos e as esperanças dela. 492 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Então achamos que era certo convidarmos suas mães para esta experiência. 493 00:28:58,560 --> 00:28:59,560 Calma aí. 494 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Como assim? 495 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Louis, sua mãe tem umas palavras pra você. 496 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis, eu te amo, filho. 497 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Eu amo você, mãe. De verdade. 498 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 As mulheres se jogam aos seus pés, Louis. 499 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Elas ficam obcecados por você, e não sei por quê. 500 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 Parece que você as tem na palma da sua mão. 501 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Fala sério, mãe. 502 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 Então você pode partir o coração delas em um segundo. 503 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Pare e pense antes de fazer algo. 504 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Pense nas consequências, 505 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 porque isso é definitivamente uma fraqueza, Lou. 506 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Porque você faz as coisas primeiro e pensa depois. 507 00:29:52,720 --> 00:29:54,600 Consequências… 508 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Talvez eu precise de um tempo antes de passar pra Gianna, 509 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 porque eu achava que tinha amadurecido e estava curado, mas obviamente não. 510 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Continuo cometendo os mesmos erros. 511 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, parece que sua mãe conhece você muito bem. 512 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 É, minha mãe me conhece melhor do que ninguém. De verdade. 513 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Preciso saber lidar com minha intensidade e expectativas. 514 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Acabo sendo muito intenso. 515 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 Eu idealizo, mas quando dou de cara a realidade, 516 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 cometo erros dos quais me arrependo depois. 517 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Oi, Cristian. 518 00:31:18,600 --> 00:31:21,920 Eu queria que soubesse que estou muito orgulhosa de você. 519 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Fique bem e faça boas escolhas. 520 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Sendo você mesmo, autêntico, carinhoso, verdadeiro e leal. 521 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Eu te amo, filho. 522 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Eu te amo, mãe. 523 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Eu te amo muito. 524 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Oi, Charlie. 525 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Pelo amor de Deus. 526 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Quando encontrar uma parceira, 527 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 acho que você precisa de uma mulher forte, que talvez corresponda ao seu entusiasmo, 528 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 seu gosto pela vida e sua confiança. 529 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Acho que isso te completaria muito bem. 530 00:32:04,080 --> 00:32:06,000 Nossa, ela me conhece muito bem. 531 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Meu Deus, minha mãe é sábia. 532 00:32:10,400 --> 00:32:14,680 Ouvir que alguém deve corresponder à minha confiança, energia e entusiasmo 533 00:32:14,760 --> 00:32:16,720 me faz lembrar da Katherine. 534 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Além disso, Charlie, sempre trate alguém 535 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 da forma que você gostaria que suas três irmãs fossem tratadas. 536 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Cara… 537 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Estou pensando em como lidei com a situação com a Lucy. 538 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 No passado, acho que usei as mulheres 539 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 e não tive muita consideração com os sentimentos delas. 540 00:32:37,960 --> 00:32:40,400 Agora, vou tentar ser um exemplo e tratar as mulheres 541 00:32:40,480 --> 00:32:42,120 como quero que tratem minhas irmãs. 542 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Oi, Chris! 543 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Aqui é a mamãe. 544 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Oi, mãe. 545 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Acho que eu e minha mãe não temos a melhor conexão. 546 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 Acho que não entendemos totalmente um ao outro, 547 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 e acho que é porque não usamos o tempo para fazer isso. 548 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Estou muito orgulhosa de você, Chris. 549 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Você nunca me decepcionou. 550 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Tenho muita sorte de ter você. 551 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Eu te amo de verdade, Chris. Você sabe disso. 552 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Chris, que mensagem comovente da sua mãe. 553 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 Eu não diria que somos muito próximos, 554 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 e é mais culpa minha do que qualquer coisa. 555 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Acha que conseguiu fazer conexões profundas e importantes aqui? 556 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Eu poderia ir mais fundo. Tem uma barreira aqui. 557 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Tenho que tirar essa barreira, e devo começar falando com a minha mãe. 558 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Acho que ela te deu uma bela abertura para iniciar essa conversa. 559 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Eu percebi que a conexão que não consigo fazer com os outros 560 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 provavelmente se deve à conexão que me falta com minha mãe. 561 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 Foi uma ficha grande e pesada que caiu dentro daquele útero. 562 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Oi, Demari. 563 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Aqui é a mamãe mandando lembranças de Phoenix, Arizona. 564 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Quero que vá fundo 565 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 e encare duras realidades sobre você que podem melhorar. 566 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Ouvir a voz da minha mãe passa a sensação de estar ligado a ela, 567 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 como se ela estivesse aqui comigo. 568 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Meu conselho para você é tratar a mulher da sua vida 569 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 do jeito que você esperaria que alguém tratasse sua mãe. 570 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 E se o tratamento que estiver dando a essa mulher 571 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 não for compatível com a forma que você espera que me tratem, 572 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 então não é aceitável para a mulher da sua vida. 573 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Respeito é a prioridade. 574 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Volte para casa maior e melhor do que nunca. 575 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Te amo, filho. 576 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Parece que continuo cometendo os mesmos erros. 577 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 Estou magoando a Bri e queria ter tido mais cuidado com os sentimentos dela. 578 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Isso me dói muito. 579 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Demari, não consigo pensar em uma mensagem mais poderosa 580 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 do que sua mãe dizendo a regra de ouro. 581 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Você deve tratar todas as mulheres como quer que tratem sua mãe. 582 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 É o que eu devo dizer a mim mesmo sempre que lido com mulheres. 583 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 E é uma grande parte 584 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 de todas as coisas que faltavam em mim. 585 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Certo, vocês tiveram uma bela experiência de conexão. 586 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Vocês terão um momento agora para darem uma última olhada. 587 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Vão sair do útero de novo. 588 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 - Agradeçam ao útero. Digam tchau. - Obrigado. 589 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 E depois saiam. 590 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 As mulheres têm o poder de carregar a vida. 591 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Elas nos carregam, cuidam da gente. 592 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Mas nossas ações têm um efeito enorme sobre os sentimentos delas. 593 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Este workshop me lembrou disso. 594 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 Entendo perfeitamente como deixei Lucy em uma posição vulnerável. 595 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Entendo como minha relação com Katherine poderia magoá-la 596 00:36:54,160 --> 00:36:56,400 e quero mostrar a ela que sinto muito. 597 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Estou me sentindo muito reflexivo. 598 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 Nunca pensei nas coisas que faço com as mulheres como desrespeitosas, 599 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 mas agora entendo que o que eu fiz foi errado. 600 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Eu decepcionei a Bri. 601 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Perdi a confiança dela em mim. Então quero consertar meus erros. 602 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Parece que eles aprenderam alguma coisa. 603 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 - Somos novos homens! - Sim! 604 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 - Eu gostei. - Isso me abriu de forma diferente. 605 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 São os meninos? 606 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Estou ouvindo o grupo barulhento. 607 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Como foi o workshop? 608 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 O workshop era sobre respeito. 609 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 - Aprenderam alguma coisa com ele? - Com certeza aprendi. 610 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Quero ser otimista 611 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 que Charlie tenha se tocado neste workshop para homens 612 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 e eu receba um pedido de desculpas. 613 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 Isso me mostraria que ele leva meus sentimentos a sério. 614 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Acho que o workshop foi muito poderoso. 615 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 - Foi intenso. - Sim, cara. 616 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 - O que sua mãe disse se aplica a você? - Claro. 617 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 - Na situação atual? - Com certeza. 618 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Minha mãe sempre sabe. 619 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 Como isso fez você se sentir na situação com a Bri? 620 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 O que você percebeu? 621 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Acho que a honestidade nos leva mais longe do que qualquer outra coisa. 622 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Posso estar me precipitando, 623 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 mas só quero me conectar com Bri em um nível mais profundo. 624 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Acho que a luz verde nos permitirá fazer isso. 625 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Acho muito importante. 626 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 É mesmo! Esqueci de dizer. 627 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Depois que esses caras renasceram, Lana basicamente fez um chá de bebê 628 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 e deu um presente para todos. 629 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Então, de agora em diante, se os hóspedes respeitarem as regras 630 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 e se conectarem em um nível mais profundo, terão a melhor recompensa. 631 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Um passe livre para se beijarem pra valer. 632 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 Pessoal, agora é a hora 633 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 de colocarem os aprendizados do workshop em prática. 634 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Vamos ver um pouco de R-E-S-P-E-I-T-O. 635 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Depois do workshop, estou pensando na Lucy. 636 00:39:15,280 --> 00:39:19,240 Me sinto mal porque fui desonesto sobre querer conhecer Katherine. 637 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Olá. 638 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 Essa não é a Lucy. 639 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Mas agora que ganhamos esses relógios, vou tentar conseguir uma luz verde antes. 640 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Obviamente, você é linda, mas não é só um rostinho bonito. 641 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Acho você engraçada, carismática e confiante. 642 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 Sinto que tenho essa conexão física com você. 643 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Eu só quero… 644 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Em todas as noites com você, a cada minuto, 645 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 é difícil não pular em cima de você. 646 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Eu sei. 647 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Acho que Lana não vai te dar luz verde se pular em cima dela, Charlie. 648 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Alguém aprendeu alguma coisa? 649 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 Sinto que temos 650 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 uma conexão que podemos construir. 651 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 - Sim. - Certo, Louis. 652 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Sua personalidade me atrai. É o tipo de pessoa que gosto. 653 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Gosto disso. 654 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Continue. 655 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Mas não posso mentir pra você. 656 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 Outra coisa muito difícil é que houve momentos 657 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 em que eu só queria te beijar. 658 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 Ah, Louis… 659 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Se você fosse a pessoa com quem eu estivesse flertando e tal… 660 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 Minha blusa desabotoou. 661 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 - Quer que eu feche? Vira. - Vá em frente. 662 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 É uma bela imagem, né? 663 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 - Não acha? - Eu… 664 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Sim. 665 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna está mexendo comigo. 666 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 E não estou tentando ser uma ameaça, mas coisas ameaçadoras podem acontecer. 667 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 É tentador. 668 00:40:54,760 --> 00:40:57,240 Quando você olha nos olhos assim… 669 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Viu? 670 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 É tentador quando você olha assim. 671 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Alguém pode chamar a Shan pra mandar os homens de volta às caixas? 672 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Acho que está quebrado. 673 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 O que temos que fazer para que os relógios fiquem verdes? 674 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Eu estava na piscina. Será que não é à prova d'água? 675 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Parece que a perspectiva de uma ficada sem regras 676 00:41:20,120 --> 00:41:23,440 fez os meninos esquecerem tudo o que acabaram de aprender. 677 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Vamos torcer para Demari salvar o dia. 678 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Aprendi muito no workshop. Me sinto uma pessoa totalmente diferente. 679 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 Então é muito importante pra mim permitir que Bri entenda exatamente 680 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 como estou aprendendo e como estou crescendo neste retiro. 681 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Agora, sim. 682 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Acho que a razão de eu estar aqui é o workshop. 683 00:41:47,880 --> 00:41:51,680 Minha mãe me falou que eu devo tratar minha parceira 684 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 da forma que eu quero que ela seja tratada. 685 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 E falhei muito nisso. 686 00:41:56,960 --> 00:41:59,680 Digo com honestidade e respeito 687 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 que fiz coisas que não gostaria que fizessem comigo. 688 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 Quero me desculpar pela forma como te tratei. 689 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 Eu entendo que eu estava errado, não por ter te magoado, 690 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 mas porque eu estava errado. 691 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 Lamento que tenha passado por isso. 692 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Sim. 693 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 Estabeleci um padrão pra mim. 694 00:42:22,960 --> 00:42:25,560 - Sobre o que vou aceitar ou não. - Sim. 695 00:42:25,640 --> 00:42:28,480 Então acho que minha pergunta mais importante 696 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 é como posso confiar 697 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 que você não vá mais fazer o que fez no passado? 698 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 A situação com a Valentina, a forma com que te tratei, 699 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 aquilo foi muito errado. 700 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Não pensei em você. 701 00:42:45,320 --> 00:42:49,680 Isso é o que eu fiz no passado, e não quero ficar repetindo essas coisas. 702 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Acho que você merece mais do que isso. 703 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 E estou trabalhando pra tentar mostrar que pode confiar em mim. 704 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 E que eu valorizo os seus sentimentos. 705 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 Não sei se Bri está sendo receptiva com tudo o que estou dizendo. 706 00:43:09,800 --> 00:43:12,520 Preciso mostrar a ela que não farei as coisas que fiz antes. 707 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Estou disposto a me esforçar. 708 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Espero que a energia de Demari esteja se espalhando pelo retiro, 709 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 porque é assim que você aparece depois de um workshop. 710 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 No workshop, minha mãe falou sobre a pessoa que preciso ter. 711 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Sério, eu só pensei em você. 712 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 - Sei que parece meio demais. - Não parece demais. 713 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 É disso que gosto em você. Você sabe expressar seus sentimentos. 714 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 E sinto que nunca conheci um homem capaz de fazer isso. 715 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 Eu me sinto bem sobre seguirmos em frente. Sinto que agora é a hora. 716 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 Que temos um longo caminho à nossa frente, 717 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 onde podemos aproveitar e nos conhecer 718 00:43:54,080 --> 00:43:56,840 sem precisarmos nos preocupar ou pensar em mais ninguém. 719 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 - Quero beijar você agora. - Eu sei. 720 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 - Estou olhando meu relógio, Lana. - Se chegasse perto, Lana diria: "Ah." 721 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 - O quê? - Talvez. 722 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 - Deixar a gente fazer? - Deixar a gente fazer. 723 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Entendeu? Vamos. 724 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 - Deixe-nos beijar. - Por favor. 725 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 É o nosso primeiro dia. É novidade. 726 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Merecemos essa luz verde. 727 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 - Alô? - Sim. 728 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Por favor! 729 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Ela não vai deixar. 730 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Ela poderia ter feito isso por nós. 731 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Eu sei. Que diabos, Lana? 732 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Achei que estávamos nos conectando aqui. 733 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Você está bem, Lucy? 734 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Estou bem. Obrigada. 735 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Está lidando com isso muito bem. Estou orgulhosa de você. 736 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 De verdade. 737 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Estou com medo dessa noite. 738 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Vai doer muito ver Charlie e Katherine na cama. 739 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Estou com medo. 740 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Talvez faça sentido se a gente se aproximar muito. 741 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 E queremos… 742 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 - Quer ficar verde? Sabe? - Olá! 743 00:45:17,960 --> 00:45:21,560 Parece que se desculpar com Lucy está fora de cogitação, 744 00:45:21,640 --> 00:45:23,040 assim como a luz verde. 745 00:45:23,560 --> 00:45:26,360 Mas Demari pode ter sucesso onde Charlie falhou? 746 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 Na minha opinião, temos uma boa conexão. 747 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Acho que é muito forte e com certeza é algo que eu quero. 748 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 O que você acha? 749 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 Estou insegura com relação a tudo. 750 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Porque acho difícil confiar, 751 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 porque você diz ser uma coisa, mas suas ações mostram o contrário. 752 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 - Entendeu? - Sim. 753 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Uma das principais razões de eu estar aqui é o meu irmão mais velho. 754 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 Quando eu era criança, ele era como meu pai. 755 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 Ele tem esposa, filhos, 756 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 e eu quero isso. 757 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Acho que a vida que eu vinha vivendo 758 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 não permite que isso aconteça. 759 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Mas eu meio que… 760 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 - Tenho cara de esposa? - …quero mudar isso. 761 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Beleza. 762 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Acho que você foi muito maduro. 763 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 Não só porque se desculpou, 764 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 mas porque entendeu por que estava se desculpando. 765 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 - Sim. - E senti que estava falando sério. 766 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Acho que eu também gostaria de seguir em frente. 767 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Preciso que me prometa 768 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 que não vai mais mudar de ideia 769 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 se mais alguém entrar aqui 770 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 e que você quer essa conexão. 771 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Que você me quer. 772 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Não poderia ser mais fácil. Combinado. Não vai se repetir. 773 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 Estou radiante agora. 774 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 Recuperei a Bri, e conseguimos a luz verde. 775 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Desta vez, só quero dar valor a isso. 776 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Estou muito feliz. 777 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari realmente me mostrou um lado diferente dele. 778 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Este é o Demari que eu estava procurando e esperando. 779 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 É para a frente e para cima de agora em diante, para mim e Demari. 780 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Acabou. 781 00:48:09,120 --> 00:48:12,120 Poderíamos ter usado um pouco melhor a luz verde. 782 00:48:13,600 --> 00:48:15,600 Viram o que acontece quando nos aprofundamos, 783 00:48:15,680 --> 00:48:19,160 expressamos os sentimentos e formamos conexões profundas? 784 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Vamos, Katherine e Charlie! 785 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Caramba! Por que tenho a sensação de que estão tramando algo? 786 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 - Aonde vai? - Aqui. 787 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Senti que estavam esfregando na minha cara. 788 00:48:30,240 --> 00:48:33,840 Parem de sorrir um para o outro. Parem com a arrogância. 789 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Estou chocada. 790 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Isso é… 791 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Isso é desrespeitoso. 792 00:48:47,640 --> 00:48:50,880 Foi uma situação divertida, né? 793 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Charlie nunca disse nada sobre Katherine. 794 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Ela nunca foi citada na conversa, aí entraram aqui, de mãos dadas… 795 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 De mãos dadas? 796 00:48:58,440 --> 00:49:00,720 Eles estavam se abraçando. 797 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Pensei: "Foda-se." 798 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 - Os bebês seriam lindos. - Meu Deus, Charlie. 799 00:49:07,840 --> 00:49:11,400 - É o primeiro dia! - Vou guardar esse papo pro terceiro dia. 800 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Você vai dividir a cama com ela hoje, 801 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 e eu vou ficar, tipo: "Legal! Bom dia, pessoal!" 802 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Não quero quebrar regras, mas quero te beijar. 803 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 - Também quero. - Gosto de você. 804 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 Você me beijaria mesmo sem a luz verde? 805 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Acho que decidi a resposta pra essa pergunta. 806 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 QUEBRA DE REGRA 807 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Ele sabia hoje de manhã, deitado na cama comigo. 808 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Eu estava literalmente com a cabeça no peito do Charlie. 809 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 Foda-se. Quero minha mãe. Quero ir para casa. 810 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 Ah, Charlie! 811 00:50:28,760 --> 00:50:31,640 Não quero ficar nesse quarto hoje à noite. 812 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 Legendas: Pollyana Tiussi