1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Просыпайтесь, сони. 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 У меня такое чувство, что нас ждет прекрасный день. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Доброе утро! 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Говорим — прекрасный, 6 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 подразумеваем — нервный и изматывающий. 7 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Вчера Кэтрин сказала мне, что хочет замутить с Чарли. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 Какая интрига. 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 Всё как в мыльной опере. 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 - Ранее в «Испытании соблазном»… - Ура! 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Безнадежная мечтательница. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Привет из прошлого. 13 00:00:48,960 --> 00:00:53,280 И два милых проказника, охваченных страстью. 14 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Не хватает разве что нескольких пощечин. 15 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 Но, судя по развитию событий, мы увидим и их. 16 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 Ура! 17 00:01:01,960 --> 00:01:03,880 - Не выспалась? - Мы не шалили. 18 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 - Я была злая. - Не шалили? 19 00:01:05,640 --> 00:01:09,800 Приснились две новенькие. Чарли не хотел меня обнимать. Я его прогнала. 20 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 А сон-то, похоже, вещий. 21 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Возможно, я заглянула в будущее. 22 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 У меня хорошее настроение, хотя меня никто и не ласкал ночью. 23 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Я впечатлена тем, что Чарли не пытался нарушить правила. 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Он действительно настроен серьезно. 25 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 И, кажется, его теперь больше интересует духовная связь со мной. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Спасибо. 27 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Я проснулся с камнем на сердце. 28 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Я принял решение. Я хочу быть с Кэтрин, а не с Люси. 29 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Ох, Чарли, не хотела бы я быть на твоем месте. И на месте Кэтрин. 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 И на месте этой спальни. Что будет… 31 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Вот я попала. 32 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Видно же, что Чарли хочет, чтобы с ним рядом лежала я. 33 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 А я — чтобы он был рядом со мной. 34 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Честно говорю, Кэтрин ко мне даже не притронулась. 35 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 - Даже спокойной ночи мне не пожелала. - Пожелала я. 36 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Мне нравится внимание, но, по-моему, мы с Кэтрин 37 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 сейчас стремимся к более глубокой эмоциональной связи. 38 00:02:07,720 --> 00:02:10,680 Так что эту горькую пилюлю я проглочу без проблем. 39 00:02:12,080 --> 00:02:15,160 - Мне приснился интересный сон. - Да? И кто там был? 40 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Луи. 41 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Ну, хоть где-то у тебя ночью получилось, Луи. 42 00:02:20,160 --> 00:02:21,440 Я приснился Джианне? 43 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Очень интересно. 44 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 У нашей мыльной оперы нет денег на новых персонажей. 45 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Но за этой сюжетной линией я, пожалуй, послежу. 46 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 Ура! 47 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Ну что, Бри, понравилось тебе спать одной? 48 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Понравилось. 49 00:02:40,160 --> 00:02:44,480 Вчера я извинился перед Бри за то, что поцеловал Валентину. 50 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 Но пока она меня игнорирует. 51 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Видимо, придется мне попотеть. 52 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Кстати, раз уж речь зашла о мыльных операх. 53 00:02:52,520 --> 00:02:55,800 Лана, по-моему, эти герои как-то слабовато прописаны. 54 00:02:56,560 --> 00:02:59,040 - Ох, опять ты. - Снова-здорово. 55 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Вовремя, капитан Конус. 56 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Доброе утро, гости. 57 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 - Доброе утро. - Вот чёрт. 58 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Уважение и честность — два столпа здоровых и долговечных отношений. 59 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Уважайте себя и не лгите себе. 60 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 Но главное — не лгите своим любимым 61 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 и уважайте их. 62 00:03:18,400 --> 00:03:22,080 Лана, сейчас самое время заткнуться. 63 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Лучше горькая, но правда. 64 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 Я всегда слежу за вами. 65 00:03:29,120 --> 00:03:31,240 Да мы тут все за честность. 66 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Мне кажется, сегодня случится что-то ужасное. 67 00:03:37,600 --> 00:03:40,160 Чьи-то нервы пострадают. 68 00:03:49,240 --> 00:03:53,680 - Я скоро снова буду в Лос-Анджелесе. - Я и в Лондон хочу, и в Лос-Анджелес. 69 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 И в Перу хочу. У меня там кое-какие дела. 70 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 - Это какие же дела? - Ты. 71 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Без фильтра. 72 00:04:03,120 --> 00:04:05,880 А что у тебя с Бри? Платоническая беседа 73 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 или кое-что другое? 74 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Да она расстроена. А я не люблю такие разговоры. 75 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 Поэтому она и бесится. 76 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Демари вчера вечером, конечно, извинялся от души, 77 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 но я его еще не простила. 78 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Демари начал думать головой 79 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 и понял, что вот-вот лишится всего этого. 80 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Но мне обидно. 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 И я всё еще немного злюсь на него. 82 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Ему придется постараться, чтобы вернуть меня. 83 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 У Кэтрин попка — просто кайф. 84 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 Произведение искусства. 85 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 Кэтрин очень красива и сексуальна, но чем лучше я ее узнаю, 86 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 тем сильнее мои чувства к ней. 87 00:05:03,920 --> 00:05:07,000 Не знаю, какие именно, но что-то точно есть. 88 00:05:11,720 --> 00:05:15,440 Я сегодня хочу поплавать с Чарли. В море, в океане. 89 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Вы с Чарли просто мастера самоконтроля. 90 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 Он очень милый. Мне понравилось, 91 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 что он не стал лезть ко мне ночью. 92 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Мне с ним очень комфортно. 93 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 Мне с парнями как-то не везло, 94 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 поэтому мне очень трудно им доверять. 95 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Но к Чарли я отношусь без всякой настороженности. 96 00:05:44,560 --> 00:05:46,640 Девочки. 97 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 - Ну что… - Посплетничаем? 98 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Я вам вот что скажу: Чарли хочет спать со мной. 99 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 - Охренеть. - Сегодня. 100 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 И, получается, ему надо поговорить с Люси, а мне — с Луи. 101 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Флаг в руки. 102 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Хранить этот секрет — просто пытка. 103 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Когда все об этом узнают, нам с Кэтрин достанется. 104 00:06:11,400 --> 00:06:13,000 Надо всё сделать правильно. 105 00:06:21,440 --> 00:06:22,880 Как настроение? 106 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 - Психую что-то. - Господи. 107 00:06:30,320 --> 00:06:34,080 Хреново, конечно, ведь Луи ни о чём не догадывается. 108 00:06:34,160 --> 00:06:35,360 - Да. - Вообще. 109 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 - Ну, мы честно попытались с другими. - Да. 110 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 И теперь можем честно последовать зову сердца. 111 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Мы же с тобой не виноваты. 112 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Просто надо по-человечески объяснить им… 113 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Я уважаю и их самих, и их чувства. 114 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 Но не представляю, что случится после того, как мы им всё расскажем. 115 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 Я в таком напряге, что меня буквально тошнит. 116 00:07:00,600 --> 00:07:01,960 Ну что, сейчас пойдешь? 117 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Да. 118 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 - Правда? - А ты? 119 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Чем скорее, тем лучше. 120 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 Не люблю расстраивать других, но лучше сделать, чем потом жалеть. 121 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Мне нужно узнать, выйдет у нас с Чарли что-нибудь или нет. 122 00:07:29,400 --> 00:07:31,520 Обычно я отношения не разрываю. 123 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 Тяну резину, пока они сами не угасают. 124 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - Привет, девчонки. - Привет. 125 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 - Можно у вас Люси украсть? - Украсть? Ладно. 126 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 - Пока. - Пока, мамочка и папочка. 127 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Что случилось? 128 00:07:44,880 --> 00:07:46,440 Ох, сейчас начнется. 129 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 - Прогуляться не хочешь? - Давай. 130 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Ага, классно. 131 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 - Господи. - Что? 132 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Она хочет уйти от Луи к Чарли. 133 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Красота. Надо бы в этом бассейне поплавать. 134 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Ага. 135 00:08:10,240 --> 00:08:12,400 Я нервничаю из-за этого разговора. 136 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Обычно, если мне надо разорвать отношения, я просто пишу парню. 137 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Делать это, когда парень рядом, мне, конечно, будет трудно. 138 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Не могу на это смотреть. 139 00:08:26,160 --> 00:08:30,360 То есть еще как могу и буду, но вы поняли, что я имела в виду. 140 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Я хотел с тобой поговорить и понять, что ты думаешь 141 00:08:34,520 --> 00:08:36,680 о том, как у нас всё идет. 142 00:08:37,320 --> 00:08:38,240 Ты мне скажи. 143 00:08:38,800 --> 00:08:42,920 Когда мы познакомились, всё, что ты рассказывала о себе, 144 00:08:43,000 --> 00:08:45,400 просто идеально мне подходило. 145 00:08:45,480 --> 00:08:47,520 Ты состоишь из одних достоинств. 146 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Я говорил с тобой и просто офигевал. 147 00:08:50,680 --> 00:08:52,920 У нас вроде как столько общего. 148 00:08:53,000 --> 00:08:54,960 В прошлый раз они там целовались. 149 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Мы с тобой подходили ко всему ответственно. 150 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Мы так классно обнимаемся. Ну, когда обнимаемся. 151 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 Это да. 152 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Чарли, ты что, предложение ей хочешь сделать? 153 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Мы приехали сюда, чтобы измениться, стать лучше. 154 00:09:11,480 --> 00:09:13,720 Мне это и правда нужно, чего уж там. 155 00:09:13,800 --> 00:09:16,120 И я хотел, чтобы мы всё сделали по уму. 156 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Я всегда говорю: 157 00:09:18,240 --> 00:09:23,040 если тебе с человеком комфортно, значит, именно он тебе и нужен. 158 00:09:23,600 --> 00:09:26,680 С Чарли мне очень комфортно, 159 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 и я хочу быть с ним. 160 00:09:35,920 --> 00:09:37,520 О чём ты хотела поговорить? 161 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Ну, понимаешь… 162 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Ты его позвала не для того, чтобы предложение сделать. 163 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 На семинаре нас учили быть честными с самими собой. 164 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Именно так я и хочу поступить. 165 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Мне очень нравится с тобой общаться. 166 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Ты чудесный человек. 167 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Такой веселый, милый, добрый. 168 00:10:05,640 --> 00:10:09,480 Но я боюсь, что до глубоких отношений 169 00:10:09,560 --> 00:10:10,880 у нас так и не дойдет. 170 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Я очень старалась, чтобы дошло, 171 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 но что-то даже не знаю. 172 00:10:19,680 --> 00:10:21,360 Не знаю, 173 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 будут ли у меня с тобой такие отношения. 174 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 А кроме того, понимаешь… 175 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Я вот была с тобой, но всё время… 176 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 …думала о другом человеке. 177 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Ой-ой-ой. 178 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Я думала о Чарли. 179 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Просто хотела рассказать тебе, что со мной происходит, 180 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 до того, как что-то случится. 181 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Ага. 182 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 - Я всё понял. - Ладно. 183 00:11:02,400 --> 00:11:05,280 Я в шоке. Кэтрин хочет мутить с Чарли. 184 00:11:05,360 --> 00:11:07,840 Вроде мы с ней серьезные отношения строили. 185 00:11:07,920 --> 00:11:09,840 Меня, грозу всех девок, бросили. 186 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Такого еще не было. 187 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Я боялась тебя обидеть… 188 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Да, иногда не складывается. Тут уж ничего не поделаешь. 189 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Я думаю, он только внешне такой. 190 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Ну, как все мужики. Вроде как крутой, но… 191 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 - Скрывает свои чувства. - Да. 192 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Это вопрос мужского самолюбия. 193 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 - Обнимемся? - Ага! 194 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 - Да? Ладно. - Здорово. 195 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Прямо гора с плеч упала. 196 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 Я так рада и горда собой, ведь я сделала всё как надо. 197 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Но теперь я волнуюсь за Чарли, Люси-то наверняка расстроится. 198 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 Ничего подобного. 199 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 Чарли объясняет, почему им так хорошо вместе, и ей приятно. 200 00:11:54,800 --> 00:11:56,880 Подмышки вспотели. Колбасит меня. 201 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 - Да, я вижу, вспотели. - Ага. 202 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Я долго готовился, чтобы сказать тебе это. 203 00:12:05,560 --> 00:12:10,040 Время идет, а я не ощущаю той энергии, 204 00:12:11,000 --> 00:12:14,120 которая должна быть в серьезных отношениях. 205 00:12:14,200 --> 00:12:15,080 Понимаешь? 206 00:12:18,360 --> 00:12:21,080 Это сложно, ведь мне приятно с тобой общаться, 207 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 ты такая хорошая. 208 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 И дело не в том, что мне 209 00:12:24,600 --> 00:12:27,680 мешают какие-то твои недостатки. У тебя их нет. 210 00:12:28,760 --> 00:12:29,600 Ясно. 211 00:12:30,920 --> 00:12:34,200 Я не хочу говорить, что дело не в тебе, а во мне. 212 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Просто время идет, и я чувствую, как отдаляюсь от тебя. 213 00:12:38,280 --> 00:12:39,240 Понимаешь? 214 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Я хотел с тобой поговорить, 215 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 честно и откровенно рассказать о своих ощущениях, 216 00:12:50,360 --> 00:12:53,160 сделать всё правильно. 217 00:12:56,240 --> 00:13:00,000 - Надеюсь, ты меня не возненавидишь. - Сердцу не прикажешь. 218 00:13:00,080 --> 00:13:01,560 На что тут злиться-то? 219 00:13:04,360 --> 00:13:08,040 Люси явно разочарована. Такого она от меня не ожидала. 220 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Надо бы ей сказать о Кэтрин, 221 00:13:10,520 --> 00:13:13,840 но нет смысла — ей будет только хуже. 222 00:13:15,760 --> 00:13:17,400 - Спасибо за прямоту. - Ага. 223 00:13:17,480 --> 00:13:20,280 - Значит, так тому и быть. - Ладно. 224 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Чарли скрывает правду, а Люси — свои эмоции. 225 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Обнимемся? Или ты слишком меня ненавидишь? 226 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 - Обнимемся. - Да. 227 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Мне очень жаль Люси. 228 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 - Ладно, давай. - Пока. 229 00:13:41,760 --> 00:13:45,080 Я не сказал о Кэтрин, но в целом сделал всё правильно. 230 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 А что это у нас с лицом? 231 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Он уходит от меня. Вот так. 232 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 О нет. Бедная Люси. 233 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 А ведь она пока не знает о Кэтрин. 234 00:14:14,480 --> 00:14:15,480 Спокойно. 235 00:14:23,800 --> 00:14:24,680 Дыши. 236 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Ничего не понимаю… 237 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 Полная фигня. 238 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 - Сочувствую. - Как же это нечестно. 239 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Я знаю, что он поступил смело. 240 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 И рада, что он всё рассказал и не стал тайно с кем-то мутить. 241 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Но ведь и мне было нелегко пойти ему навстречу, завязать отношения. 242 00:15:03,280 --> 00:15:07,560 Возможно, он поймет, что совершил огромную ошибку. 243 00:15:07,640 --> 00:15:09,160 Будущее покажет. 244 00:15:13,640 --> 00:15:16,400 Короче, Кэтрин со мной поговорила. 245 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Сказала, что не хочет продолжать отношения. Будем, мол, честными. 246 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Хочу, говорит, попробовать с Чарли. 247 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Просто охренеть. 248 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 - А он небось сейчас с Люси говорит. - То есть они всё спланировали? 249 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Похоже на то. 250 00:15:32,920 --> 00:15:34,520 Это что же за херня? 251 00:15:34,600 --> 00:15:37,320 Две пары, которые казались мне такими крепкими, 252 00:15:37,400 --> 00:15:40,040 просто неразлучными, в итоге распались. 253 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 - Я волнуюсь за Люси. - Да, блин, Люси-то как теперь? 254 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Он же ей так нравится. 255 00:15:45,680 --> 00:15:47,320 Бро, давай по-честному. 256 00:15:47,400 --> 00:15:50,320 Чарли не нарушал правила с Люси, 257 00:15:51,040 --> 00:15:53,800 потому что она ему не очень-то и нравилась. 258 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Всё сходится. 259 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Надеюсь, Чарли и Кэтрин будут держаться на расстоянии, 260 00:16:07,440 --> 00:16:09,920 пока кто-нибудь не расскажет обо всём Люси. 261 00:16:11,760 --> 00:16:13,120 А классно мы смотримся. 262 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Нет, видимо, не будут. 263 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Я горжусь, что мы всё-таки это сделали. 264 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 Не побоялись, поговорили с ними. Это было очень непросто. 265 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Мне прямо пришлось все силы собрать. 266 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 Я с Люси о тебе не говорил. 267 00:16:32,080 --> 00:16:35,800 - Ага. - Мы с ней о себе говорили. 268 00:16:35,880 --> 00:16:38,600 - Ага. - О том, почему у нас не получилось. 269 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 И о том, почему в последние дни мне было не по себе. 270 00:16:42,920 --> 00:16:44,680 - Ага. - А с Луи как всё было? 271 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 Честно говоря, гораздо лучше, чем я думала. Мы даже обнялись. 272 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 - Молодцы мы, да? - Да. 273 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 Как классно-то. 274 00:16:53,320 --> 00:16:55,960 Да, трудный у меня сегодня был день. 275 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 - Ох. - Да и у тебя, видимо, тоже. 276 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Но в итоге мы своего добьемся, да? 277 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Думаю, что да. 278 00:17:08,440 --> 00:17:10,160 Как круто говорить с Кэтрин. 279 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 В ней есть то, чего мне не хватало. 280 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Хоть бы Люси не слишком расстроилась, когда узнает о Кэтрин. А то начнется… 281 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Я бы на это не рассчитывала, Чарли. 282 00:17:19,400 --> 00:17:22,280 Она вот-вот узнает правду. 283 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Чёрт, Люси. 284 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 - Привет. - Привет. 285 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 Привет. 286 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Почему всё выглядит так, будто мы не вовремя? 287 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 - Вы о чём тут говорите? - А что такое? 288 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 - Всё хорошо? - А что? 289 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 Что у вас происходит? 290 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 А у вас что? 291 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Да что вы всё время спрашиваете одно и то же? 292 00:17:42,560 --> 00:17:43,720 Так что случилось? 293 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Мы первые вас спросили. 294 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Может, кто-нибудь кому-нибудь уже ответит? 295 00:17:50,280 --> 00:17:54,040 Суть в том, что мы с Кэтрин разошлись. 296 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Что? Это как? 297 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 А знаешь почему? 298 00:17:59,680 --> 00:18:02,920 Она сказала, что уходит к Чарли. 299 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 - Я сейчас заплачу! - Нет. 300 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 - Да блин! - Ты иди. 301 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Иди сюда. 302 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Иди сюда. 303 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Ничего. 304 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Значит, у него была другая. 305 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Ничего. 306 00:18:21,720 --> 00:18:23,720 Мне как будто по голове треснули. 307 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Как же сердце болит. 308 00:18:27,840 --> 00:18:29,360 Ну, Люс. 309 00:18:35,880 --> 00:18:39,120 Мне очень больно. Я совершенно потеряла осторожность. 310 00:18:39,680 --> 00:18:41,040 И чувствую себя дурой. 311 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Такого я не ожидала. 312 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Я ужасно расстроена. 313 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Если уж у Чарли и Люси здесь ничего не вышло, 314 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 у кого же выйдет? 315 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Кажется, Демари надеется, что у вас-то и выйдет. 316 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Твою мать, мне теперь с Крисом спать. 317 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Не хочу я с ним спать. 318 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Да у нас тут социальный эксперимент наклевывается. 319 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 Долго ли легендарный Луи пробудет в одиночестве? Время пошло. 320 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Привет, я Луи. Давно хочу познакомиться с тобой поближе. 321 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 Эксперимент оказался коротким. 322 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Нет уж, не надо. 323 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 Луи со мной флиртует, что ли? 324 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 Вообще-то он мне давно нравится. 325 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 Что ж, воплотим мечту в жизнь. 326 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Ложись к ней. 327 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Сразу в постель? Ты сначала охмури меня. 328 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 - Ага! - Да я уже. 329 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Мечты сбываются. Да! 330 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 - Нет! Не спеши! - Да я так, просто! 331 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 Я немного волнуюсь. Надеюсь, Луи не станет использовать Джианну 332 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 или кого-то еще в качестве замены Кэтрин. 333 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 Что ж сегодня творится-то? 334 00:19:53,600 --> 00:19:55,360 Даже не знаю, что сказать. 335 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Бро, проблема решилась сама собой. Охренеть. 336 00:19:58,680 --> 00:20:00,160 Несите следующую! 337 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Я гроза девок. Просто гроза девок. 338 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 У нас в ретрите сумасшедшие перемены. 339 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Но от этого мне еще сильнее хочется поговорить с Бри 340 00:20:22,760 --> 00:20:25,120 и прийти к какому-то взаимопониманию. 341 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Я уже извинился, а теперь попробую другой подход. 342 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 Не хочу на тебя давить, 343 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 но у нас тут скоро отношений вообще не останется. 344 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Помни совет Ланы: честность и уважение. 345 00:20:40,560 --> 00:20:41,600 Как настроение? 346 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Нормально. 347 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 Нормально? 348 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Да, нормально. 349 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 То есть в целом всё в порядке? 350 00:20:51,280 --> 00:20:52,120 Ага. 351 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Ну и хорошо. 352 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 Я делаю всё, что могу. Хочу, чтобы ты видела это. 353 00:21:00,080 --> 00:21:03,080 Я не тороплю события. Нам еще есть над чем работать. 354 00:21:03,160 --> 00:21:06,280 - Хорошо. - Но мне кажется… 355 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 Если бы мы общались как раньше, 356 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 проводили время вместе, спали в одной постели и так далее, 357 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 наши отношения стали бы крепче. 358 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 Я не то имела в виду, но дело твое, Демари. 359 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Ты так не считаешь? 360 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Нет. 361 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 В одной постели спать? 362 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Да тебе и подушки-то много будет. 363 00:21:31,560 --> 00:21:33,880 Тебе следовало бы это сделать. 364 00:21:34,400 --> 00:21:36,320 Вернуть меня к себе в постель. 365 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Нет. 366 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Ладно. Это «нет» когда-нибудь превратится в «да». 367 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Понимаешь? 368 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Демари нужно научиться меня уважать. 369 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Он не понимает всей тяжести ситуации. 370 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Меня миллион раз обманывали 371 00:22:00,840 --> 00:22:03,960 мужчины, которым я напрасно доверилась. 372 00:22:04,480 --> 00:22:09,400 Он пытается всё исправить. Но пока это невозможно. 373 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Ты с ней поговорил? 374 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Да. Но пока у нас… Блин, она меня ненавидит. 375 00:22:30,960 --> 00:22:35,200 С этой херней надо что-то делать. 376 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 А то так можно никогда 377 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 не добиться от нее прощения. 378 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 - Я ведь сам такой. - Ты так делаешь? 379 00:22:43,400 --> 00:22:47,000 Я долго не мог маме простить кое-что, 380 00:22:47,080 --> 00:22:49,760 хотя она в жизни хлебнула горя. 381 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 У меня с мамой такая же история была. 382 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Ага. 383 00:22:53,560 --> 00:22:57,040 Отец умер, когда мне было 15 лет. А мамы как будто не было. 384 00:22:57,120 --> 00:22:59,280 Я не мог с ней поговорить ни о чём. 385 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 - Чёрт, бро. - Ага. 386 00:23:00,640 --> 00:23:03,840 - Я не знал. Сочувствую. - Ничего. Не ты же его убил. 387 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Жесть. 388 00:23:07,640 --> 00:23:10,960 В общем, поговорить об этом мне было не с кем. 389 00:23:11,800 --> 00:23:15,320 А я вот с Бри не могу обсудить то, что хочется. 390 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 - Она взбесится. - Ага. 391 00:23:19,720 --> 00:23:23,040 Я не знаю, что дальше делать, как это всё исправить. 392 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 Чтобы хотя бы не было такого поганого ощущения. 393 00:23:25,920 --> 00:23:27,240 - Ага. - Понимаешь? 394 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Я что-то растерялся. 395 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Надо было, наверное, сказать Бри что-то другое, 396 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 попытаться снова завоевать ее сердце. 397 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Но я не знаю, что ей еще сказать. 398 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Спасибо, бро. 399 00:23:52,800 --> 00:23:54,520 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 400 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Надо же, половина пути пройдена, а знания ребята усваивают медленно. 401 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Чарли из уважения к Люси обязан был рассказать ей всю правду 402 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 о том, почему он уходит. 403 00:24:10,480 --> 00:24:12,080 Демари не понимает, 404 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 как больно он ранил сердце Бри, когда поцеловал Валентину. 405 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 А Луи, брошенный Кэтрин, использует Джианну, 406 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 чтобы потешить уязвленное самолюбие. 407 00:24:23,880 --> 00:24:28,920 Лана, по-моему, этим мужчинам, вернее мальчишкам, нужна помощь. 408 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Совершенно согласна, Дезире. 409 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Некоторые парни не проявляют должного уважения к девушкам 410 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 и во многом поэтому не могут построить искренние, полноценные отношения. 411 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 В связи с этим я организовала экстренный семинар для мужчин. 412 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 Пора им заглянуть в себя и вернуться к истокам. 413 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Для этого Лана пригласила Шен Будрам, 414 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 эксперта по сексу и отношениям. 415 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 Тема сегодняшнего семинара — уважение. 416 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 - Ни фига себе. - С ума сойти. 417 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 - Привет. - Привет! 418 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 - Как дела? - Это что еще такое? 419 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 - Тут какая-то жесть будет. - Ничего себе. 420 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 Что? 421 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 С ума сойти. 422 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Мужчин ждет перерождение. 423 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 Благодаря семинару они смогут 424 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 восстановить связь со своей истинной природой, 425 00:25:24,240 --> 00:25:28,160 с божественной женской энергией, с магией, которая дала им жизнь. 426 00:25:28,240 --> 00:25:30,280 Ты глянь на меня, весь на понтах. 427 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Блин, красавчик, да? 428 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Ну что ж. 429 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Мы собрались, чтобы поговорить об уважении. 430 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Вы ощущаете вес этого слова? Не давит оно вам на плечи? 431 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 - Уважение. Оно тяжелое. - Очень тяжелое. 432 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Оно прекрасно. 433 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 А кого вы уважаете больше всех в мире? 434 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Себя. 435 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 А ты, Жуан? Кого уважаешь ты? 436 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Маму. 437 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 - Прекрасно. - Ага. 438 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 Раз так, то пора вам воссоединиться со своим первым домом. 439 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Откройте, пожалуйста, ящики. 440 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Вот чёрт. 441 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 - Откуда вы взялись? - Из мамы? 442 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 - Да. - Из матки. 443 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Из матки. 444 00:26:24,440 --> 00:26:26,840 Выглядит соблазнительно и сексуально. 445 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 Видимо, это влагалище. 446 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Крис, ты серьезно? 447 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Матка и влагалище — это не одно и то же. 448 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Ну что ж, пора вернуться в матку. 449 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 - Стоп. - Серьезно? 450 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Ну что, пацаны, полезли. 451 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Не совсем привычный формат. 452 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Залезать туда с ногами мне еще не приходилось. 453 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 Но чьи-то ноги там точно уже бывали, это 100%. 454 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Луи, не о ногах думай, а о духовном развитии. 455 00:27:00,880 --> 00:27:02,800 Чем, интересно, парни заняты? 456 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Очень надеюсь, их учат общаться и говорить правду. 457 00:27:07,240 --> 00:27:09,240 А я, если честно, надеюсь, 458 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 что Чарли научится… 459 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 - Щадить чужие чувства. - Да. 460 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Причем всегда. 461 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Чарли не сказал мне всей правды, когда уходил от меня. 462 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Он не назвал истинную причину нашего расставания. А это Кэтрин. 463 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 По-моему, ему просто всё равно. 464 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Мы возвращаем их в самое нежное, безопасное 465 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 и волшебное место — в матку. 466 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Благодаря этому 467 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 они восстановят связь с магией своих матерей. 468 00:27:54,360 --> 00:27:55,320 Какая дичь. 469 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Это чисто сенсорный эксперимент. 470 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 Фиксируйте свои ощущения. 471 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 Запоминайте, что видите. 472 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 Слышите сердцебиение? 473 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Хорошего отдыха в матке. 474 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Спасибо. Такого мне еще не говорили. 475 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Ну ладно. 476 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Тут довольно уютно. 477 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Мне спокойно. 478 00:28:27,440 --> 00:28:29,680 Если хотите, можно раскачиваться. 479 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Сосать большой палец тоже можно. 480 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Сижу, слышу шум волн, 481 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 стук сердца. И становлюсь беззащитным. 482 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Когда вы были в животе у мамы, она говорила с вами. 483 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Рассказывала, о какой жизни для вас мечтает, на что надеется. 484 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Вот мы и подумали, что будет правильно пригласить на семинар ваших мам. 485 00:28:59,080 --> 00:29:00,160 Погодите. 486 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Что? 487 00:29:04,880 --> 00:29:07,080 Луи, мама хочет тебе кое-что сказать. 488 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Луи, я люблю тебя, сынок. 489 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 И я тебя люблю, мама. Очень. 490 00:29:13,760 --> 00:29:16,360 Девочки к тебе так и липнут, Луи. 491 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Прямо с ума по тебе сходят. Почему — не знаю. 492 00:29:19,200 --> 00:29:21,320 Ты из них просто веревки вьешь. 493 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Ладно тебе, мама. 494 00:29:24,800 --> 00:29:28,280 А потом в одну секунду разбиваешь им сердце. 495 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Ты сначала думай, а потом делай. 496 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Думай о последствиях. 497 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 Это ведь твоя слабость, Лу. 498 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Ты же сначала делаешь, а потом думаешь. 499 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 Ох, последствия. 500 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Может, и не надо мне так сразу переключаться на Джианну. 501 00:29:59,600 --> 00:30:04,760 Мне казалось, я повзрослел и исцелился. 502 00:30:05,360 --> 00:30:06,320 Но я ошибся. 503 00:30:06,400 --> 00:30:08,640 Я всё еще совершаю одни и те ошибки. 504 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Луи, похоже, мама знает тебя очень хорошо. 505 00:30:13,040 --> 00:30:16,280 Мама знает меня как никто. Это правда. 506 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Привет, сынок. 507 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Если тебе нужен совет об отношениях, 508 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 то я вот что скажу: найди баланс между страстью 509 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 и горячностью, вызванной разочарованием или огорчением. 510 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Тебе нужно понять, что в отношениях бывают и хорошие, и плохие моменты, 511 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 И станет легче. 512 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Надо сдерживать горячность и не питать иллюзий. 513 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Я уж очень горячусь. 514 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 Сначала идеализирую девушку, а потом столкнусь с реальностью — 515 00:31:03,960 --> 00:31:07,640 и совершаю ошибки, о которых потом жалею. 516 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Привет, Кристиан. 517 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Я хотела, чтобы ты знал, как я тобой горжусь. 518 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Береги себя и делай правильный выбор. 519 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Будь искренним, любящим, правдивым и преданным человеком. 520 00:31:31,520 --> 00:31:32,600 Люблю тебя, малыш. 521 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 И я тебя люблю. 522 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Очень тебя люблю. 523 00:31:41,520 --> 00:31:42,720 Привет, Чарли. 524 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Да ну на хер. 525 00:31:47,760 --> 00:31:49,640 Надеюсь ты найдешь себе 526 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 сильную женщину, столь же энергичную, 527 00:31:54,120 --> 00:31:56,680 жизнелюбивую и уверенную в себе, как ты сам. 528 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Она будет тебя прекрасно дополнять. 529 00:32:04,080 --> 00:32:05,880 Она меня слишком хорошо знает. 530 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 У меня такая мудрая мама. 531 00:32:10,400 --> 00:32:12,720 Она описала женщину, которая мне нужна, 532 00:32:12,800 --> 00:32:16,240 уверенную в себе, жизнелюбивую, и я сразу подумал о Кэтрин. 533 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 И еще, Чарли. Относись к женщинам так, 534 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 как ты хотел бы, чтобы относились к трем твоим сестрам. 535 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 О, господи. 536 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Я всё думаю о том, как я обошелся с Люси. 537 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 В прошлом я использовал женщин 538 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 и не особенно учитывал их чувства. 539 00:32:37,960 --> 00:32:40,480 Буду обращаться с ними так, как я хотел бы, 540 00:32:40,560 --> 00:32:42,720 чтобы обращались с моими сестрами. 541 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Привет, Крис! 542 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Это мама. 543 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Привет, мама. 544 00:32:51,400 --> 00:32:54,680 У нас с мамой так себе отношения. 545 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 Мы не очень-то понимаем друг друга. 546 00:32:58,600 --> 00:33:01,440 Видимо, потому, что особо и не пытаемся. 547 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Я очень горжусь тобой, Крис. 548 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Ты никогда меня не разочаровывал. 549 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Мне очень повезло с тобой. 550 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Я очень тебя люблю, Крис, ты же знаешь. 551 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Крис, какое искреннее обращение прислала твоя мама. 552 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 Я бы не сказал, что мы очень близки. 553 00:33:23,400 --> 00:33:25,320 И это, скорее, моя вина. 554 00:33:25,400 --> 00:33:29,000 Как думаешь, удалось тебе построить искренние отношения здесь? 555 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Не совсем. Остается какой-то барьер. 556 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Я должен его убрать. И начать надо с разговора с мамой. 557 00:33:37,280 --> 00:33:40,680 По-моему, начало этому разговору она уже положила. 558 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Я понял, почему мне не хватает взаимопонимания с людьми. 559 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 Видимо, потому, что у меня нет взаимопонимания с мамой. 560 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 Я сидел в этой матке, и меня как громом поразило. 561 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Привет, Демари. 562 00:34:06,280 --> 00:34:09,920 Это мама шлет тебе привет из Финикса, штат Аризона. 563 00:34:13,400 --> 00:34:15,880 Я хочу, чтобы ты заглянул в себя 564 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 и увидел кое-какие недостатки, над которыми тебе надо поработать. 565 00:34:21,920 --> 00:34:26,240 Я слышу мамин голос и понимаю, насколько крепко к ней привязан. 566 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 Она как будто здесь, рядом. 567 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Вот тебе мой совет: обращайся со своей женщиной так, как ты хотел бы, 568 00:34:32,720 --> 00:34:35,200 чтобы обращались с твоей мамой. 569 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 То, что ты считаешь неприемлемым 570 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 по отношению ко мне, 571 00:34:44,120 --> 00:34:47,040 неприемлемо и по отношению к этой женщине. 572 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Главное — это уважение. 573 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Возвращайся домой сильнее и лучше, чем прежде. 574 00:35:18,640 --> 00:35:19,840 Я люблю тебя, сынок. 575 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Похоже, я совершаю одни и те же ошибки. 576 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 Я явно причиняю Бри боль. Надо было больше думать о ее чувствах. 577 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Мне самому больно. 578 00:35:38,480 --> 00:35:41,320 Демари, мама поделилась с тобой золотым правилом. 579 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 Лучше совета не придумаешь. 580 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Относись к женщинам с уважением, которого достойна твоя мать. 581 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 Это я должен себе повторять при общении с женщинами. 582 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Вот чего мне 583 00:35:54,560 --> 00:35:56,480 так не хватает. 584 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Ну что же, интересный получился эксперимент. 585 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Оглянитесь в последний раз. 586 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Сейчас вы снова покинете матку. 587 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 - Благодарите ее и прощайтесь. - Спасибо. 588 00:36:13,480 --> 00:36:14,680 А теперь выходите. 589 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Наша жизнь зависит от женщин. 590 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Они вынашивают нас и заботятся о нас. 591 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Но наши поступки оказывают на них огромное влияние. 592 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Семинар напомнил мне об этом. 593 00:36:46,840 --> 00:36:50,520 Я понимаю, что не должен был оставлять Люси в таком состоянии. 594 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Мы с Кэтрин поспешили, это причинило боль Люси, 595 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 поэтому я хочу перед ней извиниться. 596 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Я весь в раздумьях. 597 00:37:00,280 --> 00:37:04,000 Даже не догадывался, что проявляю неуважение к женщинам. 598 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 Но теперь я понял, что поступал неправильно. 599 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Я очень подвел Бри. 600 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Она мне больше не верит. Я хочу исправить свои ошибки. 601 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Ух ты. Похоже, они всё-таки что-то поняли. 602 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 - Мы новые люди! - Да! 603 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 - А мне понравилось. - Я раскрылся по-новому. 604 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Это мальчишки, что ли? 605 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Сюда идет какая-то шумная компания. 606 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Ну и что это был за семинар? 607 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Семинар об уважении. 608 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 - Научились чему-нибудь? - Я точно научился. 609 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Я очень надеюсь, 610 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 что на этом семинаре для мальчиков Чарли всё осознал 611 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 и я дождусь от него извинений. 612 00:37:56,160 --> 00:38:00,080 Так он показал бы мне, что относится к моим чувствам серьезно. 613 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Это был мощный семинар. 614 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 - Хорошо пробрало. - Да уж. 615 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 - Мама в точку попала? - Реально. 616 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 - Четко по ситуации? - Реально. 617 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Маму не обманешь. 618 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 И что ты теперь думаешь о ситуации с Бри? 619 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 Что ты понял? 620 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Я думаю, главное — это честность. 621 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Я, конечно, забегаю вперед, 622 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 но мне нужны более глубокие отношения с Бри. 623 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Мне бы только зеленый свет — и всё. 624 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Это очень важно. 625 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 Ой, совсем забыла. 626 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 В честь второго рождения парней каждому гостю ретрита 627 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 достался подарок от Ланы. 628 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Отныне если гости соблюдают правила 629 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 и строят искренние отношения, то получают потрясающую награду. 630 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Разрешение на поцелуи. 631 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 А теперь, ребята, настало время 632 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 применить полученные знания на практике. 633 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Ждем от вас УВАЖЕНИЯ к девушкам. 634 00:39:10,360 --> 00:39:12,800 После семинара я постоянно думаю о Люси. 635 00:39:15,280 --> 00:39:18,560 Мне стыдно, что я не сказал ей о Кэтрин. 636 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Привет. 637 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 Это не Люси. 638 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Но теперь у нас есть часы, и я хочу получить зеленый свет. 639 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Ты очень красивая, но дело не только в этом. 640 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Ты веселая, харизматичная, уверенная в себе. 641 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 У меня к тебе такое физическое влечение… 642 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Я просто хочу… 643 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Каждую ночь, каждую минуту рядом с тобой 644 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 я еле сдерживаюсь, чтобы не прыгнуть на тебя. 645 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Понимаю. 646 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Вряд ли Лана даст тебе зеленый свет, если ты прыгнешь на Кэтрин. 647 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Тут хоть кто-нибудь чему-нибудь научился? 648 00:39:57,440 --> 00:39:59,120 По-моему, у нас с тобой 649 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 есть контакт, который можно развивать. 650 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 - Ага. - Понятно, Луи. 651 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Ты мне нравишься как личность. Я как раз таких люблю. 652 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Приятно слышать. 653 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Продолжай. 654 00:40:11,960 --> 00:40:13,240 Но честно тебе скажу, 655 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 мне временами очень трудно удержаться от того, 656 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 чтобы не поцеловать тебя. 657 00:40:21,800 --> 00:40:23,080 Ох, Луи. 658 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 В общем, так и тянет с тобой пофлиртовать. 659 00:40:27,360 --> 00:40:28,800 У меня топ расстегнулся. 660 00:40:29,480 --> 00:40:31,160 - Помочь? Повернись. - Давай. 661 00:40:35,320 --> 00:40:36,360 Хорошо смотримся. 662 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 - Как считаешь? - Ой, я… 663 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Ага. 664 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Джианна будит во мне какие-то особенные чувства. 665 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 Я пока не хулиганю, но кто знает, как всё повернется. 666 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Ты меня соблазняешь. 667 00:40:54,760 --> 00:40:56,680 Когда ты смотришь мне в глаза… 668 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Видишь? 669 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Ты меня глазками своими соблазняешь. 670 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Позовите Шен, пусть она их опять в ящики засунет. 671 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Да они сломаны. 672 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Что нам надо сделать, чтобы загорелся зеленый? 673 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Ой, я в них в бассейн ходила. Они что, не водостойкие? 674 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Похоже, перспектива общения с девушками 675 00:41:20,120 --> 00:41:23,440 без запретов заставила парней забыть всё, чему их учили. 676 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Может, хоть Демари спасет положение. 677 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Я многое понял на семинаре и словно стал другим человеком. 678 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 Мне очень важно, чтобы Бри поняла, 679 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 что я учусь и развиваюсь в этом ретрите. 680 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Ну вот, другое дело. 681 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Я после семинара сразу решил встретиться с тобой. 682 00:41:47,880 --> 00:41:51,920 Мама сказала: мол, относись к партнерше так, как ты хотел бы, 683 00:41:52,000 --> 00:41:53,680 чтобы относились к ней. 684 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 А до этого я вел себя совсем не так. 685 00:41:56,960 --> 00:41:59,680 Если честно, я часто делал такое, 686 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 чего даже себе не пожелал бы. 687 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 Хочу извиниться за свое отношение к тебе. 688 00:42:07,760 --> 00:42:11,440 Я понимаю, что был неправ. Даже не потому, что обидел тебя. 689 00:42:11,520 --> 00:42:13,320 Я просто поступил неправильно. 690 00:42:15,040 --> 00:42:16,160 Прости меня за это. 691 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Да. 692 00:42:21,120 --> 00:42:25,240 Я решила так: есть переживания, которые мне больше не нужны. 693 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 - Ага. - И вот какой у меня к тебе вопрос. 694 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 Почему я должна верить, 695 00:42:31,520 --> 00:42:37,720 что с твоей стороны такое уже не повторится? 696 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 В истории с Валентиной я отнесся к тебе 697 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 просто безобразно. 698 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Я вообще о тебе не подумал. 699 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 Но это в прошлом, 700 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 и повторять такие ошибки я не хочу. 701 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Ты заслуживаешь большего. 702 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Я очень хочу доказать тебе, что ты можешь мне доверять. 703 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 И мне важно, что ты чувствуешь. 704 00:43:05,960 --> 00:43:09,560 Мне кажется, Бри слушает меня с каким-то недоверием. 705 00:43:09,640 --> 00:43:11,960 Я должен доказать ей, что стал другим. 706 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Что ж, постараюсь. 707 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Надеюсь, энергетика Демари распространится по ретриту. 708 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 Вот сразу видно — человек побывал на семинаре. 709 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 На семинаре мама говорила о том, какая женщина мне нужна. 710 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 И я всё время думал о тебе. 711 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 - Наверное, это звучит слишком пафосно… - Ничего подобного. 712 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 Это мне в тебе и нравится. Ты умеешь выражать чувства. 713 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Мне еще не попадались мужчины, которые умели бы это делать. 714 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 Я думаю, у нас всё получится. Впереди долгий путь, 715 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 мы будем узнавать друг друга всё лучше 716 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 и ни о ком больше не волноваться, 717 00:43:54,080 --> 00:43:56,320 ни о ком не думать. 718 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 - Как я хочу тебя поцеловать. - Знаю. 719 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 - Что там на часах? Лана… - Приблизишься — она скажет: «Ох». 720 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 - Что? - Возможно. 721 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 - Будь что будет? - Будь что будет. 722 00:44:09,200 --> 00:44:10,560 Понимаешь, да? Давай. 723 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 - Давай поцелуемся. - Да погоди. 724 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Мы же первый день с этой штукой. 725 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Мы заслужили зеленый свет. 726 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 - Эй! - Да. 727 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Пожалуйста. 728 00:44:24,080 --> 00:44:25,320 Нет, она не разрешит. 729 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 А могла бы и разрешить. 730 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Вот-вот. Какого чёрта, Лана? 731 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 У нас тут такая связь образовалась. 732 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Ты как, Люси? 733 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Нормально. Спасибо. 734 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 А ты хорошо держишься. Я прямо горжусь тобой. 735 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Молодец. 736 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Я боюсь предстоящей ночи. 737 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Мне будет очень больно видеть Чарли и Кэтрин в одной постели. 738 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Страшно до ужаса. 739 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Может, если я придвинусь совсем близко, они это уловят… 740 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 И мы тогда… Ну что? 741 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 - Нет зеленого? - Эй! 742 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 Похоже, извинений перед Люси так и не будет. Как и зеленого света. 743 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 Но удастся ли Демари то, что не удалось Чарли? 744 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 Мне кажется, мы с тобой хорошо понимаем друг друга. 745 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Мы очень близки, и мне это очень нравится. 746 00:45:37,640 --> 00:45:38,760 А ты что скажешь? 747 00:45:39,360 --> 00:45:43,520 Я что-то ни в чём не уверена. 748 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Мне трудно поверить, 749 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 что ты стал другим и теперь будешь вести себя иначе. 750 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 - Понимаешь? - Да. 751 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Я здесь в основном из-за своего старшего брата. 752 00:45:56,880 --> 00:45:59,200 В детстве он был мне как отец. 753 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 Сейчас у него жена, дети. 754 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 Я тоже так хочу. 755 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Но мой нынешний образ жизни 756 00:46:10,000 --> 00:46:11,960 этого не предполагает. 757 00:46:13,160 --> 00:46:14,960 Но я как бы… 758 00:46:16,360 --> 00:46:18,320 - Замуж зовешь? - Я хочу перемен. 759 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Ладно. 760 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Ты поступил по-мужски, по-взрослому. 761 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 Ты не просто извинялся, 762 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 ты понимал, за что извиняешься. 763 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 - Да. - И, по-моему, делал это всерьез. 764 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 В общем, я тоже хотела бы продолжить наши отношения. 765 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Но поклянись, 766 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 что не пойдешь налево, 767 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 если тут еще кто-нибудь появится, 768 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 и что ты действительно этого хочешь. 769 00:47:04,600 --> 00:47:05,800 Хочешь быть со мной. 770 00:47:08,280 --> 00:47:11,960 Нет ничего проще. Договорились. Больше не повторится. 771 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 Я просто счастлив. 772 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 Бри вернулась ко мне, и зажегся зеленый. 773 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 На этот раз я свое счастье не упущу. 774 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Я так рада. 775 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Демари открылся мне с неожиданной стороны. 776 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Именно такого Демари я искала и ждала. 777 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Всё, теперь нас с ним ничто не остановит. 778 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Всё, погас. 779 00:48:09,120 --> 00:48:11,800 Надо было использовать зеленый свет по полной. 780 00:48:13,600 --> 00:48:17,280 Вот что бывает, когда заглянешь в себя, выскажешься и перейдешь 781 00:48:17,360 --> 00:48:19,160 к более глубоким отношениям. 782 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Ну же, Кэтрин, Чарли! 783 00:48:21,400 --> 00:48:24,680 Ох. Кажется, они задумали что-то не то. 784 00:48:24,760 --> 00:48:26,280 - Куда ты? - Вот сюда. 785 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 По-моему, они нарочно передо мной выпендривались. 786 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Хватит улыбаться друг другу, да еще так самодовольно. 787 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Я просто в шоке. 788 00:48:43,680 --> 00:48:44,600 Я просто… 789 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Какая наглость. 790 00:48:47,640 --> 00:48:50,000 Прикольно всё вышло, да? 791 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Чарли ничего не говорил мне о Кэтрин. 792 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Даже не упоминал ее. А сегодня они держатся за руки. 793 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 За руки? 794 00:48:58,440 --> 00:49:00,280 Да они, по сути, обнимались. 795 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Пошло оно всё. 796 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 - У нас будут очень красивые дети. - Господи, Чарли. 797 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 - В первый же день! - Ладно, поговорим об этом послезавтра. 798 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Он, значит, ляжет с ней в постель, 799 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 а потом я такая: «Ой, круто. Доброе утро». 800 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Не хочу нарушать правила. Но так хочу тебя поцеловать. 801 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 - И я. - Ты мне нравишься. 802 00:49:39,160 --> 00:49:41,920 А ты мог бы поцеловать меня без зеленого света? 803 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Я для себя уже всё решил. 804 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 805 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Он утром лежал со мной и всё знал. 806 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 А я прижималась к его груди. 807 00:50:06,960 --> 00:50:09,040 Насрать, я хочу к маме, хочу домой. 808 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 Ох, Чарли! 809 00:50:28,840 --> 00:50:31,360 Не хочу я в этой комнате сегодня спать. 810 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин