1 00:00:26,840 --> 00:00:29,240 ‫- صباح الخير جميعًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 2 00:00:29,320 --> 00:00:30,400 ‫طاب صباحك.‬ 3 00:00:34,320 --> 00:00:36,200 ‫كان الأمس حافلًا.‬ 4 00:00:36,280 --> 00:00:38,120 ‫ورشة عمل الصبية الخاصة بالرحم،‬ 5 00:00:38,200 --> 00:00:41,600 ‫تلتها ساعات يد جديدة،‬ ‫والكثير من تبادل الأسرّة.‬ 6 00:00:41,680 --> 00:00:43,400 ‫ولتبدأ الأحداث.‬ 7 00:00:45,680 --> 00:00:47,800 ‫انقلب الملاذ رأسًا على عقب ليلة أمس.‬ 8 00:00:47,880 --> 00:00:49,440 ‫"(جيانا) من (أركنسا)، (الولايات المتحدة)"‬ 9 00:00:50,320 --> 00:00:52,320 ‫أولًا، نام "لوي" في فراشي،‬ 10 00:00:52,400 --> 00:00:54,800 ‫ثم رأينا "كاثرين" مع "تشارلي".‬ 11 00:00:56,360 --> 00:00:59,840 ‫أعني، صار الملاذ وكأنه كون بديل.‬ 12 00:01:01,760 --> 00:01:03,400 ‫هجرتني "كاثرين"، لكنني مضيت قُدمًا بسرعة.‬ 13 00:01:03,480 --> 00:01:05,200 ‫"(لوي) من (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 14 00:01:05,280 --> 00:01:09,360 ‫لكن ينبئني حدسي‬ ‫بأن "لوسي" قد تحتاج إلى فترة أطول.‬ 15 00:01:09,440 --> 00:01:11,520 ‫"لوسي"، كيف حالك هذا الصباح؟‬ 16 00:01:12,840 --> 00:01:13,680 ‫بأحسن حال.‬ 17 00:01:15,000 --> 00:01:16,720 ‫لم أنم جيدًا ليلة أمس‬ 18 00:01:18,120 --> 00:01:21,120 ‫أظن أنني لا أزال أستوعب كل ما حدث بالأمس.‬ 19 00:01:22,920 --> 00:01:24,880 ‫استيقظت وبداخلي سرّ خطير اليوم.‬ 20 00:01:24,960 --> 00:01:28,640 ‫تبادلنا قبلة أنا و"كاثرين"‬ ‫في الحمّام مساء أمس،‬ 21 00:01:28,720 --> 00:01:32,280 ‫وأتوقع مواجهة الكثير من الاستياء‬ ‫من المجموعة.‬ 22 00:01:32,360 --> 00:01:36,520 ‫"تشارلي"، أنت هادئ بعض الشيء هذا الصباح.‬ 23 00:01:37,120 --> 00:01:38,320 ‫أجل.‬ 24 00:01:39,400 --> 00:01:41,600 ‫لم يحدث شيء. حظيت بنوم هانئ فحسب.‬ 25 00:01:44,760 --> 00:01:48,520 ‫- تخيفني تلك الضحكة يا "كاثرين".‬ ‫- لا، ليست ضحكة شريرة.‬ 26 00:01:48,600 --> 00:01:50,560 ‫لا، لم يحدث شيء. كل شيء بخير.‬ 27 00:01:51,520 --> 00:01:54,760 ‫ليس هناك من يعرف،‬ ‫وبالطبع، عدت إلى إخفاء الأسرار،‬ 28 00:01:54,840 --> 00:01:56,840 ‫وستغضب المجموعة.‬ 29 00:01:57,760 --> 00:01:59,840 ‫كيف كانت ليلتك الأولى مع "جيانا"؟‬ 30 00:01:59,920 --> 00:02:01,240 ‫كانت رائعة.‬ 31 00:02:02,000 --> 00:02:04,160 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 32 00:02:04,240 --> 00:02:05,400 ‫بلا إغراء؟‬ 33 00:02:12,160 --> 00:02:14,240 ‫لا تجيبي. إياك أن تجيبي.‬ 34 00:02:14,320 --> 00:02:16,960 ‫أنا سعيدة جدًا بوجود "لوي" في فراشي،‬ 35 00:02:17,040 --> 00:02:21,640 ‫لكنه يتحدّاني في كل مجالات ضبط النفس.‬ 36 00:02:21,720 --> 00:02:25,720 ‫- كان تأثيري عليه جيدًا.‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 37 00:02:26,320 --> 00:02:31,400 ‫هذا الكلام من الرجل الذي كلّف المجموعة‬ ‫حتى الآن 64 ألف دولار.‬ 38 00:02:31,480 --> 00:02:33,240 ‫أحب مخالفة القواعد،‬ 39 00:02:33,320 --> 00:02:38,000 ‫لهذا أنوي استفزازها قليلًا واختبار حدودها.‬ 40 00:02:38,080 --> 00:02:39,640 ‫ألم تخالفا القواعد؟‬ 41 00:02:39,720 --> 00:02:40,680 ‫لم نخالف القواعد.‬ 42 00:02:42,240 --> 00:02:43,120 ‫حسنًا.‬ 43 00:02:43,960 --> 00:02:44,880 ‫"جواو"؟‬ 44 00:02:44,960 --> 00:02:46,880 ‫لا، لم يحدث شيء هنا.‬ 45 00:02:46,960 --> 00:02:52,200 ‫"فلافيا" تعجبني، لكنني لم أعتد هذا الشعور.‬ 46 00:02:52,760 --> 00:02:55,480 ‫ولا أريد أن أضغط عليها كثيرًا‬ 47 00:02:55,560 --> 00:02:57,080 ‫وأخيفها، فتبتعد عني.‬ 48 00:02:58,760 --> 00:03:00,000 ‫طاب صباحكم أيها النزلاء.‬ 49 00:03:00,080 --> 00:03:02,360 ‫- صباح الخير يا "لانا".‬ ‫- صباح الخير.‬ 50 00:03:02,440 --> 00:03:03,840 ‫صباح الخير يا "لانز"!‬ 51 00:03:03,920 --> 00:03:08,200 ‫ارتكاب الأخطاء والتعلّم منها جزء من أسلوبي.‬ 52 00:03:08,800 --> 00:03:10,200 ‫- نعم.‬ ‫- أنا مؤمنة بنا.‬ 53 00:03:10,280 --> 00:03:11,440 ‫ولكن،‬ 54 00:03:12,400 --> 00:03:14,760 ‫في هذه المرحلة من الملاذ،‬ 55 00:03:14,840 --> 00:03:18,880 ‫ليس مقبولًا أن تعيدوا ارتكاب الأخطاء نفسها‬ ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 56 00:03:19,760 --> 00:03:21,000 ‫يا إلهي.‬ 57 00:03:21,560 --> 00:03:22,720 ‫لا أفهم.‬ 58 00:03:23,280 --> 00:03:27,360 ‫ولا من المقبول أن تسلكوا الطريق السهل‬ ‫والتقاعس عن واجباتكم.‬ 59 00:03:30,800 --> 00:03:31,680 ‫تبًا.‬ 60 00:03:31,760 --> 00:03:34,760 ‫صدّقيني، لقد حاولت يا "لانا". حاولت!‬ 61 00:03:35,880 --> 00:03:38,160 ‫اعتبروه إنذارًا لكم.‬ 62 00:03:38,240 --> 00:03:39,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- اللعنة.‬ 63 00:03:41,040 --> 00:03:42,000 ‫إن لم تنتبهوا إليه،‬ 64 00:03:44,680 --> 00:03:47,480 ‫فستكون هناك‬ 65 00:03:47,560 --> 00:03:49,440 ‫عواقب.‬ 66 00:03:50,520 --> 00:03:52,480 ‫حسنًا، لكن هذا يبدو مخيفًا.‬ 67 00:03:52,560 --> 00:03:54,920 ‫- حُسن السلوك.‬ ‫- نعم، حُسن السلوك.‬ 68 00:03:55,000 --> 00:03:56,440 ‫إلى اللقاء.‬ 69 00:03:56,520 --> 00:03:58,640 ‫يا إلهي.‬ 70 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 ‫لا أعرف، أشعر بتوتر شديد.‬ 71 00:04:02,800 --> 00:04:06,600 ‫لقد علقت بين مجموعة من النساء‬ ‫غير مُعجبات بي،‬ 72 00:04:06,680 --> 00:04:09,760 ‫لهذا أتمنى أن تأتي قنبلة يدوية جميلة،‬ ‫هل تفهمونني؟‬ 73 00:04:10,360 --> 00:04:11,960 ‫تبًا.‬ 74 00:04:12,040 --> 00:04:15,880 ‫ليس لديّ علاقة حقيقية، لكنه ليس ذنبي.‬ 75 00:04:15,960 --> 00:04:19,400 ‫لأن الجميع يشكّلون علاقات،‬ ‫لكن لا يوجد هنا من يناسبني.‬ 76 00:04:20,520 --> 00:04:23,800 ‫أظن أن عليّ بذل جهد أكبر‬ ‫في سبيل تكوين علاقة.‬ 77 00:04:23,880 --> 00:04:24,720 ‫لنتناول القهوة.‬ 78 00:04:24,800 --> 00:04:28,600 ‫"كايليشا" فتاة رائعة جدًا، لذا سأجرّب.‬ 79 00:04:36,120 --> 00:04:39,200 ‫يا إلهي، كم يعجبني شعرك!‬ 80 00:04:39,280 --> 00:04:41,120 ‫أنت مزعج جدًا!‬ 81 00:04:41,200 --> 00:04:43,000 ‫تبدو "بري" جميلة جدًا هذا الصباح.‬ 82 00:04:43,080 --> 00:04:44,680 ‫حصلنا على الضوء الأخضر ليلة أمس،‬ 83 00:04:44,760 --> 00:04:46,560 ‫"(ديماري) من (إنديانا)،‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 84 00:04:46,640 --> 00:04:49,160 ‫وقد زادنا هذا قربًا في واقع الأمر.‬ 85 00:04:49,240 --> 00:04:50,960 ‫أنا مستمتع بما تؤول إليه الأمور.‬ 86 00:04:51,040 --> 00:04:54,280 ‫- تبدو مذهلة.‬ ‫- هذا ما قلته.‬ 87 00:04:54,360 --> 00:04:56,880 ‫"ديماري" يتصرّف بلطف شديد.‬ 88 00:04:56,960 --> 00:04:59,520 ‫عادةً، أحب الشابّ المشاكس،‬ 89 00:04:59,600 --> 00:05:02,040 ‫لكنني أعرف أن هذا سبب وجودي هنا،‬ 90 00:05:02,120 --> 00:05:04,120 ‫و"ديماري" يجعلني أشعر وكأنني أميرة.‬ 91 00:05:04,200 --> 00:05:06,200 ‫"(بري) من (أتلانتا)، (الولايات المتحدة)"‬ 92 00:05:12,920 --> 00:05:14,720 ‫- مرحبًا أيتها المتاعب.‬ ‫- مرحبًا!‬ 93 00:05:14,800 --> 00:05:18,080 ‫بئسًا. عدتما إلى مسرح جريمة ليلة أمس،‬ ‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬ 94 00:05:18,160 --> 00:05:21,480 ‫أعني، أنا بخير، لكنني في الوقت نفسه‬ ‫أشعر بالذنب تجاه "لوسي".‬ 95 00:05:21,560 --> 00:05:25,080 ‫لكنني في الوقت نفسه،‬ ‫أشعر بالسعادة حيال وجود سرّ بيننا.‬ 96 00:05:25,160 --> 00:05:29,960 ‫حقًا؟ يا إلهي، أجل،‬ ‫لكنني أشعر بالذنب بالتأكيد‬ 97 00:05:30,040 --> 00:05:33,360 ‫لأنني أردت اتباع قواعد "لانا"،‬ ‫لكن الأمر صعب جدًا عليّ.‬ 98 00:05:33,440 --> 00:05:36,520 ‫تبادل تلك القبلة معك،‬ ‫جعلتنا نشعر بمزيد من التقارب.‬ 99 00:05:36,600 --> 00:05:38,760 ‫إذًا، استثمرنا ستة آلاف دولار.‬ 100 00:05:38,840 --> 00:05:41,320 ‫أنت ذكي جدًا.‬ 101 00:05:41,400 --> 00:05:43,640 ‫- أترى؟ أرى طريقتك في التفكير.‬ ‫- نعم.‬ 102 00:05:43,720 --> 00:05:45,880 ‫احترسي. أنت تغذّين غروره الذكوري.‬ 103 00:05:45,960 --> 00:05:48,080 ‫- لكنني لست نادمًا على ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 104 00:05:48,160 --> 00:05:52,160 ‫لا أعرف إن كان بوسعي تحمّل ذلك.‬ ‫جانب يبرز من سروالي.‬ 105 00:05:52,240 --> 00:05:53,200 ‫أخبرتك.‬ 106 00:05:53,280 --> 00:05:56,080 ‫هذه القبلة من حقنا،‬ ‫وسأخبر الجميع بالسبب إن سألوا.‬ 107 00:05:56,160 --> 00:05:57,760 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- سأراك بعد قليل.‬ 108 00:05:57,840 --> 00:06:01,080 ‫لست أنا من كان يبذّر المال‬ ‫طوال فترة إقامتنا هنا،‬ 109 00:06:01,160 --> 00:06:03,720 ‫لذا أشعر بأنه يحقّ لي إنفاق بعض المال الآن.‬ 110 00:06:03,800 --> 00:06:08,040 ‫لا أظن أن "لانا" والمجموعة سيرون الأمر‬ ‫كما تراه يا "تشارلي"، لكن افعل ما تشاء.‬ 111 00:06:15,000 --> 00:06:17,960 ‫أتساءل، ما هو طرازك المفضّل؟‬ 112 00:06:18,040 --> 00:06:21,160 ‫هل وجدت التوافق مع أي من الرجال هنا؟‬ 113 00:06:21,240 --> 00:06:23,520 ‫هل أنت مهتمة بأي من الرجال؟‬ 114 00:06:23,600 --> 00:06:26,080 ‫تعجبني بعض الصفات في كل رجل…‬ 115 00:06:26,160 --> 00:06:27,040 ‫أجل.‬ 116 00:06:27,120 --> 00:06:29,840 ‫…لكنني لا أجد من تتوافر فيه كل شروطي.‬ 117 00:06:29,920 --> 00:06:31,840 ‫أجل. ما هي تلك الشروط؟‬ 118 00:06:31,920 --> 00:06:33,120 ‫لا أعرف تحديدًا.‬ 119 00:06:33,200 --> 00:06:36,760 ‫- ما زلت أضع الشروط بنفسي.‬ ‫- أنت تضعينها مع المواقف.‬ 120 00:06:36,840 --> 00:06:37,800 ‫أجل.‬ 121 00:06:39,160 --> 00:06:43,120 ‫- حسنًا، ألديك سمات تحذيرية تبتعدين عنها؟‬ ‫- دائمًا، 100 بالمئة.‬ 122 00:06:43,200 --> 00:06:45,680 ‫ما هي سماتي التحذيرية؟ هل لاحظت أي شيء؟‬ 123 00:06:46,200 --> 00:06:47,880 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 124 00:06:50,440 --> 00:06:52,680 ‫- لا عليك. لا بأس.‬ ‫- لا.‬ 125 00:06:52,760 --> 00:06:54,320 ‫- أكره أن أخبرك بذلك.‬ ‫- نعم.‬ 126 00:06:54,400 --> 00:06:56,680 ‫لا أشعر بانجذاب فوري إلى "كريستيان".‬ 127 00:06:56,760 --> 00:06:58,240 ‫لست متأكدة من شخصيته بعد.‬ 128 00:06:58,320 --> 00:07:01,040 ‫لا يبدو أنه رجل مرح وسريع البديهة.‬ 129 00:07:01,120 --> 00:07:02,960 ‫لكن يمكنك أن تجرّبي على الأقل!‬ 130 00:07:04,200 --> 00:07:05,280 ‫أو لا.‬ 131 00:07:05,360 --> 00:07:06,800 ‫- سُررت بالتحدّث إليك.‬ ‫- نعم.‬ 132 00:07:06,880 --> 00:07:09,080 ‫- أنا أتجمّد الآن.‬ ‫- نعم.‬ 133 00:07:09,160 --> 00:07:12,160 ‫بدأ الطقس يبرد.‬ ‫أنا سعيد لأنني لم أقفز في الماء.‬ 134 00:07:12,240 --> 00:07:16,720 ‫لم تبذل "كايليشا" جهدًا لإقامة علاقة هنا.‬ 135 00:07:16,800 --> 00:07:20,200 ‫- حسنًا. سأنتظر هنا قليلًا. أراك لاحقًا.‬ ‫- سأراك لاحقًا. استمتع بالشمس.‬ 136 00:07:24,560 --> 00:07:27,560 ‫أحد الرجال الذين يبذلون جهدًا بالتأكيد‬ ‫هو "لوي".‬ 137 00:07:27,640 --> 00:07:30,680 ‫لكنني لا أظن أنه يبذل جهدًا‬ ‫لتحسين نضوجه الشخصي.‬ 138 00:07:31,360 --> 00:07:34,360 ‫النظر في عيني "جيانا" يجعلني شبقًا.‬ 139 00:07:34,440 --> 00:07:36,840 ‫أنا في وضعية الخطر الكامل الآن.‬ 140 00:07:41,800 --> 00:07:44,360 ‫وجهك يغري بالتقبيل. لا حيلة لي في ذلك.‬ 141 00:07:44,440 --> 00:07:46,600 ‫أعتقد أنها ستخالف بعض القواعد.‬ 142 00:07:46,680 --> 00:07:49,400 ‫نحتاج أحيانًا إلى بعض المرح، أليس كذلك؟‬ 143 00:07:49,480 --> 00:07:52,480 ‫بلى، وأحيانًا نحتاج إلى تحمّل المسؤولية‬ ‫بقدر أكبر.‬ 144 00:07:52,560 --> 00:07:54,040 ‫هذا ليس من مواطن قوّتي.‬ 145 00:07:56,320 --> 00:07:59,040 ‫لا أريد أن أخالف القوانين.‬ 146 00:07:59,120 --> 00:08:03,320 ‫أريد الانتظار حتى نحصل على الضوء الأخضر‬ ‫كي نتبادل قبلتنا الأولى.‬ 147 00:08:03,400 --> 00:08:07,200 ‫لكن هذا الرجل هو التعريف الحيّ‬ ‫لمخالفة القواعد.‬ 148 00:08:07,280 --> 00:08:08,800 ‫هذه مبالغة.‬ 149 00:08:08,880 --> 00:08:13,240 ‫هذه ليست مبالغة. كيف تكون كذلك؟‬ ‫كيف ترينني أبالغ؟‬ 150 00:08:14,400 --> 00:08:15,960 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 151 00:08:16,480 --> 00:08:18,640 ‫إنه نموذج للشابّ المستهتر بالفتيات، صحيح؟‬ 152 00:08:18,720 --> 00:08:22,640 ‫لأنه يفعل هذا‬ ‫ليلهي نفسه عن التفكير في "كاثرين".‬ 153 00:08:22,720 --> 00:08:25,560 ‫أشعر بأنه يحتاج إلى إرضاء غروره بطريقة ما،‬ 154 00:08:25,640 --> 00:08:30,040 ‫وهو يفعل ذلك بالخروج سريعًا‬ ‫من الموقف السابق وملاحقة "جيانا".‬ 155 00:08:30,560 --> 00:08:32,720 ‫أنا و"لوي" أتينا إلى هنا معًا،‬ 156 00:08:32,800 --> 00:08:35,560 ‫ويحبطني كثيرًا عدم إحرازه لأي تطوّر.‬ 157 00:08:35,640 --> 00:08:37,160 ‫"(فلافيا) من (ليما)، (بيرو)"‬ 158 00:08:37,240 --> 00:08:39,600 ‫طلبت "لانا" فعلًا‬ ‫أن ترى مزيدًا من الجهد المبذول.‬ 159 00:08:40,480 --> 00:08:43,920 ‫لكن محاولة مخالفة القواعد‬ ‫والتهرّب من التواصل‬ 160 00:08:44,000 --> 00:08:45,760 ‫ليس ما كانت تقصده.‬ 161 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 ‫السؤال هو،‬ 162 00:08:47,200 --> 00:08:50,120 ‫ماذا سيفعل مخروط العواقب حيال ذلك؟‬ 163 00:08:51,320 --> 00:08:55,160 ‫يبدو أن تحذيري هذا الصباح‬ ‫لم يلق آذانًا مصغية.‬ 164 00:08:55,240 --> 00:08:58,600 ‫لذلك، حان الوقت لنبعث برسالة أقوى.‬ 165 00:09:00,480 --> 00:09:01,920 ‫هذا صحيح يا رفاق.‬ 166 00:09:02,640 --> 00:09:04,760 ‫إنه وقت الكوخ.‬ 167 00:09:09,760 --> 00:09:12,840 ‫أنا متوترة جدًا لعلمي بأنني خالفت قاعدة،‬ 168 00:09:12,920 --> 00:09:17,400 ‫ولا أعرف حتى كيف أدافع عن نفسي‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 169 00:09:20,240 --> 00:09:22,920 ‫لماذا يتمّ استدعاؤنا إلى الكوخ؟‬ 170 00:09:23,000 --> 00:09:26,960 ‫ظننت أننا جميعًا قد قضينا ليلة‬ ‫بلا مخالفات للقواعد.‬ 171 00:09:27,040 --> 00:09:28,640 ‫ما الذي يجري؟‬ 172 00:09:31,240 --> 00:09:32,520 ‫كيف الحال يا "لانا"؟‬ 173 00:09:32,600 --> 00:09:35,520 ‫رغم أنه كان من البديهي‬ ‫أن يصبح المتسابقون أكثر فطنة…‬ 174 00:09:39,320 --> 00:09:40,280 ‫إلا أنه ليلة أمس…‬ 175 00:09:43,520 --> 00:09:45,480 ‫وقعت مخالفة لقواعدي.‬ 176 00:09:47,480 --> 00:09:49,880 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 177 00:09:49,960 --> 00:09:51,600 ‫- غير معقول!‬ ‫- ماذا؟‬ 178 00:09:52,440 --> 00:09:54,240 ‫بحق السماء.‬ 179 00:09:54,320 --> 00:09:58,600 ‫لا تقل شيئًا. ابق هادئًا. ركّز على المخروط.‬ 180 00:10:00,080 --> 00:10:02,800 ‫حقيقة الأمر‬ ‫أننا جلسنا في هذا الوضع مرات عديدة،‬ 181 00:10:02,880 --> 00:10:06,080 ‫ونفهم العواقب، ومع ذلك نكرّر الشيء نفسه.‬ 182 00:10:06,640 --> 00:10:12,080 ‫ليس لديّ علاقة،‬ ‫لكن الأمر نفسه يتكرّر مجددًا.‬ 183 00:10:12,160 --> 00:10:15,000 ‫أين قدرتكم على ضبط النفس؟‬ ‫ألا يمكنكم السيطرة على أنفسكم؟‬ 184 00:10:18,840 --> 00:10:20,240 ‫أنت تضحكين.‬ 185 00:10:20,320 --> 00:10:22,680 ‫أضحك لأنها سخافة.‬ 186 00:10:23,400 --> 00:10:25,160 ‫نحن نخسر الكثير من المال.‬ 187 00:10:25,760 --> 00:10:30,640 ‫إن وجّهت أصابع الاتهام إلى أي شخص،‬ ‫فسأقول بالتأكيد إنهما "كاثرين" و"تشارلي".‬ 188 00:10:30,720 --> 00:10:34,520 ‫يعلو وجه "كاثرين" تعبير غريب.‬ ‫انظري إلى وجه "كاثرين".‬ 189 00:10:36,680 --> 00:10:37,560 ‫لا.‬ 190 00:10:38,960 --> 00:10:40,720 ‫"كات"، لماذا تضحكين؟‬ 191 00:10:42,480 --> 00:10:44,520 ‫حسنًا! ربما كنا الفاعلين.‬ 192 00:10:47,440 --> 00:10:49,800 ‫لم نحصل على الضوء الأخضر،‬ 193 00:10:50,520 --> 00:10:53,280 ‫لكننا كنا بحاجة‬ ‫إلى إشباع تلك الرغبة المُلحّة.‬ 194 00:10:56,200 --> 00:10:59,840 ‫ستقولون، "تبادلتما قبلة وهذا فظيع،"‬ 195 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 ‫إلا أنني منعت نفسي‬ ‫من فعل ما هو أكثر بكثير.‬ 196 00:11:05,800 --> 00:11:09,080 ‫لذا سأقول لكم، على الرحب والسعة‬ ‫لأننا لم نفعل أكثر من ذلك.‬ 197 00:11:09,160 --> 00:11:11,120 ‫- "تشارلي"!‬ ‫- هراء.‬ 198 00:11:11,200 --> 00:11:12,640 ‫إلى من تتحدّث يا أخي؟‬ 199 00:11:12,720 --> 00:11:15,520 ‫من الفظاظة وقلة الاحترام أن تقول،‬ ‫"على الرحب والسعة."‬ 200 00:11:15,600 --> 00:11:17,760 ‫أشعر بخلايا مخي تتلف‬ ‫بينما يجري هذا الحديث.‬ 201 00:11:17,840 --> 00:11:19,240 ‫هذا غير مقبول. اعترف بخطئك.‬ 202 00:11:19,320 --> 00:11:21,640 ‫لا يليق قولك،‬ ‫"على الرحب والسعة لأننا لم نفعل المزيد."‬ 203 00:11:21,720 --> 00:11:25,440 ‫يهاجمني الجميع.‬ ‫رغم أنني لم أنفق سوى ستة آلاف منذ عودتي.‬ 204 00:11:26,360 --> 00:11:27,840 ‫كان ذلك أنانيًا!‬ 205 00:11:27,920 --> 00:11:30,280 ‫لن أجلس هنا وأقول لكم،‬ 206 00:11:30,360 --> 00:11:33,400 ‫"أنا نادم على ذلك، أنا آسف جدًا."‬ ‫لأنني لست كذلك.‬ 207 00:11:34,360 --> 00:11:37,920 ‫إنها مجرد قبلة. اهدؤوا.‬ ‫فيم كل هذا الغضب الموجّه إليّ؟‬ 208 00:11:38,000 --> 00:11:41,120 ‫لأنك أشعلت النار للتوّ‬ ‫في كومة كبيرة من المال؟‬ 209 00:11:42,840 --> 00:11:47,960 ‫هذه المخالفة للقواعد‬ ‫كلّفتكم جميعًا ستة آلاف دولار.‬ 210 00:11:49,080 --> 00:11:50,720 ‫على الرحب والسعة!‬ 211 00:11:51,840 --> 00:11:55,960 ‫كمجموعة، خسرتم إجمالًا‬ ‫ما يقارب نصف قيمة الجائزة.‬ 212 00:11:57,160 --> 00:11:59,040 ‫اللعنة.‬ 213 00:11:59,120 --> 00:12:01,840 ‫يبدو الأمر أكثر واقعية الآن حين نسمع ذلك.‬ 214 00:12:01,920 --> 00:12:03,040 ‫لم أفكّر بتعقّل.‬ 215 00:12:03,120 --> 00:12:05,160 ‫نسيت أمر "لانا" للحظة،‬ 216 00:12:05,240 --> 00:12:09,480 ‫لكنه كان شيئًا أريد القيام به منذ فترة،‬ ‫وشعرت بأنه يناسبني.‬ 217 00:12:10,080 --> 00:12:11,040 ‫آسفة يا رفاق.‬ 218 00:12:12,240 --> 00:12:14,800 ‫- أسلوبك أفضل من أسلوبي.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 219 00:12:16,920 --> 00:12:20,240 ‫بالتأكيد ليس شعورًا رائعًا‬ ‫أن أسمع بأن "تشارلي" قد قبّل "كاثرين".‬ 220 00:12:20,320 --> 00:12:26,000 ‫لكنني تجاوزت مرحلة جرح المشاعر.‬ ‫أنا غاضبة فحسب.‬ 221 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 ‫"تشارلي" و"كاثرين"،‬ 222 00:12:29,200 --> 00:12:32,280 ‫اللذان بذل كلاهما جهدًا هائلًا ليكونا معًا،‬ 223 00:12:32,360 --> 00:12:36,920 ‫حاولا على الأقل الحصول على الضوء الأخضر‬ ‫قبل مخالفة القواعد،‬ 224 00:12:37,000 --> 00:12:40,520 ‫وهو أكثر مما فعله بعضكم.‬ 225 00:12:47,240 --> 00:12:49,760 ‫صباح اليوم، شدّدت على مدى أهمية‬ 226 00:12:49,840 --> 00:12:54,920 ‫بذل الجهد، خاصةً في هذه المرحلة من ملاذي.‬ 227 00:12:55,000 --> 00:12:59,240 ‫لكن من الواضح‬ ‫أنني بحاجة إلى تكرار الرسالة بحزم أكبر.‬ 228 00:13:00,080 --> 00:13:03,440 ‫لا أعرف ماذا ستقول،‬ ‫لكنني أعرف شيئًا واحدًا‬ 229 00:13:03,520 --> 00:13:05,240 ‫هو أنه لن يكون خيرًا.‬ 230 00:13:06,840 --> 00:13:08,000 ‫"كريس"…‬ 231 00:13:08,880 --> 00:13:10,080 ‫و"كايليشا"…‬ 232 00:13:15,360 --> 00:13:17,360 ‫كلاكما هنا منذ البداية‬ 233 00:13:17,440 --> 00:13:20,680 ‫لكنكما لم تكوّنا أي علاقات ذات مغزى.‬ 234 00:13:22,400 --> 00:13:26,280 ‫أستعرض في ذهني ما كان بوسعي فعله‬ ‫بشكل مختلف، وأشعر ببعض القلق.‬ 235 00:13:26,360 --> 00:13:28,680 ‫ماذا ستقول "لانا" بعد ذلك؟‬ 236 00:13:29,760 --> 00:13:32,000 ‫أشعر بأنني في موقف ضعف‬ 237 00:13:32,080 --> 00:13:36,360 ‫لأنني لا أسعى إلى التعرّف بشخص معيّن.‬ 238 00:13:37,480 --> 00:13:40,520 ‫"لانا" على وشك أن تطردني،‬ ‫وأنا لم أنفق بنسًا واحدًا.‬ 239 00:13:40,600 --> 00:13:44,520 ‫"كايليشا"، أنت لم تشاركي في ورش العمل.‬ 240 00:13:44,600 --> 00:13:46,760 ‫خصر صغير، نهدان جميلان.‬ 241 00:13:46,840 --> 00:13:49,440 ‫لست متأكدة من جدوى هذه الورشة.‬ 242 00:13:49,520 --> 00:13:50,360 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 243 00:13:51,160 --> 00:13:53,920 ‫لا يبدو أنك هنا للأسباب الصحيحة.‬ 244 00:13:54,000 --> 00:13:55,800 ‫أرى أن نتبادل القبلات مع الجميع.‬ 245 00:13:56,880 --> 00:13:59,560 ‫- أنا أراعي السلوك الحسن.‬ ‫- هل ستستمر طوال الوقت؟‬ 246 00:13:59,640 --> 00:14:00,480 ‫لا أستطيع.‬ 247 00:14:02,080 --> 00:14:04,880 ‫يا فتاة! سنُضطرّ إلى تقييدها.‬ 248 00:14:04,960 --> 00:14:07,680 ‫- أحب أن أُقيّد.‬ ‫- اللعنة!‬ 249 00:14:07,760 --> 00:14:10,720 ‫ورفضت فرص إقامة علاقة.‬ 250 00:14:10,800 --> 00:14:12,800 ‫هل أنت مهتمة بأي من الرجال هنا؟‬ 251 00:14:12,880 --> 00:14:14,560 ‫- لا.‬ ‫- لا عليك. لا بأس.‬ 252 00:14:14,640 --> 00:14:18,480 ‫لا أشعر بانجذاب فوري إلى "كريستيان".‬ ‫لا يوجد هنا من يناسبني.‬ 253 00:14:19,080 --> 00:14:20,240 ‫لهذه الأسباب…‬ 254 00:14:22,400 --> 00:14:24,960 ‫ستغادرين ملاذي اليوم.‬ 255 00:14:28,920 --> 00:14:30,080 ‫يا إلهي.‬ 256 00:14:43,200 --> 00:14:47,280 ‫من المؤسف أنه لم يُتح لي‬ ‫إقامة علاقة حقيقية وصادقة مع أي شخص.‬ 257 00:14:47,360 --> 00:14:50,520 ‫كنت أخشى التعمّق أو التقرّب إلى شخص ما.‬ 258 00:14:51,120 --> 00:14:53,840 ‫إنه آخر شيء توقعت أن يحدث اليوم.‬ 259 00:14:53,920 --> 00:14:55,840 ‫هذا جنون.‬ 260 00:14:56,440 --> 00:14:59,720 ‫لقد يئست "كايليشا" نوعًا ما‬ ‫من بعض جوانب الملاذ،‬ 261 00:15:00,680 --> 00:15:05,360 ‫لكنني بصراحة‬ ‫لا أعرف كيف سأكمل من دون "كايليشا".‬ 262 00:15:06,720 --> 00:15:07,560 ‫"كريس".‬ 263 00:15:07,640 --> 00:15:11,520 ‫لقد بذلت قصارى جهدك‬ ‫لتحاول إيجاد علاقة في ملاذي.‬ 264 00:15:12,400 --> 00:15:14,120 ‫"كريس"، "ديماري"،‬ 265 00:15:15,240 --> 00:15:17,640 ‫لم أتوقع ذلك!‬ 266 00:15:17,720 --> 00:15:21,640 ‫أريد أن أكون مع فتاة تتمتع بشخصية قوية.‬ 267 00:15:21,720 --> 00:15:23,760 ‫أنا متحمس جدًا للوافدين الجديدين!‬ 268 00:15:25,000 --> 00:15:29,040 ‫هذا يُشعرني بالحزن.‬ ‫سأجد فرصة لتكوين علاقة. أنا متأكد.‬ 269 00:15:29,120 --> 00:15:32,960 ‫وقد أظهرت رغبتك في النضوج وتحدّى نفسك.‬ 270 00:15:33,040 --> 00:15:36,720 ‫هل تشعر بأنك استطعت‬ ‫تكوين روابط عميقة وذات معنى هنا؟‬ 271 00:15:36,800 --> 00:15:38,480 ‫بالتأكيد أستطيع التعمّق بقدر أكبر.‬ 272 00:15:38,560 --> 00:15:41,600 ‫ورشة العمل تلك ملأتني بفيض من الحب.‬ 273 00:15:42,160 --> 00:15:44,640 ‫ولهذه الأسباب سأعطيك فرصة.‬ 274 00:15:45,200 --> 00:15:46,040 ‫في الوقت الحالي.‬ 275 00:15:49,120 --> 00:15:52,000 ‫تعلّمت الكثير من "لانا"،‬ ‫وكذلك في هذا الملاذ‬ 276 00:15:52,080 --> 00:15:54,280 ‫تعلّمت الكثير عن نفسي.‬ 277 00:15:54,360 --> 00:15:56,960 ‫شكرًا لك يا "لانا". أريدك أن تفخري بي.‬ 278 00:15:57,040 --> 00:15:58,680 ‫أريد أن أتعلّم المزيد.‬ 279 00:15:58,760 --> 00:16:00,920 ‫والهدف هو إيجاد علاقة.‬ 280 00:16:01,920 --> 00:16:02,880 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 281 00:16:05,120 --> 00:16:06,440 ‫أحد ضيوفي،‬ 282 00:16:07,400 --> 00:16:09,040 ‫الذي كان يجب أن يصبح أكثر فطنة،‬ 283 00:16:09,120 --> 00:16:11,920 ‫يرتكب الأخطاء نفسها مرة أخرى.‬ 284 00:16:12,800 --> 00:16:14,240 ‫ومرة أخرى.‬ 285 00:16:14,320 --> 00:16:15,200 ‫ومرة أخرى.‬ 286 00:16:16,400 --> 00:16:20,400 ‫جزء مني يعتقد‬ ‫أنها تقصد "فلافيا" أو تقصدني.‬ 287 00:16:21,240 --> 00:16:25,280 ‫لا أظن أنني أستطيع إكمال ما تبقّى‬ ‫في هذا الملاذ من دون "فلافيا".‬ 288 00:16:25,360 --> 00:16:28,160 ‫حتى حين ارتبطا بعلاقة عاطفية،‬ 289 00:16:28,240 --> 00:16:30,080 ‫اقتصرت على كونها علاقة جنسية خالصة.‬ 290 00:16:30,640 --> 00:16:32,280 ‫هذا ليس مبشّرًا.‬ 291 00:16:33,080 --> 00:16:34,560 ‫لهذه الأسباب…‬ 292 00:16:35,960 --> 00:16:38,600 ‫الشخص الثاني الذي سيغادر ملاذي…‬ 293 00:16:42,600 --> 00:16:43,760 ‫هو…‬ 294 00:16:46,120 --> 00:16:47,560 ‫"لوي".‬ 295 00:16:48,640 --> 00:16:49,520 ‫غير معقول.‬ 296 00:16:53,360 --> 00:16:55,840 ‫لا.‬ 297 00:17:07,800 --> 00:17:10,600 ‫أجل، لا أريد أن أرحل.‬ 298 00:17:13,320 --> 00:17:16,920 ‫بعض ما أُنفق من مال كان يعني شيئًا‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 299 00:17:17,000 --> 00:17:20,040 ‫وشعرت بأنه مناسب في ذلك الوقت،‬ ‫لكن تمّ إنفاق الكثير من المال،‬ 300 00:17:20,120 --> 00:17:23,360 ‫وهو ما كان طيشًا وغباءً مني.‬ 301 00:17:24,160 --> 00:17:27,320 ‫أتيت إلى هنا‬ ‫وأنا أظن أنني النسخة الجديدة من "لوي".‬ 302 00:17:27,400 --> 00:17:29,720 ‫حين قالت "كاثرين"‬ ‫إنها تريد التعرّف بـ"تشارلي"،‬ 303 00:17:29,800 --> 00:17:30,920 ‫قلّصت غروري.‬ 304 00:17:31,440 --> 00:17:34,160 ‫ثم مضيت قُدمًا مع "جيانا" بعد الانفصال‬ ‫على نحو متسرّع،‬ 305 00:17:34,240 --> 00:17:35,960 ‫وهو ما لم يكن صوابًا.‬ 306 00:17:36,880 --> 00:17:38,440 ‫وأنا أفهم ذلك الآن.‬ 307 00:17:38,960 --> 00:17:41,320 ‫لكنني لا أستطيع أحيانًا السيطرة على نفسي.‬ 308 00:17:42,200 --> 00:17:45,400 ‫خسرت للتوّ أعزّ صديقاتي‬ ‫والرجل الذي يعجبني، لذا…‬ 309 00:17:46,680 --> 00:17:47,520 ‫أجل…‬ 310 00:17:50,080 --> 00:17:50,960 ‫لا بأس.‬ 311 00:17:52,960 --> 00:17:54,760 ‫"لوي" و"كايليشا"،‬ 312 00:17:55,360 --> 00:17:57,840 ‫أرجوكما أن تغادرا ملاذي فورًا.‬ 313 00:18:07,840 --> 00:18:08,680 ‫تبًا!‬ 314 00:18:14,400 --> 00:18:15,320 ‫لا بأس.‬ 315 00:18:15,400 --> 00:18:18,160 ‫- آسفة لأن أفعالنا أدّت إلى هذا.‬ ‫- لا.‬ 316 00:18:18,240 --> 00:18:20,760 ‫أنا سعيدة لأنني تعرّفت بك…‬ 317 00:18:20,840 --> 00:18:22,920 ‫أنت شخص رائع وخير صديق.‬ 318 00:18:23,000 --> 00:18:24,680 ‫- آسفة لأن هذا قد أوقفك.‬ ‫- لا.‬ 319 00:18:24,760 --> 00:18:27,040 ‫شكرًا يا عزيزتي. أنت ملاك.‬ 320 00:18:27,120 --> 00:18:28,000 ‫حسنًا.‬ 321 00:18:30,960 --> 00:18:32,960 ‫أشعر بأنني عشت رحلة ممتعة‬ 322 00:18:33,040 --> 00:18:35,840 ‫وتعلّمت بعض الأمور عن نفسي‬ ‫من خلال هذه العملية.‬ 323 00:18:35,920 --> 00:18:37,240 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 324 00:18:37,320 --> 00:18:41,320 ‫وقد شكّلت روابط رائعة‬ ‫مع مجموعة كبيرة من الأصدقاء.‬ 325 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا "لوي".‬ 326 00:18:45,200 --> 00:18:46,880 ‫علّمتني "لانا" الكثير،‬ 327 00:18:46,960 --> 00:18:49,600 ‫لكن لا يزال ينقصني الكثير لأعرفه.‬ 328 00:18:49,680 --> 00:18:51,080 ‫أحبكم يا رفاق.‬ 329 00:18:51,160 --> 00:18:52,360 ‫- نحبك.‬ ‫- نحبك يا "لوي"!‬ 330 00:18:52,440 --> 00:18:55,520 ‫هذا ما يحدث عندما تفكّر بذلك الرأس‬ ‫لا بهذا الرأس.‬ 331 00:18:55,600 --> 00:18:58,440 ‫الرجل، الأسطورة، الخطر.‬ 332 00:18:58,520 --> 00:19:01,840 ‫ولكن للأسف، انتهى وقت "بيغ بن".‬ 333 00:19:02,360 --> 00:19:03,720 ‫أما البقية،‬ 334 00:19:04,800 --> 00:19:07,400 ‫أنا واثقة بأن الرسالة قد وصلت أخيرًا.‬ 335 00:19:08,480 --> 00:19:10,360 ‫حاولوا أو قولوا وداعًا.‬ 336 00:19:11,800 --> 00:19:14,560 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫يجب أن نأخذ الأمر على محمل الجدّ.‬ 337 00:19:14,640 --> 00:19:17,400 ‫- نعم.‬ ‫- قد نخرج من الملاذ في أي لحظة.‬ 338 00:19:31,240 --> 00:19:36,040 ‫حين رأيت "لوي" و"كايليشا" يرحلان اليوم‬ ‫صرت أخشى أن أخسر "فلافيا".‬ 339 00:19:36,120 --> 00:19:38,720 ‫جميعنا هنا لفترة محدودة.‬ 340 00:19:38,800 --> 00:19:41,560 ‫لذا يجب أن أخبر "فلافيا" بما أشعر به.‬ 341 00:19:41,640 --> 00:19:44,080 ‫أرجو أن يكون شعورنا متبادلًا.‬ 342 00:19:45,160 --> 00:19:48,840 ‫تبدين جميلة جدًا الليلة.‬ ‫بم تشعرين بعد ما حدث اليوم؟‬ 343 00:19:48,920 --> 00:19:54,160 ‫الأمر جنوني، لأنني أشعر‬ ‫بأنه كان من الممكن أن أجد نفسي مكان "لوي".‬ 344 00:19:54,240 --> 00:19:58,880 ‫لأنني أتيت لأكون قدوة للآخرين،‬ ‫وقد فشلت في ذلك الاختبار إلى حدّ ما.‬ 345 00:19:58,960 --> 00:20:02,120 ‫أشعر بأنك سلكتما طريقين مختلفين‬ ‫أنت و"لوي". لأنك…‬ 346 00:20:02,200 --> 00:20:06,520 ‫منذ أن صرنا معًا،‬ ‫لم يعد أي منا مهتمًا بأي شخص آخر.‬ 347 00:20:08,760 --> 00:20:10,840 ‫بالنسبة إليّ، كان الأمر صعبًا بعض الشيء.‬ 348 00:20:15,560 --> 00:20:17,800 ‫لم أعتد إظهار نفسي للجميع.‬ 349 00:20:17,880 --> 00:20:20,240 ‫عادةً أضع قناعًا.‬ 350 00:20:20,320 --> 00:20:23,880 ‫وأتظاهر بأنني صلبة وقوية ولا مُبالية.‬ 351 00:20:26,040 --> 00:20:28,240 ‫وهذا مخيف في الوقت نفسه.‬ 352 00:20:32,520 --> 00:20:33,680 ‫لن أكذب.‬ 353 00:20:34,840 --> 00:20:36,120 ‫هذا مخيف لي أيضًا.‬ 354 00:20:36,760 --> 00:20:38,920 ‫في النهاية، أعرف شعوري تجاهك،‬ 355 00:20:39,000 --> 00:20:42,560 ‫وكم أنا مُعجب بك وكم أشعر بالراحة برفقتك.‬ 356 00:20:43,760 --> 00:20:45,000 ‫أشعر بأنها علاقة صحيحة.‬ 357 00:20:47,240 --> 00:20:48,360 ‫أنا مُعجب بك.‬ 358 00:20:50,240 --> 00:20:52,360 ‫أنا مُعجب بك إلى حدّ أنني اليوم…‬ 359 00:20:54,960 --> 00:20:59,440 ‫أشعر بأنه لو كنت أنت‬ ‫من تمّ اختيارها للرحيل…‬ 360 00:21:01,320 --> 00:21:03,400 ‫لرحلت معك على الأرجح.‬ 361 00:21:11,200 --> 00:21:12,120 ‫هذا شعوري أيضًا.‬ 362 00:21:12,200 --> 00:21:14,320 ‫أنت الدافع لوجودي هنا.‬ 363 00:21:15,240 --> 00:21:16,240 ‫هل تتأوّه؟‬ 364 00:21:17,480 --> 00:21:18,440 ‫يا للرومانسية!‬ 365 00:21:19,320 --> 00:21:20,280 ‫ظريف جدًا!‬ 366 00:21:35,320 --> 00:21:36,400 ‫ألا تزال خضراء؟‬ 367 00:21:37,960 --> 00:21:38,800 ‫ألا تزال خضراء؟‬ 368 00:21:41,480 --> 00:21:43,320 ‫لطالما عرفت أن التواصل بيننا قوي،‬ 369 00:21:43,400 --> 00:21:45,960 ‫وهذا الضوء الأخضر يبعث على الطمأنينة.‬ 370 00:21:46,680 --> 00:21:48,520 ‫شكرًا يا "لانا"!‬ 371 00:21:49,120 --> 00:21:51,120 ‫أنا مُعجبة جدًا بـ"جواو".‬ 372 00:21:51,200 --> 00:21:52,800 ‫أريد استكشاف العلاقة بشكل أعمق.‬ 373 00:21:53,920 --> 00:21:56,240 ‫أنا متحمسة لقضاء المزيد من الوقت معه،‬ 374 00:21:56,320 --> 00:21:59,800 ‫لكنني أشعر ببعض القلق‬ ‫لأنني لا أريد إفساد الأمر.‬ 375 00:22:00,520 --> 00:22:01,840 ‫مُنحنا الضوء الأخضر!‬ 376 00:22:03,720 --> 00:22:04,640 ‫رائع!‬ 377 00:22:05,760 --> 00:22:07,040 ‫يا إلهي!‬ 378 00:22:07,120 --> 00:22:11,040 ‫أنا سعيدة جدًا! كنت أنتظر هذه اللحظة.‬ 379 00:22:16,120 --> 00:22:20,480 ‫لو أن "فلافيا" و"جواو" قد مُنحا الضوء أخضر،‬ ‫فهل يعني ذلك أننا قد نحصل عليه؟‬ 380 00:22:21,080 --> 00:22:24,360 ‫أنا سعيد من أجلهما، وأعرف أنهما يستحقانه،‬ 381 00:22:24,440 --> 00:22:27,560 ‫لأن "جواو" يبدو متمسّكًا جدًا بـ"فلافيا".‬ 382 00:22:27,640 --> 00:22:29,840 ‫- نعم.‬ ‫- ما شعورك تجاهنا؟‬ 383 00:22:30,360 --> 00:22:33,560 ‫بصراحة، أنا في أسعد أحوالي،‬ 384 00:22:33,640 --> 00:22:34,640 ‫بصراحة.‬ 385 00:22:36,120 --> 00:22:38,920 ‫أنظر إليك، وأرى بكل معنى للكلمة‬ 386 00:22:39,000 --> 00:22:41,600 ‫أنك واحدة من أجمل الفتيات‬ ‫اللاتي رأيتهنّ في حياتي.‬ 387 00:22:41,680 --> 00:22:43,680 ‫أنت صادقة ومرحة.‬ 388 00:22:43,760 --> 00:22:47,800 ‫لديك جاذبية الشخصية،‬ ‫ولديك ضحكة مميزة وأسلوب في الحديث،‬ 389 00:22:47,880 --> 00:22:50,080 ‫وأشعر بأنك دفعتني إلى الأفضل،‬ 390 00:22:50,160 --> 00:22:54,040 ‫وهو أمر لا أظن أنني شعرت به برفقة فتاة‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 391 00:22:59,160 --> 00:23:02,160 ‫أنا ممتنة لأننا نحظى بهذا الوقت معًا.‬ 392 00:23:02,240 --> 00:23:03,080 ‫أجل.‬ 393 00:23:03,160 --> 00:23:05,880 ‫لو جاءت إلى الملاذ قنبلة يدوية مستجدّة‬ 394 00:23:05,960 --> 00:23:09,840 ‫ووجدتها جذابة أو جميلة أو ما إلى ذلك،‬ 395 00:23:10,400 --> 00:23:11,680 ‫فماذا ستفعل؟‬ 396 00:23:11,760 --> 00:23:13,800 ‫الإجابة سهلة يا "تشارلي".‬ 397 00:23:13,880 --> 00:23:16,240 ‫أحسن الجواب وسيأتي الضوء الأخضر.‬ 398 00:23:19,280 --> 00:23:24,560 ‫لن أقول إن هذا لا يمكن أن يحدث أبدًا،‬ ‫لكنني أظن أن نسبة الاحتمال 99.5 بالمئة.‬ 399 00:23:27,640 --> 00:23:30,720 ‫هذه الإجابة سيئة ومحدّدة بشكل غريب‬ ‫في الوقت نفسه.‬ 400 00:23:31,800 --> 00:23:33,360 ‫بل 99.7 بالمئة.‬ 401 00:23:34,200 --> 00:23:36,440 ‫واصل حفر تلك الحفرة يا "تشارلي".‬ 402 00:23:36,520 --> 00:23:38,320 ‫أقول إن الاحتمال 99.7 بالمئة.‬ 403 00:23:40,040 --> 00:23:42,160 ‫إنها تسعة كاملة.‬ 404 00:23:43,560 --> 00:23:47,520 ‫99.7 بالمئة؟‬ 405 00:23:48,760 --> 00:23:50,400 ‫هل تمزح؟‬ 406 00:23:50,480 --> 00:23:55,160 ‫أريد أن يكون الرجل واثقًا بنسبة 100 بالمئة‬ ‫بأنه لن يغيّر رأيه.‬ 407 00:23:55,680 --> 00:23:58,720 ‫لا أحتاج إلى 0.3 بالمئة!‬ 408 00:23:58,800 --> 00:24:03,080 ‫لا أظن أنه يوجد أي احتمال بحدوث ذلك، صدقًا.‬ 409 00:24:03,880 --> 00:24:07,680 ‫الشيء الوحيد المؤكد‬ ‫هو أنك مغضوب عليك بنسبة 100 بالمئة.‬ 410 00:24:12,680 --> 00:24:15,240 ‫- أهذا أول ضوء أخضر في حياتك؟‬ ‫- نعم.‬ 411 00:24:17,480 --> 00:24:19,880 ‫- في الواقع، يليق كل منا بالآخر.‬ ‫- نعم.‬ 412 00:24:20,440 --> 00:24:23,840 ‫تحية إلى "لوي". سأنام في فراشك الليلة.‬ 413 00:24:23,920 --> 00:24:25,840 ‫- أهذا كامل عددنا؟‬ ‫- نعم.‬ 414 00:24:25,920 --> 00:24:27,280 ‫غير معقول.‬ 415 00:24:30,280 --> 00:24:32,200 ‫- طابت ليلتكم.‬ ‫- طابت ليلتك!‬ 416 00:24:32,280 --> 00:24:34,080 ‫- طابت ليلتكم.‬ ‫- طابت ليلتكم.‬ 417 00:24:42,520 --> 00:24:44,680 ‫إنه صباح آخر في الجنة،‬ 418 00:24:44,760 --> 00:24:47,200 ‫ويبدو كل شيء هادئًا في الملاذ.‬ 419 00:24:47,280 --> 00:24:50,520 ‫لم يحدث أي تبادل للأسرّة،‬ ‫ويبدو أن الجميع حاضرون.‬ 420 00:24:51,560 --> 00:24:53,680 ‫بئسًا! إنها "لانا" المشاكسة.‬ 421 00:24:55,120 --> 00:24:56,800 ‫تبًا!‬ 422 00:24:56,880 --> 00:24:59,640 ‫وليس لهذا سوى معنى واحد، المتاعب‬ 423 00:25:00,160 --> 00:25:01,560 ‫هل أتوهّم رؤية أشياء؟‬ 424 00:25:01,640 --> 00:25:04,520 ‫- من هذه؟‬ ‫- عادت "لانا" المشاكسة أيها الأوغاد!‬ 425 00:25:04,600 --> 00:25:05,960 ‫إنها "لانا" المشاكسة!‬ 426 00:25:07,800 --> 00:25:10,800 ‫أين كنت يا "لانا" المشاكسة؟ افتقدتك.‬ 427 00:25:11,400 --> 00:25:14,000 ‫صباح الخير أيها المثيرون المشاكسون.‬ 428 00:25:16,840 --> 00:25:20,320 ‫بئسًا. يبدو أن "لانا" المشاكسة‬ ‫تتولى المناوبة النهارية.‬ 429 00:25:20,400 --> 00:25:23,600 ‫"لانا" المشاكسة ستثير المتاعب!‬ 430 00:25:23,680 --> 00:25:26,760 ‫العلاقات الأحادية مملة جدًا.‬ 431 00:25:30,400 --> 00:25:33,080 ‫"لانا" المشاكسة، ابتعدي عن "بري".‬ 432 00:25:33,680 --> 00:25:34,960 ‫"بري".‬ 433 00:25:36,080 --> 00:25:37,640 ‫- لا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 434 00:25:38,240 --> 00:25:39,880 ‫دعيني وشأني.‬ 435 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 ‫أنت تحبين الخطر، أليس كذلك؟‬ 436 00:25:44,040 --> 00:25:46,840 ‫الشابّ الأسوأ سمعةً بين كل المشاكسين‬ ‫يجدك شديدة الإثارة،‬ 437 00:25:46,920 --> 00:25:50,080 ‫وهو في طريقه الآن ليسرق قلبك.‬ 438 00:25:53,640 --> 00:25:57,280 ‫وضعي ممتاز مع "ديماري"،‬ 439 00:25:57,360 --> 00:25:59,800 ‫لكنكم تعرفون مدى حبي للشبّان المشاكسين.‬ 440 00:25:59,880 --> 00:26:03,320 ‫ستوقعني "لانا" المشاكسة‬ ‫في الكثير من المتاعب.‬ 441 00:26:04,920 --> 00:26:06,320 ‫و"تشارلي".‬ 442 00:26:07,800 --> 00:26:11,200 ‫أنت شابّ مشاكس بنسبة 100 بالمئة.‬ 443 00:26:13,960 --> 00:26:18,440 ‫ولهذا ستصطحبك قنبلة يدوية جديدة‬ ‫إلى الخارج لقضاء وقت متفجّر بالإثارة.‬ 444 00:26:20,880 --> 00:26:25,000 ‫حتى لو كانت شخصًا مثاليًا بالنسبة إليّ،‬ ‫من المستحيل أن أفعل أي شيء.‬ 445 00:26:25,080 --> 00:26:28,080 ‫عقلي مع "كاثرين" بنسبة 100 بالمئة حاليًا.‬ 446 00:26:28,160 --> 00:26:31,440 ‫إذًا كان عليك أن تقول لها ذلك منذ البداية.‬ 447 00:26:32,920 --> 00:26:34,880 ‫أظن أن هذا سيكون اختبارنا الأول.‬ 448 00:26:36,360 --> 00:26:37,640 ‫بالأمس، قال "تشارلي"‬ 449 00:26:37,720 --> 00:26:42,400 ‫إنه متأكد بنسبة 99.7 بالمئة‬ ‫من أنه لن يغيّر رأيه.‬ 450 00:26:42,480 --> 00:26:44,840 ‫لكن هذه النسبة تترك فاصل ثلاثة بالمئة.‬ 451 00:26:44,920 --> 00:26:46,320 ‫أشعر ببعض التوتر.‬ 452 00:26:47,320 --> 00:26:50,240 ‫سأشعر ببعض التوتر لو كنت في مكان "كاثرين".‬ 453 00:26:50,320 --> 00:26:52,920 ‫انتقل بسرعة كبيرة جدًا‬ ‫من علاقته بي إلى "كاثرين".‬ 454 00:26:53,520 --> 00:26:54,760 ‫أشعر بالخوف.‬ 455 00:26:55,360 --> 00:26:59,800 ‫بالطبع أشعر ببعض القلق‬ ‫من أن يسرق الرجل الآخر قلب "بري".‬ 456 00:27:02,280 --> 00:27:05,160 ‫"تشارلي" و"بري"، أرجو أن تستعدّا.‬ 457 00:27:05,760 --> 00:27:07,160 ‫حان وقت الموعد الغرامي.‬ 458 00:27:07,920 --> 00:27:09,160 ‫لا.‬ 459 00:27:09,240 --> 00:27:11,320 ‫إنها الشيطان بذاته.‬ 460 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 ‫"لانا" المشاكسة، لم تفعلين بي ذلك؟‬ 461 00:27:14,880 --> 00:27:17,840 ‫أحاول أن أكون "بري" المطيعة.‬ 462 00:27:19,560 --> 00:27:21,120 ‫أفهم نواياك يا "لانا".‬ 463 00:27:21,200 --> 00:27:23,640 ‫كلًا من "بري" و"تشارلي" أظهرا إشارات‬ 464 00:27:23,720 --> 00:27:26,440 ‫تدلّ على أنهما قد يبتعدان عن شريكيهما‬ ‫تحت وطأة الإغراء.‬ 465 00:27:26,520 --> 00:27:31,560 ‫وهل من امتحان أفضل للروابط التي تجمع بينهم‬ ‫من توأمك الشريرة المثيرة للفوضى العارمة؟‬ 466 00:27:31,640 --> 00:27:32,880 ‫فكرة عبقرية.‬ 467 00:27:34,280 --> 00:27:36,200 ‫أنت تعرفينني خير المعرفة يا "ديزيريه".‬ 468 00:27:36,280 --> 00:27:37,160 ‫وبعد هذا،‬ 469 00:27:37,240 --> 00:27:42,120 ‫سنعرف مدى جدّية "تشارلي" و"بري"‬ ‫حيال شريكيهما الحاليين.‬ 470 00:27:43,040 --> 00:27:45,720 ‫يا لك من مخروط صغير ماكر!‬ 471 00:27:46,960 --> 00:27:49,200 ‫هل أنت متوترة؟‬ ‫رباه، لو كنت في مكانك لتوترت.‬ 472 00:27:49,280 --> 00:27:51,240 ‫أنا متوترة للغاية.‬ 473 00:27:51,320 --> 00:27:53,600 ‫لست مضطرة إلى فعل أي شيء لا تريدين فعله،‬ 474 00:27:53,680 --> 00:27:56,720 ‫لكن إن وصلت إلى هناك‬ ‫وأردت أن تفعلي شيئًا، فافعليه فحسب.‬ 475 00:27:56,800 --> 00:27:58,400 ‫لأن هذا ما فعله "ديماري".‬ 476 00:27:58,480 --> 00:27:59,360 ‫نعم.‬ 477 00:28:02,040 --> 00:28:05,480 ‫"هذا انتقامي يا عزيزي."‬ ‫قوليها. "هذا انتقامي يا عزيزي."‬ 478 00:28:08,040 --> 00:28:10,440 ‫- ماذا ستفعل في رأيك؟‬ ‫- سنرى.‬ 479 00:28:10,520 --> 00:28:11,360 ‫يا إلهي.‬ 480 00:28:11,440 --> 00:28:13,440 ‫هذه الساعات القادمة ستكون شاقّة عليّ.‬ 481 00:28:13,520 --> 00:28:16,880 ‫إن عادت إليّ ولم تفعل شيئًا،‬ 482 00:28:16,960 --> 00:28:19,760 ‫فسأعرف أن علاقتنا قوية كما أتصوّر.‬ 483 00:28:21,320 --> 00:28:24,160 ‫أشعر بأن العلاقة بينكما متينة.‬ 484 00:28:24,240 --> 00:28:27,280 ‫أما أنا، من ناحية أخرى،‬ ‫فأشعر بأن لديّ المزيد لأقلق حياله.‬ 485 00:28:27,360 --> 00:28:29,840 ‫- أشعر ببعض الغيرة الآن.‬ ‫- حقًا؟‬ 486 00:28:30,360 --> 00:28:33,760 ‫يساورني القلق بالتأكيد،‬ ‫خاصة وأن "لانا" المشاكسة تقول‬ 487 00:28:33,840 --> 00:28:36,400 ‫إنها اختارت هذين الشخصين بنفسها،‬ 488 00:28:36,480 --> 00:28:39,000 ‫لذا فإنني أتخيّل مدى قدرتهما على الإغواء.‬ 489 00:28:39,960 --> 00:28:42,080 ‫ما الذي يتطلّبه الأمر كي تغيّري رأيك؟‬ 490 00:28:42,680 --> 00:28:45,800 ‫يجب أن يكون جامحًا جدًا. مثلًا…‬ 491 00:28:45,880 --> 00:28:48,640 ‫- إن جاء شخص مشاكس وسيئ السمعة قائلًا…‬ ‫- مشاكس جدًا…‬ 492 00:28:48,720 --> 00:28:50,240 ‫…"أريدك". ووضع الخيار أمامك.‬ 493 00:28:50,320 --> 00:28:52,120 ‫يجب أن تكون شخصيته قيادية.‬ 494 00:28:52,200 --> 00:28:53,160 ‫أجل.‬ 495 00:28:53,960 --> 00:28:57,080 ‫- شخصية ذكورية قيادية.‬ ‫- نعم.‬ 496 00:28:57,160 --> 00:29:00,000 ‫اطلبي وستلبّي "لانا" المشاكسة أمنياتك.‬ 497 00:29:00,680 --> 00:29:02,200 ‫"(جايلين) من (فلوريدا)،‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 498 00:29:02,280 --> 00:29:03,720 ‫يا لها من عضلات!‬ 499 00:29:03,800 --> 00:29:05,520 ‫أنا قائد مجموعتي.‬ 500 00:29:05,600 --> 00:29:07,160 ‫نحب أن نخرج ونتعرّف بالفتيات.‬ 501 00:29:07,240 --> 00:29:09,560 ‫لكنني أكثر من يتهافتن عليه من بين أصدقائي.‬ 502 00:29:11,000 --> 00:29:14,040 ‫"(جايلين)"‬ 503 00:29:14,720 --> 00:29:19,080 ‫طول قامتي وبنيتي الرياضية‬ ‫واهتمامي بالتمرينات يسهّل التعرّف بالنساء.‬ 504 00:29:20,200 --> 00:29:23,280 ‫أظن أن القواعد قد وُضعت لتُخرق،‬ ‫لذا إن لم يكن الرجل من معارفي،‬ 505 00:29:23,360 --> 00:29:25,280 ‫فإنني لا أجد غضاضة في مغازلة حبيبته.‬ 506 00:29:26,240 --> 00:29:29,680 ‫أتيت إلى ملاذ "لانا" لأن تاريخها‬ ‫يشهد بأنها تحضر فتيات لعوبات،‬ 507 00:29:29,760 --> 00:29:31,280 ‫وقد جئت لأختار من بينهنّ.‬ 508 00:29:33,800 --> 00:29:36,520 ‫فتى مشاكس، كما تتمنى "بري".‬ 509 00:29:37,360 --> 00:29:40,320 ‫أفكّر بعقلي وأجد أنني لا أريد إهدار ما لديّ.‬ 510 00:29:40,400 --> 00:29:42,960 ‫حسنًا، إذًا ما الذي يمكن أن يغيّر رأيك؟‬ 511 00:29:43,040 --> 00:29:46,360 ‫- لا أعرف، لأن "كاثرين" مثيرة جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 512 00:29:46,440 --> 00:29:49,240 ‫لا أعرف إن كان من الممكن‬ ‫أن تبدو أجمل من "كاثرين".‬ 513 00:29:49,320 --> 00:29:53,280 ‫- وعندها سأشعر بالقلق.‬ ‫- أعني، لقد غيّرت رأيك من قبل، لذا…‬ 514 00:29:53,360 --> 00:29:54,200 ‫أجل.‬ 515 00:29:55,200 --> 00:29:59,560 ‫لا يمكن أن تفسد "لانا" المشاكسة الأمور‬ ‫إلا إذا أحضرت لي نسخة من "كاثرين".‬ 516 00:29:59,640 --> 00:30:04,720 ‫امرأة ذات شعر داكن، طويلة الساقين،‬ ‫جميلة الوجه. وهذا لن يحدث بالتأكيد.‬ 517 00:30:04,800 --> 00:30:06,320 ‫حسنًا، فلتبدأ حروب الاستنساخ!‬ 518 00:30:06,400 --> 00:30:07,720 ‫"(سابرينا) من (تورونتو)، (كندا)"‬ 519 00:30:07,800 --> 00:30:11,720 ‫لأن "لانا" المشاكسة‬ ‫قد أحضرت النسخة الثانية من "كاثرين"!‬ 520 00:30:11,800 --> 00:30:14,480 ‫أحصل دائمًا على مرادي، مهما يحدث.‬ 521 00:30:14,560 --> 00:30:16,840 ‫إن أردت رجلًا، فهو لي.‬ 522 00:30:17,400 --> 00:30:20,400 ‫"(سابرينا)"‬ 523 00:30:20,920 --> 00:30:23,680 ‫حالما أنظر إلى عيني الرجل،‬ ‫يصبح الأمر مقضيًا.‬ 524 00:30:24,960 --> 00:30:27,400 ‫لديّ جانب مشاكس.‬ 525 00:30:27,480 --> 00:30:31,120 ‫في الواقع، قيل لي عدة مرات،‬ ‫"أشعر وكأنك ألقيت عليّ تعويذة."‬ 526 00:30:34,800 --> 00:30:39,160 ‫لا أجيد احترام السُلطة.‬ ‫فانتبهوا، لأنني على وشك جلب المتاعب.‬ 527 00:30:41,040 --> 00:30:45,440 ‫عجبًا، يبدو أن "لانا" المشاكسة‬ ‫ستجعل "تشارلي" يرى الأشياء مزدوجة.‬ 528 00:30:46,040 --> 00:30:48,320 ‫مرحبًا بك يا "سابرينا". مرحبًا يا "جايلين".‬ 529 00:30:48,400 --> 00:30:49,760 ‫مرحبًا، أنا سعيد لوجودي هنا.‬ 530 00:30:49,840 --> 00:30:52,600 ‫رفيقا موعديكما،‬ ‫اللذان يطابقان طرازيكما المفضّلين…‬ 531 00:30:52,680 --> 00:30:54,480 ‫أظن أننا سنتوافق.‬ 532 00:30:55,440 --> 00:30:56,520 ‫تبدو جميلة.‬ 533 00:30:57,400 --> 00:31:01,760 ‫أظهرا ما يشير إلى إمكانية تغيير رأيهما‬ ‫عن شريكيهما الحاليين.‬ 534 00:31:02,280 --> 00:31:06,400 ‫لذا فإن مهمتكما بسيطة،‬ ‫غيّرا رأيهما في اتجاهكما.‬ 535 00:31:06,480 --> 00:31:07,560 ‫يناسبني ذلك.‬ 536 00:31:08,760 --> 00:31:12,040 ‫كي تتمكّنا من الحضور‬ ‫بصفتيكما شخصين مشاكسين،‬ 537 00:31:12,120 --> 00:31:15,720 ‫سأمنحكما إعفاءً مجانيًا من القواعد‬ ‫لمدة 24 ساعة.‬ 538 00:31:15,800 --> 00:31:17,480 ‫"إعفاء مجاني لمدة 24 ساعة"‬ 539 00:31:17,560 --> 00:31:19,720 ‫يبدو أن "لانا" المشاكسة مرحة جدًا.‬ 540 00:31:19,800 --> 00:31:23,600 ‫هذا قد يقنع "تشارلي" و"بري"‬ ‫بأن يصبحا مشاكسين.‬ 541 00:31:23,680 --> 00:31:27,080 ‫وإن لم يقنعهما،‬ ‫فيمكنكما استخدامه مع شخص آخر في وقت لاحق.‬ 542 00:31:27,680 --> 00:31:28,520 ‫سأبذل ما بوسعي.‬ 543 00:31:29,200 --> 00:31:32,400 ‫كل ما أطلبه منكما‬ ‫هو ألّا تهدرا هذه الهدية الثمينة.‬ 544 00:31:32,480 --> 00:31:34,080 ‫فهمت ما تعنينه، أنا مستعدّ.‬ 545 00:31:34,840 --> 00:31:37,840 ‫حظًا موفقًا يا مخرّبا العلاقات‬ ‫المثيران الشبقان.‬ 546 00:31:37,920 --> 00:31:38,960 ‫شكرًا.‬ 547 00:31:40,200 --> 00:31:42,720 ‫إعفاء لمدة 24 ساعة؟‬ 548 00:31:42,800 --> 00:31:45,280 ‫حظًا موفقًا. ستحتاجان إليه.‬ 549 00:31:46,000 --> 00:31:49,360 ‫أعرف أنني أحب النساء،‬ ‫لكنني أتمنى ألّا أستمتع بهذا الموعد.‬ 550 00:31:51,560 --> 00:31:53,160 ‫يا للهول.‬ 551 00:31:54,600 --> 00:31:56,080 ‫بئسًا، إنها مثيرة.‬ 552 00:31:57,160 --> 00:31:58,960 ‫كما تشبه "كاثرين".‬ 553 00:31:59,040 --> 00:32:00,040 ‫يا للهول.‬ 554 00:32:01,080 --> 00:32:02,480 ‫تبًا، يبدو وسيمًا.‬ 555 00:32:03,880 --> 00:32:06,240 ‫تبًا!‬ 556 00:32:06,840 --> 00:32:08,520 ‫هذا الرجل من طرازي المفضّل.‬ 557 00:32:09,120 --> 00:32:11,000 ‫أظن أنه شابّ مشاكس.‬ 558 00:32:11,080 --> 00:32:13,440 ‫أحب الشابّ المشاكس.‬ 559 00:32:18,000 --> 00:32:19,960 ‫- كيف حالك؟ أنا "جايلين".‬ ‫- أنا "بري".‬ 560 00:32:20,040 --> 00:32:21,920 ‫- سُررت بلقائك يا "بري".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 561 00:32:22,000 --> 00:32:23,720 ‫"بري" حسناء. إنها جميلة.‬ 562 00:32:23,800 --> 00:32:25,320 ‫- مظهرك رائع بالمناسبة.‬ ‫- شكرًا.‬ 563 00:32:25,400 --> 00:32:26,680 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "سابرينا".‬ 564 00:32:26,760 --> 00:32:28,400 ‫إنه يطابق طرازي المفضّل.‬ 565 00:32:28,480 --> 00:32:30,880 ‫إنه طويل وعيناه جميلتان، إنه وسيم.‬ 566 00:32:30,960 --> 00:32:32,480 ‫حسنًا، لنركب الزلّاجة النفاثة.‬ 567 00:32:33,000 --> 00:32:36,680 ‫خير لكما أن تتخذا موقفًا حازمًا،‬ ‫وإلا فسينضمّ إليكم هؤلاء.‬ 568 00:32:36,760 --> 00:32:38,080 ‫- تبًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 569 00:32:38,160 --> 00:32:41,040 ‫النسخة الثانية من "كاثرين" هناك.‬ ‫لا، أنا أمزح.‬ 570 00:32:41,120 --> 00:32:42,480 ‫تبًا.‬ 571 00:32:42,560 --> 00:32:44,800 ‫- تلك الفتاة هي توأمك.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 572 00:32:44,880 --> 00:32:47,480 ‫إنها توأمك الشريرة.‬ 573 00:32:47,560 --> 00:32:50,600 ‫هل عثرت على نسخة مني؟ هل أنت جادّة؟‬ 574 00:32:52,920 --> 00:32:54,360 ‫هيا.‬ 575 00:32:55,360 --> 00:32:57,080 ‫تبدو صالحة للأكل.‬ 576 00:32:57,680 --> 00:32:59,400 ‫طرازي من الفتيات. أتفهمون؟‬ 577 00:33:01,160 --> 00:33:04,320 ‫تبًا، هذا الرجل وسيم.‬ ‫إنه مطابق للطراز الذي تفضّله "بري".‬ 578 00:33:05,120 --> 00:33:07,200 ‫أفهم أفاعيلك يا "لانا" المشاكسة.‬ 579 00:33:08,640 --> 00:33:10,680 ‫- هل أرسلت قبلة في الهواء؟‬ ‫- أرسلت قبلة!‬ 580 00:33:11,360 --> 00:33:13,040 ‫"تشارلي" يعجبني كثيرًا.‬ 581 00:33:13,120 --> 00:33:16,160 ‫والآن ستنتزعه مني "لانا" المشاكسة.‬ 582 00:33:16,240 --> 00:33:18,040 ‫أرجو أن يكون موعدًا فاشلًا.‬ 583 00:33:18,120 --> 00:33:21,440 ‫كلنا نتمنى لك كل الخير يا "سابرينا".‬ 584 00:33:21,520 --> 00:33:23,160 ‫أعني، يا "كاثرين".‬ 585 00:33:27,360 --> 00:33:29,080 ‫كان ركوب الزلّاجة النفاثة ممتعًا.‬ 586 00:33:29,720 --> 00:33:31,880 ‫سيكون هذا هو الإغراء المطلق.‬ 587 00:33:31,960 --> 00:33:36,440 ‫لكنني أريد بشدّة أن أكون مطيعًا‬ ‫لأن ما لدينا أنا و"كاثرين" موفّق.‬ 588 00:33:36,520 --> 00:33:38,400 ‫أشكرك على ترفّقك بي.‬ 589 00:33:39,960 --> 00:33:41,120 ‫لقد حاولت.‬ 590 00:33:42,160 --> 00:33:43,800 ‫أنا مغرية جدًا.‬ 591 00:33:43,880 --> 00:33:46,080 ‫يصفني الناس بالمغوية،‬ 592 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 ‫لذا أريد أن أستخدم أفضل أساليبي،‬ ‫مثل الإطراء عليه.‬ 593 00:33:49,600 --> 00:33:51,280 ‫هل عيناك خضراوان؟‬ 594 00:33:52,320 --> 00:33:53,720 ‫أظن أنهما خضراوان.‬ 595 00:33:53,800 --> 00:33:56,080 ‫- إن كنت تحبين ذلك، فهما خضراوان.‬ ‫- أحب عينيك.‬ 596 00:33:56,160 --> 00:33:57,120 ‫شكرًا. يا إلهي.‬ 597 00:33:58,000 --> 00:34:00,720 ‫- كم يبلغ طولك؟‬ ‫- 187.96 سنتيمترًا في الصباح.‬ 598 00:34:00,800 --> 00:34:04,960 ‫أنكمش إلى 185.42 تقريبًا في الليل‬ ‫لأن عضلاتي كبيرة‬ 599 00:34:05,040 --> 00:34:06,640 ‫مما يُثقل قليلًا على عمودي الفقري.‬ 600 00:34:07,120 --> 00:34:10,320 ‫بئسًا. جاءتني للتوّ رؤية سابقة سيئة.‬ 601 00:34:10,400 --> 00:34:13,080 ‫187.96 سنتيمترًا في الصباح،‬ ‫ثم أنكمش قليلًا خلال اليوم.‬ 602 00:34:13,160 --> 00:34:15,760 ‫العضلات في الجزء العلوي من جسمي‬ ‫تُثقل عمودي الفقري.‬ 603 00:34:15,840 --> 00:34:17,760 ‫- 187.96 سنتيمترًا في الصباح.‬ ‫- أتنكمش؟‬ 604 00:34:17,840 --> 00:34:19,440 ‫تُثقلني عضلاتي.‬ 605 00:34:19,520 --> 00:34:23,200 ‫تذكّرت. "تشارلي" ليس لديه سوى عبارة واحدة‬ ‫يبدأ بها المحادثات.‬ 606 00:34:23,280 --> 00:34:24,360 ‫تابع.‬ 607 00:34:24,440 --> 00:34:25,480 ‫هذه الفتاة مثيرة.‬ 608 00:34:25,560 --> 00:34:27,200 ‫لا يسعني إلا أن أغازلها.‬ 609 00:34:27,800 --> 00:34:29,800 ‫وبغير قصد، أبدأ دائمًا بأفضل عباراتي.‬ 610 00:34:31,040 --> 00:34:33,280 ‫تذكّر يا "تشارلي"، لا تفسد الأمر.‬ 611 00:34:36,160 --> 00:34:37,840 ‫- أحب هذا الطقس.‬ ‫- نعم.‬ 612 00:34:37,920 --> 00:34:39,800 ‫"جايلين" مثير.‬ 613 00:34:39,880 --> 00:34:44,320 ‫يذكّرني بشخص واعدته في الماضي،‬ 614 00:34:44,400 --> 00:34:48,360 ‫ولنكتف بالقول‬ ‫إنني كنت أستمتع بوقتي كثيرًا آنذاك.‬ 615 00:34:48,440 --> 00:34:51,880 ‫لكنني أتحرّى حُسن السلوك.‬ 616 00:34:52,360 --> 00:34:54,520 ‫لا أرى إحدى عينيك لأن شعرك يحجبها.‬ 617 00:34:54,600 --> 00:34:57,280 ‫- أتحاول النظر في عينيّ؟‬ ‫- لم لا؟‬ 618 00:34:57,360 --> 00:34:58,560 ‫أجل.‬ 619 00:34:58,640 --> 00:35:01,280 ‫"بري" جميلة. أشعر بثقة كبيرة.‬ 620 00:35:01,360 --> 00:35:03,240 ‫أستميلهنّ بسهولة حين أخرج في موعد.‬ 621 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 ‫لذا لا أظن أن الأمر سيختلف هذه المرة.‬ 622 00:35:05,280 --> 00:35:09,400 ‫نعم. يعجبني كل ما فيك. تبدين جميلة.‬ 623 00:35:11,680 --> 00:35:14,360 ‫وأنت أيضًا وسيم جدًا.‬ 624 00:35:14,440 --> 00:35:16,120 ‫- شكرًا.‬ ‫- نعم.‬ 625 00:35:16,720 --> 00:35:19,400 ‫شفتاه جميلتان.‬ 626 00:35:19,480 --> 00:35:22,440 ‫لكنني لا أنظر إليهما لأغراض التقبيل.‬ 627 00:35:22,520 --> 00:35:23,720 ‫مجرد…‬ 628 00:35:24,240 --> 00:35:25,360 ‫ملاحظة.‬ 629 00:35:27,280 --> 00:35:29,560 ‫هل تحوّلت ساعتك إلى اللون الأخضر في الملاذ؟‬ 630 00:35:29,640 --> 00:35:31,840 ‫حصلت فعلًا على الضوء الأخضر.‬ 631 00:35:31,920 --> 00:35:34,760 ‫لقد تواصلت مع شخص ما هنا.‬ 632 00:35:35,640 --> 00:35:38,040 ‫لكن الرجال أغبياء. يرتكبون الحماقات.‬ 633 00:35:38,120 --> 00:35:39,960 ‫أجل. إذًا لا تزالين منفتحة.‬ 634 00:35:41,160 --> 00:35:42,400 ‫لا أقول…‬ 635 00:35:47,440 --> 00:35:51,120 ‫- إذًا لست منفتحة بالكامل، لكنك لا ترفضين.‬ ‫- ليس…‬ 636 00:35:51,200 --> 00:35:53,120 ‫بم نسمّي ذلك إذًا؟ "المنطقة الوسطى"؟‬ 637 00:35:54,560 --> 00:35:56,160 ‫فهمت ما تعنينه.‬ 638 00:35:58,920 --> 00:36:02,680 ‫يبدو أن "بري" ليست مستقرّة الرأي‬ ‫بشأن وضعها في الملاذ.‬ 639 00:36:03,640 --> 00:36:07,360 ‫أنا هنا لأحصل على ما أريد.‬ ‫ولا أخشى أن أثير حفيظة أحد.‬ 640 00:36:09,800 --> 00:36:12,880 ‫هل ستغضب إن عادت وقالت، "أجل، قبّلته"؟‬ 641 00:36:12,960 --> 00:36:13,800 ‫ستُجرح مشاعري.‬ 642 00:36:14,680 --> 00:36:17,880 ‫أشعر بأن كلينا قد تجاوز المرحلة‬ ‫التي تسمح بارتكاب ذلك الخطأ.‬ 643 00:36:17,960 --> 00:36:20,360 ‫افترض أنك في مكان "بري" الآن.‬ 644 00:36:20,440 --> 00:36:22,600 ‫بالطبع لا أقصد مع الرجل، بل مع "فالنتينا".‬ 645 00:36:22,680 --> 00:36:25,920 ‫ولنفترض أنك لم تقابل "فالنتينا" من قبل.‬ ‫هل ستفعل ما فعلته من قبل؟‬ 646 00:36:26,000 --> 00:36:28,440 ‫- لن أخلف وعدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 647 00:36:28,520 --> 00:36:32,040 ‫لا يهمني وإن كانت "بيونسيه". لن أخلف وعدي.‬ 648 00:36:32,120 --> 00:36:33,120 ‫لكنها "بيونسيه".‬ 649 00:36:35,800 --> 00:36:38,800 ‫من يحتاج إلى "بيونسيه"‬ ‫بينما لديه "بريونسيه"؟‬ 650 00:36:38,880 --> 00:36:41,720 ‫تبًا، هذا يعني أنك قد عقدت العزم عليها.‬ 651 00:36:41,800 --> 00:36:44,680 ‫- أنا متأكد من اختياري يا رجل.‬ ‫- نعم. يعجبني ذلك.‬ 652 00:36:44,760 --> 00:36:46,920 ‫أجل. أنا مُعجب بها. تعجبني كثيرًا.‬ 653 00:36:49,800 --> 00:36:51,600 ‫الانتظار صعب.‬ 654 00:36:51,680 --> 00:36:54,640 ‫جاءت عاقبة أفعالي بسرعة غير متوقعة.‬ 655 00:36:54,720 --> 00:36:55,880 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 656 00:36:59,440 --> 00:37:02,840 ‫حين رأيتها، انتابني التوتر.‬ 657 00:37:02,920 --> 00:37:05,640 ‫أجل، مؤخرتها جميلة.‬ 658 00:37:05,720 --> 00:37:06,600 ‫أجل.‬ 659 00:37:07,360 --> 00:37:08,320 ‫أنا متوترة من أجلك.‬ 660 00:37:10,680 --> 00:37:15,120 ‫والغريب في الأمر أيضًا‬ ‫أنني فهمت الآن شعور "لوسي"‬ 661 00:37:15,200 --> 00:37:16,880 ‫وسبب استيائها الشديد.‬ 662 00:37:16,960 --> 00:37:18,320 ‫عاقبة الأفعال لا ترحم.‬ 663 00:37:21,240 --> 00:37:25,760 ‫لا تقلقي يا "كاثرين".‬ ‫احتمال أن يغيّر رأيه 0.3 بالمئة فقط.‬ 664 00:37:25,840 --> 00:37:27,760 ‫هذه نسبة لا تُذكر! صحيح؟‬ 665 00:37:27,840 --> 00:37:29,920 ‫هل أنت في علاقة جدّية؟‬ 666 00:37:37,680 --> 00:37:38,520 ‫لا.‬ 667 00:37:40,840 --> 00:37:43,360 ‫أودّ التراجع عن عبارتي السابقة.‬ 668 00:37:43,440 --> 00:37:45,880 ‫"كاثرين"، يجب أن تقلقي بالتأكيد.‬ 669 00:37:45,960 --> 00:37:47,800 ‫لست في علاقة جدّية، لا.‬ 670 00:37:47,880 --> 00:37:50,720 ‫كنت برفقة فتاة منذ البداية.‬ 671 00:37:50,800 --> 00:37:54,840 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- غيّرت رأيي. اخترت فتاة أخرى.‬ 672 00:37:54,920 --> 00:37:58,160 ‫- تُدعى "كاثرين". في الواقع، أنت تشبهينها.‬ ‫- يا إلهي.‬ 673 00:37:58,240 --> 00:37:59,640 ‫يبدو أنني أفضّل طرازًا معيّنًا.‬ 674 00:38:02,120 --> 00:38:05,040 ‫أظن أن "تشارلي" يقع فريسة للإغراء‬ ‫بكل سهولة.‬ 675 00:38:06,200 --> 00:38:08,120 ‫إنه متاح لي وسأفوز به.‬ 676 00:38:10,280 --> 00:38:13,640 ‫وهل علاقتكما موفقة، أنت و"كاثرين"؟‬ 677 00:38:13,720 --> 00:38:15,840 ‫كانت تسير على ما يُرام حتى…‬ 678 00:38:15,920 --> 00:38:16,960 ‫- لا.‬ ‫- …بداية اليوم.‬ 679 00:38:17,040 --> 00:38:19,560 ‫لم أتوقع رؤيتك، أتفهمين؟‬ 680 00:38:22,400 --> 00:38:24,720 ‫أنت مثيرة جدًا. هل تفهمين؟ لذا…‬ 681 00:38:25,960 --> 00:38:28,000 ‫تبًا، لماذا قلت ذلك؟ هذه هي مشكلتي.‬ 682 00:38:28,080 --> 00:38:29,880 ‫أجلب على نفسي المتاعب بكلامي.‬ 683 00:38:29,960 --> 00:38:33,320 ‫أجل، ولا أعرف إلى أين سينتهي المطاف‬ ‫بلسانك هذا.‬ 684 00:38:35,120 --> 00:38:36,600 ‫لنر ما يوجد هنا.‬ 685 00:38:36,680 --> 00:38:41,680 ‫علبة هدايا من "لانا" المشاكسة؟‬ ‫لن يكون حليبًا وبسكويتًا.‬ 686 00:38:45,200 --> 00:38:47,120 ‫أنا أتّبع حُسن السلوك،‬ 687 00:38:47,200 --> 00:38:50,840 ‫ولا أريد المشاركة‬ ‫في ألاعيب "لانا" المشاكسة.‬ 688 00:38:50,920 --> 00:38:52,280 ‫زيت التدليك.‬ 689 00:38:55,880 --> 00:38:58,000 ‫حسنًا، أحب التدليك فعلًا.‬ 690 00:38:58,080 --> 00:38:59,720 ‫فهمت ما تعنينه. سأقترب منك.‬ 691 00:39:00,640 --> 00:39:01,600 ‫حسنًا.‬ 692 00:39:01,680 --> 00:39:04,520 ‫إنها تغازلني قليلًا، لكن جزءًا منها يحجم.‬ 693 00:39:04,600 --> 00:39:06,280 ‫يجب أن أعطيها المزيد.‬ 694 00:39:06,360 --> 00:39:07,960 ‫هذا شعور ممتع.‬ 695 00:39:08,640 --> 00:39:09,920 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 696 00:39:10,000 --> 00:39:11,080 ‫حسنًا.‬ 697 00:39:15,760 --> 00:39:19,240 ‫ملمس يدي "جايلين" رائع جدًا،‬ 698 00:39:19,320 --> 00:39:22,440 ‫وأنا أبذل قصارى جهدي لمقاومته.‬ 699 00:39:22,520 --> 00:39:25,120 ‫- أخبريني بالمكان فحسب.‬ ‫- لا، أنت بارع جدًا في هذا.‬ 700 00:39:25,200 --> 00:39:26,360 ‫ماذا تقصدين؟‬ 701 00:39:28,200 --> 00:39:30,280 ‫هذا صعب.‬ 702 00:39:30,360 --> 00:39:33,320 ‫يبدو أن "جايلين" خطر.‬ 703 00:39:40,120 --> 00:39:42,200 ‫ما هذا أصلًا؟ وكأنه…‬ 704 00:39:43,200 --> 00:39:46,560 ‫أظن أنها أداة تُستخدم‬ ‫لتحفيز مناطق إثارة الشهوة في الجسم.‬ 705 00:39:46,640 --> 00:39:47,600 ‫حسنًا.‬ 706 00:39:48,960 --> 00:39:50,680 ‫علبة هدايا "لانا" المشاكسة المثيرة‬ 707 00:39:50,760 --> 00:39:53,840 ‫وسيلة رائعة تتيح لي استعراض مهاراتي.‬ 708 00:39:55,120 --> 00:39:56,320 ‫لدينا هذا.‬ 709 00:39:57,000 --> 00:39:58,880 ‫- زيت التدليك.‬ ‫- زيت التدليك.‬ 710 00:39:59,920 --> 00:40:00,880 ‫ليدلّك كل منا الآخر.‬ 711 00:40:01,480 --> 00:40:03,360 ‫لغة الحب بالنسبة إليّ هي التلامس،‬ 712 00:40:03,440 --> 00:40:06,680 ‫لذا ستكون مقاومتي شديدة الصعوبة.‬ 713 00:40:07,360 --> 00:40:09,600 ‫- ستقع في ورطة.‬ ‫- لا، تدليك للظهر.‬ 714 00:40:09,680 --> 00:40:11,680 ‫لا ضير في تدليك الظهر.‬ 715 00:40:11,760 --> 00:40:16,320 ‫أعطتنا "لانا" المشاكسة زيتًا للتدليك،‬ ‫وسيكون من الفظاظة ألّا نستخدمه.‬ 716 00:40:16,400 --> 00:40:19,200 ‫إن كان هذا منطقه،‬ ‫فأنا أخشى التفكير فيما سيحدث‬ 717 00:40:19,280 --> 00:40:22,320 ‫حين يكتشف أمر الإعفاء الممنوح لـ24 ساعة.‬ 718 00:40:25,000 --> 00:40:26,680 ‫رائحته زكية.‬ 719 00:40:28,160 --> 00:40:31,080 ‫- رائحتك جميلة جدًا.‬ ‫- شكرًا. وأنت أيضًا، في الواقع.‬ 720 00:40:31,160 --> 00:40:33,320 ‫- مذاقي أفضل.‬ ‫- على الأرجح.‬ 721 00:40:34,360 --> 00:40:35,320 ‫لا.‬ 722 00:40:36,400 --> 00:40:37,960 ‫غير معقول.‬ 723 00:40:38,040 --> 00:40:42,120 ‫بدأت أشعر بشيء من الإثارة،‬ ‫لكنني أحاول الحفاظ على صفاء ذهني.‬ 724 00:40:43,120 --> 00:40:46,440 ‫- عجبًا. هذا الزيت رائع.‬ ‫- أجل، أليس كذلك؟‬ 725 00:40:47,120 --> 00:40:49,760 ‫أنت بارع. هذا شعور ممتع.‬ 726 00:40:49,840 --> 00:40:52,440 ‫أنا رجل يستطيع تحسّس المرأة كما ينبغي.‬ 727 00:40:53,040 --> 00:40:54,080 ‫"تشارلي".‬ 728 00:40:54,160 --> 00:40:55,240 ‫يا إلهي.‬ 729 00:40:55,720 --> 00:40:59,120 ‫أظن أنني جعلت من "تشارلي" خاتمًا في إصبعي.‬ 730 00:40:59,920 --> 00:41:01,760 ‫- أيعجبك هذا الشعور؟‬ ‫- أجل.‬ 731 00:41:01,840 --> 00:41:03,120 ‫لنر ما يمكنني فعله أيضًا.‬ 732 00:41:03,960 --> 00:41:06,480 ‫يجب أن تجلسي هناك. وإلا انتصب قضيبي.‬ 733 00:41:07,360 --> 00:41:08,640 ‫ركّز.‬ 734 00:41:08,720 --> 00:41:09,880 ‫أنت وسيم جدًا.‬ 735 00:41:09,960 --> 00:41:12,080 ‫أنا ممتن. أنت أيضًا جميلة.‬ 736 00:41:12,160 --> 00:41:14,480 ‫شكرًا. التواصل البصري بيننا جيد جدًا.‬ 737 00:41:18,800 --> 00:41:21,640 ‫آسف، اعترتني قشعريرة شبقة.‬ 738 00:41:24,680 --> 00:41:28,240 ‫لتلويح بكل هذا الإغراء أمامي صعب جدًا.‬ 739 00:41:28,320 --> 00:41:29,920 ‫أنا مُثار جدًا في هذه اللحظة.‬ 740 00:41:33,800 --> 00:41:35,200 ‫سأخبرك بسرّ.‬ 741 00:41:37,240 --> 00:41:40,480 ‫"بري" تنظر إليّ بإعجاب،‬ ‫لذا فقد حان الوقت لأضع أوراقي.‬ 742 00:41:40,560 --> 00:41:44,320 ‫لديّ إعفاء مجاني لمدة 24 ساعة،‬ ‫وأنوي استخدامه.‬ 743 00:41:44,400 --> 00:41:46,800 ‫منحتني "لانا" المشاكسة 24 ساعة.‬ 744 00:41:48,080 --> 00:41:51,480 ‫أخبرتني "لانا" المشاكسة‬ ‫بأن لديّ إعفاءً مجانيًا.‬ 745 00:41:52,080 --> 00:41:53,640 ‫لديّ إعفاء مجاني.‬ 746 00:41:54,280 --> 00:41:55,760 ‫تبًا.‬ 747 00:41:56,280 --> 00:41:57,120 ‫أجل.‬ 748 00:41:57,200 --> 00:41:58,560 ‫غير معقول.‬ 749 00:41:58,640 --> 00:42:02,120 ‫إعفاء مجاني لمدة 24 ساعة؟‬ ‫أنت تقتلينني يا "لانا" المشاكسة.‬ 750 00:42:02,840 --> 00:42:05,720 ‫لأفعل ما أريد، مع من أريد،‬ 751 00:42:05,800 --> 00:42:07,880 ‫حيث أريد ومتى أريد.‬ 752 00:42:07,960 --> 00:42:09,640 ‫حسنًا.‬ 753 00:42:09,720 --> 00:42:11,520 ‫يا إلهي.‬ 754 00:42:11,600 --> 00:42:14,720 ‫هذا جعل رأسي يدور.‬ 755 00:42:18,400 --> 00:42:19,480 ‫يا للروعة!‬ 756 00:42:21,680 --> 00:42:23,720 ‫أشعر بالخوف. لديّ حالة هلع.‬ 757 00:42:23,800 --> 00:42:26,440 ‫مرحبًا يا أصدقائي المغرون المثيرون.‬ 758 00:42:26,520 --> 00:42:27,640 ‫تبًا!‬ 759 00:42:28,600 --> 00:42:30,120 ‫أردت فقط أن أخبركم‬ 760 00:42:30,200 --> 00:42:34,480 ‫بأن موعدي "تشارلي" و"بري" الغراميين‬ ‫يسيران على نحو ممتاز.‬ 761 00:42:36,120 --> 00:42:38,280 ‫بل وصارا أفضل للتوّ.‬ 762 00:42:39,000 --> 00:42:40,160 ‫يا إلهي.‬ 763 00:42:40,240 --> 00:42:42,800 ‫لأن الوافدين الجديدين أخبراهما للتوّ‬ 764 00:42:42,880 --> 00:42:45,080 ‫بشأن هدية الترحيب الصغيرة التي حصلا عليها،‬ 765 00:42:45,160 --> 00:42:49,920 ‫وهي إعفاء مجاني من القواعد لمدة 24 ساعة.‬ 766 00:42:50,960 --> 00:42:53,280 ‫- هذا المخروط شرير!‬ ‫- ليفعلا ما يحلو لهما.‬ 767 00:42:53,360 --> 00:42:55,400 ‫- مع أي شخص أحد؟‬ ‫- حقًا؟‬ 768 00:42:55,480 --> 00:42:56,920 ‫مع من يريدان.‬ 769 00:42:57,800 --> 00:42:58,960 ‫عجبًا.‬ 770 00:43:02,280 --> 00:43:04,520 ‫"تشارلي"! حاول إبقاء يديك إلى جانبك‬ 771 00:43:04,600 --> 00:43:08,160 ‫لأنني أنوي إحاطة "سابرينا" علمًا بوجودي.‬ 772 00:43:08,240 --> 00:43:09,560 ‫سأستخدم كل مهاراتي الليلة.‬ 773 00:43:10,560 --> 00:43:15,320 ‫وصدّقاني، تمّ تقبّل هذا الخبر بسعادة كبيرة.‬ 774 00:43:16,200 --> 00:43:18,440 ‫لا أعرف ماذا أقول في هذه اللحظة.‬ 775 00:43:18,960 --> 00:43:19,920 ‫ما يُدريك؟‬ 776 00:43:20,000 --> 00:43:20,840 ‫لا أعرف.‬ 777 00:43:21,800 --> 00:43:23,160 ‫أشعر بالتوتر.‬ 778 00:43:23,240 --> 00:43:27,800 ‫أريد أن أثق بـ"تشارلي"،‬ ‫لكنه إعفاء مجاني لمدة 24 ساعة.‬ 779 00:43:33,040 --> 00:43:35,360 ‫ماذا ستفعل يا "تشارلي"؟‬ 780 00:43:37,920 --> 00:43:40,840 ‫هناك شعور بالشهوة بيني وبين "سابرينا".‬ 781 00:43:40,920 --> 00:43:43,280 ‫أتمنى تمزيق ثيابها والاستمتاع بوقتي معها.‬ 782 00:43:43,360 --> 00:43:47,760 ‫نحن نعيش مرة واحدة. لذا أعتقد‬ ‫أنه من يجد فرصة لعلاقة، فعليه أن يستكشفها.‬ 783 00:43:47,840 --> 00:43:49,520 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- أتفهمين ما أعنيه؟‬ 784 00:43:52,200 --> 00:43:53,760 ‫إنني أنظر إليها.‬ 785 00:43:53,840 --> 00:43:55,800 ‫لا يمكنني الكذب. أريد أن أقبّلها.‬ 786 00:44:06,080 --> 00:44:08,000 ‫لكنني لن أفعل ذلك.‬ 787 00:44:08,080 --> 00:44:11,200 ‫ما لديّ في الملاذ جيد.‬ 788 00:44:11,280 --> 00:44:12,360 ‫آسف.‬ 789 00:44:12,440 --> 00:44:13,720 ‫لا عليك.‬ 790 00:44:14,400 --> 00:44:18,880 ‫ربما يوجد تشابه في الشكل بين "كاثرين"‬ ‫و"سابرينا"، لكن شخصية "كاثرين" مذهلة.‬ 791 00:44:18,960 --> 00:44:23,440 ‫هذا الموعد مع "سابرينا"‬ ‫جعلني أدرك كم هي شخص مميز.‬ 792 00:44:23,520 --> 00:44:25,000 ‫هل تشعر بأنك تغيّرت؟‬ 793 00:44:26,200 --> 00:44:27,360 ‫أجل.‬ 794 00:44:27,960 --> 00:44:29,920 ‫- أعتقد أنك تكذب.‬ ‫- لا.‬ 795 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 ‫- كلا، أعتقد أنك كاذب.‬ ‫- لا!‬ 796 00:44:32,080 --> 00:44:33,680 ‫- أنت تكذب.‬ ‫- لقد تغيّرت.‬ 797 00:44:33,760 --> 00:44:36,440 ‫لا بأس بقيامنا بتدليك ظهر أحدنا الآخر‬ ‫في الخفاء.‬ 798 00:44:37,040 --> 00:44:39,440 ‫بصراحة، خاب أملي بعض الشيء.‬ 799 00:44:39,520 --> 00:44:42,320 ‫أظن أن هذا يقودني‬ ‫إلى التعرّف بالشبّان الآخرين.‬ 800 00:44:42,400 --> 00:44:45,760 ‫منحتني "لانا" المشاكسة إعفاء مجانيًا،‬ ‫ولا أطيق صبرًا حتى أستخدمه.‬ 801 00:44:45,840 --> 00:44:50,400 ‫لا، من الأفضل أن أصطحبك‬ ‫وأعرّفك بالفتيان الآخرين.‬ 802 00:44:50,480 --> 00:44:51,760 ‫- هذا ممتع.‬ ‫- وشيء آخر.‬ 803 00:44:51,840 --> 00:44:54,280 ‫ليس من الضروري أن تخبريها بتدليك الظهر.‬ 804 00:44:55,200 --> 00:44:57,680 ‫أشعر بالحماس حيال العودة إلى الملاذ.‬ 805 00:44:57,760 --> 00:45:00,200 ‫أريد أن أرى "كاثرين"‬ ‫وأخبرها بأنني كنت مهذبًا.‬ 806 00:45:03,400 --> 00:45:05,480 ‫- إذًا؟‬ ‫- إذًا؟‬ 807 00:45:05,560 --> 00:45:07,160 ‫أنت فائقة الجمال.‬ 808 00:45:07,240 --> 00:45:09,920 ‫- وأعتقد أنني وسيم.‬ ‫- أنت كذلك.‬ 809 00:45:10,920 --> 00:45:13,560 ‫هذا الموعد يسير على ما يُرام‬ ‫وهناك الكثير من المغازلة.‬ 810 00:45:13,640 --> 00:45:15,880 ‫وأشعر بوجود تواصل‬ ‫ونحن جاهزان لتبادل القبلات.‬ 811 00:45:16,600 --> 00:45:17,440 ‫إذًا…‬ 812 00:45:18,640 --> 00:45:20,320 ‫أخبريني بما تريدين.‬ 813 00:45:20,400 --> 00:45:21,680 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 814 00:45:23,800 --> 00:45:25,360 ‫هذا صعب.‬ 815 00:45:25,440 --> 00:45:29,320 ‫شفتاه جميلتان ومغريتان.‬ 816 00:45:29,400 --> 00:45:34,280 ‫ويقتلني عدم وجود قواعد في الوقت الحالي.‬ 817 00:45:34,880 --> 00:45:36,320 ‫تبدين وكأنك إلهة.‬ 818 00:45:36,400 --> 00:45:37,400 ‫إلهة؟‬ 819 00:45:37,480 --> 00:45:39,320 ‫مظهرك. حقًا.‬ 820 00:45:40,960 --> 00:45:43,200 ‫- شكرًا.‬ ‫- شعر جميل وبشرة جميلة.‬ 821 00:45:43,280 --> 00:45:45,320 ‫أسنان جميلة. جدّيًا.‬ 822 00:45:49,320 --> 00:45:50,920 ‫أنت تتنحنحين.‬ 823 00:45:55,640 --> 00:45:56,960 ‫شفتاك جميلتان أيضًا.‬ 824 00:45:57,960 --> 00:45:59,760 ‫- هل تعجبك شفتاي؟‬ ‫- نعم.‬ 825 00:46:01,120 --> 00:46:03,960 ‫"ديماري" قبّل "فالنتينا" في الموعد،‬ 826 00:46:04,040 --> 00:46:07,720 ‫ولا توجد قواعد الآن، لذا…‬ 827 00:46:10,840 --> 00:46:11,760 ‫لم لا؟‬ 828 00:46:14,200 --> 00:46:15,160 ‫اقترب.‬ 829 00:46:17,600 --> 00:46:19,800 ‫أهذا يحدث فعليًا؟‬ 830 00:46:22,120 --> 00:46:27,160 ‫رباه يا "بري"!‬ 831 00:46:39,400 --> 00:46:43,640 ‫"جي"، هل أنت متحمسة‬ ‫لمجيء وافد جديد الليلة؟‬ 832 00:46:43,720 --> 00:46:45,280 ‫أتحمس دائمًا للوافدين الجدد.‬ 833 00:46:49,120 --> 00:46:51,680 ‫- بغضّ النظر عمّا سيحدث الليلة…‬ ‫- نعم.‬ 834 00:46:51,760 --> 00:46:53,960 ‫- …سنقضي أمسية رائعة.‬ ‫- نخبكنّ.‬ 835 00:46:54,560 --> 00:46:58,960 ‫أحاول قضاء الوقت مع الفتيات،‬ ‫لكنني أتساءل، أين "تشارلي"؟‬ 836 00:46:59,040 --> 00:47:00,360 ‫لماذا تأخر إلى هذا الحدّ؟‬ 837 00:47:09,840 --> 00:47:13,560 ‫أنا واثقة بأن "بري" قد فعلت شيئًا.‬ 838 00:47:13,640 --> 00:47:15,400 ‫هل رأيتنّ هذا الرجل؟‬ 839 00:47:15,480 --> 00:47:19,240 ‫أشعر وكأنه يداهمنا مثل كرة الهدم،‬ ‫محاولًا تقبيل كل من في الملاذ.‬ 840 00:47:19,320 --> 00:47:20,680 ‫نحن الفتيات جميعًا.‬ 841 00:47:21,280 --> 00:47:24,760 ‫يبدو من حديثها أنها متحمسة بشكل زائد‬ ‫بشأن ذلك الاحتمال.‬ 842 00:47:24,840 --> 00:47:26,840 ‫- ماذا عن "بري"؟‬ ‫- أجل، لست مطمئنًا.‬ 843 00:47:26,920 --> 00:47:29,200 ‫- لست مطمئنًا. لا أعرف السبب.‬ ‫- نعم.‬ 844 00:47:29,280 --> 00:47:30,440 ‫آمل ألّا يكون قد حدث شيء.‬ 845 00:47:30,520 --> 00:47:34,080 ‫بالطبع ذهبت إلى الموعد وهي تعرف الآتي،‬ 846 00:47:34,160 --> 00:47:37,320 ‫"لديّ تصريح مجاني بأن أفعل ما يحلو لي."‬ 847 00:47:37,400 --> 00:47:39,480 ‫كان يومًا طويلًا من الانتظار.‬ 848 00:47:39,560 --> 00:47:41,760 ‫قضيت اليوم كله أفكّر في "بري".‬ 849 00:47:41,840 --> 00:47:43,840 ‫حسنًا يا "ديماري"، انتهى الانتظار.‬ 850 00:47:43,920 --> 00:47:46,800 ‫لكن هل قبّلته "بري" وهل ستخبرك؟‬ 851 00:47:49,480 --> 00:47:50,760 ‫إنهما قادمان.‬ 852 00:47:53,360 --> 00:47:55,080 ‫يا إلهي.‬ 853 00:47:59,880 --> 00:48:01,640 ‫يداهما متشابكتان.‬ 854 00:48:04,880 --> 00:48:07,920 ‫يا إلهي، هل يقتربان منا الآن؟‬ 855 00:48:08,000 --> 00:48:09,040 ‫تبدو سعيدة.‬ 856 00:48:09,120 --> 00:48:10,480 ‫تبدو سعيدة جدًا.‬ 857 00:48:11,240 --> 00:48:12,720 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 858 00:48:12,800 --> 00:48:15,080 ‫- كيف حالكنّ؟ اسمي "جايلين".‬ ‫- كيف حالك؟ مرحبًا.‬ 859 00:48:15,160 --> 00:48:16,480 ‫- "جايلين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 860 00:48:17,440 --> 00:48:19,520 ‫ماذا سيحدث إن كانت قد قبّلته؟‬ 861 00:48:19,600 --> 00:48:20,880 ‫- سأنسحب.‬ ‫- ستنسحب؟‬ 862 00:48:20,960 --> 00:48:21,960 ‫أجل.‬ 863 00:48:22,040 --> 00:48:24,400 ‫- مرحبًا. أنا "جيانا".‬ ‫- مرحبًا. أنا "جايلين".‬ 864 00:48:24,480 --> 00:48:25,920 ‫- "بري"!‬ ‫- كيف حالكنّ؟‬ 865 00:48:26,000 --> 00:48:28,040 ‫- ماذا فعلتما؟‬ ‫- أخبرانا بكل شيء.‬ 866 00:48:28,120 --> 00:48:29,760 ‫نعم يا "بري"، أخبرينا!‬ 867 00:48:29,840 --> 00:48:33,320 ‫- أنا متحمسة!‬ ‫- أنت تبتسمين ابتسامة عريضة.‬ 868 00:48:33,400 --> 00:48:34,760 ‫أنا مسترخية!‬ 869 00:48:34,840 --> 00:48:37,160 ‫- هل تبادلتما القبلات؟‬ ‫- اصمتي يا "فالنتينا"!‬ 870 00:48:37,240 --> 00:48:39,040 ‫- هل تبادلتما القبلات؟‬ ‫- لا تنظر.‬ 871 00:48:39,120 --> 00:48:41,480 ‫- لم ينفيا. لم يجيبا.‬ ‫- هل تبادلتما القبلات؟‬ 872 00:48:42,080 --> 00:48:43,760 ‫- "فالنتينا".‬ ‫- نعم أم لا؟‬ 873 00:48:45,320 --> 00:48:47,240 ‫لماذا تبدين مذنبة؟‬ 874 00:48:48,960 --> 00:48:51,200 ‫أشعر بالذنب.‬ 875 00:48:51,280 --> 00:48:55,000 ‫أولًا، أعرف أنني يجب أن أذهب‬ ‫وأتحدّث إلى "ديماري".‬ 876 00:48:55,080 --> 00:48:56,880 ‫كل الشبّان يراقبوننا.‬ 877 00:48:58,440 --> 00:49:00,320 ‫أين "تشارلي"؟‬ 878 00:49:01,240 --> 00:49:06,040 ‫لماذا يستغرق "تشارلي" كل هذا الوقت‬ ‫ليعود من موعده مع هذه الفتاة؟‬ 879 00:49:06,120 --> 00:49:08,600 ‫صحيح. أتساءل عمّا يفعل.‬ 880 00:49:09,720 --> 00:49:12,400 ‫- أرجو أنه لا يضاجعها.‬ ‫- يا إلهي.‬ 881 00:49:23,600 --> 00:49:25,080 ‫نعم، يداهما متشابكتان.‬ 882 00:49:26,440 --> 00:49:28,480 ‫ما معنى ذلك؟‬ 883 00:49:29,720 --> 00:49:32,160 ‫أنا غاضبة!‬ 884 00:49:32,240 --> 00:49:34,720 ‫- كيف حالك؟ مرحبًا، اسمي "ديماري".‬ ‫- أحب العناق.‬ 885 00:49:34,800 --> 00:49:37,200 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 886 00:49:37,280 --> 00:49:39,480 ‫- "سابرينا".‬ ‫- "سابرينا"، سُررت بلقائك.‬ 887 00:49:39,560 --> 00:49:40,560 ‫"سابرينا"!‬ 888 00:49:42,840 --> 00:49:43,960 ‫رائعة.‬ 889 00:49:44,040 --> 00:49:45,760 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 890 00:49:45,840 --> 00:49:46,920 ‫بخير.‬ 891 00:49:47,000 --> 00:49:52,120 ‫لا يمكن أن يكون هنك سوى فتاة واحدة‬ ‫ذات شعر أسود طويل، وهي أنا!‬ 892 00:49:52,200 --> 00:49:54,800 ‫- هل خالفتما للقواعد أم…؟‬ ‫- لا، اتّبعنا حُسن السلوك.‬ 893 00:49:54,880 --> 00:49:56,720 ‫- لا، كنا مهذبين.‬ ‫- إلى أي حدّ؟‬ 894 00:49:57,360 --> 00:49:59,280 ‫- تمامًا يا أخي.‬ ‫- حقًا؟‬ 895 00:49:59,360 --> 00:50:01,640 ‫- نعم.‬ ‫- صدقًا.‬ 896 00:50:01,720 --> 00:50:06,120 ‫يقول "تشارلي" إن شيئًا لم يحدث،‬ ‫لذا سأركّز على "سابرينا" الآن.‬ 897 00:50:06,200 --> 00:50:08,240 ‫أريد إقامة تواصل مع هذه الفتاة.‬ 898 00:50:08,320 --> 00:50:10,000 ‫"كاثرين" شديدة القلق.‬ 899 00:50:10,080 --> 00:50:14,000 ‫أجل، "كاثرين" متوترة يا أخي.‬ ‫لن أكذب. إنها قلقة.‬ 900 00:50:14,080 --> 00:50:18,560 ‫لقد رأتك، وأنت تشبهينها بعض الشيء.‬ 901 00:50:18,640 --> 00:50:21,640 ‫- بسبب الشعر الداكن وما إلى ذلك.‬ ‫- هكذا قال.‬ 902 00:50:21,720 --> 00:50:26,640 ‫- حسنًا، سآخذ "جايلين" و…‬ ‫- حسنًا. سُررت بلقائكنّ جميعًا.‬ 903 00:50:26,720 --> 00:50:29,920 ‫يجب أن أخبر "ديماري" بما حدث في الموعد؟‬ 904 00:50:30,000 --> 00:50:33,240 ‫يا فتاة، كلنا نريد أن نعرف ما حدث‬ ‫في ذلك الموعد؟‬ 905 00:50:33,320 --> 00:50:35,080 ‫- صديقي، كيف حالك؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 906 00:50:35,160 --> 00:50:36,760 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- كيف حالك؟ أنا "جايلين".‬ 907 00:50:36,840 --> 00:50:39,000 ‫- أنا "كريس".‬ ‫- سُررت بلقائك. أنا "جايلين".‬ 908 00:50:39,080 --> 00:50:42,200 ‫- كيف حالك؟ أنا "جواو".‬ ‫- اسمي "ديماري". سُررت بلقائك يا أخي.‬ 909 00:50:42,280 --> 00:50:44,520 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 910 00:50:44,600 --> 00:50:47,160 ‫- كيف حالك؟ أتريدين التحدّث؟‬ ‫- أتريد التحدّث؟‬ 911 00:50:47,240 --> 00:50:48,600 ‫هيا.‬ 912 00:50:48,680 --> 00:50:50,680 ‫لا أعرف كيف سيسير الأمر.‬ 913 00:50:51,360 --> 00:50:53,400 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي. كلكنّ جميلات.‬ 914 00:50:53,480 --> 00:50:54,960 ‫- مرحبًا يا فتيات.‬ ‫- مرحبًا!‬ 915 00:50:55,680 --> 00:50:58,920 ‫لا أعرف إن كنت سأخبر "كاثرين" بالتدليك.‬ 916 00:50:59,000 --> 00:51:00,360 ‫- تفضّلي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 917 00:51:00,440 --> 00:51:03,280 ‫أظن أنني لو قررت أن أخبرها،‬ ‫فسيكون ذلك وليد اللحظة.‬ 918 00:51:04,080 --> 00:51:05,320 ‫كان الموعد موفقًا.‬ 919 00:51:06,840 --> 00:51:09,160 ‫حصلا على تصريح لمدة 24 ساعة.‬ 920 00:51:16,840 --> 00:51:19,560 ‫لم أفعل شيئًا. لم أقبّلها ولا أي شيء.‬ 921 00:51:19,640 --> 00:51:21,480 ‫- حقًا؟‬ ‫- أتفهمين ما أعنيه؟ إذًا…‬ 922 00:51:21,560 --> 00:51:24,280 ‫أنا شابّ مطيع.‬ 923 00:51:24,360 --> 00:51:26,920 ‫ألا يوجد ما تريد أن تخبرني به غير ذلك؟‬ ‫أهذا كل شيء؟‬ 924 00:51:31,440 --> 00:51:34,280 ‫هل أخبرها؟ ألا أخبرها؟ لا أعرف ماذا أقول.‬ 925 00:51:34,360 --> 00:51:36,760 ‫اتخذ قرارك يا "تشارلي"،‬ 926 00:51:36,840 --> 00:51:39,800 ‫لأنني أريد أن أعرف‬ ‫إن كانت "بري" قد قبّلت "جايلين".‬ 927 00:51:42,520 --> 00:51:44,000 ‫كيف كان موعدك؟‬ 928 00:51:46,720 --> 00:51:48,880 ‫كان موفقًا.‬ 929 00:51:55,240 --> 00:51:57,360 ‫لا تعطني هذا التعبير.‬ 930 00:51:59,960 --> 00:52:01,840 ‫حاول أن يقبّلني فعلًا.‬ 931 00:52:03,920 --> 00:52:05,480 ‫ثم…‬ 932 00:52:09,480 --> 00:52:10,640 ‫ثم؟‬ 933 00:52:13,760 --> 00:52:16,520 ‫أيها المنتجون،‬ ‫إياكم أن تتركوني أنتظر أسبوعًا آخر‬ 934 00:52:16,600 --> 00:52:18,360 ‫لأعرف إن كانت "بري" قبّلت "جايلين"!‬ 935 00:52:18,440 --> 00:52:19,280 ‫أيها…!‬ 936 00:52:19,360 --> 00:52:20,400 ‫"في الحلقات القادمة"‬ 937 00:52:20,480 --> 00:52:21,560 ‫"الوقت"‬ 938 00:52:21,640 --> 00:52:23,280 ‫ليس لدينا ثقة.‬ 939 00:52:24,040 --> 00:52:25,160 ‫هذا فظيع.‬ 940 00:52:28,640 --> 00:52:30,480 ‫"اكتشافات"‬ 941 00:52:30,560 --> 00:52:33,680 ‫- عمّ تريدين التحدّث؟ الموعد؟‬ ‫- أريد أن أسمع جانبك من القصة.‬ 942 00:52:33,760 --> 00:52:35,640 ‫تبًا.‬ 943 00:52:35,720 --> 00:52:39,760 ‫أنا مجروحة وخائبة الأمل‬ ‫بسبب أفعالك وكذبك عليّ،‬ 944 00:52:39,840 --> 00:52:40,760 ‫أصدقك القول.‬ 945 00:52:40,840 --> 00:52:43,560 ‫أفضّل أن أكون وحدي على أن أكون مع كاذب.‬ 946 00:52:43,640 --> 00:52:45,120 ‫"مخالفات للقواعد"‬ 947 00:52:45,760 --> 00:52:50,640 ‫الصابرون يأتيهم الخير،‬ ‫وقد طال صبري وانتظاري.‬ 948 00:52:50,720 --> 00:52:51,800 ‫يا للإثارة!‬ 949 00:52:51,880 --> 00:52:53,280 ‫"صدمات"‬ 950 00:52:53,360 --> 00:52:54,400 ‫يا إلهي!‬ 951 00:52:56,560 --> 00:52:58,400 ‫حان الوقت لأتخذ خطوتي.‬ 952 00:52:58,480 --> 00:53:01,760 ‫لا تقترب من آنستي البيروفية.‬ 953 00:53:03,000 --> 00:53:05,320 ‫لا أعرف السبب. أشعر ببعض الانجذاب إليك.‬ 954 00:53:05,400 --> 00:53:07,040 ‫إن أردت تحقيق شيء ما، فستحققينه.‬ 955 00:53:07,960 --> 00:53:09,160 ‫أجل.‬ 956 00:53:09,800 --> 00:53:11,200 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 957 00:53:13,000 --> 00:53:16,240 ‫لقد وصلتم إلى اليوم الأخير في ملاذي.‬ 958 00:53:17,920 --> 00:53:18,960 ‫ولكن…‬ 959 00:53:19,040 --> 00:53:20,360 ‫بئسًا.‬ 960 00:53:20,440 --> 00:53:23,120 ‫كنت أعرف أن الأمر أروع من أن يكون حقيقيًا.‬ 961 00:53:23,200 --> 00:53:25,440 ‫"من سيفوز؟"‬ 962 00:53:25,520 --> 00:53:27,840 ‫الفوز بهذا المال سيعني لي الكثير.‬ 963 00:53:28,560 --> 00:53:33,400 ‫هذه أكبر جائزة مالية في تاريخ المسلسل!‬ 964 00:53:34,440 --> 00:53:36,280 ‫هذه أمور تغيّر الحياة.‬ 965 00:53:36,360 --> 00:53:39,160 ‫هذا الموسم، أنظّم الأمور بشكل مختلف.‬ 966 00:53:39,240 --> 00:53:43,040 ‫يا إلهي. لم أتوقع هذا.‬ 967 00:54:15,160 --> 00:54:20,160 ‫ترجمة "مي بدر"‬