1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 SỰ CÁM DỖ NÓNG BỎNG 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Dậy đi nào, những kẻ ngái ngủ. 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Tôi có cảm giác hôm nay sẽ là một ngày đẹp đấy. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Chào buổi sáng! 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Khi tôi nói đẹp. 6 00:00:26,040 --> 00:00:29,520 Ý tôi là đầy cảm xúc kịch tính và kiệt quệ. 7 00:00:31,400 --> 00:00:35,000 Hôm qua, Katherine nói với tôi cô ấy rất muốn tìm hiểu Charlie. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 Quá trời căng luôn. 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 Như thể đang trong phim dài tập Mỹ Latinh. 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 - Tập trước của Hết sức nóng bỏng… - Tuyệt! 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Có một kẻ si tình không lối thoát. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,880 Chàng nóng bỏng của mùa trước. 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,240 Và hai kẻ đểu cáng đáng yêu bị cuốn vào nhau 14 00:00:51,320 --> 00:00:53,960 bởi một khao khát nhục dục dành cho nhau. 15 00:00:54,040 --> 00:00:57,360 Chỉ còn thiếu tát vào mặt nhau vài cái. 16 00:00:57,440 --> 00:01:00,400 Mà mọi chuyện đang tiến triển, nên chắc lát nữa sẽ có màn đó. 17 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 Tuyệt! 18 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 - Ngủ không ngon à? - Tôi không được âu yếm. 19 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 - Tôi giận lắm. - Không âu yếm à? 20 00:01:05,640 --> 00:01:07,120 Tôi mơ thấy hai cô gái mới đến. 21 00:01:07,200 --> 00:01:09,800 Charlie không âu yếm tôi, nên tôi đá anh ấy khỏi giường. 22 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Giống viễn cảnh hơn là giấc mơ. 23 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Có lẽ tôi nhìn trước được tương lai. 24 00:01:15,400 --> 00:01:19,080 Hôm nay thấy tốt, mặc dù tối qua tôi không được âu yếm. 25 00:01:20,040 --> 00:01:24,080 Tôi chú ý là Charlie đã không cố gắng hơn trong việc phá luật. 26 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Anh ấy đang nhìn nhận vấn đề một cách nghiêm túc. 27 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 Và với tôi, thì thật ra anh ấy chỉ muốn kết nối. 28 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Cảm ơn. 29 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 Sáng thức dậy tôi thấy căng thẳng. 30 00:01:34,200 --> 00:01:37,840 Vấn đề là, tôi đã quyết định. Tôi thích Katherine hơn Lucy. 31 00:01:38,440 --> 00:01:42,400 Charlie, tôi không muốn trong tình thế của anh hoặc Katherine, 32 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 hoặc phòng ngủ đó khi sự việc được công bố. 33 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Tôi thấy thật khó khăn. 34 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 Có thể thấy Charlie muốn tôi ở cạnh anh ấy. 35 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 Tôi cũng muốn anh ấy ngồi cạnh tôi. 36 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Tin tôi đi, Katherine không chạm tôi lần nào. 37 00:01:57,480 --> 00:02:01,120 - Còn không chúc tôi ngủ ngon. - Tôi có chúc anh ngủ ngon. 38 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Tôi thích được quan tâm nhưng tôi thấy tôi và Katherine 39 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 đang thực sự cố gắng bồi đắp để hướng tới kết nối đầy cảm xúc và sâu sắc hơn. 40 00:02:07,720 --> 00:02:10,680 Nên không phải là vấn đề không chấp nhận được. 41 00:02:12,080 --> 00:02:15,160 - Tôi có một giấc mơ thú vị. - Vậy à? Với ai? 42 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Louis. 43 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 Ít ra tối qua anh cũng đã được hành động ở đâu đó, Louis. 44 00:02:20,160 --> 00:02:21,440 Gianna mơ về tôi à? 45 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 Rất thú vị. 46 00:02:25,000 --> 00:02:25,840 HẾT SỨC NÓNG BỎNG! 47 00:02:25,920 --> 00:02:30,160 Các bạn, tôi nghĩ phim truyền hình của ta không đủ kinh phí mời thêm diễn viên. 48 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Nhưng tôi sẽ để mắt đến câu chuyện này. 49 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 Tuyệt! 50 00:02:34,800 --> 00:02:37,680 Bri, tối qua ngủ một mình có thích không? 51 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Có, tôi thích. 52 00:02:40,080 --> 00:02:44,480 Hôm qua, tôi đã xin lỗi Bri về việc tôi đã hôn Valentina, 53 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 nhưng hiện tại thì cô ấy vẫn lạnh lùng với tôi. 54 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 Có vẻ tôi có nhiệm vụ khó khăn. 55 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 Nói về phim truyền hình gây cấn. 56 00:02:52,520 --> 00:02:55,800 Lana, tôi nghĩ cần phát triển tuyến nhân vật này. 57 00:02:56,600 --> 00:02:59,040 - Không phải bạn, bạn ơi. - Lại nữa ư? 58 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Đúng lúc, Chóp Đội Trưởng. 59 00:03:00,560 --> 00:03:02,200 Chào buổi sáng. 60 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 - Chào buổi sáng. - Chết tiệt. 61 00:03:03,920 --> 00:03:08,920 Tôn trọng và trung thực là hai trụ cột của một mối quan hệ lành mạnh, bền vững. 62 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Hãy thành thật và tôn trọng bản thân. 63 00:03:11,920 --> 00:03:14,280 Quan trọng hơn, hãy thành thật và tôn trọng 64 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 người mà các bạn có cảm tình. 65 00:03:18,240 --> 00:03:22,080 Lana, nếu có lúc nào cô cần im miệng, thì chính là lúc này. 66 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Ngay cả khi điều các bạn muốn nói không hề dễ dàng. 67 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 Tôi luôn theo dõi. 68 00:03:29,120 --> 00:03:30,640 Mọi người ở đây trung thực. 69 00:03:33,160 --> 00:03:36,560 Tôi chỉ sợ chuyện sắp xảy ra hôm nay. 70 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 Tôi cảm thấy một số người sẽ bị tổn thương. 71 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Tôi sẽ sớm trở lại L.A. 72 00:03:51,040 --> 00:03:53,040 Tôi muốn đến London. Tôi muốn đến L.A. 73 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Tôi muốn đến Peru. Tôi có việc cần làm ở đó. 74 00:03:56,520 --> 00:03:58,360 - Việc gì? - Cô. 75 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Rất thẳng thắn. 76 00:04:03,120 --> 00:04:04,160 Anh và Bri sao rồi? 77 00:04:04,240 --> 00:04:05,880 Chỉ nói chuyện đơn thuần 78 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 hay còn gì khác không? 79 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 Cô ấy đang buồn. Tôi không thích nói về cảm xúc. 80 00:04:10,480 --> 00:04:12,600 Tôi nghĩ đó là lý do cô ấy nổi điên. 81 00:04:18,200 --> 00:04:21,640 Đêm qua, Demari tỏ ra rất hối lỗi, 82 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 nhưng vẫn chưa thoát tội. 83 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Demari đã tỉnh ngộ, 84 00:04:27,400 --> 00:04:32,480 và anh ấy vừa nhận ra anh ấy đã hoàn toàn mất người này. 85 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 Nhưng tôi bị tổn thương. 86 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Tôi vẫn còn hơi bực. 87 00:04:37,240 --> 00:04:39,880 Chàng đó phải cố gắng lắm mới lại có được tôi. 88 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 Mông của Katherine thật xuất sắc. 89 00:04:54,840 --> 00:04:56,680 Đúng là một tác phẩm nghệ thuật. 90 00:04:56,760 --> 00:04:59,600 Katherine hết sức hấp dẫn và rất xinh đẹp, 91 00:05:00,400 --> 00:05:01,800 nhưng càng hiểu cô ấy, 92 00:05:01,880 --> 00:05:03,840 tôi càng thấy có cảm xúc. 93 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 Tôi không biết cảm xúc đó là gì, nhưng chắc chắn là có cảm xúc gì đó. 94 00:05:11,720 --> 00:05:15,440 Tôi muốn đi bơi với Charlie. Ra biển. Bơi giữa đại dương. 95 00:05:17,880 --> 00:05:21,680 Cô và Charlie, hai người đã giữ tự chủ rất tốt. 96 00:05:22,840 --> 00:05:25,480 Anh ấy thật ngọt ngào. Tôi cũng thấy rất ấn tượng. 97 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 Vì tối qua anh ấy không thúc ép hay gì hết. 98 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Anh ấy khiến tôi thấy thoải mái. 99 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 Vì những mối quan hệ trong quá khứ, 100 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 tôi thấy khó tin tưởng đàn ông. 101 00:05:35,600 --> 00:05:38,480 Nhưng với Charlie, tôi không còn phòng bị như thế. 102 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Các nàng ơi. 103 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 - Vậy là… - Tám chuyện nào. 104 00:05:48,760 --> 00:05:52,680 Tôi có chuyện muốn nói với mọi người. Charlie muốn ngủ chung giường với tôi. 105 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 - Không đời nào. - Tối nay. 106 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Rõ ràng cả hai chúng tôi đều phải nói chuyện với Lucy và Louis. 107 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Chúc may mắn. 108 00:06:05,760 --> 00:06:08,040 Giữ bí mật việc này đúng là tra tấn. 109 00:06:08,120 --> 00:06:10,720 Khi mọi người biết, sẽ rất khó khăn cho tôi và Katherine. 110 00:06:11,400 --> 00:06:13,080 Chúng tôi cần làm đúng cách. 111 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 Ta cảm thấy thế nào? 112 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 - Hôm nay tôi hơi căng thẳng. - Ôi, Chúa ơi. 113 00:06:30,320 --> 00:06:34,040 Thật tệ vì tôi cảm thấy như Louis không mong đợi điều này. 114 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 - Ừ. - Không chút nào. 115 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 - Ta đã cho họ cơ hội công bằng. - Đúng rồi. 116 00:06:38,080 --> 00:06:41,800 Nên cũng công bằng khi ta nghe theo tiếng gọi trái tim. 117 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Không phải lỗi của chúng ta. 118 00:06:43,800 --> 00:06:46,560 Nếu ta giải thích được điều đó và nói một cách tử tế… 119 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Tôi sẽ tôn trọng cả hai người họ và cảm xúc của họ. 120 00:06:49,760 --> 00:06:53,760 Nhưng tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra sau khi chúng ta nói chuyện. 121 00:06:55,480 --> 00:06:58,160 Quá áp lực. Tôi thấy muốn bệnh đúng nghĩa đen. 122 00:07:00,600 --> 00:07:01,960 Giờ anh nói với cô ấy à? 123 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Ừ. 124 00:07:04,560 --> 00:07:05,880 - Thật ư? - Cô thì sao? 125 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Nói thật là càng sớm càng tốt. 126 00:07:09,160 --> 00:07:11,600 Tôi ghét làm tổn thương người khác, 127 00:07:11,680 --> 00:07:13,800 nhưng tôi không muốn rời đây mà lòng băn khoăn. 128 00:07:13,880 --> 00:07:17,240 Tôi phải xem tình cảm giữa tôi với Charlie liệu có thành. 129 00:07:29,400 --> 00:07:31,520 Thông thường, tôi sẽ không chia tay con gái. 130 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 Cứ tiếp tục cho đến khi tình cảm tan thành mây khói. 131 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - Chào các cô gái. - Xin chào. 132 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 - Tôi cướp Lucy chút nhé? - Cướp tôi ư? Được. 133 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 - Chào. - Bố mẹ bảo trọng nhé. 134 00:07:42,920 --> 00:07:44,200 Anh đưa tôi đi đâu? 135 00:07:44,880 --> 00:07:46,320 Sẽ khó nói lắm đây. 136 00:07:48,080 --> 00:07:49,760 Muốn ra ngoài ngồi chơi không? 137 00:07:49,840 --> 00:07:52,680 - Ừ. - Được rồi. Tuyệt. 138 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 - Chúa ơi. - Sao vậy? 139 00:07:59,840 --> 00:08:03,080 Cô ấy sẽ rời Louis và đến bên Charlie. 140 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Đẹp ghê. Tôi phải bơi ở hồ bơi này. 141 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Ừ. 142 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Cuộc nói chuyện này khiến tôi căng thẳng. 143 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Thông thường, khi chia tay người ta, tôi sẽ nhắn tin. 144 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Nên nói chuyện trực tiếp khiến tôi thấy hết sức khó khăn. 145 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 Tôi không dám xem. 146 00:08:26,120 --> 00:08:30,360 Ý tôi là, tôi có thể xem, và sẽ xem, nhưng bạn biết ý tôi muốn nói mà. 147 00:08:31,080 --> 00:08:33,360 Tôi muốn nói chuyện với cô 148 00:08:33,440 --> 00:08:36,080 và muốn hiểu xem cô nghĩ mọi chuyện đang diễn ra thế nào. 149 00:08:37,280 --> 00:08:38,200 Anh nói xem. 150 00:08:38,800 --> 00:08:42,920 Khi ta gặp nhau, tôi nghĩ mọi thứ cô nói với tôi về bản thân cô, 151 00:08:43,000 --> 00:08:45,480 tôi đã nghĩ: "Hợp quá." Vì cô là người tuyệt vời, 152 00:08:45,560 --> 00:08:47,520 người có rất nhiều thứ hay ho. 153 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Khi nói chuyện với cô, đầu tôi chỉ nghĩ:"Chao ôi." 154 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 Mới nói chuyện thôi đã thấy hợp nhau rất nhiều thứ. 155 00:08:53,040 --> 00:08:55,040 Lần trước họ ở đó, họ đã hôn nhau. 156 00:08:56,360 --> 00:09:00,800 Tôi cảm thấy tôi và cô cùng có trách nhiệm về cách chúng ta thể hiện. 157 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Khi ta âu yếm nhau, cách ta âu yếm thật tuyệt. 158 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 Phải. 159 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Có vẻ như anh tính cầu hôn, Charlie. 160 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Ta đến đây để thay đổi, học cách làm điều đúng, 161 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 nói thật, tôi chưa từng làm thế, hiểu ý tôi không? 162 00:09:13,800 --> 00:09:16,120 Tôi chỉ muốn làm chuyện này theo cách đúng đắn. 163 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Ta luôn nói rằng 164 00:09:18,240 --> 00:09:23,480 nếu ở bên ai đó mà cảm thấy như ở nhà thì ta biết ta đang ở bên người phù hợp. 165 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 Và, phải, lúc này bên Charlie tôi cảm thấy như đang ở nhà, 166 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 nên… tôi muốn ở bên anh ấy. 167 00:09:35,720 --> 00:09:37,040 Cô muốn nói chuyện gì? 168 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Anh biết đấy… 169 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 Mẹo quan trọng, đừng nói to như thể bạn sắp cầu hôn. 170 00:09:42,920 --> 00:09:49,120 Ở buổi học đó, tôi đã học được là ta nên chân thành và thật lòng với bản thân. 171 00:09:50,320 --> 00:09:55,080 Nên đây là điều tôi cảm thấy tôi cần phải làm. 172 00:09:55,760 --> 00:09:58,560 Tôi đã rất thích khi tìm hiểu anh. 173 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Anh có nhân cách tuyệt vời. 174 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 Anh rất hài hước. Anh thật ngọt ngào. Anh vô cùng tốt bụng. 175 00:10:05,560 --> 00:10:09,440 Nhưng tôi đã sợ là giữa hai ta không bao giờ có thể 176 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 có kết nối sâu sắc hơn. 177 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Tôi cảm thấy đã thật sự cố gắng xây dựng điều đó cùng anh, 178 00:10:17,320 --> 00:10:19,600 nhưng chỉ là… Tôi không biết. 179 00:10:19,680 --> 00:10:21,280 Tôi chỉ không biết là… 180 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 liệu tôi có thể có mối liên hệ sâu sắc hơn. 181 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 Và anh biết đó, một chuyện nữa là… 182 00:10:37,360 --> 00:10:41,480 Suốt thời gian ở bên anh, tôi kiểu như cứ nghĩ về… 183 00:10:43,960 --> 00:10:45,040 người khác. 184 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Ui da. 185 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 Đôi khi tôi nghĩ về Charlie. 186 00:10:52,960 --> 00:10:56,400 Tôi chỉ muốn nói với anh tôi nghĩ về ai 187 00:10:56,480 --> 00:10:59,720 - trước khi tôi bắt đầu tìm hiểu người đó. - Rồi. 188 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 - Không cần nói nữa. - Được rồi. 189 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 Thật là một cú sốc khi Katherine muốn tìm hiểu Charlie. 190 00:11:05,360 --> 00:11:07,200 Tưởng bọn tôi đang xây dựng kết nối. 191 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 Chiến thần ái tình vừa bị đá. 192 00:11:10,760 --> 00:11:11,880 Lần đầu đó. 193 00:11:11,960 --> 00:11:14,880 Tôi đã rất sợ, nhưng tôi không muốn làm anh tổn thương… 194 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 Ừ, đôi khi tình cảm không thành. Nhưng cô đâu thể làm gì hơn. 195 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Tôi nghĩ anh ta… Bề ngoài anh ta chỉ thể hiện thế thôi. 196 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Con trai thường hay thế. Tỏ ra ngầu này nọ nhưng… 197 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 - Anh ấy che giấu. - Ừ. 198 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Vì cái tôi của đàn ông đúng không? 199 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 - Ôm nhau nhé? - Ừ! 200 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 - Nhé? Được. - Cảm ơn. 201 00:11:34,320 --> 00:11:38,160 Tôi cảm thấy như đã trút được gánh nặng. 202 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 Tôi thấy vui và tự hào về bản thân vì đã làm điều tôi phải làm. 203 00:11:42,960 --> 00:11:47,920 Giờ tôi chỉ lo cho Charlie, vì tôi biết có lẽ giờ Lucy rất buồn. 204 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 Tôi sẽ không nói là buồn, 205 00:11:50,200 --> 00:11:52,480 mà có lẽ là vui khi nghe Charlie kể những lý do 206 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 vì sao họ lại tốt cho nhau. 207 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Nách tôi đang đổ mồ hôi. Tôi thấy căng thẳng… 208 00:11:56,960 --> 00:11:59,120 - Tôi thấy mà. Đúng nghĩa đen. - Ừ. 209 00:11:59,200 --> 00:12:04,080 Tôi kiểu như đã thu hết can đảm để nói điều này với cô. 210 00:12:05,560 --> 00:12:10,040 Tôi cảm thấy khi thời gian dần trôi, tôi không cảm nhận được năng lượng 211 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 để có thể có mối quan hệ sâu đậm với ai đó. 212 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Hiểu ý tôi chứ? 213 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 Việc này rất khó khăn vì tôi rất vui khi tìm hiểu cô, 214 00:12:21,160 --> 00:12:23,000 tôi nghĩ cô là một cô gái tử tế. 215 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 Trong trường hợp của tôi 216 00:12:24,600 --> 00:12:27,680 không có gì không ổn từ phía cô cả, vì thật sự là không có. 217 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Ừ. 218 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 Nhưng tôi không muốn nói kiểu: "Lỗi không phải ở cô, lỗi ở tôi." 219 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Chỉ là càng lúc, tôi càng cảm thấy mất kết nối. 220 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Hiểu ý tôi chứ? 221 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô 222 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 thẳng thắn và trung thực, cho cô biết cảm giác của tôi, 223 00:12:50,360 --> 00:12:53,160 và làm đúng cách chứ không phải sai cách. 224 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 - Mong là cô không ghét tôi nhiều. - Cảm giác của anh là cảm giác của anh. 225 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Tôi sẽ không vì thế mà giận anh. 226 00:13:04,280 --> 00:13:08,040 Lucy nhìn tôi đầy chán nản. Tôi cảm thấy đã khiến cô ấy thất vọng. 227 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 Tôi biết tôi nên nói với cô ấy về Katherine, 228 00:13:10,520 --> 00:13:13,960 nhưng nói ra chẳng ích gì mà chỉ khiến cô ấy thấy buồn hơn. 229 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 - Tôi mừng vì anh thành thật. - Ừ. 230 00:13:17,480 --> 00:13:20,160 - Việc cần làm thì phải làm thôi. - Được rồi. 231 00:13:22,240 --> 00:13:26,800 Vậy là Charlie đang che giấu sự thật, và tôi nghĩ Lucy đang che giấu cảm xúc. 232 00:13:28,680 --> 00:13:31,600 Ta ôm nhau rồi bỏ qua tất cả nhé, hay cô ghét tôi lắm rồi? 233 00:13:31,680 --> 00:13:33,520 - Ta có thể ôm nhau. - Tuyệt. 234 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Tôi thấy tội cho Lucy. 235 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 - Được rồi. Nói chuyện sau nhé. - Gặp lại sau. 236 00:13:41,760 --> 00:13:45,080 Tôi chưa nói hết sự thật về Katherine, nhưng tôi nghĩ tôi đã làm đúng. 237 00:13:52,280 --> 00:13:55,120 Sao mặt mũi bí xị thế? 238 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 Anh ấy nói là không muốn tìm hiểu tôi nữa. Ừ. 239 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Ồ không. Tội nghiệp Lucy. 240 00:14:04,720 --> 00:14:07,120 Mà cô ấy còn chưa biết chuyện với Katherine. 241 00:14:14,360 --> 00:14:15,480 Cứ bình tĩnh. 242 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Hít thở đi. 243 00:14:25,200 --> 00:14:27,120 Tôi thấy mình cần… 244 00:14:28,760 --> 00:14:29,680 Thật tệ. 245 00:14:48,360 --> 00:14:50,480 - Tôi rất tiếc, Luce. - Không công bằng. 246 00:14:51,080 --> 00:14:53,440 Anh ấy phải rất can đảm để nói với tôi điều đó. 247 00:14:53,520 --> 00:14:57,680 Tôi rất vui vì anh ấy nói với tôi chứ không làm gì lén lút sau lưng tôi. 248 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Nhưng mở lòng đón nhận anh ấy là một việc rất lớn với tôi. 249 00:15:03,280 --> 00:15:07,400 Có lẽ anh ấy sẽ nhận ra anh ấy đã phạm sai lầm lớn. 250 00:15:07,480 --> 00:15:09,160 Đâu biết tương lai thế nào. 251 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Được rồi. Chuyện là Katherine đến nói chuyện với tôi. 252 00:15:16,480 --> 00:15:21,080 Cô ấy bảo không muốn tiếp tục. Cô ấy nói: "Chúng ta cần thành thật." 253 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Ý cô ấy kiểu: "Tôi muốn xem tôi có tình cảm với Charlie không." 254 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Không đời nào. 255 00:15:26,200 --> 00:15:30,200 - Ừ. Chắc giờ anh ấy đang nói với Lucy. - Vậy hai người họ đã lên kế hoạch à? 256 00:15:30,280 --> 00:15:31,120 Tôi nghĩ vậy. 257 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 Chuyện quái gì đang xảy ra? 258 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 Hai cặp đôi mà tôi nghĩ là bền chặt nhất, 259 00:15:37,280 --> 00:15:39,440 và sẽ ở bên nhau, rốt cuộc lại chia tay. 260 00:15:39,520 --> 00:15:43,320 - Tôi thật sự lo lắng cho Lucy. - Ừ. Còn Lucy thì sao? 261 00:15:43,400 --> 00:15:44,960 Lucy rất thích anh ấy. 262 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 Thành thật mà nói, 263 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Charlie đã không phá luật với Lucy, 264 00:15:50,920 --> 00:15:53,200 vì anh ấy không chắc có thích cô ấy đủ nhiều. 265 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Giờ tất cả đều hợp lý. 266 00:16:03,200 --> 00:16:07,360 Hãy hy vọng Charlie và Katherine giữ khoảng cách với nhau, 267 00:16:07,440 --> 00:16:09,920 ít nhất là cho đến khi có người báo tin cho Lucy. 268 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Hai ta nhìn thật nóng bỏng. 269 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Được rồi, có lẽ không đâu. 270 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Tôi thấy rất tự hào về hai ta vì đã làm điều đó 271 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 và nói chuyện với họ, vì như thế là phải can đảm lắm. 272 00:16:24,680 --> 00:16:27,600 Thành thật mà nói, tôi đã phải lấy hết can đảm. 273 00:16:27,680 --> 00:16:32,000 Khi tôi nói chuyện với Lucy… Tôi đã không đề cập đến cô. 274 00:16:32,080 --> 00:16:35,680 - Ừ. - Nói nhiều hơn về tôi và cô ấy. 275 00:16:35,760 --> 00:16:38,600 - Ừ. - Về lý do tôi và cô ấy không hợp nhau. 276 00:16:38,680 --> 00:16:42,840 Và về việc cảm thấy không ổn trong vài ngày qua. 277 00:16:42,920 --> 00:16:45,080 - Ừ. - Cô nói chuyện với Louis thế nào? 278 00:16:45,800 --> 00:16:49,440 Thật lòng thì tốt hơn tôi tưởng. Chúng tôi ôm nhau rồi bỏ qua mọi việc. 279 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 - Tự hào về chúng ta không? - Có. 280 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 Phải rồi. 281 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Ừ, hôm nay là một ngày khó khăn với tôi. 282 00:16:56,040 --> 00:16:58,160 - Ôi trời. - Có lẽ cô cũng cảm thấy thế. 283 00:16:58,240 --> 00:17:01,560 Nhưng tôi nghĩ ta sẽ công khai và có thứ ta muốn, đúng không? 284 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 Ừ, tôi nghĩ vậy. 285 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 Nói chuyện với Katherine thấy hợp lắm. 286 00:17:10,240 --> 00:17:11,800 Thấy ở cô ấy thứ tôi thiếu. 287 00:17:12,640 --> 00:17:17,040 Hy vọng Lucy không thất vọng khi phát hiện ra. Tôi không muốn khó xử. 288 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Tôi không tin là thế đâu, Charlie. 289 00:17:19,400 --> 00:17:22,280 Có vẻ như cô ấy sắp phát hiện ra sự thật. 290 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 Chết tiệt, Lucy kìa. 291 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 - Chuyện gì vậy? - Chào. 292 00:17:28,400 --> 00:17:29,320 Sao rồi? 293 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 Sao có vẻ như bọn tôi cắt ngang một cuộc trò chuyện khó xử vậy? 294 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 - Các anh đang nói gì vậy? - Có chuyện gì? 295 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 - Ổn chứ? - Sao rồi? 296 00:17:36,040 --> 00:17:37,480 Các anh sao rồi? 297 00:17:37,560 --> 00:17:38,840 Các cô sao rồi? 298 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Sao ta cứ luôn miệng hỏi: "Sao rồi?" 299 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 Các cô sao rồi? 300 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Bọn tôi hỏi trước, các cô bước vào, bọn tôi hỏi. 301 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 Ai đó nói chuyện gì đang xảy ra đi chứ? 302 00:17:50,200 --> 00:17:54,040 Chuyện là tôi và Katherine sẽ không bên nhau nữa. 303 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 Khoan. Sao cơ? 304 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Biết vì sao không? 305 00:17:59,680 --> 00:18:02,920 Cô ấy nói với tôi là cô ấy muốn ở bên Charlie. 306 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 - Tôi khóc mất! - Không. 307 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 - Ừ, cứ đi đi. - Ôi, chết tiệt! 308 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Lại đây. 309 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Lại đây. 310 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 Không sao đâu. 311 00:18:15,840 --> 00:18:19,040 - Sự thật là có một người phụ nữ khác. - Không sao đâu. 312 00:18:21,720 --> 00:18:23,600 Tôi thấy như ai đó vừa đấm tôi. 313 00:18:25,920 --> 00:18:27,280 Tôi đau lòng quá! 314 00:18:27,840 --> 00:18:29,360 Luce. 315 00:18:35,880 --> 00:18:39,080 Thật sự rất đau lòng vì tôi đã thật sự mở lòng. 316 00:18:39,680 --> 00:18:41,040 Tôi thấy mình thật ngu. 317 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 Tôi không hề ngờ chuyện đó. 318 00:18:49,520 --> 00:18:52,520 Tôi thấy suy sụp. 319 00:18:53,480 --> 00:18:57,680 Nếu ở khu nghỉ dưỡng này, Charlie và Lucy không thể bên nhau, 320 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 thì ai có thể? 321 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Tôi nghĩ Demari hy vọng anh ấy và cô có thể. 322 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 Mẹ kiếp, thế tức là tôi phải ngủ chung giường với Chris. Mẹ kiếp! 323 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Tôi không muốn chung giường với Chris. 324 00:19:09,120 --> 00:19:12,160 Được rồi. Đây có thể là một thử nghiệm xã hội. 325 00:19:12,760 --> 00:19:17,080 Louis huyền thoại độc thân được bao lâu? Bắt đầu bấm đồng hồ nào. 326 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Chào, tên tôi là Louis. Tôi đã muốn tìm hiểu cô lâu rồi. 327 00:19:20,840 --> 00:19:22,680 Được rồi! Thí nghiệm ngắn ngủi. 328 00:19:23,200 --> 00:19:24,520 Giờ tôi sẽ không làm thế. 329 00:19:24,600 --> 00:19:26,560 Giờ Louis tán tỉnh tôi à? 330 00:19:27,120 --> 00:19:32,000 Tôi đã mê anh này lâu rồi, vậy hãy biến giấc mơ này thành hiện thực. 331 00:19:32,080 --> 00:19:33,960 Anh nên ngủ chung với cô ấy. 332 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 Chung giường ngay luôn à? Phải quyến rũ tôi đã. 333 00:19:37,160 --> 00:19:38,960 - Ừ! - Tôi nghĩ tôi có làm. 334 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Giấc mơ đang thành hiện thực, hiểu ý tôi chứ? Tuyệt! 335 00:19:42,320 --> 00:19:44,400 - Không! Chưa đâu! - Tôi nói vậy thôi! 336 00:19:44,480 --> 00:19:49,200 Tôi hơi lo lắng vì tôi hy vọng Louis sẽ không dùng Gianna hay ai đó 337 00:19:49,280 --> 00:19:51,120 để quên Katherine. 338 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 Hôm nay là ngày quái quỷ gì vậy? 339 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Tôi còn không biết phải nói gì. 340 00:19:55,880 --> 00:19:58,600 Các vấn đề tự giải quyết. Cái quái gì vậy? 341 00:19:58,680 --> 00:20:00,080 Người tiếp theo! 342 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 Tôi là chiến thần tình yêu. Tôi thực sự là chiến thần tình yêu. 343 00:20:15,400 --> 00:20:18,120 Mọi chuyện ở khu nghỉ dưỡng này thật điên rồ. 344 00:20:18,760 --> 00:20:22,680 Tuy nhiên, nó thật sự khiến tôi có động lực nói chuyện với Bri, 345 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 và cố gắng thuyết phục cô ấy. 346 00:20:27,720 --> 00:20:31,080 Tôi đã xin lỗi, nhưng tôi sẽ thử cách khác. 347 00:20:31,160 --> 00:20:32,720 Không muốn gây áp lực đâu, Demari, 348 00:20:32,800 --> 00:20:35,960 nhưng sắp không còn mối tình nào ở đây nữa rồi. 349 00:20:36,040 --> 00:20:39,480 Nhớ lời khuyên của Lana, thành thật và tôn trọng. 350 00:20:40,520 --> 00:20:41,600 Hôm nay cô thế nào? 351 00:20:42,560 --> 00:20:43,520 Ổn. 352 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 Ổn là sao? 353 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Tôi ổn. 354 00:20:46,360 --> 00:20:50,360 Cô cảm thấy thế nào về mọi việc? 355 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Bình thường. 356 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Bình thường, tốt. 357 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 Tôi cảm thấy tôi đang làm mọi cách. Tôi muốn chứng minh cho cô thấy. 358 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 Tôi chấp nhận không nóng vội. Tôi biết ta cần giải quyết mọi việc. 359 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Tốt. 360 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Nhưng tôi cảm thấy 361 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 nếu ta thiết lập lại mọi thứ và kiểu như, 362 00:21:11,920 --> 00:21:15,400 có thể dành thời gian bên nhau trên giường và những việc tương tự 363 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 sẽ giúp ta kết nối hơn. 364 00:21:17,520 --> 00:21:20,400 Không phải điều tôi nghĩ, nhưng cứ làm điều anh muốn, Demari. 365 00:21:21,280 --> 00:21:23,040 Cô không nghĩ vậy à? Không? 366 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 Không. 367 00:21:26,360 --> 00:21:28,240 Ngủ chung giường ư? 368 00:21:28,320 --> 00:21:31,040 Nếu anh được một cái gối là anh còn may đó. 369 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Làm thế sẽ có lợi cho cô. 370 00:21:34,400 --> 00:21:36,280 Cho phép tôi trở lại giường cô. 371 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Không. 372 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 Được rồi. Tôi nghĩ "không" có thể chuyển thành "có". 373 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Cô biết chứ? 374 00:21:48,720 --> 00:21:52,160 Tôi nghĩ Demari cần học cách tôn trọng tôi. 375 00:21:52,240 --> 00:21:56,440 Anh ấy không hiểu tình huống này nghiêm trọng thế nào. 376 00:21:56,520 --> 00:22:00,760 Tôi đã thất vọng cả triệu lần 377 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 bởi những người đàn ông không đáng tin. 378 00:22:04,400 --> 00:22:09,280 Anh ấy đang cố sửa lỗi, nhưng ở thời điểm này, chưa sửa được. 379 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 Nói chuyện với cô ấy chưa? 380 00:22:25,880 --> 00:22:29,120 Ừ. Chúng tôi vẫn… Mà giờ cô ấy ghét tôi lắm. 381 00:22:30,880 --> 00:22:35,200 Tôi cảm thấy tôi cần phải sửa chữa sai lầm này. 382 00:22:35,280 --> 00:22:37,080 Tôi ghét cảm giác 383 00:22:37,160 --> 00:22:40,640 khi biết người ta không tha thứ cho tôi. 384 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 - Tôi chưa từng bị thế. - Ví dụ cụ thể xem. 385 00:22:43,400 --> 00:22:47,600 Có một khoảng thời gian tôi thấy không thể tha thứ cho mẹ tôi vì vài việc, 386 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 dù bà ấy đã trải qua rất nhiều việc. 387 00:22:50,360 --> 00:22:52,560 Tôi cũng gặp chuyện y như vậy với mẹ tôi. 388 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Ừ. 389 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 Bố tôi mất năm 15 tuổi. Mẹ tôi ở bên tôi mà như không. 390 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 Bà ấy như người dưng. Không thể nói chuyện với bà. 391 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 - Tệ quá. - Ừ. 392 00:23:00,640 --> 00:23:03,840 - Tôi đã không biết. Tôi rất tiếc. - Tốt. Anh không giết hắn. 393 00:23:04,440 --> 00:23:05,400 Điên thật. 394 00:23:07,680 --> 00:23:10,960 Thật sự tôi không thể nói với ai chuyện đó. 395 00:23:11,720 --> 00:23:15,320 Tôi không thể nói những chuyện tôi cần nói với Bri. 396 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 - Có lẽ cô ấy sẽ nghĩ khác. - Ừ. 397 00:23:19,600 --> 00:23:23,040 Tôi không biết phải làm gì tiếp theo để sửa chữa việc này, 398 00:23:23,120 --> 00:23:25,840 hoặc ít ra cảm thấy ổn. 399 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 - Ừ. - Hiểu ý tôi không? 400 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 Giờ tôi hơi lạc lõng. 401 00:23:34,880 --> 00:23:38,240 Tôi cảm thấy lẽ ra tôi nên nói điều gì đó khác 402 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 và cố gắng thu phục Bri. 403 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Nhưng tôi không biết nói gì nữa. 404 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Cảm ơn người anh em. 405 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 - Tôi thương anh lắm. - Tôi cũng thương anh. 406 00:23:59,000 --> 00:24:03,480 Ở khu nghỉ dưỡng hơn nửa chương trình mà mấy chàng vẫn có vẻ học chậm quá. 407 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 Charlie không thể hiện sự tôn trọng Lucy khi không nói với cô ấy toàn bộ sự thật 408 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 về lý do anh ấy muốn chia tay cô nàng. 409 00:24:10,360 --> 00:24:12,080 Demari vẫn không nhận ra được 410 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 đã khiến Bri tổn thương thế nào khi hôn Valentina. 411 00:24:15,640 --> 00:24:19,000 Và sau khi bị đá, Louis đang lợi dụng tình cảm của Gianna 412 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 để bồi đắp lại cái tôi của mình. 413 00:24:23,880 --> 00:24:28,760 Lana, tôi nghĩ mấy chàng này, ý tôi là mấy cậu trai này, cần được giúp. 414 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Tôi rất đồng ý, Desiree. 415 00:24:32,040 --> 00:24:33,760 Vài cậu trai ở khu nghỉ dưỡng này 416 00:24:33,840 --> 00:24:36,760 đã không thể hiện sự tôn trọng mà các cô gái đáng được nhận. 417 00:24:36,840 --> 00:24:38,240 Đó là một trong các lý do 418 00:24:38,320 --> 00:24:41,320 họ không xây dựng được các kết nối sâu sắc và ý nghĩa. 419 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 Thế nên tôi đã sắp xếp một buổi học khẩn chỉ dành cho nam 420 00:24:46,040 --> 00:24:50,400 Đã đến lúc họ tìm về với chính con người và xuất thân của mình. 421 00:24:51,240 --> 00:24:55,000 Lana đã mời chuyên gia tình dục và tình yêu Shan Boodram 422 00:24:55,080 --> 00:24:57,400 để hướng dẫn họ khắc phục chuyện này. 423 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 Chủ đề của buổi học tối nay là sự tôn trọng. 424 00:25:01,000 --> 00:25:03,480 - Trời ơi. - Chuyện này thật điên rồ. 425 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 - Khỏe không? Chào! - Xin chào! 426 00:25:05,520 --> 00:25:08,320 - Khỏe không? - Thật không tin được. 427 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 - Có vẻ sắp có chuyện điên rồ. - Ôi, tuổi thơ tôi. 428 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 Gì cơ? 429 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Thật điên rồ. 430 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Buổi học này là một sự tái sinh. 431 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 Là cơ hội để các anh 432 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 kết nối lại với con người chân thật, thật sự của mình, 433 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 với năng lượng nữ tính thần thánh, với điều diệu kỳ đã cho các anh sự sống. 434 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Nhìn tôi kìa. Tôi chất chơi ghê. 435 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Dễ thương quá nhỉ? 436 00:25:32,600 --> 00:25:33,440 Được rồi. 437 00:25:33,520 --> 00:25:37,280 Hôm nay ta bàn về sự tôn trọng. 438 00:25:39,280 --> 00:25:42,520 Có cảm nhận được sức nặng của từ đó không? Để nó chạm vào vai các anh. 439 00:25:42,600 --> 00:25:45,760 - Tôn trọng. Rất nặng. - Rất nặng. 440 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Rất đẹp. 441 00:25:48,760 --> 00:25:52,560 Trên đời này các anh tôn trọng ai nhất. 442 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Tôi. 443 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 Còn anh thì sao, Joao? Anh tôn trọng ai nhất? 444 00:26:03,400 --> 00:26:04,240 Mẹ tôi. 445 00:26:04,320 --> 00:26:05,840 - Được rồi. Hay lắm. - Ừ. 446 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 Với tinh thần đó, đã đến lúc cho các anh kết nối với ngôi nhà nguyên thủy của mình. 447 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 Các anh vui lòng mở hộp ra. 448 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Ôi, chết tiệt. 449 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 - Các anh đến từ đâu? - Mẹ tôi? 450 00:26:20,520 --> 00:26:21,720 - Ừ. - Tử cung. 451 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 Tử cung. 452 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Trông quyến rũ và gợi cảm, 453 00:26:26,920 --> 00:26:29,360 nên nó có thể là… Ừ, có thể là âm đạo. 454 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Thật à, Chris? 455 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Tử cung và âm đạo là hai thứ khác nhau. 456 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Đã đến lúc vào lại tử cung. 457 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 - Khoan. - Nghiêm túc à? 458 00:26:40,000 --> 00:26:41,240 Rồi, các chàng. Vào thôi. 459 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Thường thì tôi không vào cách này. 460 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Ý tôi là, tôi chưa bao giờ bước chân vào tử cung, 461 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 nhưng chắc chắn trước đó trong đó đã có bàn chân. 462 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 Một hình thức tự vấn lương tâm kiểu khác đó Louis. 463 00:27:00,760 --> 00:27:02,800 Các cô nghĩ bọn họ đang làm gì? 464 00:27:02,880 --> 00:27:07,160 Dù là gì, tôi cũng hy vọng là trao đổi và trung thực. 465 00:27:07,240 --> 00:27:09,160 Thành thật mà nói, tôi hy vọng 466 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 Charlie sẽ học được rằng… 467 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 - Đừng đùa với cảm xúc của người khác. - Ừ. 468 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 Lúc nào cũng vậy. 469 00:27:17,400 --> 00:27:22,360 Khi nói chia tay với tôi, Charlie đã che giấu một phần sự thật. 470 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Anh ấy đã không nói lý do thật sự là vì Katherine. 471 00:27:27,200 --> 00:27:29,560 Tôi cảm thấy anh ấy không quan tâm lắm. 472 00:27:41,440 --> 00:27:45,080 Chúng ta sẽ cho họ vào lại nơi mềm mại nhất, an toàn nhất, 473 00:27:45,160 --> 00:27:47,960 nơi kỳ diệu nhất trên đời, 474 00:27:48,040 --> 00:27:49,120 tử cung mẹ. 475 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Qua trải nghiệm này, 476 00:27:50,400 --> 00:27:53,680 họ sẽ được kết nối lại với sự màu nhiệm của tình mẹ. 477 00:27:54,280 --> 00:27:55,320 Lạ quá. 478 00:27:55,400 --> 00:27:59,360 Một trải nghiệm cho mọi giác quan. 479 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 Nên hãy để ý cảm giác của mình. 480 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 Để ý mình thấy gì. 481 00:28:03,160 --> 00:28:04,840 Có nghe thấy nhịp tim không? 482 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Chúc vui vẻ trong tử cung mẹ. 483 00:28:14,480 --> 00:28:16,840 Được rồi, tôi rất cảm kích. Trước giờ chưa từng nghe. 484 00:28:22,040 --> 00:28:23,120 Được thôi. 485 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 Thật sự thấy khá thoải mái. 486 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Cảm thấy an toàn. 487 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 Nếu muốn lắc lư, hãy cứ lắc lư. 488 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 Nếu muốn mút ngón tay, cứ mút ngón tay. 489 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Ngồi ở đây, nghe tiếng sóng, 490 00:28:39,960 --> 00:28:44,120 nghe nhịp tim, tôi thấy mình có thể trở nên yếu đuối. 491 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Hồi còn trong bụng mẹ, mỗi ngày, mẹ trò chuyện với các anh. 492 00:28:47,960 --> 00:28:52,200 Mẹ kể về những ước mơ, hy vọng của mẹ dành cho các anh. 493 00:28:52,280 --> 00:28:56,960 Nên chúng tôi đã nghĩ thật hợp lý khi mời mẹ các anh tham gia trải nghiệm này. 494 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Đợi đã. 495 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Gì cơ? 496 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 Louis, mẹ anh có vài lời muốn nói với anh. 497 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Louis. Mẹ thương con, con trai. 498 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 Con thương mẹ. Con rất thương mẹ. 499 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Louis, con rất thu hút các cô gái. 500 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 Họ bị con làm cho mê mẩn, mà mẹ không biết tại sao. 501 00:29:19,200 --> 00:29:21,320 Có vẻ như con điều khiển được họ. 502 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Thôi mà mẹ. 503 00:29:24,800 --> 00:29:28,120 Rồi con làm tan nát trái tim người ta trong tích tắc. 504 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Trước khi làm gì thì dừng một chút mà suy nghĩ. 505 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Nghĩ về hậu quả 506 00:29:39,960 --> 00:29:42,920 vì đó đúng là điểm yếu của con, Lou. 507 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Con luôn làm trước rồi mới suy nghĩ sau. 508 00:29:52,840 --> 00:29:54,120 Hậu quả. 509 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 Có lẽ tôi cần chậm lại để suy nghĩ về việc tiến tới với Gianna, 510 00:29:59,600 --> 00:30:06,200 vì tôi thực sự nghĩ mình đã trưởng thành và được chữa lành, nhưng rõ ràng là không. 511 00:30:06,280 --> 00:30:08,640 Tôi cứ phạm cùng một sai lầm. 512 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 Louis, có vẻ mẹ anh hiểu anh rất rõ. 513 00:30:13,040 --> 00:30:16,120 Ừ, mẹ tôi hiểu tôi hơn bất cứ ai. Đúng là vậy. 514 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Chào con trai. 515 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Trong chuyện tình cảm, mẹ muốn khuyên con là 516 00:30:32,000 --> 00:30:36,480 tìm sự cân bằng giữa đam mê 517 00:30:36,560 --> 00:30:41,360 và các phản ứng mãnh liệt khi con thất vọng và buồn bã. 518 00:30:42,240 --> 00:30:47,800 Càng hiểu rằng chuyện tình cảm có lúc thăng lúc trầm, 519 00:30:47,880 --> 00:30:49,400 con sẽ càng thấy nó dễ dàng hơn. 520 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 Tôi cần tiết chế sự mãnh liệt và các kỳ vọng của tôi. 521 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 Tôi thường thiếu kiềm chế. 522 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 Tôi cứ lý tưởng hóa mọi việc và rồi khi thực tế không như tôi nghĩ, 523 00:31:03,960 --> 00:31:07,520 tôi sẽ phạm các sai lầm khiến bản thân sau đó hối hận. 524 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Chào Cristian. 525 00:31:18,680 --> 00:31:21,920 Mẹ muốn cho con biết là mẹ rất tự hào về con. 526 00:31:25,120 --> 00:31:27,360 Giữ an toàn và quyết định sáng suốt nhé. 527 00:31:27,440 --> 00:31:31,000 Luôn là chính con, một người chân thực, đáng yêu, thành thật, và chung thủy. 528 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Mẹ thương con, nhóc à. 529 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Con thương mẹ. 530 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 Con thương mẹ nhiều lắm. 531 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 Chào Charlie. 532 00:31:44,880 --> 00:31:46,560 Trời đất ơi. 533 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Khi con tìm được bạn đời, 534 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 mẹ nghĩ con cần một phụ nữ mạnh mẽ để hợp với sự nhiệt tình của con, 535 00:31:54,120 --> 00:31:56,880 niềm đam mê của con dành cho cuộc sống, và sự tự tin của con. 536 00:32:01,120 --> 00:32:03,600 Mẹ nghĩ người như thế sẽ là mảnh ghép hoàn hảo cho con. 537 00:32:04,160 --> 00:32:05,800 Ôi, mẹ tôi hiểu tôi quá. 538 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 Chúa ơi, mẹ tôi thật thông thái. 539 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 Nghe rằng tôi cần tìm người hợp với sự tự tin, 540 00:32:12,720 --> 00:32:16,720 năng lượng và sự nhiệt tình của tôi khiến tôi nghĩ ngay đến Katherine. 541 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Hơn nữa, Charlie, hãy luôn đối xử với người khác 542 00:32:23,160 --> 00:32:26,720 như cách mà con muốn ba chị em gái con được đối xử. 543 00:32:26,800 --> 00:32:28,080 Ôi trời! 544 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Tôi đang nghĩ về cách tôi xử lý tình huống vừa rồi với Lucy. 545 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 Trước đây, tôi thấy mình đã lợi dụng phụ nữ, 546 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 và tôi đã không quan tâm mấy đến cảm xúc của họ. 547 00:32:37,960 --> 00:32:40,040 Giờ tôi sẽ cố gương mẫu và đối xử với phụ nữ 548 00:32:40,120 --> 00:32:42,120 như cách tôi muốn chị em tôi được đối xử. 549 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Chào Chris! 550 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Mẹ đây. 551 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Chào mẹ. 552 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Tôi không nghĩ tôi và mẹ thân thiết. 553 00:32:55,640 --> 00:32:58,520 Tôi không nghĩ mẹ con tôi thực sự hiểu nhau, 554 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 tôi nghĩ lý do là vì chúng tôi không dành thời gian để hiểu nhau. 555 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Chris, mẹ rất tự hào về con. 556 00:33:05,960 --> 00:33:08,360 Con chưa từng làm mẹ thất vọng. 557 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Mẹ thật may mắn vì có con. 558 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Mẹ thương con lắm, Chris. Con biết mà. 559 00:33:17,040 --> 00:33:20,600 Chris, mẹ anh gửi một thông điệp thật chân thành. 560 00:33:20,680 --> 00:33:23,320 Tôi sẽ không nói mẹ con tôi thân thiết, 561 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 và lỗi ở tôi là phần nhiều. 562 00:33:25,440 --> 00:33:29,000 Anh có thấy ở đây anh có thể tạo mối liên hệ sâu sắc và có ý nghĩa? 563 00:33:29,080 --> 00:33:32,600 Tôi chắc chắn có thể làm tốt hơn. Có một rào cản nào đó. 564 00:33:32,680 --> 00:33:37,200 Tôi phải tháo dỡ nó, bắt đầu với việc nói chuyện với mẹ tôi. 565 00:33:37,280 --> 00:33:40,760 Tôi nghĩ mẹ anh đã dọn một con đường đẹp đẽ cho cuộc trò chuyện đó. 566 00:33:44,920 --> 00:33:51,040 Tôi nhận ra là lý do tôi thiếu kết nối với người khác 567 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 có lẽ là do sự thiếu kết nối với mẹ tôi mà ra. 568 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 Khi ngồi trong tử cung đó, nhận thức ra điều đó thật lớn lao, sâu sắc. 569 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Chào Demari. 570 00:34:06,280 --> 00:34:09,760 Mẹ con gửi lời yêu thương đến con từ Phoenix, Arizona đây. 571 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Mẹ muốn con đào sâu 572 00:34:15,960 --> 00:34:21,040 và đối mặt với một số thực tế khắc nghiệt về bản thân mà con có thể cải thiện. 573 00:34:21,800 --> 00:34:26,240 Nghe giọng mẹ, thật sự, cảm giác như tôi được kết nối với bà, 574 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 như thể giờ bà đang ở ngay đây với tôi. 575 00:34:28,320 --> 00:34:32,640 Lời khuyên của mẹ là đối xử với người phụ nữ của đời con 576 00:34:32,720 --> 00:34:35,640 như cách mà con muốn người ta đối xử với mẹ con. 577 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 Nếu người nào đó đối xử với mẹ một cách không chấp nhận được, 578 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 thì cũng sẽ không thể chấp nhận được 579 00:34:44,120 --> 00:34:47,200 nếu con đối xử với người phụ nữ của đời con như thế. 580 00:35:12,360 --> 00:35:14,760 Tôn trọng là số một. 581 00:35:15,880 --> 00:35:18,560 Lúc trở về, hãy là một người tốt hơn và sáng suốt hơn. 582 00:35:18,640 --> 00:35:20,280 Mẹ thương con, con trai. 583 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 Cảm giác như tôi cứ phạm mãi một sai lầm. 584 00:35:23,400 --> 00:35:25,640 Tôi chắc chắn đang làm tổn thương Bri, 585 00:35:25,720 --> 00:35:28,080 ước gì tôi hiểu cảm xúc của cô ấy tốt hơn. 586 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Tôi thấy đau lòng lắm. 587 00:35:38,520 --> 00:35:41,320 Demari, tôi không thể nghĩ ra thông điệp nào mạnh mẽ hơn 588 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 nguyên tắc vàng mà mẹ anh nói với anh. 589 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 Anh đối xử với phụ nữ theo cách anh muốn người ta đối xử với mẹ mình. 590 00:35:47,680 --> 00:35:51,000 Tôi nên tự nhắc bản thân điều đó bất cứ khi nào tiếp xúc với phụ nữ. 591 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 Và nó là một phần quan trọng của 592 00:35:54,560 --> 00:35:56,440 tất cả những thứ tôi thiếu. 593 00:36:01,600 --> 00:36:04,840 Được rồi, các anh đã có một trải nghiệm rất kết nối. 594 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 Giờ các anh có chút thời gian để nhìn xung quanh lần cuối. 595 00:36:08,400 --> 00:36:10,880 Các anh lại sắp rời khỏi tử cung mẹ. 596 00:36:10,960 --> 00:36:13,400 - Cảm ơn tử cung. Chào tạm biệt đi. - Ừ, cảm ơn. 597 00:36:13,480 --> 00:36:14,600 Sau đó thì bước ra. 598 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 Phụ nữ có sức mạnh nắm giữ sự sống. 599 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Họ cưu mang ta, họ nuôi dưỡng ta, chăm sóc ta. 600 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Hành động của ta có ảnh hưởng lớn đến cảm xúc của họ. 601 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 Buổi học này nhắc tôi nhớ điều đó. 602 00:36:46,720 --> 00:36:50,520 Tôi hoàn toàn hiểu tôi đã đặt Lucy ở một vị trí dễ tổn thương. 603 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 Tôi hiểu cách tôi và Katherine tiến triển nhanh có thể làm tổn thương cô ấy, 604 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 nên tôi muốn cho cô ấy thấy tôi hối lỗi. 605 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Tôi đã nhìn nhận được vấn đề. 606 00:37:00,280 --> 00:37:04,000 Tôi chưa bao giờ nghĩ những điều tôi làm với phụ nữ là thiếu tôn trọng, 607 00:37:04,600 --> 00:37:08,080 nhưng giờ tôi hiểu những việc tôi làm là sai. 608 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 Tôi thực sự làm Bri thất vọng. 609 00:37:10,280 --> 00:37:13,760 Tôi đã khiến cô ấy mất lòng tin nơi tôi, nên tôi muốn sửa sai. 610 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Chà. Có vẻ họ đã thật sự học được điều gì đó. 611 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 - Chúng ta đã thay đổi! - Ừ! 612 00:37:28,080 --> 00:37:31,240 - Tôi thích buổi học. - Nó khiến tôi thấy khác. 613 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Các chàng trai về rồi à? 614 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 Nghe tiếng một đám đông huyên náo. 615 00:37:37,200 --> 00:37:39,160 Buổi học là về gì vậy? 616 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Buổi học hướng dẫn về sự tôn trọng. 617 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 - Các anh có học được gì không? - Chắc chắn tôi đã học được vài điều. 618 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Tôi thực sự muốn lạc quan 619 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 tin rằng Charlie đã giác ngộ trong buổi học riêng của cánh nam giới, 620 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 và xin lỗi tôi. 621 00:37:56,160 --> 00:38:00,160 Nó sẽ cho tôi thấy anh ấy thực sự coi trọng cảm xúc của tôi. 622 00:38:11,480 --> 00:38:14,120 Tôi thấy buổi học đó rất uy lực. 623 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 - Rất dữ dội. - Ừ, anh bạn. 624 00:38:16,120 --> 00:38:18,600 - Điều mẹ anh nói áp dụng được không? - Có chứ. 625 00:38:18,680 --> 00:38:21,120 - Trong tình hình lúc này? - Chắc chắn có. 626 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Mẹ tôi cái gì cũng biết. 627 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 Điều đó khiến anh thấy thế nào trong chuyện với Bri? 628 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 Anh đã nhận ra điều gì? 629 00:38:27,000 --> 00:38:31,080 Tôi nghĩ hơn mọi thứ khác, sự trung thực sẽ giúp ta tiến xa. 630 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Có lẽ tôi hơi vội vã, 631 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 nhưng tôi chỉ muốn kết nối với Bri một cách sâu sắc hơn. 632 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Tôi nghĩ đèn xanh sẽ cho phép ta làm thế. 633 00:38:38,680 --> 00:38:41,040 Tôi nghĩ việc đó rất quan trọng. 634 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 Phải rồi, tôi quên nói. 635 00:38:44,040 --> 00:38:48,440 Sau khi các chàng trai được tái sinh Lana đã tổ chức bữa tiệc chào đón em bé, 636 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 và tặng quà cho mọi người. 637 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Từ giờ trở đi, nếu các vị khách tôn trọng luật lệ 638 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 và tạo dựng được các kết nối sâu sắc, họ sẽ nhận được phần thưởng rất lớn. 639 00:38:57,680 --> 00:39:00,600 Một vé miễn phí để hôn hít nhau. 640 00:39:01,200 --> 00:39:05,880 Các chàng trai, giờ là lúc các anh áp dụng những điều đã học vào thực tế. 641 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Hãy xem có chút tôn trọng nào không. 642 00:39:10,360 --> 00:39:12,880 Sau buổi học, tôi cứ nghĩ mãi về Lucy. 643 00:39:15,280 --> 00:39:18,840 Tôi thấy tồi tệ vì tôi đã không nói thật về việc muốn tìm hiểu Katherine. 644 00:39:23,440 --> 00:39:24,480 Xin chào. 645 00:39:24,560 --> 00:39:26,080 Nhưng đó đâu phải Lucy. 646 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 Giờ có những cái đồng hồ này, tôi sẽ thử xem có được bật đèn xanh. 647 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Cô có khuôn mặt đẹp, khỏi bàn cãi, nhưng không chỉ có khuôn mặt xinh đẹp. 648 00:39:34,240 --> 00:39:37,120 Tôi cũng thấy cô hài hước, duyên dáng, và tự tin. 649 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 Tôi cảm nhận được sự kết nối thể xác với cô. 650 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Tôi chỉ muốn… 651 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Mỗi tối với cô, mỗi phút tôi ở bên cô, 652 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 thật khó để kiềm chế không nhào đến cô. 653 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 Tôi biết. 654 00:39:49,520 --> 00:39:54,200 Tôi không nghĩ Lana sẽ bật đèn xanh nếu anh nhào đến cô ấy, Charlie. 655 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Không ai học được gì à? 656 00:39:57,440 --> 00:39:58,520 Tôi thấy ta thực sự… 657 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 có một mối liên kết mà ta có thể bồi đắp. 658 00:40:03,200 --> 00:40:05,040 - Ừ. - Được rồi, Louis. 659 00:40:05,120 --> 00:40:09,560 Tôi bị thu hút bởi tính cách của anh. Anh đúng mẫu người tôi thích. 660 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Tôi thích thế. 661 00:40:10,680 --> 00:40:11,880 Tiếp tục đi. 662 00:40:11,960 --> 00:40:13,680 Tôi không thể giấu cô. 663 00:40:13,760 --> 00:40:16,440 Một điều nữa là có những khoảnh khắc, 664 00:40:17,120 --> 00:40:20,600 thấy rất khó kiềm chế vì tôi rất muốn hôn cô. 665 00:40:21,680 --> 00:40:22,960 Ôi, Louis. 666 00:40:23,600 --> 00:40:27,280 Cô là người mà tôi thích tán tỉnh. 667 00:40:27,360 --> 00:40:28,560 Áo ngực tôi bị bung. 668 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 - Tôi cài giúp nhé? Quay lại. - Làm đi. 669 00:40:35,280 --> 00:40:36,280 Một cảnh đẹp nhỉ? 670 00:40:37,040 --> 00:40:38,760 - Không nghĩ thế ư? - Ồ, tôi… 671 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Ừ. 672 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Ngay lúc này, Gianna khiến lòng tôi xao động. 673 00:40:49,200 --> 00:40:52,840 Tôi không cố làm chiến thần tình yêu, nhưng mọi thứ có thể xảy ra. 674 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 Thật cám dỗ. 675 00:40:54,760 --> 00:40:56,080 Khi nhìn vào đôi mắt… 676 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Thấy chưa? 677 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Thật cám dỗ khi cô nhìn tôi như thế. 678 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 Ai đó gọi Shan để đưa các cậu bé này trở lại trong hộp được không? 679 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Tôi nghĩ nó hỏng rồi. 680 00:41:07,760 --> 00:41:11,800 Ta phải làm gì để mấy cái đồng hồ này chuyển sang màu xanh lá cây? 681 00:41:12,400 --> 00:41:15,560 Ồ, tôi đã đi bơi, nó không chống nước sao? 682 00:41:17,360 --> 00:41:20,040 Có vẻ như triển vọng về việc âu yếm không phá luật 683 00:41:20,120 --> 00:41:23,120 đã khiến các chàng trai quên hết mọi thứ họ vừa học. 684 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Hãy hy vọng Demari có thể làm tốt hơn. 685 00:41:26,720 --> 00:41:30,280 Ở buổi học đó tôi học được rất nhiều. Tôi thấy như mình là con người khác. 686 00:41:30,360 --> 00:41:34,440 Nên với tôi, việc quan trọng là để cho Bri hiểu chính xác 687 00:41:34,520 --> 00:41:38,120 tôi đã học được gì, đã trưởng thành thế nào ở khu nghỉ dưỡng này. 688 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Phải thế chứ. 689 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 Tôi nghĩ lý do tôi ở đây là vì buổi học đó. 690 00:41:47,880 --> 00:41:51,680 Mẹ tôi, bà ấy đã nói với tôi nên đối xử với bạn đời 691 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 như cách tôi muốn người khác đối xử với bà. 692 00:41:53,760 --> 00:41:56,880 Nhiều lần tôi đã làm không tốt. 693 00:41:56,960 --> 00:41:59,680 Thường thì, dù với sự trung thực và tôn trọng, 694 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 tôi làm những việc tôi không muốn làm, kể cả với tôi. 695 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 Tôi muốn xin lỗi vì cách tôi đối xử với cô. 696 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 Tôi thực sự hiểu rằng tôi đã sai, không phải vì việc đó làm tổn thương cô, 697 00:42:11,560 --> 00:42:13,320 nhưng vì tôi thật sự đã sai. 698 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 Xin lỗi vì cô đã phải chịu cảnh đó. 699 00:42:19,360 --> 00:42:20,240 Ừ. 700 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 Tôi đã đặt ra tiêu chuẩn cho bản thân 701 00:42:22,960 --> 00:42:25,240 việc tôi sẽ làm và việc tôi sẽ không dính đến nữa. 702 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 - Ừ. - Câu hỏi lớn nhất của tôi dành cho anh, 703 00:42:28,560 --> 00:42:31,440 là làm sao tôi có thể tin tưởng 704 00:42:31,520 --> 00:42:37,560 rằng anh sẽ không làm những việc anh đã làm trong quá khứ? 705 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 Chuyện với Valentina, cách tôi đối xử với cô, 706 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 thật hết sức sai trái. 707 00:42:43,520 --> 00:42:45,240 Tôi đã không nghĩ gì về cô. 708 00:42:45,320 --> 00:42:47,360 Tôi đã từng làm việc đó 709 00:42:47,440 --> 00:42:49,680 và tôi không muốn tiếp tục phạm lại những sai lầm. 710 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 Cô xứng đáng được đối xử tốt hơn. 711 00:42:51,800 --> 00:42:55,280 Tôi đang thực sự rất cố gắng để chứng tỏ rằng cô có thể tin tôi. 712 00:42:58,640 --> 00:43:02,000 Và tôi coi trọng cảm giác của cô. 713 00:43:05,960 --> 00:43:08,840 Tôi không chắc Bri tiếp nhận những gì tôi nói. 714 00:43:09,680 --> 00:43:12,520 Tôi cần cho cô ấy thấy tôi sẽ không phạm sai lầm cũ. 715 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 Tôi hết lòng muốn cho cô ấy thấy. 716 00:43:16,400 --> 00:43:19,880 Mong rằng tinh thần của Demari lan truyền khắp khu nghỉ dưỡng 717 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 vì đó đúng là thái độ nên thể hiện sau khóa học. 718 00:43:26,760 --> 00:43:31,040 Trong khóa học đó, mẹ tôi nói về người mà tôi cần. 719 00:43:31,120 --> 00:43:33,000 Thật sự, tôi đã nghĩ về cô. 720 00:43:33,080 --> 00:43:37,240 - Tôi biết điều đó nghe có vẻ lớn lao… - Không, không hề. 721 00:43:37,320 --> 00:43:40,680 Đó là điều tôi thích ở anh. Anh có thể bày tỏ cảm xúc của mình. 722 00:43:40,760 --> 00:43:45,160 Hình như tôi như chưa từng gặp một người đàn ông nào có thể làm điều đó. 723 00:43:45,240 --> 00:43:48,920 Tôi thấy tốt khi tình cảm của ta tiến triển. Tôi cảm thấy bây giờ, 724 00:43:49,000 --> 00:43:51,440 là lúc ta có một chặng đường dài phía trước 725 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 để ta có thể thoải mái tìm hiểu nhau, 726 00:43:54,080 --> 00:43:56,680 không lo lắng hay suy nghĩ về bất kỳ ai khác. 727 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 - Giờ tôi muốn hôn cô. - Tôi biết. 728 00:44:00,440 --> 00:44:04,360 - Tôi đang kiểm tra đồng hồ, Lana… - Nếu anh đến gần, Lana sẽ nghĩ: "Ồ." 729 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 - Gì cơ? - Có lẽ. 730 00:44:07,000 --> 00:44:09,120 - Để chúng tôi làm nhé? - Để chúng tôi làm đi. 731 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 Hiểu ý tôi chứ? Tiếp tục đi. 732 00:44:14,440 --> 00:44:16,520 - Tiếp đi. Để chúng tôi hôn nhau. - Tôi biết. 733 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Ngày đầu tiên của chúng tôi. Đây là một điều mới mẻ. 734 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Chúng tôi xứng đáng được bật đèn xanh. 735 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 - Xin chào? - Ừ. 736 00:44:23,160 --> 00:44:24,000 Làm ơn đi. 737 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Không đâu, cô ấy không cho phép đâu. 738 00:44:27,880 --> 00:44:30,080 Cô ấy có thể làm thế vì chúng ta mà. 739 00:44:30,160 --> 00:44:34,960 Tôi biết. Thế quái nào đây, Lana? Tôi nghĩ rằng chúng tôi thực sự gắn kết. 740 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 Cô ổn chứ, Lucy? 741 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 Tôi ổn. Cảm ơn. 742 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 Cô xử lý chuyện này rất hay. Tôi tự hào về cô. 743 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 Cô làm rất tốt. 744 00:44:55,120 --> 00:44:56,880 Tôi sợ đến tối hôm nay. 745 00:44:58,520 --> 00:45:02,200 Thấy Charlie và Katherine trên giường sẽ rất đau lòng. 746 00:45:03,200 --> 00:45:04,040 Tôi rất sợ. 747 00:45:05,240 --> 00:45:09,200 Có lẽ nếu ta gần nhau, có thể tạo ra cảm giác. 748 00:45:11,280 --> 00:45:13,520 Và chúng tôi chỉ muốn… 749 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 - Muốn bật đèn xanh không? - Này! 750 00:45:17,960 --> 00:45:22,920 Có vẻ không có chuyện xin lỗi Lucy rồi, đèn xanh cũng thế. 751 00:45:23,560 --> 00:45:26,280 Charlie thất bại, nhưng Demari liệu có thành công? 752 00:45:27,120 --> 00:45:30,480 Theo tôi thấy, chúng ta có kết nối tốt. 753 00:45:30,560 --> 00:45:35,120 Tôi tin là nó rất mạnh, và chắc chắn đó là điều tôi muốn. 754 00:45:37,640 --> 00:45:38,680 Cô thấy thế nào? 755 00:45:39,240 --> 00:45:43,520 Tôi không chắc chắn về mọi thứ. 756 00:45:43,600 --> 00:45:46,800 Vì tôi thấy rất khó tin tưởng, 757 00:45:46,880 --> 00:45:50,480 không biết anh có thực sự làm được như lời anh nói. 758 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 - Hiểu ý tôi chứ? - Ừ. 759 00:45:52,360 --> 00:45:56,800 Một trong những lý do tôi ở đây là vì anh trai tôi. 760 00:45:56,880 --> 00:45:59,200 Anh ấy giống như bố tôi, 761 00:45:59,760 --> 00:46:00,600 và… 762 00:46:01,200 --> 00:46:03,920 Anh ấy có vợ, con, 763 00:46:04,000 --> 00:46:05,880 và tôi cũng muốn được như thế. 764 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 Tôi không nghĩ tôi có được những điều đó 765 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 với cái cách mà tôi đã sống. 766 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 Nhưng kiểu như tôi thấy… 767 00:46:16,160 --> 00:46:18,320 - Anh nghĩ tôi là vợ? - …tôi muốn thay đổi. 768 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Được rồi. 769 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Tôi nghĩ anh đã rất trưởng thành. 770 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 Không chỉ vì anh đã xin lỗi 771 00:46:33,160 --> 00:46:35,680 nhưng vì anh hiểu tại sao phải xin lỗi. 772 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 - Ừ. - Và tôi cảm thấy anh thật lòng. 773 00:46:40,160 --> 00:46:44,360 Nên tôi nghĩ tôi cũng muốn tiến tới. 774 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Tôi muốn anh móc ngoéo và hứa 775 00:46:51,080 --> 00:46:55,120 sẽ không thay lòng đổi dạ 776 00:46:55,200 --> 00:46:57,280 nếu có người khác đến đây, 777 00:46:57,880 --> 00:47:02,240 và anh muốn bồi đắp tình cảm này. 778 00:47:04,600 --> 00:47:05,760 Anh muốn tôi. 779 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 Không thể rõ ràng hơn. Ta làm lành. Sẽ không có lần thứ hai. 780 00:47:31,840 --> 00:47:33,440 Giờ tôi sướng như điên. 781 00:47:33,520 --> 00:47:35,840 Bri đã hết giận tôi, và chúng tôi được bật đèn xanh. 782 00:47:35,920 --> 00:47:38,160 Lần này, tôi chỉ muốn kéo dài mãi. 783 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Tôi rất vui. 784 00:47:47,640 --> 00:47:51,600 Demari đã thật sự cho tôi thấy một góc khác trong con người anh ấy. 785 00:47:52,280 --> 00:47:57,440 Đây là Demari tôi đã tìm kiếm và chờ đợi. 786 00:47:57,520 --> 00:48:04,040 Từ đây trở đi, tôi và Demari sẽ cứ tiếp tục tiến lên. 787 00:48:05,240 --> 00:48:06,640 Kết thúc rồi. 788 00:48:09,120 --> 00:48:11,960 Tưởng có thể tận dụng đèn xanh theo cách tốt hơn. 789 00:48:13,600 --> 00:48:17,040 Thấy điều gì sẽ xảy ra khi ta đào sâu, bày tỏ cảm xúc, 790 00:48:17,120 --> 00:48:19,160 và kết nối ở mức độ sâu hơn chưa? 791 00:48:19,240 --> 00:48:21,320 Nào, Katherine và Charlie! 792 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 Ôi trời. Sao tôi có cảm giác họ đang mưu tính gì đó. 793 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 - Đi đâu vậy? - Ngay đây. 794 00:48:26,360 --> 00:48:29,720 Tôi chỉ cảm thấy như thể họ đang tỏ ra cho tôi thấy. 795 00:48:30,240 --> 00:48:33,360 Đừng cười với nhau nữa. Thôi thiển cận đi. 796 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 Tôi quá sốc. 797 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Chỉ là… 798 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Thiếu tôn trọng nhau. 799 00:48:47,640 --> 00:48:50,000 Đúng là chuyện hài, phải không? 800 00:48:50,960 --> 00:48:53,320 Charlie chưa bao giờ nói gì về Katherine. 801 00:48:53,400 --> 00:48:57,200 Chưa từng nhắc đến tên cô ấy, rồi giờ họ bước vào đây, tay trong tay… 802 00:48:57,280 --> 00:48:58,360 Tay trong tay? 803 00:48:58,440 --> 00:49:00,240 Họ đã ôm nhau ở ngay đằng kia. 804 00:49:01,400 --> 00:49:03,080 Thật khốn kiếp. 805 00:49:03,840 --> 00:49:07,760 - Con của ta sẽ rất hấp dẫn. - Ôi trời, Charlie. 806 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 - Mới ngày đầu tiên! - Tôi sẽ nói chuyện này vào ngày thứ ba. 807 00:49:15,840 --> 00:49:18,040 Anh ta sẽ ngủ chung giường với cô ấy tối nay, 808 00:49:18,120 --> 00:49:22,640 còn tôi thì tỏ ra kiểu: "Tuyệt. Chào buổi sáng." 809 00:49:34,160 --> 00:49:37,360 Tôi không muốn phá luật, nhưng tôi muốn hôn cô. 810 00:49:37,440 --> 00:49:39,080 - Tôi cũng muốn hôn. - Tôi thích cô. 811 00:49:39,160 --> 00:49:42,240 Anh có hôn tôi ngay cả khi ta không được bật đèn xanh? 812 00:49:44,200 --> 00:49:47,320 Tôi nghĩ tôi đã có câu trả lời. 813 00:49:56,360 --> 00:49:57,400 PHÁ LUẬT 814 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Sáng nay anh ấy mới trên giường với tôi. 815 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Đầu tôi đúng nghĩa dựa trên ngực Charlie. 816 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 Chết tiệt. Tôi muốn gặp mẹ. Tôi muốn về nhà. 817 00:50:26,360 --> 00:50:28,040 Ôi, Charlie ơi! 818 00:50:28,760 --> 00:50:31,320 Tối nay tôi không muốn ở trong phòng ngủ đó. 819 00:50:35,200 --> 00:50:37,200 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy