1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 ОБЕРЕЖНО, ГАРЯЧЕ! 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Прокидайтеся, соні. 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 У мене відчуття, що день буде чудовий. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Доброго ранку! 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Я лише кажу «чудовий». 6 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 А маю на увазі «драматичний і емоційно виснажливий». 7 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Учора Кетрін сказала мені, що вона хоче стосунків з Чарлі. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 Оце пристрасті! 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 Я почуваюся наче в телесеріалі. 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 -Раніше в «Обережно, гаряче!»… -Гайда! 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 У нас є безнадійний романтик. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Людина з минулого. 13 00:00:48,960 --> 00:00:53,960 І двоє милих шибеників, яких звела непоборна взаємна хіть. 14 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Не вистачає лише кількох ляпасів по обличчю. 15 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 Судячи з того, куди все йде, ми їх ще побачимо. 16 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 Гайда! 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 -Як ви спали? -Без обіймів. 18 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 -Я була зла. -Без обіймів? 19 00:01:05,640 --> 00:01:07,120 Снилося, що у нас нові дівчини. 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,800 Чарлі мене не обіймав, і я вигнала його з ліжка. 21 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Це скоріше видіння, ніж сон. 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Може, я передбачила майбутнє. 23 00:01:15,400 --> 00:01:19,280 Мені сьогодні добре, хоча вночі мене не обіймали. 24 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Мене здивувало, що Чарлі навіть не старався порушити правила. 25 00:01:24,160 --> 00:01:30,680 Він дійсно ставиться до цього серйозно. Як на мене, він справді хоче стосунків. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Дякую. 27 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Я прокинувся з тривогою. 28 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Справа в тому, що я прийняв рішення. Я хочу Кетрін, а не Люсі. 29 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Чарлі, не хотілось би мені бути на вашому з Кетрін місці. 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 Чи бути в спальні, коли про це довідаються. 31 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Мені дуже важко. 32 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Я бачу, що Чарлі хоче, аби поруч з ним була я. 33 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 Я хочу, щоб він сидів поруч зі мною. 34 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Повірте, Кетрін мене жодного разу не торкнулася. 35 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 -Навіть не побажала мені доброї ночі. -Побажала. 36 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Я люблю увагу, але мені здається, що ми з Кетрін 37 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 дійсно будуємо більш емоційні й глибокі стосунки. 38 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 Тож цю пігулку проковтнути не важко. 39 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 -Мені наснився цікавий сон. -Справді? З ким? 40 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 З Луїсом. 41 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 У тебе хоч щось учора відбувалося, Луїсе. 42 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 Я наснився Джіанні? 43 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Дуже цікаво. 44 00:02:25,680 --> 00:02:30,160 Гадаю, у нашому серіалі на інших персонажів бюджету вже немає. 45 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Але мені варто стежити за цією сюжетною лінією. 46 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 Гайда! 47 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Брі, тобі сподобалося спати самій? 48 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Сподобалося. 49 00:02:40,240 --> 00:02:44,480 Учора я вибачився перед Брі, бо поцілував Валентину, 50 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 але зараз Брі зі мною дуже холодна. 51 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Мені треба дуже постаратися. 52 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Поговоримо про пікантну мильну оперу. 53 00:02:52,520 --> 00:02:56,000 Лано, цим персонажам потрібен розвиток. 54 00:02:56,480 --> 00:02:59,040 -Лише не ти. -Знову? 55 00:02:59,120 --> 00:03:02,200 -Вчасно, капітане Конусе. -Доброго ранку, учасники. 56 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 -Доброго ранку. -Чорт. 57 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Повага й чесність — два стовпи здорових, тривалих стосунків. 58 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Будьте чесними з собою та поважайте себе. 59 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 А радше будьте чесними й шанобливими 60 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 з тими, хто має з вами романтичні стосунки. 61 00:03:18,400 --> 00:03:22,080 Лано, от саме зараз твої балачки взагалі зайві. Замовкни. 62 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Навіть, якщо вам дуже складно щось сказати. 63 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 Я все бачу. 64 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 У цьому домі всі за чесність. 65 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Мені так страшно через те, що може статися сьогодні! 66 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Відчуваю, що комусь буде боляче. 67 00:03:49,240 --> 00:03:53,680 -Я скоро знову їду в Лос-Анджелес. -Я хочу в Лондон. Хочу в Лос-Анджелес. 68 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Хочу в Перу. У мене там справи. 69 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 -Які справи? -Ти. 70 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Яка відвертість! 71 00:04:03,120 --> 00:04:05,880 Що у вас із Брі? Просто платонічна розмова 72 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 чи було ще щось? 73 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Вона засмучена. Я не хочу говорити про цю фігню. 74 00:04:10,480 --> 00:04:12,440 Думаю, тому вона така зла. 75 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Демарі ввечері вибачався, 76 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 але свою провину не спокутував. 77 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Демарі прийшов до тями 78 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 і раптом збагнув, що все втрачає. 79 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Але мені боляче. 80 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Я досі трохи зла. 81 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Він має дуже постаратися, аби мене повернути. 82 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 У Кетрін класна дупа. 83 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 Просто витвір мистецтва. 84 00:04:56,760 --> 00:05:01,800 Кетрін дуже сексуальна й красива, але чим більше я пізнаю її, 85 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 тим більше маю до неї почуттів. 86 00:05:03,920 --> 00:05:06,960 Я не знаю, що це за почуття, але там точно щось є. 87 00:05:11,720 --> 00:05:15,720 Я хочу поплавати з Чарлі. Скупатися в морі, в океані. 88 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 У вас із Чарлі так чудово виходить контролювати себе. 89 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 Він милий. Я дійсно вражена, 90 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 бо він учора не наполягав чи щось таке. 91 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 З ним мені комфортно. 92 00:05:31,320 --> 00:05:32,960 Через минулі стосунки 93 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 мені важко довіряти хлопцям. 94 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Але з Чарлі я цю стіну зруйную. 95 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Дівчата. 96 00:05:47,120 --> 00:05:48,680 -Тож… -Давайте попліткуємо. 97 00:05:48,760 --> 00:05:52,800 Я маю вам дещо сказати. Чарлі хоче спати зі мною. 98 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 -Очманіти. -Сьогодні. 99 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Звісно, ми маємо поговорити з Люсі та Луїсом. 100 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Нехай щастить. 101 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Це така мука — зберігати цю таємницю. 102 00:06:08,120 --> 00:06:11,320 Коли всі дізнаються, нам із Кетрін буде важко. 103 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 Треба зробити все правильно. 104 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 Як ми почуваємося? 105 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 -Я сьогодні трохи нервую. -Боже. 106 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 Це відстій, бо Луїс точно такого не очікує. 107 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 -Так. -Взагалі. 108 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 -Ми були чесними у тих стосунках. -Так. 109 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 А зараз маємо чесно піти за покликом свого серця. 110 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Ми з тобою не винні. 111 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Якщо ти все нормально й спокійно поясниш… 112 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Я поважаю їх обох і їхні почуття. 113 00:06:49,760 --> 00:06:53,480 Але я не знаю, що буде після цих розмов. 114 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 Це така напруга. Мене буквально нудить. 115 00:07:00,600 --> 00:07:01,960 То ти зробиш це зараз? 116 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Так. 117 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 -Справді? -А ти? 118 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Чим швидше, тим краще. 119 00:07:08,640 --> 00:07:13,760 Я ненавиджу кривдити людей, але хочу розставити усі крапки над «і». 120 00:07:13,840 --> 00:07:17,240 Я маю спробувати, що вийде з наших стосунків із Чарлі. 121 00:07:29,400 --> 00:07:34,080 Зазвичай, я з дівчатами не розлучаюся. Тягну, доки все саме не закінчується. 122 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 -Привіт, дівчата. -Привіт. 123 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 -Можна вкрасти Люсі? -Крадеш мене? Гаразд. 124 00:07:39,680 --> 00:07:42,000 -Бувайте. -Бережіть себе, мамо й тату. 125 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Куди ти мене ведеш? 126 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Це буде дуже важко. 127 00:07:48,160 --> 00:07:50,480 -Хочеш погуляти? -Так. 128 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 Гаразд. Круто. 129 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 -Боже. -Що? 130 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Вона кидає Луїса та йде до Чарлі. 131 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Клас. Треба поплавати у цій частині басейну. 132 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Так. 133 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Я нервую через цю розмову. 134 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Зазвичай, коли я розриваю стосунки, я хлопцю просто пишу. 135 00:08:17,280 --> 00:08:21,560 Тож мені буде важко сказати це особисто. 136 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Я не можу на це дивитися. 137 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Тобто, звісно я можу і я подивлюся, але ви мене зрозуміли. 138 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 Я хотів з тобою поговорити й спитати, 139 00:08:34,520 --> 00:08:37,200 що ти думаєш про наші стосунки. 140 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Ти сам скажи. 141 00:08:38,800 --> 00:08:42,920 Коли ми зустрілися, ти мені розповідала про себе, 142 00:08:43,000 --> 00:08:45,480 і я думав: «Це вона», бо ти чудова людина, 143 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 якою можна лише захоплюватися. 144 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 І коли ми з тобою говорили, я думав: «Ого». 145 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 Теоретично у нас купа збігів. 146 00:08:53,040 --> 00:08:55,320 Минулого разу вони там цілувалися. 147 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Гадаю, що ми з тобою відповідально поставилися до своїх вчинків. 148 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Коли ми обіймаємося, це дуже приємно. 149 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 Авжеж! 150 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Чарлі, ти наче збираєшся освідчитися. 151 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Ми тут, щоб змінитися, щоб поводитися правильно, 152 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 і, чесно кажучи, раніше я ще такого не робив. 153 00:09:13,800 --> 00:09:16,760 Я просто хотів усе зробити правильно. 154 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Я завжди кажу, 155 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 ти розумієш, що поруч правильна людина, якщо з нею ти почуваєшся як удома. 156 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 І так, з Чарлі я почуваюся як удома. 157 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 Тож я хочу бути з ним. 158 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 Про що ти хочеш поговорити? 159 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Знаєш… 160 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Головна порада — не говори, наче збираєшся освідчитися. 161 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 На семінарі я навчилася бути чесною і вірною собі. 162 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Тож я відчуваю, що маю це зробити. 163 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Мені було приємно з тобою спілкуватися. 164 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Ти чудова особистість. 165 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Ти такий кумедний! Такий милий! Ти дуже добрий. 166 00:10:05,560 --> 00:10:09,440 Але я боюся, що більш глибокі стосунки 167 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 у нас не складуться. 168 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Я дуже старалася, аби вони склалися, 169 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 але я просто… Я не знаю. 170 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 Я не знаю, чи зможу мати 171 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 з тобою більш близькі стосунки. 172 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 А ще я просто, розумієш… 173 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Коли я була з тобою, я постійно думала… 174 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 про іншого хлопця. 175 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Ой. 176 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Іноді я думаю про Чарлі. 177 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Я хотіла тобі сказати, що у мене на думці, 178 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 ще коли все починалося. 179 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Так. 180 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 -Усе. Досить. -Гаразд. 181 00:11:02,400 --> 00:11:05,280 Я в шоці, що Кетрін хоче стосунків із Чарлі. 182 00:11:05,360 --> 00:11:09,840 Я думав, ми розвиваємо наші стосунки. Мене, грозу дівчат, щойно кинули. 183 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Це ж треба. 184 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Я боялася. Не хотіла тебе образити… 185 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Так, іноді не виходить. Але тут нічого не поробиш. 186 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Гадаю, він… Це лише зовні він такий. 187 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Як поводяться хлопці? Це круто, але… 188 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 -Він усе приховує. -Так. 189 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 У хлопців таке его. 190 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 -Обіймемося? -Так! 191 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 -Так? Гаразд. -Чудово. 192 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 З моїх плечей наче зняли велетенський камінь. 193 00:11:38,240 --> 00:11:42,240 Я дуже рада. Я пишаюся собою, бо я зробила те, що мала. 194 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Але я хвилююся за Чарлі, адже знаю, що Люсі зараз погано. 195 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 Та ні, їй не погано, 196 00:11:50,200 --> 00:11:52,480 вона у захваті, бо Чарлі їй розписує, 197 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 чому їм так добре разом. 198 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Пахви пітніють. Я хвилююся… 199 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 -Я бачу. Буквально. -Так. 200 00:11:59,200 --> 00:12:04,680 Мені це далося дуже важко, але я маю сказати це й тобі. 201 00:12:05,560 --> 00:12:10,800 Знаєш, з часом я перестав відчувати ту енергію, 202 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 завдяки якій хочеться бути поруч з людиною. 203 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Розумієш? 204 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 Це важко, бо мені було приємно з тобою спілкуватися, 205 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 і я думаю, що ти гарна дівчина. 206 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 І справа не в тому, 207 00:12:24,600 --> 00:12:27,960 що з тобою щось не так. Бо з тобою все добре. 208 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Ясно. 209 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Я не стверджую, що справа не тобі, а в мені. 210 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Але я почуваюся дедалі більш пустим і відстороненим. 211 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Розумієш? 212 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Я хотів з тобою поговорити, 213 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 аби відверто й чесно сказати про свої почуття. 214 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 І зробити це належним чином, не грубо. 215 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 -Ти ж мене не надто ненавидиш? -Ти маєш право на свої почуття. 216 00:13:00,080 --> 00:13:02,000 За них я на тебе не сердитимусь. 217 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Люсі дивиться на мене розчаровано. Я не справдив її надій. 218 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Я маю розповісти їй про Кетрін, 219 00:13:10,520 --> 00:13:14,040 але немає сенсу про це говорити, бо їй стане гірше. 220 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 -Я рада, що ти чесний. -Так. 221 00:13:17,480 --> 00:13:20,160 -Ти маєш робити те, що маєш. -Гаразд. 222 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Отже, Чарлі приховує правду, а Люсі, думаю, приховує свої емоції. 223 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Давай обіймемося чи ти мене занадто ненавидиш? 224 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 -Можемо обійнятися. -Так. 225 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Мені шкода Люсі. 226 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 -Гаразд. Ще поговоримо. -Побачимося. 227 00:13:41,760 --> 00:13:45,880 Я приховав від неї правду про Кетрін, але, гадаю, що вчинив правильно. 228 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Чого у тебе таке сумне обличчя? 229 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Він сказав, що стосункам кінець. Так. 230 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Ні. Бідна Люсі. 231 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 І вона ще не знає про Кетрін. 232 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Постривай. 233 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Просто дихай. 234 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Мені треба просто… 235 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 Це повна фігня. 236 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 -Мені шкода, Люсі. -Це несправедливо. 237 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Я знаю, що йому було важко це сказати. 238 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Я дуже рада, що він мені зізнався і нічого не робив за моєю спиною. 239 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Але мені дуже складно було підпустити його до себе. 240 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Може, він ще зрозуміє, що зробив величезну помилку. 241 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Хто знає, що буде далі. 242 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Отже ми з Кетрін мали розмову. 243 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Вона сказала, що не хоче продовжувати. Типу: «Треба бути чесними». 244 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Сказала: «Я хочу спробувати з Чарлі». 245 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Очманіти. 246 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 -Певно, він зараз говорить із Люсі. -То вони все спланували? 247 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Думаю, так. 248 00:15:32,920 --> 00:15:34,520 Що, в біса, відбувається? 249 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 Розбігаються дві пари, які я вважав міцними, 250 00:15:37,280 --> 00:15:40,040 і думав, що вони будуть разом. 251 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 -Я хвилююся за Люсі. -Так. А що з Люсі? 252 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Він їй дійсно подобається. 253 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 Брате, давай чесно. 254 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Чарлі не порушував правила з Люсі, 255 00:15:51,000 --> 00:15:53,200 бо не дуже вона йому й подобалася. 256 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Все сходиться. 257 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Сподіваюся, Чарлі й Кетрін триматимуться подалі один від одного, 258 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 доки про них не розкажуть Люсі. 259 00:16:11,760 --> 00:16:13,080 Ми красива пара. 260 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Гаразд, а може, й ні. 261 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Знаєш, я пишаюся, що ми це зробили. 262 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 Що поговорили, адже це було складно. 263 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Чесно кажучи, мені знадобилося багато зусиль. 264 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 Розмова з Люсі не була… Про тебе ми не говорили. 265 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 -Так. -Радше говорили про нас із нею. 266 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 -Так. -Про те, чому у нас не вийшло. 267 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 І про те, що останні кілька днів було якось не так. 268 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 -Авжеж. -Як пройшла розмова з Луїсом? 269 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 Чесно, набагато краще, ніж я думала. Ми просто обійнялися. 270 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 -Ти пишаєшся нами? -Так. 271 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 Гаразд. Ось так. 272 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Так, сьогодні у мене був важкий день. 273 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 -Боже. -Певно, у тебе теж. 274 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Але, думаю, ми впораємось і отримаємо те, що хочемо. 275 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Думаю, так. 276 00:17:07,920 --> 00:17:12,560 Мені подобається розмовляти з Кетрін. Я знайшов у ній те, чого мені бракувало. 277 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Сподіваюся, Люсі не засмутиться, коли дізнається. Не хочу напрягів. 278 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Я б на це не розраховувала, Чарлі. 279 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 Схоже, зараз вона про все дізнається. 280 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Чорт, Люсі. 281 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 -Що відбувається? -Привіт. 282 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 Що тут у вас? 283 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Чому схоже, що у вас тут якась секретна розмова? 284 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 -Про що ви говорите? -Що таке? 285 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 -Ви в нормі? -Що? 286 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 Що з вами таке? 287 00:17:37,560 --> 00:17:38,760 Що з вами? 288 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Чому ти постійно питаєш «Що таке?» Що з тобою? 289 00:17:42,560 --> 00:17:43,720 І що сталося? 290 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Ми перші спитали, коли ви зайшли. 291 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Хтось розкаже, що сталося? 292 00:17:50,280 --> 00:17:54,040 Усе просто — наші стосунки з Кетрін закінчились. 293 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Чекай, що? 294 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 І знаєш чому? 295 00:17:59,720 --> 00:18:02,920 Вона сказала мені, що хоче бути з Чарлі. 296 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 -Я не можу! -Ні. 297 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 -Чорт! -Так, іди. 298 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Іди сюди. 299 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Іди сюди. 300 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Що ж. 301 00:18:15,840 --> 00:18:17,880 Там справді була інша жінка. 302 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Що ж. 303 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 Мене ніби хтось щойно вдарив. 304 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Серце болить. 305 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Люсі! 306 00:18:35,880 --> 00:18:39,600 Це дуже боляче, бо я справді зняла свій захист. 307 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Яка ж я дурепа! 308 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Я й уявити таке не могла. 309 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Я вражена. 310 00:18:53,480 --> 00:18:57,520 Якщо вже у Чарлі й Люсі нічого не вийшло, 311 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 то у кого вийде? 312 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Гадаю, Демарі сподівається, що у вас. 313 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Чорт, то тепер я спатиму з Крісом. Чорт! 314 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Я не хочу спати з Крісом. 315 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Гаразд. Вважатимемо це соціальним експериментом. 316 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 Як довго легендарний Луїс залишиться самотнім? Почнімо відлік. 317 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Привіт, мене звати Луїс. Давно хочу з тобою познайомитись. 318 00:19:20,840 --> 00:19:23,080 Гаразд! Експеримент тривав недовго. 319 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Зараз я не хочу. 320 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 Луїс фліртує зі мною? 321 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 Він мені вже давно подобається, 322 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 тож здійснимо цю мрію. 323 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Ти маєш перейти до неї в ліжко. 324 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Ліжко? Спершу ти маєш мене причарувати. 325 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 -Так! -Та я вже. 326 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Мрії збуваються. Розумієш, про що я? Так! 327 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 -Ні! Ще ні! -Та я просто кажу! 328 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 Я трохи хвилююся, бо дуже сподіваюся, що Луїс не використає Джіанну, 329 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 аби скоріше забути Кетрін. 330 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 Блін, що за день? 331 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Навіть не знаю, що сказати. 332 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Проблеми вирішуються самі собою. Якого біса? 333 00:19:58,680 --> 00:20:00,200 Переходимо до наступної! 334 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Я небезпечна людина. Справді небезпечна. 335 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 У нас на віллі просто шалені зміни. 336 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Але через це я ще дужче хочу поговорити з Брі, 337 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 аби примиритися і досягти згоди. 338 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Я вибачився, але я спробую по-іншому. 339 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 Ніякого примусу, Демарі, 340 00:20:32,760 --> 00:20:35,960 але у нас тут закінчуються пари. 341 00:20:36,040 --> 00:20:39,960 І не забувай пораду Лани — чесність і повага. 342 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 Як ти сьогодні? 343 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Добре. 344 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 Добре? 345 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Усе добре. 346 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 А як тобі все це? 347 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Нормально. 348 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Гаразд, круто. 349 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 Я дуже стараюся. Хочу, аби ти це побачила. 350 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Я не поспішаю. Знаю, нам є над чим працювати. 351 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Добре. 352 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Але мені здається, 353 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 що якби ми все відновили, 354 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 могли проводити час разом, у ліжку і таке інше 355 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 наші стосунки поліпшилися б. 356 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 Я не це мала на увазі, але продовжуй, Демарі. 357 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Не думаєш? Ні? 358 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Ні. 359 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Разом у ліжку? 360 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Тобі пощастить, якщо ти матимеш хоча б подушку. 361 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Тобі це пішло би на користь. 362 00:21:34,400 --> 00:21:36,800 Знову пустити мене до себе в ліжко. 363 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Ні. 364 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Гаразд. Думаю, це може перетворитися на «так». 365 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Еге ж? 366 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Гадаю, Демарі треба навчитися мене поважати. 367 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Він не розуміє глибину ситуації. 368 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Мене мільйон разів підводили 369 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 чоловіки, яким не можна довіряти. 370 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Він намагається це виправити, але зараз це неможливо. 371 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Ти говорив з нею? 372 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Так. Ми досі… Блін, зараз вона мене ненавидить. 373 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Я зараз у тому стані, що маю якось виправити цю фігню. 374 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 Дуже не хочеться бути людиною, 375 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 якій ніяк не можуть пробачити. Я теж був такий. 376 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 -Я сам не пробачав. -Є конкретний приклад? 377 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Я дуже довго не міг простити маму, 378 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 хоча вона багато пережила. 379 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 У мене з мамою було те саме. 380 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Так. 381 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 Бо тато помер, коли мені було 15. А мами наче й не було. 382 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 Вона відсутня. З нею ні про що не поговориш. 383 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 -Чорт, бро. -Так. 384 00:23:00,640 --> 00:23:03,960 -Я не знав. Мені шкода. -Нічого. Ти ж його не вбивав. 385 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Здуріти. 386 00:23:07,520 --> 00:23:11,640 І я ні з ким не міг про це поговорити. 387 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 А я не можу поговорити з Брі про важливе. 388 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 -Мабуть, вона лише розлютиться. -Так. 389 00:23:19,760 --> 00:23:23,040 Я не знаю, що робити далі, аби все виправити, 390 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 чи хоча б відчувати, що все гаразд. 391 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 -Так. -Ти мене розумієш? 392 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Я трохи розгубився. 393 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Мені здається, що треба було сказати щось інше 394 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 і спробувати добитися прихильності Брі. 395 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Але зараз я не знаю, що ще сказати. 396 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Дякую, бро. 397 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 -Люблю тебе. -І я тебе люблю. 398 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Шоу вже добігло середини, а хлопці якось повільно вчаться. 399 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Чарлі не проявив поваги до Люсі, бо не розказав їй відверто, 400 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 чому він з нею порвав. 401 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Демарі ніяк не збагне, 402 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 що він дуже образив Брі, коли поцілував Валентину. 403 00:24:15,640 --> 00:24:19,240 А Луїс, після того як його кинули, використовує інтерес Джіанни, 404 00:24:19,320 --> 00:24:21,200 щоб потішити своє его. 405 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Лано, цим чоловікам, тобто хлопцям, потрібна допомога. 406 00:24:30,000 --> 00:24:31,960 Повністю з тобою згодна, Дезіре. 407 00:24:32,040 --> 00:24:36,760 Деякі хлопці не виявляють до дівчат поваги, на яку ті заслуговують. 408 00:24:36,840 --> 00:24:41,320 Це одна з головних причин, чому їм важко встановлювати глибокі стосунки. 409 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 Тому я влаштувала семінар лише для чоловіків. 410 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 Їм пора згадати, хто вони й звідки вийшли. 411 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Лана запросила експертку із сексу і стосунків Шен Будрам, 412 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 яка допоможе їм у цьому. 413 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 Сьогоднішній семінар присвячений темі поваги. 414 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 -Чорт. -Здуріти можна. 415 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 -Вітаю! Привіт! -Привіт! 416 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 -Як справи? -Очманіти. 417 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 -Схоже, відбувається щось божевільне. -Нічого собі, бро. 418 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 Що? 419 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Отакої. Круто. 420 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Цей семінар — нове народження. 421 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 Чоловіки матимуть шанс 422 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 відновити зв'язок зі своїм справжнім, істинним «я», 423 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 з божественною жіночою енергією, з дивом, що дало їм життя. 424 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Поглянь, бро, який я модний. 425 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 До біса милий, правда? 426 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Гаразд. 427 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Ми зібралися, щоб поговорити про повагу. 428 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Відчуваєте вагу слова? Нехай вона ляже вам на плечі. 429 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 -Повага. Це важко. -Дуже. 430 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Це гарно. 431 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 Кого ви поважаєте найбільше в світі? 432 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Себе. 433 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 А ти? Кого ти поважаєш більше за всіх? 434 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Свою матір. 435 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 -Гаразд. Чудово. -Так. 436 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 З огляду на це, настав час відновити зв'язок зі своєю домівкою. 437 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Будь ласка, відкрийте ящики. 438 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Чорт. 439 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 -Звідки ви вийшли? -З мами? 440 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 -Так. -З утроби. 441 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Утроба. 442 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Виглядає спокусливо й сексуально, 443 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 тож це може бути… Так, це може бути вагіна. 444 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Та невже, Крісе? 445 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Матка й піхва — це не одне й те саме. 446 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Отже, час повернутися в утробу. 447 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 -Стривайте. -Серйозно? 448 00:26:40,000 --> 00:26:41,840 Гаразд, хлопці. Гайда. 449 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Зазвичай я туди входжу не так. 450 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Ніколи не залазив у матку ногою, 451 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 але нога точно там колись була. 452 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Це інший різновид пошуку себе, Луїсе. 453 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 Цікаво, що там роблять хлопці. 454 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Що б це не було, сподіваюся йдеться про спілкування і чесність. 455 00:27:07,240 --> 00:27:09,840 Сподіваюся, чесно кажучи, 456 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 що Чарлі навчиться… 457 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 -Бути обережним з емоціями людей. -Так. 458 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Завжди. 459 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Коли Чарлі завершував наші стосунки, він приховав частину правди. 460 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Він не назвав справжню причину, а це явно була Кетрін. 461 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 Схоже, він не дуже переймається. 462 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Ми відправляємо їх у найм'якше, найбезпечніше, 463 00:27:45,160 --> 00:27:49,120 найчарівніше місце, в якому вони бували — в утробу. 464 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Через цей досвід 465 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 вони мають відновити зв'язок з чарами своїх матерів. 466 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Дивно це. 467 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Це повний сенсорний досвід. 468 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 Зверніть увагу на свої почуття. 469 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 На те, що ви бачите. 470 00:28:03,160 --> 00:28:04,600 Чуєте серцебиття? 471 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Гарно провести час в утробі. 472 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Гаразд, дякую. Ніколи такого не чув. 473 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Гаразд. 474 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 А там досить комфортно. 475 00:28:25,520 --> 00:28:26,880 Я почуваюся в безпеці. 476 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Якщо хочеться качатися, качайтеся. 477 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Якщо приємно смоктати великий палець, смокчіть. 478 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Сидячи тут, чуючи хвилі 479 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 і своє серцебиття, я відчуваю, що можу бути вразливим. 480 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Коли ви були у животику, мама з вами часто говорила. 481 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Розповідала про свої мрії та надії щодо вас. 482 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Тож ми вирішили, що буде добре, якщо зараз до вас звернуться ваші мами. 483 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Зачекайте. 484 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Що? 485 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Луїсе, мама хоче щось тобі сказати. 486 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Луїсе, я люблю тебе, синку. 487 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Я люблю тебе, мамо. Справді. 488 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Дівчата тягнуться до тебе, Луїсе. 489 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Ти їх зводиш з розуму, я не знаю чому. 490 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 Ти крутиш ними як хочеш. 491 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Годі тобі, мамо. 492 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 Ти за секунду можеш розбити дівчині серце. 493 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Тож думай, перш ніж щось зробити. 494 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Подумай про наслідки, 495 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 бо це точно слабкість, Лу. 496 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Бо ти спершу дієш, а потім думаєш. 497 00:29:51,560 --> 00:29:54,600 Наслідки. 498 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Може, мені не варто поспішати з Джіанною, 499 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 бо я думав, що подорослішав і зцілився, але явно ні. 500 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Я постійно роблю ті самі помилки. 501 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Луїсе, схоже мама дуже добре тебе знає. 502 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 Так, мама мене знає краще за всіх. Справді. 503 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Привіт, синку. 504 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Якби я могла дати пораду щодо стосунків, 505 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 я б порадила діяти менш завзято 506 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 і різко, коли ти засмучений і розгублений. 507 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Чим скоріше ти зрозумієш, що в стосунках бувають хороші й погані моменти, 508 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 тим легше тобі буде. 509 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Треба розібратися зі своїми реакціями й очікуваннями. 510 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Я дуже гостро реагую. 511 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 Я щось собі вигадую, а потім, коли стикаюся з реальністю, 512 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 роблю помилки, про що потім шкодую. 513 00:31:16,040 --> 00:31:17,120 Привіт, Крістіане. 514 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Я хотіла тобі сказати, що дуже тобою пишаюся. 515 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Бережи себе й роби правильний вибір. 516 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Будь справжнім, люблячим, правдивим і вірним собі. 517 00:31:31,520 --> 00:31:34,520 -Люблю тебе, синку. -І я люблю тебе, мамо. 518 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Я дуже тебе люблю. 519 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Привіт, Чарлі. 520 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Хай вам, курва, грець. 521 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Коли ти знайдеш партнерку, 522 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 думаю, тобі потрібна сильна жінка в якій буде твоя завзятість, 523 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 жага до життя і твоя впевненість. 524 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Гадаю, вона чудово доповнить тебе. 525 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 Вона мене дуже добре знає. 526 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Боже, моя мама — мудра жінка. 527 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 Я маю шукати схожу впевненість, 528 00:32:12,720 --> 00:32:16,720 енергію та завзяття, і я одразу подумав про Кетрін. 529 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 А ще, Чарлі, завжди стався до людини так, 530 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 як би ти хотів, аби ставилися до твоїх трьох сестер. 531 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Чорт. 532 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Я думаю, як я повівся з Люсі. 533 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 Раніше я використовував жінок 534 00:32:34,600 --> 00:32:37,760 і не дуже зважав на їхні почуття. 535 00:32:37,840 --> 00:32:40,440 Хочу стати взірцем і ставитися до дівчат так, 536 00:32:40,520 --> 00:32:42,120 якби це були мої сестри. 537 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Привіт, Крісе! 538 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Це мама. 539 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Привіт, мамо. 540 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 У нас із мамою не дуже добрі стосунки. 541 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 Ми погано розуміємо одне одного, 542 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 і я думаю, це тому, що ми просто цим не займалися. 543 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Я дуже пишаюся тобою, Крісе. 544 00:33:05,960 --> 00:33:08,640 Ти мене ще ніколи не розчаровував. 545 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Мені з тобою дуже пощастило. 546 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Я справді люблю тебе, Крісе. Ти це знаєш. 547 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Крісе, які зворушливі слова знайшла твоя мама. 548 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 Я б не сказав, що ми з нею дуже близькі, 549 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 і це здебільшого моя провина. 550 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Ви могли б налагодити глибокі й близькі стосунки, як гадаєш? 551 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Я точно можу спробувати. Між нами точно є перешкода. 552 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Я маю її прибрати й спочатку поговорю з мамою. 553 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Гадаю, вона дала тобі підказку, з чого почати розмову. 554 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Я зрозумів, що причина моїх проблем у стосунках з іншими 555 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 в тому, що я досі не маю нормальних стосунків з мамою. 556 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 Тож в тій утробі до мене прийшло велике й важке усвідомлення. 557 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Привіт, Демарі. 558 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Це мама. Прийми мої щирі вітання з Фінікса, Аризона. 559 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Я хочу, щоб ти копнув глибше 560 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 й усвідомив жорстоку реальність про себе, аби дещо виправити. 561 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Я чую голос мами й справді відчуваю, як я з нею пов'язаний. 562 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 Ніби вона зараз зі мною. 563 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Знаєш, моя тобі порада — стався до своєї жінки так, 564 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 як би ти хотів, щоб ставилися до твоєї мами. 565 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 І якщо твоє ставлення до жінки 566 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 було б неприйнятним для мене, 567 00:34:44,120 --> 00:34:46,840 тоді воно неприйнятне і для твоєї жінки. 568 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Повага — це головне. 569 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Повертайся додому дорослішим і кращим. 570 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Я люблю тебе, синку. 571 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Схоже, я й далі роблю ті самі помилки. 572 00:35:23,400 --> 00:35:28,080 Я справді завдаю болю Брі. Я мав би бути обережнішим з її почуттями. 573 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Мені дуже неприємно. 574 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Демарі, звернення твоєї мами було дуже потужним. 575 00:35:41,400 --> 00:35:43,800 Вона нагадала тобі золоте правило. 576 00:35:43,880 --> 00:35:47,600 Поводься з жінкою так, як ти хочеш, щоб ставилися до твоєї мами. 577 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 Ось що я маю собі казати, коли маю справу з жінками. 578 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Великою мірою саме цього 579 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 мені й бракувало. 580 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Гаразд, у вас був дуже глибокий досвід. 581 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Зараз можете востаннє озирнутися. 582 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Ви знову залишаєте утробу. 583 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 -Подякуйте утробі. Попрощайтеся. -Дякую. 584 00:36:13,480 --> 00:36:15,160 А тепер виходьте. 585 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Жінки мають силу тримати життя. 586 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Вони виношують тебе, годують, піклуються. 587 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Але твої дії мають величезний вплив на їхні почуття. 588 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Цей семінар нагадав мені про це. 589 00:36:46,840 --> 00:36:50,520 Я усвідомлюю, що залишив Люсі у важкому становищі. 590 00:36:50,600 --> 00:36:54,160 Я розумію, що наше з Кетрін швидке зближення могло її ранити, 591 00:36:54,240 --> 00:36:56,360 і я хочу показати їй, що мені шкода. 592 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Я серйозно замислився. 593 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 Я ніколи не думав, що своїми вчинками виявляю зневагу до жінок, 594 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 але тепер я розумію, що багато чого зробив неправильно. 595 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Я дійсно засмутив Брі. 596 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Я втратив її довіру, тому я хочу виправити свої помилки. 597 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Отакої. Здається, вони дійсно дечому навчилися. 598 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 -Ми нові люди! -Так! 599 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 -Мені сподобалося. -Я дещо про себе зрозумів. 600 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Це хлопці? 601 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Чую галасливу юрбу. 602 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Про що був семінар? 603 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Головною темою була повага. 604 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 -Ти чомусь навчився? -Я точно дечому навчився. 605 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Дуже хочеться вірити, 606 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 що на семінарі для хлопців Чарлі щось зрозумів 607 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 і переді мною вибачаться. 608 00:37:56,160 --> 00:38:00,000 Тоді я побачу, що він серйозно ставиться до моїх почуттів. 609 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Дуже потужний був семінар. 610 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 -Крутий. -Так. 611 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 -Слова мами були в тему? -Чорт, так. 612 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 -У твоїй ситуації? -Так. 613 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Моя мама дуже тямуща. 614 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 То що ти тепер думаєш про ситуацію з Брі? 615 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 Що ти усвідомив? 616 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Гадаю, найліпший варіант — поговорити з нею відверто. 617 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Я забігаю наперед, 618 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 але я дійсно хочу більш близьких стосунків з Брі. 619 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Гадаю, тут нам допоможе зелене світло. 620 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Думаю, це дуже важливо. 621 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 Так! Я забула сказати. 622 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Після нового народження хлопців Лана влаштувала свято 623 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 і зробила усім подарунок. 624 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Тож відтепер, якщо учасники дотримуються правил 625 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 і поглиблюють стосунки, вони отримують велику винагороду. 626 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Дозвіл на безкоштовні поцілунки. 627 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 Ну що, хлопці, настав час 628 00:39:03,080 --> 00:39:05,880 застосувати здобуті на семінарі знання. 629 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Покажіть нам П-О-В-А-Г-У. 630 00:39:10,360 --> 00:39:13,160 Після семінару я думаю про Люсі. 631 00:39:15,280 --> 00:39:19,240 Мені погано, бо я не зізнався в тому, що хочу стосунків з Кетрін. 632 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Привіт. 633 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 Це не Люсі. 634 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Тепер ми маємо годинники, і я спробую отримати зелене світло. 635 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Очевидно, ти красуня, але не лише це. 636 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Ти кумедна, принадна та впевнена в собі. 637 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 У мене дійсно є фізичний потяг до тебе. 638 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Я хочу просто… 639 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Хочу бути з тобою щоночі, щохвилини. 640 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 Мені важко втриматися і не кинутися на тебе. 641 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Та знаю. 642 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Навряд Лана дасть тобі зелене світло, якщо ти на неї кинешся, Чарлі. 643 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Хіба тут хтось чогось навчився? 644 00:39:57,440 --> 00:40:03,120 Я відчуваю, що у нас є контакт, на який ми можемо спиратися. 645 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 -Так. -Гаразд, Луїсе. 646 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Мене приваблює твій характер. Такі люди мені подобаються. 647 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Мені приємно. 648 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Не зупиняйтеся! 649 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Я тобі відверто зізнаюся. 650 00:40:13,760 --> 00:40:18,520 Мені дуже важко. У мене були моменти, 651 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 коли я хотів тебе поцілувати. 652 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 Луїсе! 653 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Якби ми з тобою трохи пофліртували і все таке. 654 00:40:27,360 --> 00:40:29,200 У мене топ розстібнувся. 655 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 -Застібнути? Повернися. -Давай. 656 00:40:35,240 --> 00:40:36,960 Гарний вид, чи не так? 657 00:40:37,040 --> 00:40:38,760 -Як гадаєш? -О, я… 658 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Так. 659 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Через Джіанну я зараз знову відчуваю те саме. 660 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 Я не хочу бути гульвісою, але все може статися. 661 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Спокусливо. 662 00:40:54,760 --> 00:40:57,240 Коли ти так на мене дивишся… 663 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Бачиш? 664 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Велика спокуса, коли в тебе такі очі. 665 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Подзвоніть Шен, нехай поверне хлопців у їхні ящики. 666 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Певно, він зламався. 667 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Що нам робити, щоб годинники стали зеленими? 668 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Я плавала у басейні. То він не водонепроникний? 669 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Схоже перспектива дармових поцілунків 670 00:41:20,120 --> 00:41:23,440 змусила хлопців забути все, що вони щойно усвідомили. 671 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Сподіваюся, Демарі врятує ситуацію. 672 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 На семінарі я багато усвідомив. Я почуваюся іншою людиною, 673 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 тому для мене дуже важливо, щоб Брі зрозуміла, 674 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 що я вчуся і змінююся на краще. 675 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Оце вже інша справа. 676 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Думаю, я прийшов сюди через те, що відбулося на семінарі. 677 00:41:47,880 --> 00:41:51,480 Моя мама сказала, що треба ставитися до партнерки так, 678 00:41:51,560 --> 00:41:53,680 як я б хотів, щоб ставилися до неї. 679 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 І це в мене часто не виходило. 680 00:41:56,960 --> 00:41:59,680 Я часто, чесно й з повагою, 681 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 робив те, чого я б не хотів навіть для себе. 682 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 Я вибачаюся за свою поведінку з тобою. 683 00:42:07,760 --> 00:42:11,320 Я розумію, що помилявся, і не тому, що скривдив тебе, 684 00:42:11,400 --> 00:42:13,320 а тому, що дійсно вчинив погано. 685 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 Шкода, що ти це пережила. 686 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Так. 687 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 Я чітко вирішила для себе, 688 00:42:22,960 --> 00:42:25,240 що я готова терпіти, а що ні. 689 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 -Так. -Тому моє головне питання до тебе — 690 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 як я можу бути певною, 691 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 що ти не повториш того, що вже робив? 692 00:42:39,200 --> 00:42:41,800 Ситуація з Валентиною, як я повівся з тобою — 693 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 це було геть неправильно. 694 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Я взагалі про тебе не думав. 695 00:42:45,320 --> 00:42:47,400 Я й раніше так робив, 696 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 і я не хочу це повторювати. 697 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Гадаю, ти заслуговуєш на краще. 698 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Я дійсно намагаюся показати тобі, що ти можеш мені довіряти. 699 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 І що я ціную твої почуття. 700 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 Я не певен, що Брі сприймає всі мої слова. 701 00:43:09,800 --> 00:43:12,520 Треба показати їй, що я більше так не робитиму. 702 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Я готовий заради цього працювати. 703 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Сподіваюся, завзяття Демарі пошириться віллою, 704 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 бо саме так треба поводитися після семінару. 705 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 На семінарі моя мама говорила про людину, яка мені потрібна. 706 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Власне, я думав про тебе. 707 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 -Знаю, це звучить занадто… -Ні, не занадто. 708 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 Ось що мені в тобі подобається. Ти вмієш виражати свої почуття. 709 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Здається, я ще не зустрічала чоловіка, здатного на це. 710 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 Мені подобається, що ми просуваємося. І зараз настав час, 711 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 коли перед нами відкрився довгий шлях, 712 00:43:51,520 --> 00:43:54,120 і можна просто радо пізнавати одне одного, 713 00:43:54,200 --> 00:43:56,480 не хвилюючись і не думаючи про інших. 714 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 -Хочу тебе поцілувати. Прямо зараз. -Знаю. 715 00:44:00,440 --> 00:44:04,400 -Що з годинником, Лано? -Якби ти наблизився, Лана сказала б: «О». 716 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 -Що? -Можливо. 717 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 -І просто дозволить нам? -Дозволить. 718 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Розумієш, про що я? Ну ж бо. 719 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 -Дай нам поцілуватися. -Будь ласка. 720 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Це наш перший день. І все для нас нове. 721 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Ми заслуговуємо на зелене світло. 722 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 -Алло! -Так. 723 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Прошу. 724 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Ні, вона нам не дозволяє. 725 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 А могла б і зробити це для нас. 726 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Авжеж. Якого біса, Лано? 727 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 А я подумала, що ми справді дуже зблизилися. 728 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Як ти, Люсі? 729 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Нормально. Дякую. 730 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Ти чудово тримаєшся. Я пишаюся тобою. 731 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Справді. 732 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Я боюся цієї ночі. 733 00:44:58,520 --> 00:45:02,640 Буде дуже боляче бачити Чарлі й Кетрін у ліжку. 734 00:45:03,240 --> 00:45:04,320 Я цього боюся. 735 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Може, якщо ми наблизимося, вони відчують. 736 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 І ми просто хочемо… 737 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 -Хочеш увімкнути зелений? -Привіт! 738 00:45:17,960 --> 00:45:23,040 Схоже, ніякого вибачення перед Люсі не буде, і зеленого світла теж. 739 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 Але чи вдасться Демарі те, що не вдалося Чарлі? 740 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 На мій погляд, у нас склалися дуже хороші стосунки. 741 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Я дійсно вірю, що вони дуже міцні, і це точно те, чого я хочу. 742 00:45:37,640 --> 00:45:39,160 А ти що думаєш? 743 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 У мене великі вагання щодо нас. 744 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Бо мені важко довіряти 745 00:45:46,880 --> 00:45:50,920 твоїм словам про себе, і тому, що насправді показують твої дії. 746 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 -Розумієш? -Так. 747 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Я опинився тут здебільшого через свого старшого брата. 748 00:45:56,880 --> 00:45:59,680 В дитинстві він був мені замість батька. 749 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 У нього є дружина, діти, 750 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 і я теж хочу це мати. 751 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 А з тим життям, яким я живу, 752 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 навряд чи у мене це вийде. 753 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Але я… 754 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 -Думаєш, я дружина? -…хочу це змінити. 755 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Добре. 756 00:46:28,360 --> 00:46:33,080 Гадаю, ти показав себе дорослим чоловіком. Не лише тому, що вибачився, 757 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 а тому, що зрозумів, чому ти вибачаєшся. 758 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 -Так. -Я відчула, що ти говорив серйозно. 759 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Гадаю, я теж хочу продовжити наші стосунки. 760 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Пообіцяй мені, 761 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 що більше не будеш заглядатися на дівчат, 762 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 якщо тут з'явиться ще хтось, 763 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 і що ти хочеш цих стосунків. 764 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Що ти хочеш мене. 765 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Простіше не буває. Домовилися. Цього більше не буде. 766 00:47:31,840 --> 00:47:33,320 Я зараз на сьомому небі. 767 00:47:33,400 --> 00:47:35,840 Я повернув Брі, і ми маємо зелене світло. 768 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Цього разу я хочу відчути це на повну. 769 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Я така щаслива! 770 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Демарі показав мені свою іншу сторону. 771 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Я шукала Демарі й чекала саме на нього. 772 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Відтепер у нас із Демарі все піде вперед і вгору. 773 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Уже все. 774 00:48:09,120 --> 00:48:12,120 Ми могли б краще використати зелене світло. 775 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 Бачите, що відбувається, коли ви висловлюєте свої почуття 776 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 і поглиблюєте стосунки? 777 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Годі вам, Кетрін і Чарлі! 778 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Боже. Чому у мене відчуття, що вони замислили лихе? 779 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 -Ти куди? -Сюди. 780 00:48:26,360 --> 00:48:30,160 Мені здається, що вони трохи переді мною хизувалися. 781 00:48:30,240 --> 00:48:33,400 Годі посміхатися одне одному. Досить самовдоволення. 782 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Я просто вражена. 783 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Це просто… 784 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Це неввічливо. 785 00:48:47,640 --> 00:48:50,880 Кумедна ситуація, чи не так? 786 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Чарлі нічого не говорив про Кетрін. 787 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Не згадував її в розмові. Тепер вони зайшли, тримаючись за руки… 788 00:48:57,280 --> 00:49:00,400 -Тримаючись за руки? -Вони тримали одне одного. 789 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Я така: «До біса це». 790 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 -Діти були б вродливими. -Боже, Чарлі. 791 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 -Це перший день! -Поговоримо про це на третій день. 792 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Ти сьогодні ляжеш з нею в ліжко, 793 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 а я така: «Круто. Всім доброго ранку». 794 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Я не хочу порушувати правила, але хочу тебе поцілувати. 795 00:49:37,440 --> 00:49:39,120 -І я хочу. -Ти мені подобаєшся. 796 00:49:39,200 --> 00:49:42,240 Ти б мене поцілував, якби не було зеленого світла? 797 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Здається, я знаю відповідь на це питання. 798 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 799 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Він це знав вранці, коли був поруч. 800 00:50:02,840 --> 00:50:09,040 А моя голова лежала у нього на грудях. До біса все. Я хочу до мами. Хочу додому. 801 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 О, Чарлі! 802 00:50:28,760 --> 00:50:31,320 Я не хочу сьогодні спати у тій спальні. 803 00:51:05,000 --> 00:51:10,680 Переклад субтитрів: Олена Стародуб