1 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Uyanın bakalım uykucular. 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Önümüzde çok güzel bir gün olduğunu hissediyorum. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Günaydın. 4 00:00:24,640 --> 00:00:29,600 Güzel derken vukuat dolu, duygusal olarak çok yorucu bir günü kastediyorum. 5 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Dün Katherine bana Charlie'yi tanımak istediğini söyledi. 6 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 İnanılmaz bir durum. 7 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 Sanki pembe dizinin içindeyim. 8 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 -Muy Caliente'de daha önce… -Arriba! 9 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Umutsuz bir romantik. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Geçmişten gelen bir bomba 11 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 ve birbirlerine uzun zamandır şehvet duyan iki sevimli serseri var. 12 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Tek eksiğimiz birkaç tokat. 13 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 Gidişata bakılırsa tokatları da görebiliriz. 14 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 Arriba! 15 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 -İyi uyuyamadın mı? -Sarılamadım. 16 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 -Kızdım. -Öyle mi? 17 00:01:05,640 --> 00:01:09,800 Rüyamda iki yeni kız vardı. Charlie bana sarılmadığından onu kovdum. 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Rüyadan çok görü gibi geldi. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Belki de geleceği görmüşümdür. 20 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 Bugün iyi hissediyorum. Dün gece Charlie'yle hiç sarılamadım. 21 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Charlie'nin kural ihlali yapmaya çalışmaması beni etkiledi. 22 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Bu deneyimi gerçekten ciddiye alıyor. 23 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 Bu da bana gerçekten bağ kurmak istediğini gösteriyor. 24 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Teşekkürler. 25 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Çok endişeli biçimde uyandım. 26 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Kararımı verdim. Lucy'den çok Katherine'i istiyorum. 27 00:01:38,440 --> 00:01:41,120 Ah Charlie, ne senin ne Katherine'in yerinde 28 00:01:41,200 --> 00:01:44,720 ne de haber duyulduğunda o yatak odasında olmak isterdim. 29 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Bu benim için çok zor. 30 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Charlie'nin beni yanında istediğini anlıyorum. 31 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 Ben de onu yanımda istiyorum. 32 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Bana güvenin, Katherine bana bir kez bile dokunmadı. 33 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 -İyi geceler bile demedi. -İyi geceler dedim. 34 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 İlgi görmeyi severim ama Katherine'le duygusal 35 00:02:04,200 --> 00:02:07,680 ve daha derin bağ kurma yolunda ilerlediğimizi hissediyorum. 36 00:02:07,760 --> 00:02:10,880 O yüzden bunu kabullenmek çok zor değil. 37 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 -İlginç bir rüya gördüm. -Öyle mi? Kiminle? 38 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Louis'yle. 39 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 En azından bir yerde aksiyon yaşamışsın. 40 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 Gianna rüyasında beni mi gördü? 41 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Çok ilginç. 42 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Arkadaşlar, pembe dizimizin daha fazla karakter için bütçesi yok. 43 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Ama gözüm bu olay üzerinde olmalı. 44 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 Arriba! 45 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, dün gece tek başına yatmak güzel miydi? 46 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Evet, güzeldi. 47 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 Valentina'yı öptüğüm için dün Bri'den özür dilerim 48 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 ama şu an bana çok soğuk davranıyor. 49 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 İşim çok zor gibi görünüyor. 50 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Olaylı pembe dizi tam olarak budur. 51 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Lana, bu karakterlerin biraz gelişmeye ihtiyacı var. 52 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 -Yine mi sen? -Yapma ama. 53 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Tam vakti Kaptan Koni. 54 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Günaydın konuklar. 55 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 -Günaydın. -Kahretsin. 56 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Sağlıklı, uzun süreli bir ilişkinin önemli iki temeli saygı ve dürüstlüktür. 57 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Kendinize karşı dürüst ve saygılı olun. 58 00:03:11,920 --> 00:03:15,880 Daha da önemlisi, romantik ilişki yaşadığınız kişiye karşı 59 00:03:15,960 --> 00:03:17,320 dürüst ve saygılı olun. 60 00:03:18,240 --> 00:03:22,080 Lana, susman gereken bir an varsa o da tam şu an. 61 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Söyleyecekleriniz kolay olmasa bile 62 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 ben daima izliyorum. 63 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 Bu evde dürüstlüğe çok önem veririz. 64 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Bugün olabilecekler beni korkutuyor. 65 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Bazı insanların canı yanacak sanki. 66 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Yakında L.A.'e döneceğim. 67 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 Londra'ya, Los Angeles'a gitmek istiyorum. 68 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Peru'ya gitmek istiyorum. Orada bir işim var. 69 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 -Nasıl bir iş? -Sen. 70 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Direkt söyledin. 71 00:04:03,120 --> 00:04:07,480 Bri'yle ne durumda? Platonik konuşma mıydı yoksa başka bir şey var mı? 72 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Üzgün, o konuları konuşmayı sevmem. 73 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 Sanırım bu yüzden çok sinirli. 74 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Dün gece Demari çok özür diledi 75 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 ama paçayı kurtarmış değil. 76 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari'nin aklı başına geldi. 77 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 Tüm bunları kaybedeceğini anladı. 78 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Ancak incindim. 79 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Hâlâ biraz kızgınım. 80 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Beni geri kazanmasına daha çok var. 81 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 Katherine'in kalçası akıl alır gibi değil. 82 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 Resmen bir şaheser. 83 00:04:56,760 --> 00:05:01,200 Katherine çok seksi, çok güzel bir kadın ama onu tanıdıkça 84 00:05:01,280 --> 00:05:03,840 işin içine duygularım girebiliyor. 85 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 Bunlar ne duyguları bilmiyorum ama kesin bir şey var. 86 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 Charlie'yle yüzmek istiyorum. Denize, okyanusa girmek istiyorum. 87 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Kendinizi kontrol etme konusunda Charlie'yle çok iyisiniz. 88 00:05:23,360 --> 00:05:28,440 Çok tatlı biri, dün gece zorlamadığı için gerçekten etkilendim. 89 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Rahat hissetmemi sağladı. 90 00:05:31,160 --> 00:05:35,520 Geçmişteki ilişkilerim yüzünden erkeklere güvenmekte çok zorlanıyorum 91 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 ama Charlie'ye karşı tüm duvarlarımı indirdim. 92 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Kızlar. 93 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 -Evet… -Dedikodu yapalım. 94 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Size söylemem gereken bir şey var. Charlie benimle yatmak istiyor. 95 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 -Yok artık. -Bu gece. 96 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Elbette Lucy ve Louis'yle konuşmamız gerek. 97 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 O konuda bol şans. 98 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Bu sırrı saklamak resmen bir işkence. 99 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Herkes öğrenince Katherine'le işimiz zor olacak. 100 00:06:11,400 --> 00:06:13,200 Bunu doğru şekilde yapmalıyız. 101 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 Nasılsın bakalım? 102 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 -Bugün biraz stresliyim. -Tanrım. 103 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 Berbat bir durum çünkü Louis bunu beklemiyor. 104 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 -Evet. -Hem de hiç. 105 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 -İlişkilerimize bir şans verdik. -Evet. 106 00:06:38,080 --> 00:06:41,720 Kalbimizin götürdüğü yere gitmek son derece hakkımız. 107 00:06:41,800 --> 00:06:43,720 İkimizin de suçu değil. 108 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Bunu karşıya aktarıp güzelce söyleyebilirsen… 109 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 İkisine, duygularına saygı göstereceğim 110 00:06:49,760 --> 00:06:53,800 ama evet, bu konuşmadan sonra neler olacağını bilemiyorum. 111 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 Üzerimde büyük baskı var. Resmen midem bulanıyor. 112 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 Şimdi mi konuşacaksın? 113 00:07:02,760 --> 00:07:03,760 Evet. 114 00:07:04,560 --> 00:07:05,880 -Gerçekten mi? -Sen? 115 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Ne kadar erken o kadar iyi. 116 00:07:09,160 --> 00:07:13,760 İnsanların canını yakmayı sevmiyorum ama buradan keşkelerle ayrılmak istemem. 117 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Charlie'yle bağımın yürüyüp yürümeyeceğine bakmalıyım. 118 00:07:29,400 --> 00:07:34,080 Genelde bir kızla ilişkimi ben bitirmem. İlişki bitene dek devam ederim. 119 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 -Merhaba kızlar. -Merhaba. 120 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 -Lucy'yi alabilir miyim? -Beni mi? Olur. 121 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 -Hoşça kal. -Kendinize iyi bakın. 122 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Nereye gidiyoruz? 123 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Bu çok zor olacak. 124 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 -Dışarı çıkıp takılmak ister misin? -Olur. 125 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Tamam, süper. 126 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 -Tanrım. -Ne oldu? 127 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Louis'yi bırakıp Charlie'yle birlikte olacak. 128 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Güzelmiş, bu havuza girmem gerek. 129 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Evet. 130 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Bu konuşma beni çok geriyor. 131 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Genelde biriyle ayrılırken mesaj üzerinden ayrılırım. 132 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Yani yüz yüze ayrılmak benim için kesinlikle zor olacak. 133 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Seyredemiyorum. 134 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Yani seyredebilirim, seyredeceğim de ama ne demek istediğimi anladınız. 135 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Seninle konuşup gidişat hakkında ne düşündüğünü 136 00:08:34,520 --> 00:08:36,680 öğrenmek istiyorum. 137 00:08:37,280 --> 00:08:38,280 Sen söyle. 138 00:08:38,800 --> 00:08:42,640 Tanıştığımızda kendin hakkında söylediklerinle aradığım her şeyi 139 00:08:42,720 --> 00:08:45,480 karşıladığını düşündüm çünkü harika birisin, 140 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 pek çok avantajın var. 141 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Seninle konuşunca sana hayran kaldım. 142 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 Aradığım pek çok özelliğe sahipsin. 143 00:08:53,040 --> 00:08:55,320 Oraya son oturduklarında öpüştüler. 144 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Yaptığımız bazı şeyler için seninle sorumlu olduğumuzu hissediyorum. 145 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Seninle harika sarılıyoruz. 146 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 Öyle. 147 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Kıza evlenme teklifi edecek gibisin Charlie. 148 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Buraya değişmeye, işleri doğru yapmaya geldik. 149 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 Açıkçası bunu daha önce yapmadım. 150 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Bunu sadece doğru şekilde yapmak istiyorum. 151 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Hep şöyle derim, 152 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 kendinizi evde hissediyorsanız doğru kişiyle birliktesinizdir. 153 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 Evet, Charlie'nin yanında kendimi evde hissediyorum. 154 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 O yüzden onun yanında olmak istiyorum. 155 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 Ne konuşmak istiyordun? 156 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Şey işte… 157 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 İpucu vereyim, evlenme teklifi edecek gibi konuşma. 158 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 O çalışmadan öğrendiğim bir şey varsa o da kendime karşı samimi ve gerçek olmak. 159 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Yani bunu bir sorumluluk olarak görüyorum. 160 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Seni yakından tanımak çok güzeldi. 161 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Harika bir kişiliğin var. 162 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Çok komiksin. Çok tatlısın. Çok iyi kalplisin. 163 00:10:05,560 --> 00:10:10,880 Ama ilişkimizin derinlik kazanamamasından korkuyordum. 164 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Seninle yürütmek için çok çabaladım 165 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 ama bilmiyorum. 166 00:10:19,680 --> 00:10:22,760 Daha derin bir bağ kurabileceğimiz seviyeye 167 00:10:22,840 --> 00:10:25,680 ulaşabilir miyiz bilmiyorum. 168 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 Bir de şey var… 169 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Seninle birlikte olduğumuz zaman boyunca 170 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 aklımda başkası vardı. 171 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Of. 172 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Bazen Charlie'yi düşünüyorum. 173 00:10:52,960 --> 00:10:58,560 O sürece girmeden önce sadece ne düşündüğümü söylemek istedim. 174 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Evet. 175 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 -Anladım. -Peki. 176 00:11:02,280 --> 00:11:05,280 Katherine'in Charlie'yi tanımak istemesine şaşırdım. 177 00:11:05,360 --> 00:11:07,880 Birlikte bağ kurmaya çalışıyoruz sanmıştım. 178 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 Büyük bela terk edildi. 179 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Bu ilk oldu. 180 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Çok korktum. Duygularını incitmek istememiştim. 181 00:11:14,960 --> 00:11:18,640 Evet, bazen yürümez. Elden bir şey gelmez. 182 00:11:19,280 --> 00:11:22,160 Bence Charlie… Dışarıya böyle gösteriyor. 183 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Erkeklerin yaptığını yapıyor. Sorun değil ama… 184 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 -Saklıyor. -Evet. 185 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Erkekler için ego meselesi. 186 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 -Sarılalım mı? -Evet. 187 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 -Olur mu? Tamam. -Güzel. 188 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Omuzlarımdan büyük bir yük kalktı sanki. 189 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 Yapmam gerekeni yaptığım için çok mutlu ve gururluyum. 190 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Şimdi Charlie için endişeleniyorum çünkü Lucy'nin üzüldüğünü biliyorum. 191 00:11:48,640 --> 00:11:49,760 Üzüldü diyemeyiz. 192 00:11:49,840 --> 00:11:54,040 Daha çok Charlie neden harika bir çift olduklarını sayarken gayet mutlu. 193 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Koltuk altlarım terliyor, gerildim. 194 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 -Görüyorum, böylesin. -Evet. 195 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Bunu sana söylemek için gelmeden önce gerçekten çok hazırlandım. 196 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Zaman geçtikçe kendimi birine adayacak enerjiyi 197 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 hissetmemiştim. 198 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Anlıyor musun? 199 00:12:18,160 --> 00:12:21,160 Zor bir durum çünkü seni yakından tanımak keyifliydi 200 00:12:21,240 --> 00:12:23,000 ve bence çok hoş bir kızsın. 201 00:12:23,080 --> 00:12:27,680 Kendinde bir hata aramanı istemem çünkü sende bir hata yok. 202 00:12:28,720 --> 00:12:29,560 Peki. 203 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Ama sorun sende değil, bende, demek istemiyorum. 204 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Daha çok zaman geçtikçe kendimi daha çok kopuk hissettim. 205 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Anlatabildim mi? 206 00:12:44,240 --> 00:12:49,880 Seninle bunu konuşup duygularım konusunda açık ve net olmak istedim. 207 00:12:49,960 --> 00:12:53,160 Yanlış şekilde değil de doğru şekilde yapmak istedim. 208 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 -Umarım benden nefret etmezsin. -Duygulara yapılacak bir şey yok. 209 00:13:00,080 --> 00:13:01,560 Bu yüzden sana kızamam. 210 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Lucy hayal kırıklığına uğramış görünüyor. Onu yüzüstü bıraktım. 211 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Ona Katherine'i söylemeliydim 212 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 ama konuyu irdeleyip ona kötü hissettirmeye gerek yok. 213 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 -Dürüst olmana sevindim. -Evet. 214 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 -Yapman gerekeni yapmalısın. -Evet. 215 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Demek Charlie gerçeği saklıyor, bence Lucy de duygularını saklıyor. 216 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Sarılabilir miyiz, benden nefret mi ediyorsun? 217 00:13:31,680 --> 00:13:34,160 -Sarılabiliriz. -İşte bu. 218 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Lucy'ye üzüldüm. 219 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 -Tamam, sonra konuşuruz. -Görüşürüz. 220 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 Katherine hakkında dürüst olmadım ama doğru olanı yaptım. 221 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Bu suratının hâli ne böyle? 222 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Aramızda uyum olmadığını söyledi. 223 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Olamaz. Zavallı Lucy. 224 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 Bir de daha Katherine'den haberi yok. 225 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Bırak kendini. 226 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Nefes al. 227 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Sanki benim… 228 00:14:28,760 --> 00:14:29,760 Berbat bir durum. 229 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 -Çok üzgünüm Luce. -Hiç adil değil. 230 00:14:51,080 --> 00:14:53,360 Söylemek için cesaretini toplamış. 231 00:14:53,440 --> 00:14:57,680 Gelip bana söylediği, arkamdan iş çevirmediği için çok mutluyum 232 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 ama ona kalbimi açmak benim için çok büyük bir adımdı. 233 00:15:03,280 --> 00:15:09,160 Belki çok büyük bir hata yaptığını anlar. Gelecek ne gösterir belli olmaz. 234 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Evet, Katherine gelip benimle konuştu. 235 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Devam etmek istemediğini söyledi. "Dürüst olmalıyız. 236 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Charlie'yle ilişkimin ne göstereceğine bakacağım" dedi. 237 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Ha siktir lan oradan. 238 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 -Evet, Charlie de şu an Lucy'ye söylüyor. -Demek planladılar. 239 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Sanırım. 240 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 Neler oluyor böyle? 241 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 En güçlü olduğunu düşündüğüm, 242 00:15:37,280 --> 00:15:40,040 ayrılmaz sandığım iki çift ayrıldı. 243 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 -Lucy için endişeleniyorum. -Tabii lan. Lucy ne olacak? 244 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Charlie'den hoşlanıyor. 245 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 Kanka, dürüst olalım. 246 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Charlie, Lucy'yle kural ihlali yapmadı 247 00:15:50,840 --> 00:15:53,200 çünkü ondan hoşlandığından emin değildi. 248 00:15:56,760 --> 00:15:58,120 Taşlar yerine oturuyor. 249 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Umarım Charlie ve Katherine birbirinden uzak durur. 250 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 En azından birileri Lucy'ye haber verene dek. 251 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Birlikte seksi olduk. 252 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Tamam, rüyamda görürüm. 253 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Bunu yaptığımız, gidip konuştuğumuz için 254 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 bizimle gurur duyuyorum çünkü bunu yapmak çok zordu. 255 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Açıkçası benim için büyük güç gerekti. 256 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 Lucy'yle konuşmamız… Senin hakkında konuşmadık. 257 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 -Evet. -Daha çok ikimiz hakkında konuştuk. 258 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 -Evet. -Neden yürütemediğimiz hakkında. 259 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 Son birkaç gündür ilişkinin içime sinmediğini konuştuk. 260 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 -Evet. -Louis'yle konuşmanız nasıldı? 261 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 Açıkçası düşündüğümden çok daha iyi. Sarılıp çözdük. 262 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 -Göğsün kabardı mı? -Evet. 263 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 Tamam, hadi bakalım. 264 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Evet, bugün benim için zor bir gündü. 265 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 -Tanrım. -Senin için de öyledir. 266 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Ama çıkıp istediğimiz şeyi elde edeceğiz, değil mi? 267 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Evet, sanırım. 268 00:17:07,920 --> 00:17:12,560 Katherine'le konuşmak doğru hissettiriyor. Eksik olan yanımı onda buldum sanki. 269 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Umarım Lucy öğrenince çok üzülmez. Tuhaf bir durum olmasını istemiyorum. 270 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Pek umut bağlama Charlie. 271 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Gerçeği keşfetmesine saniyeler kalmış gibi. 272 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Siktir. Lucy. 273 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 -Ne var ne yok? -Selam. 274 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 N'aber? 275 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Neden garip bir konuşmayı bölmüş gibi hissettim? 276 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 -Ne konuşuyorsunuz? -Ne oldu? 277 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 -N'aber? -Ne oldu? 278 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 Sizde ne var ne yok? 279 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 Sizde ne var ne yok? 280 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Neden "Ne oldu" deyip duruyorsun? Sende ne var? 281 00:17:42,560 --> 00:17:46,480 Sende ne var? İlk biz sorduk. Siz girdiniz, biz sorduk. 282 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Neler olduğunu biri söyleyebilir mi? 283 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 Katherine'le artık konuşmadığımız kesin. 284 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Dur, ne? 285 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Neden biliyor musun? 286 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 Charlie'yle birlikte olmak istediğini söyledi. 287 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 -Ağlayacağım! -Hayır. 288 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 -Siktir! -Evet, git. 289 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Buraya gel. 290 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Buraya gel. 291 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Sorun değil. 292 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Gerçekten başka bir kadın varmış. 293 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Sorun değil. 294 00:18:21,720 --> 00:18:23,800 Bir yumruk yemiş gibi hissediyorum. 295 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Kalbim parçalandı. 296 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Luce. 297 00:18:35,880 --> 00:18:39,080 Çok canım yandı çünkü gardımı gerçekten indirmiştim. 298 00:18:39,680 --> 00:18:41,120 Aptal gibi hissediyorum. 299 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Bunu beklemezdim. 300 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Dünyalar başıma yıkıldı. 301 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Charlie ve Lucy bu inzivadan çıkamazsa 302 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 kim çıkabilir ki? 303 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Demari sizin birlikte çıkmanızı umuyor. 304 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Siktir, şimdi Chris'le birlikte yatacağım. Ha sıçayım. 305 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Chris'le yatmak istemiyorum. 306 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Peki, bu bir sosyal deney olabilir. 307 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 Efsanevi Louis ne kadar bekâr kalabilir? Süreyi başlatalım. 308 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Selam, ben Louis. Seni yakından tanımak istiyordum. 309 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 Tamam, kısa bir deney oldu. 310 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Bunu şu an yapamam. 311 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 Louis benimle flört mü ediyor? 312 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 Yani ondan epeydir hoşlanıyorum. 313 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 O yüzden hayalim gerçek olsun. 314 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Onun yatağında yatmalısın. 315 00:19:34,720 --> 00:19:37,080 Birlikte mi yatıyoruz? Önce beni etkile. 316 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 -Evet. -Etkiledim sanırım. 317 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Hayalim gerçek oluyor, anlatabildim mi? Evet! 318 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 -Daha değil! -Söylüyorum sadece. 319 00:19:44,480 --> 00:19:48,520 Biraz endişeliyim, Louis'nin Gianna'yı Katherine'i unutmak 320 00:19:48,600 --> 00:19:51,720 veya ona sataşmak için kullanmasını istemem. 321 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 Bugün nasıl bir gün böyle? 322 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 323 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Sorunlar kendilerini çözüyor. Bu ne böyle? 324 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Bir sonrakine geçelim! 325 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Tam bir belayım. Gerçekten koca bir belayım. 326 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 Bu inzivadaki gelişmeleri akıl almıyor. 327 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Ancak beni Bri'yle konuşup sorunlarımızı çözmeye çalışmaya 328 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 daha çok teşvik etti. 329 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Çoktan özür diledim ama bu kez farklı bir yol deneyeceğim. 330 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 Baskı yok Demari 331 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 ama burada pek ilişki kalmıyor. 332 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 Lana'nın tavsiyesini unutma, dürüstlük ve saygı. 333 00:20:40,520 --> 00:20:41,520 Bugün nasılsın? 334 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 İyi. 335 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 İyi mi? 336 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 İyiyim. 337 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Olan bitene ne diyorsun? 338 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Güzel. 339 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Güzel, tamam. 340 00:20:55,840 --> 00:20:58,920 Elimden geleni yapıyorum. Bunu göstermek istedim. 341 00:20:59,840 --> 00:21:03,080 Ağırdan almaya varım. Bazı şeyler üzerinde çalışmalıyız. 342 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Güzel. 343 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Ancak sanki 344 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 ilişkimizi yeniden kurmak, 345 00:21:11,920 --> 00:21:17,440 yatakta vakit geçirebilmek falan aramızdaki bağın güçlenmesini sağlar. 346 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 Aklımdaki bu değildi ama bildiğin gibi yap Demari. 347 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Öyle olmaz mı? Olmaz mı? 348 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Hayır. 349 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Birlikte yatmak mı? 350 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Yastık bulursan kendini şanslı say. 351 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Bunu yapmak sana yakışır. 352 00:21:34,400 --> 00:21:36,320 Yatakta yanına dönmeme izin ver. 353 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Olmaz. 354 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Tamam, bunu sana kabul ettirebilirim. 355 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Anlıyor musun? 356 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Demari'nin bana saygı duymayı öğrenmesi gerek. 357 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Durumun derinliğini anlamıyor. 358 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Güvenilmeyi hak etmeyen erkekler 359 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 beni milyonlarca kez yüzüstü bıraktı. 360 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Durumu düzeltmeye çalışıyor ama şu an bu durum düzeltilemez. 361 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Onunla konuştun mu? 362 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Evet, hâlâ… Benden acayip nefret ediyor. 363 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Şu an bu durumu çözmem gerekiyor. 364 00:22:35,280 --> 00:22:40,640 İnsanların affetmediği o kişi olmaktan gerçekten nefret ediyorum. 365 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 -Ben affetmedim çünkü. -Belli örneği var mı? 366 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Annemi affetmek konusunda bir süre çok büyük sorunlar yaşadım. 367 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 Büyük zorluklar yaşamasına rağmen. 368 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Annemle aynı şeyi yaşadım. 369 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Evet. 370 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 Babam ben 15 yaşındayken öldü. Annem yanımdaydı ama tam değildi. 371 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 Yanımda değildi. Bir şey konuşamadım. 372 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 -Vay be. -Evet. 373 00:23:00,640 --> 00:23:03,840 -Bilmiyordum, üzüldüm. -Sorun değil, sen öldürmedin ya. 374 00:23:04,400 --> 00:23:05,400 İnanılmaz. 375 00:23:07,520 --> 00:23:10,960 Bu konuyu kimseyle konuşamadım. 376 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 Bri'yle konuşmam gereken konuları hiç konuşamıyorum. 377 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 -Deneyince kafası gidiyor. -Evet. 378 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 O sorunları çözmek için veya en azından iyi hissetmek için 379 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 hangi adımı atacağımı bilmiyorum. 380 00:23:25,920 --> 00:23:27,520 -Evet. -Anlatabiliyor muyum? 381 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Ne yapacağımı bilmiyorum. 382 00:23:34,880 --> 00:23:41,040 Bri'nin gönlünü almak için farklı bir şey söylemem gerektiğini düşünüyorum 383 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 ama şu an daha ne diyeceğimi bilmiyorum. 384 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Sağ ol kanka. 385 00:23:52,800 --> 00:23:54,520 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 386 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 İnzivanın yarısını geride bıraktık ve erkekler yavaş öğrendiğini gösteriyor. 387 00:24:04,120 --> 00:24:08,960 Charlie, Lucy'den ayrılma sebebi konusunda gerçeği bütünüyle söylemeyerek 388 00:24:09,040 --> 00:24:10,280 ona saygısızlık etti. 389 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Demari, Valentina'yı öperek 390 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 Bri'yi ne kadar incittiğini anlayamıyor. 391 00:24:15,640 --> 00:24:18,880 Louis terk edildikten sonra egosunu tekrar şişirmek için 392 00:24:18,960 --> 00:24:21,200 Gianna'nın ilgisini kullanıyor. 393 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Lana, bu erkeklerin, yani çocukların bir müdahaleye ihtiyacı var. 394 00:24:30,080 --> 00:24:32,040 Sonuna kadar katılıyorum Desiree. 395 00:24:32,120 --> 00:24:36,760 İnzivadaki bazı çocuklar kızlara hak ettiği saygıyı gösteremiyor. 396 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 Derin ve anlamlı bağ kurmalarının önündeki en büyük sebeplerden biri bu. 397 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 Bu yüzden sadece erkeklere özel acil durum çalışması ayarladım. 398 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 Kim olduklarını, nereden geldiklerini onlara yeniden hatırlatma vakti. 399 00:24:51,240 --> 00:24:53,840 Lana erkeklere bu süreçte yardım etmesi için 400 00:24:53,920 --> 00:24:57,400 seks ve ilişki uzmanı Shan Boodram'ı çağırdı. 401 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 Bu geceki çalışmanın ana odağı saygı. 402 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 -Siktir. -İnanamıyorum. 403 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 -N'aber? Selam. -Merhaba. 404 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 -Nasıl gidiyor? -Yok artık. 405 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 -Çılgınca bir şey dönüyor gibi. -İnanamıyorum kanka. 406 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 Ne? 407 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 İnanamıyorum. 408 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Bu çalışma bir yeniden doğuş. 409 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 Erkeklerin gerçek benliklerini 410 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 o kutsal kadınsı enerjiyle, onlara hayat veren sihirle 411 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 tekrar birleştirmek için bir fırsat. 412 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Bana bakın, çok tarzım. 413 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Çok tatlıyım, değil mi? 414 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Evet. 415 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Buraya saygıyı konuşmak için geldik. 416 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Bu sözün ağırlığını hissedin. Omuzlarınızda hissedin. 417 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 -Saygı. Çok ağır. -Hem de çok. 418 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Çok güzel. 419 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 Dünyada en saygı duyduğunuz kişi kim? 420 00:25:54,480 --> 00:25:55,480 Kendim. 421 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 Peki sen? En saygı duyduğun kişi kim? 422 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Annem. 423 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 -Tamam, çok güzel. -Evet. 424 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 Bunu düşünerek asıl evinizle tekrar birleşme vakti. 425 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Kutularınızı açar mısınız? 426 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Siktir. 427 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 -Nereden geliyorsun? -Annemden mi? 428 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 -Evet. -Rahimden. 429 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Rahim. 430 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Baştan çıkarıcı ve seksi görünüyor. 431 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 O yüzden şey olabilir… Evet, vajina olabilir. 432 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Ciddi misin Chris? 433 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Rahimle vajina aynı şey değil. 434 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Rahme tekrar girme vakti. 435 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 -Dur. -Ciddi misin? 436 00:26:40,000 --> 00:26:43,880 -Pekâlâ beyler, girelim. -Tekrar girişim genelde böyle olmaz. 437 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Daha önce bir rahme hiç önce ayağımla girmedim 438 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 ama ayağımı kesinlikle soktum, emin olun. 439 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Bu farklı türde bir içe dönüş Louis. 440 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 Sizce erkekler ne yapıyor? 441 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Ne yapıyorlarsa umarım iletişim ve dürüstlük üzerinde çalışıyorlardır. 442 00:27:07,240 --> 00:27:09,120 Açıkçası umarım 443 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 Charlie şeyi öğrenir… 444 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 -İnsanların duygularına önem vermeyi. -Evet. 445 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Sürekli. 446 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Charlie aramızdaki ilişkiyi bitirdiğinde gerçeğin bir kısmını sakladı. 447 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Gerçek sebebini söylemedi. O sebep belli ki Katherine'miş. 448 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 Umursamadığını düşünüyorum. 449 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Onları girdikleri en yumuşak, en güvenli, 450 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 en sihirli yere, yani rahme geri gönderiyoruz. 451 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Bu deneyim boyunca 452 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 annelerinin sihirleriyle yeniden bağ kuracaklar. 453 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Çok garip oldu. 454 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Bu deneyim tam duyusal bir deneyim. 455 00:27:59,440 --> 00:28:03,080 Hislerinizin farkına varın. Gördüklerinizin farkına varın. 456 00:28:03,160 --> 00:28:04,880 Kalp atışını duyuyor musunuz? 457 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Rahmin keyfini çıkar. 458 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Sağ ol. Bu cümleyi hiç duymamıştım. 459 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Tamam. 460 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Aslında çok rahatmış. 461 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Güvende hissediyorum. 462 00:28:27,440 --> 00:28:29,600 Sallanmanız gerekiyorsa sallanın. 463 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Parmağınızı emmek iyi gelirse emin. 464 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Buraya oturup dalga seslerini, 465 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 kalp atışlarını duyunca gardımı indirebileceğimi hissettim. 466 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Anne karnındayken anneniz sizinle her gün konuştu. 467 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Sizinle ilgili hayallerinden, umutlarından bahsetti. 468 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Bu deneyime annenizi çağırmanın doğru olacağını düşündük. 469 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Dur. 470 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Ne? 471 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Louis, annenin söyleyecekleri var. 472 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis. Seni seviyorum oğlum. 473 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Ben de seni anne. Gerçekten. 474 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Kızlar seni çekici buluyor Louis. 475 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Onları büyülüyorsun, sebebini bilmiyorum. 476 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 Onları parmağında oynatıyor gibisin. 477 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Yapma anne. 478 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 Ama sonra bir anda kalplerini kırabiliyorsun. 479 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Bir şey yapmadan önce dur ve düşün. 480 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Sonuçlarını düşün 481 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 çünkü bu kesinlikle bir zayıflık Lou. 482 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Çünkü sen önce bir şey yapıyorsun, sonra düşünüyorsun. 483 00:29:51,560 --> 00:29:54,160 Ah şu sonuçlar. 484 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Gianna'ya geçmeden önce biraz beklemem gerekebilir 485 00:29:59,600 --> 00:30:04,160 çünkü gerçekten olgunlaştığımı, iyileştiğimi düşünmüştüm 486 00:30:04,240 --> 00:30:06,200 ama belli ki bunlar yalanmış. 487 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Aynı hataları yapıp duruyorum. 488 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, annen seni çok iyi tanıyor gibi. 489 00:30:13,040 --> 00:30:16,360 Evet, beni en iyi tanıyan kişi annemdir. Gerçekten tanır. 490 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Selam oğlum. 491 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Sana ilişkiler hakkında tavsiye vermem gerekirse 492 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 tutku ve sinirlenip üzüldüğünde yaptıkların arasında 493 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 bir denge bulmanı söyleyebilirim. 494 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 İlişkilerde güzel ve kötü anlar olduğunu ne kadar iyi anlarsan 495 00:30:47,880 --> 00:30:49,320 işin o kadar kolaylaşır. 496 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Yükseldiğim anları, beklentilerimi ayarlamalıyım. 497 00:30:58,760 --> 00:31:00,120 Sonra çok yükseliyorum. 498 00:31:00,200 --> 00:31:03,880 İdealleştiriyorum, sonra gerçekler yüzüme çarpınca 499 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 sonrasında pişman olacağım hatalar yapıyorum. 500 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Selam Cristian. 501 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Seninle çok gurur duyduğumu bilmeni istiyorum. 502 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Kendine dikkat et ve iyi seçimler yap. 503 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Samimi, sevgi dolu, dürüst ve sadık ol. 504 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Seni seviyorum. 505 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 Ben de seni anne. 506 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Seni çok seviyorum. 507 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Selam Charlie. 508 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Ha sıçayım. 509 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Umarım bir eş bulduğunda 510 00:31:49,720 --> 00:31:53,280 seninle aynı seviyede tutkuya, hayat enerjisine 511 00:31:53,360 --> 00:31:56,600 ve öz güvene sahip, güçlü bir kadın bulmalısın. 512 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Bu seni çok iyi tamamlar. 513 00:32:04,080 --> 00:32:05,680 Beni çok iyi tanıyor. 514 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Tanrım, annem çok bilge biri. 515 00:32:10,400 --> 00:32:11,760 Benimle aynı öz güvene, 516 00:32:11,840 --> 00:32:15,480 enerjiye ve tutkuya sahip birine ihtiyacım olduğunu duyunca 517 00:32:15,560 --> 00:32:16,720 aklıma Katherine geldi. 518 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Ayrıca Charlie, herkese üç kız kardeşine 519 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 nasıl davranılmasını istiyorsan öyle davran. 520 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Yapma. 521 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Lucy meselesini nasıl hallettiğimi düşünüyorum. 522 00:32:32,440 --> 00:32:37,720 Geçmişte kadınları kullandığımı hissettim ve duygularına pek önem vermedim. 523 00:32:37,800 --> 00:32:40,480 Örnek olup kız kardeşlerime nasıl davranılmasını istiyorsam 524 00:32:40,560 --> 00:32:42,120 kızlara öyle davranacağım. 525 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Selam Chris. 526 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Ben annen. 527 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Merhaba anne. 528 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Annemle aramızda çok iyi bir bağ yok. 529 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 Birbirimizi tam anladığımızı düşünmüyorum. 530 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 Bunun sebebi de bağ kurmaya zaman ayırmamamız. 531 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Seninle gurur duyuyorum Chris. 532 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Beni hiç hayal kırıklığına uğratmadın. 533 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Ben çok şanslı bir anneyim. 534 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Seni gerçekten seviyorum Chris. Bunu biliyorsun. 535 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Chris, annen çok içten bir mesaj göndermiş. 536 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 Çok yakın olduğumuzu söyleyemem 537 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 ama bunun suçlusu daha çok benim. 538 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Burada derin ve anlamlı bağlar kurabildiğini düşünüyor musun? 539 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Daha derin bağlar kurabilirim. Kesinlikle bir engel var. 540 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 O engeli kaldırmalıyım, buna annemle konuşarak başlamalıyım. 541 00:33:37,280 --> 00:33:40,600 O konuşmayı yapman için sana çok güzel bir yol açtı. 542 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Başkalarıyla bağ kuramamamın sebebinin 543 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 annemle bağ kuramamamdan kaynaklandığını anladım. 544 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 O rahme oturunca bunun farkına varmam beni çok etkiledi. 545 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Selam Demari. 546 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Ben annen, Phoenix, Arizona'dan sana sevgilerimi yolluyorum. 547 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Kalbinin derinliklerine bakıp 548 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 kendinde geliştirebileceğin acı gerçeklerle yüzleşmeni istiyorum. 549 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Annemin sesini duyunca ona bağlı hissettim. 550 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 Yanımda olduğunu hissettim. 551 00:34:28,320 --> 00:34:30,880 Sana şu tavsiyeyi vereyim, 552 00:34:30,960 --> 00:34:35,440 annene nasıl davranılmasını istiyorsan hayatındaki kadınlara da öyle davran. 553 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 O kadına davrandığın şekilde birisi bana davransa 554 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 ve bunu kabul edemezsen 555 00:34:44,120 --> 00:34:46,920 hayatındaki kadın için de kabul edemezsin. 556 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Saygı en önemli şeydir. 557 00:35:15,880 --> 00:35:18,480 Eve daha gelişmiş, daha iyi şekilde dön. 558 00:35:18,560 --> 00:35:19,800 Seni seviyorum oğlum. 559 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Aynı hataları yaptığımı hissediyorum. 560 00:35:23,400 --> 00:35:25,000 Bri'nin canını yakıyorum, 561 00:35:25,080 --> 00:35:28,080 keşke duygularına daha dikkatli yaklaşsaydım. 562 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Buna çok üzülüyorum. 563 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Demari, annenin sana altın kuralı anlatmasından 564 00:35:41,400 --> 00:35:43,840 daha güçlü bir mesaj düşünemiyorum. 565 00:35:43,920 --> 00:35:47,600 Annene nasıl davranılmasını istiyorsan her kadına öyle davran. 566 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 Karşımda bir kadın varken kendime bunu söylemeliyim. 567 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Eksikliğini çektiğim her şeyin 568 00:35:54,560 --> 00:35:56,440 büyük bir parçası da bu. 569 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Evet, sizi bağlayan bir deneyim yaşadınız. 570 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Etrafınıza son bir kez bakmak için size zaman tanıyorum. 571 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Rahimden bir kez daha çıkıyorsunuz. 572 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 -Rahme teşekkür edip vedalaşın. -Teşekkürler. 573 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 Sonra dışarı çıkın. 574 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Kadınlar hayat verme gücüne sahip. 575 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 İnsanı taşır, besler, bakarlar 576 00:36:37,120 --> 00:36:38,400 ancak yaptıklarımızın 577 00:36:38,480 --> 00:36:41,840 kadınların duyguları üzerinde büyük etkisi vardır. 578 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Bu çalışma bana bunu anımsattı. 579 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 Lucy'yi savunmasız bir konumda bıraktığımı çok net anlıyorum. 580 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Katherine'le hızlı ilerlememizin onu inciteceğini anlıyorum. 581 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 Ona üzgün olduğumu göstereceğim. 582 00:36:57,800 --> 00:36:59,760 Derin düşüncelere daldım. 583 00:37:00,280 --> 00:37:04,000 Kadınlara yaptığım şeyleri saygısızlık olarak görmem 584 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 ama yaptıklarımın yanlış olduğunu artık anlıyorum. 585 00:37:08,760 --> 00:37:10,240 Bri'yi yüz üstü bıraktım. 586 00:37:10,320 --> 00:37:13,760 Güvenini kırdım. Yanlışlarımı düzeltmek istiyorum. 587 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Vay canına, gerçekten bir şey öğrenmişe benziyorlar. 588 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 -Artık yeni erkekleriz! -Evet! 589 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 -Gerçekten keyif aldım. -Farklı bir yönümü açtı. 590 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Erkekler mi geldi? 591 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Neşeli bir grubun sesi geliyor. 592 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Çalışma neydi? 593 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Çalışmanın ana noktası saygıydı. 594 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 -Bir şey öğrendiniz mi? -Ben kesinlikle öğrendim. 595 00:37:49,120 --> 00:37:52,880 Charlie'nin bu erkekler çalışmasında ne yaptığının farkına varıp 596 00:37:52,960 --> 00:37:56,080 benden özür dilemesini gerçekten çok istiyorum. 597 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 Böylece duygularımı ciddiye aldığını gösterir. 598 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Bu çalışma çok güçlüydü. 599 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 -Etkileyiciydi. -Evet dostum. 600 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 -Annen sözlerinde haklı mıydı? -Evet. 601 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 -Şu anki durumda? -Tabii. 602 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Annem hep bilir. 603 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 Bri konusunda nasıl hissettin? 604 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 Neyin farkına vardın? 605 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 İnsanı en öteye taşıyacak şeyin dürüstlük olduğunu anladım. 606 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Aceleci davranıyorum 607 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 ama Bri'yle daha derin bir bağ kurmak istiyorum. 608 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Yeşil ışık bunu kurmamıza yardım edecek. 609 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Bunun çok önemli olduğunu düşünüyorum. 610 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 Doğru ya, söylemeyi unuttum. 611 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Beyler yeniden doğduktan sonra Lana doğum öncesi parti düzenledi 612 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 ve herkese bir hediye verdi. 613 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Bundan sonra konuklar kurallara uyar 614 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 ve daha derin bir bağ kurarsa en büyük ödülü alacaklar. 615 00:38:57,680 --> 00:39:00,520 Birbirinin suratına bedavaya yumulma izni. 616 00:39:01,160 --> 00:39:05,880 Evet, şu an çalışmada öğrendiklerinizi hayata geçirmenin tam zamanı. 617 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Hadi biraz S-A-Y-G-I görelim. 618 00:39:10,360 --> 00:39:12,800 Çalışmadan sonra aklımda Lucy var. 619 00:39:15,280 --> 00:39:18,560 Dürüst olup Katherine'den bahsetmediğim için üzüldüm. 620 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Selam. 621 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 O, Lucy değil ama. 622 00:39:26,920 --> 00:39:30,600 Ama bu saatleri aldığımıza göre yeşil ışık kapmaya çalışacağım. 623 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Elbette çok güzelsin ama güzellikten fazlasına sahipsin. 624 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Seni komik, karizmatik ve öz güvenli buluyorum. 625 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 Seninle fiziksel bir bağımız var. 626 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Şey yapmak istiyorum… 627 00:39:42,520 --> 00:39:44,440 Seninle geçirdiğim her gece, 628 00:39:44,520 --> 00:39:47,720 yanında olduğum her saniye üzerine atlamamak zor. 629 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Biliyorum. 630 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Kızın üstüne atlarsan Lana'nın sana yeşil ışık yakacağını düşünmüyorum. 631 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Bir şey öğrenen var mı? 632 00:39:57,440 --> 00:39:59,120 Aramızda ilerletebileceğimiz 633 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 bir bağ olduğunu düşünüyorum. 634 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 -Evet. -Peki Louis. 635 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Kişiliğini etkileyici buluyorum. Böyle kişileri seçerim. 636 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Hoşuma gitti. 637 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Devam et. 638 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Sana açık konuşmam gerek. 639 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 Beni zorlayan bir başka konu da 640 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 seni öpmek istediğim o anlar. 641 00:40:21,680 --> 00:40:22,800 Ah Louis. 642 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Bu küçük cilveli hâllerinle falan. 643 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 Üstüm açılıverdi. 644 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 -Kapatayım mı? Dön. -Kapat. 645 00:40:35,160 --> 00:40:36,400 Güzel bir manzara. 646 00:40:37,040 --> 00:40:38,880 -Öyle değil mi? -Şey… 647 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Evet. 648 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Gianna bana şu an kesinlikle bir şeyler hissettiriyor. 649 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 Bela çıkarmaya çalışmıyorum ama bazı belalar çıkabilir. 650 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Beni kışkırtıyorsun. 651 00:40:54,760 --> 00:40:56,680 O gözlerinle öyle baktığında… 652 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Gördün mü? 653 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 O gözlerin beni kışkırtıyor. 654 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Biri Shan'i çağırabilir mi, bu beyleri o kutulara geri sokalım. 655 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Bence bozuk. 656 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Bu saatleri yeşile çevirmek için ne yapmamız gerekiyor? 657 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Havuza girdim, su geçirmez değil mi ki? 658 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Kuralsız takılma ihtimali 659 00:41:20,120 --> 00:41:23,080 erkeklerin öğrendiği her şeyi unutmasına yol açmış. 660 00:41:23,960 --> 00:41:26,160 Umarım Demari günü kurtarabilir. 661 00:41:26,760 --> 00:41:30,280 O çalışmada çok şey öğrendim. Farklı biri gibi hissediyorum. 662 00:41:30,360 --> 00:41:35,720 Bu inzivada nasıl öğrendiğimi, nasıl geliştiğimi Bri'nin anlaması 663 00:41:35,800 --> 00:41:38,120 benim için son derece önemli. 664 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 İşte şimdi oldu. 665 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Buraya gelmemin sebebi o çalışma. 666 00:41:47,880 --> 00:41:50,480 Annem ona nasıl davranılmasını istiyorsam 667 00:41:50,560 --> 00:41:53,680 partnerime de öyle davranmam gerektiğini söyledi. 668 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 Bunu yapmakta çok başarısız oldum. 669 00:41:56,960 --> 00:41:58,760 Dürüstlük ve saygı açısından 670 00:41:58,840 --> 00:42:02,400 bana bile yapılmasını istemeyeceğim şeyler yapıyorum. 671 00:42:05,280 --> 00:42:08,200 Sana öyle davrandığım için özür dilemek istiyorum. 672 00:42:08,280 --> 00:42:11,480 Yanıldığımı anlıyorum, seni incittiğim için değil, 673 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 yanlış yaptığım için. 674 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 Yaşattığım şeyler için özür dilerim. 675 00:42:19,360 --> 00:42:20,360 Evet. 676 00:42:21,000 --> 00:42:23,680 Artık yaşayacağım ve yaşamayacağım şeyler için 677 00:42:23,760 --> 00:42:25,360 kendime standart koydum. 678 00:42:25,440 --> 00:42:28,480 -Evet. -Sana soracağım önemli bir sorum var. 679 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 Geçmişte yaptıklarını 680 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 bir kez daha yapmayacağına nasıl inanabilirim? 681 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 Valentina mevzusu, sana davranış şeklim 682 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 son derece yanlıştı. 683 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Seni hiç düşünmedim. 684 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 Geçmişte böyle yaptım. 685 00:42:47,480 --> 00:42:51,720 Bunları tekrar etmek istemiyorum. Daha iyisini hak ettiğini düşünüyorum. 686 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Bana güvenebileceğini görmen için gerçekten çok çabalıyorum. 687 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 Senin duygularına değer veriyorum. 688 00:43:05,920 --> 00:43:09,440 Bri söylediğim her şeye anlayış gösteriyor mu bilmiyorum. 689 00:43:09,520 --> 00:43:12,520 Geçmişte yaptıklarımı tekrar etmeyeceğimi göstermeliyim. 690 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Bunun için çabalamaya hazırım. 691 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Umarım Demari'nin enerjisi inzivadakilere geçer 692 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 çünkü bir çalışmadan sonra yapılması gereken budur. 693 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 O çalışmada annem nasıl bir insan olmam gerektiğini anlattı. 694 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Aklımda gerçekten sen vardın. 695 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 -Bunu duymak biraz fazla… -Hayır, hiç de bile. 696 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 Bu yönünü seviyorum. Duygularını ifade edebiliyorsun. 697 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Bunu yapabilen bir erkekle daha önce hiç tanışmamıştım. 698 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 Gelecek için umutluyum. Bence şu an önümüzde uzun bir yol var. 699 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 Başka kimse için endişelenmeden, 700 00:43:51,520 --> 00:43:52,720 kimseyi düşünmeden 701 00:43:52,800 --> 00:43:56,360 birbirimizi yakından tanımanın keyfini sürebiliriz. 702 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 -Seni öpmek istiyorum. -Biliyorum. 703 00:44:00,440 --> 00:44:04,240 -Saate bakıyorum, Lana… -Yakınlaşırsan Lana "Oo" der. 704 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 -Ne? -Belki. 705 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 -İzin mi verir? -İzin verir. 706 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Anladın mı? Hadi. 707 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 -Hadi, izin ver öpüşelim. -Lütfen. 708 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Resmen ilk günümüz. Bu yeni bir ilişki. 709 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Bu yeşil ışığı hak ediyoruz. 710 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 -Alo. -Evet. 711 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Lütfen. 712 00:44:24,080 --> 00:44:25,520 Yok, izin vermiyor. 713 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Verse çok iyi olurdu. 714 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Aynen, ne yapıyorsun Lana? 715 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 Burada bağ kurduğumuzu düşünmüştüm. 716 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 İyi misin Lucy? 717 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 İyiyim, teşekkürler. 718 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Çok güzel idare ediyorsun. Seninle gurur duyuyorum. 719 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Gerçekten öyle. 720 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Bu geceden çok korkuyorum. 721 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Charlie ve Katherine'i yatakta birlikte görmek canımı çok yakacak. 722 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Çok korkuyorum. 723 00:45:05,240 --> 00:45:09,360 Belki çok yakınlaşırsak bunu hissedebilir. 724 00:45:11,280 --> 00:45:13,400 Şöyle yapsak… 725 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 -Yeşile dönecek misin? -Alo. 726 00:45:17,960 --> 00:45:22,960 Lucy'den özür dilemek ihtimal dışı gibi. Yeşil ışığın olduğu gibi. 727 00:45:23,480 --> 00:45:26,480 Charlie'nin başaramadığı şeyi Demari başarabilir mi? 728 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 Bana sorarsan aramızda çok iyi bir bağ var. 729 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Bence çok kuvvetli, kesinlikle istediğim bir bağ. 730 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 Sen ne düşünüyorsun? 731 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 Hiçbir konuda emin değilim. 732 00:45:43,600 --> 00:45:48,560 Çünkü söylediğin kişi olduğuna, yaptıklarının neler gösterdiğine güvenmek 733 00:45:48,640 --> 00:45:50,840 benim için gerçekten zor. 734 00:45:50,920 --> 00:45:52,280 -Anlatabildim mi? -Evet. 735 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Buraya gelmemin ana sebeplerinden biri abim. 736 00:45:56,880 --> 00:45:59,200 Küçükken babam gibiydi. 737 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 Karısı, çocukları var. 738 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 Ben de bunu istiyorum. 739 00:46:07,040 --> 00:46:09,520 Sürdüğüm hayatın 740 00:46:09,600 --> 00:46:12,440 buna izin verdiğini düşünmüyorum. 741 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Ama bunun değişmesini… 742 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 -Beni karın olarak görüyorsun. -…istiyorum. 743 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Peki. 744 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Çok olgunca bir davranış. 745 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 Sadece özür dilemen değil, 746 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 neden özür dilediğini anlamış olman. 747 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 -Evet. -Ciddi olduğunu hissettim. 748 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Sanırım ben de seninle ilerlemek isterim. 749 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Buraya başka biri gelirse 750 00:46:51,080 --> 00:46:53,680 gözünün ona kaymayacağına, 751 00:46:53,760 --> 00:46:57,280 benimle bağ kurmak istediğine dair 752 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 bana parmak sözü vermelisin. 753 00:47:04,600 --> 00:47:05,840 Beni istediğine dair. 754 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Verdiğim en kolay söz. Anlaştık. Bir daha olmayacak. 755 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 Şu an dünyalar benim oldu. 756 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 Bri'yi geri kazandım, yeşil ışık aldık. 757 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Bu kez ilişkinin kıymetini bileceğim. 758 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Çok mutluyum. 759 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari bana farklı bir yönünü gösterdi. 760 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Aradığım, beklediğim Demari işte bu. 761 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Bundan sonra Demari'yle daha da ileri gideceğiz. 762 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Bitti. 763 00:48:09,120 --> 00:48:11,720 O yeşil ışığı biraz daha iyi kullanabilirdik. 764 00:48:13,600 --> 00:48:15,960 Derinlere inip, duygularını ifade ederek 765 00:48:16,040 --> 00:48:19,160 derinden bağlandığında ne olduğunu gördünüz mü? 766 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Hadi Katherine ve Charlie. 767 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Olamaz, neden bir iş çevireceklermiş gibi geliyor? 768 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 -Nereye? -Buraya. 769 00:48:26,360 --> 00:48:29,720 Gözüme soktuklarını hissediyorum. 770 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Birbirinize gülümsemeyi kesin. Ukalalığı bırakın. 771 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Şoke oldum. 772 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Bu sadece… 773 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Büyük saygısızlık. 774 00:48:47,640 --> 00:48:50,000 Çok hoş bir durumdu, değil mi? 775 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Charlie, Katherine'den hiç bahsetmedi. 776 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Onun konusu hiç açılmadı, şimdi buraya el ele geliyorlar… 777 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 El ele miydiler? 778 00:48:58,440 --> 00:49:00,200 Şurada sarmaş dolaştılar. 779 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 "Sikerler" dedim. 780 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 -Bebeklerimiz çok güzel olur. -Tanrım aşkına Charlie. 781 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 -Daha ilk günümüz. -Üçüncü gün konuşuruz. 782 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Bu gece onunla yatacak, 783 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 sonra ben de "Güzel, herkese günaydın" diyeceğim. 784 00:49:34,160 --> 00:49:37,440 Kural ihlali yapmak istemiyorum ama seni öpmek istiyorum. 785 00:49:37,520 --> 00:49:39,080 -Ben de seni. -Senden hoşlanıyorum. 786 00:49:39,160 --> 00:49:42,000 Yeşil ışık alamasak da beni öper misin? 787 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Bu soruya ne cevap vereceğimi buldum. 788 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 KURAL İHLALİ 789 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Sabah yanımda yatarken biliyordu. 790 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Başım resmen Charlie'nin göğsündeydi. 791 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 Annemi istiyorum, eve gideceğim. 792 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 Ah Charlie! 793 00:50:28,760 --> 00:50:31,360 Bu gece o yatak odasına girmek istemiyorum. 794 00:51:05,680 --> 00:51:10,680 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer