1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 PRSTE SEBI! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,960 Čovječe, ne mogu vjerovati da smo pri kraju boravka! 3 00:00:14,040 --> 00:00:17,800 Kao da su jučer Charlie i Katherine bili pred prekidom. 4 00:00:17,880 --> 00:00:19,280 Eto vas! 5 00:00:19,360 --> 00:00:21,400 Čekajte, to je i bilo jučer. 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,680 Ali onda su ušli u klub zelenog svjetla, mala! 7 00:00:24,760 --> 00:00:28,640 Dobili smo zeleno svjetlo! 8 00:00:29,400 --> 00:00:32,920 Otvorili smo se jedno drugom i oprostila mi je, 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,720 iako sam zeznuo sa Sabrinom. 10 00:00:34,800 --> 00:00:36,000 Presretan sam! 11 00:00:38,600 --> 00:00:40,000 Ljubljenje bez krivnje. 12 00:00:40,080 --> 00:00:41,880 Danas sam naučio nešto novo. 13 00:00:41,960 --> 00:00:45,280 Moj najbolji instrument je iskrenost. 14 00:00:45,360 --> 00:00:46,200 Da! 15 00:00:46,280 --> 00:00:49,680 Čini se da su naši parovi procvjetali pred ciljem. 16 00:00:49,760 --> 00:00:52,080 -Iskrenost je dobra politika. -Istina. 17 00:00:52,720 --> 00:00:56,200 Nije lako oprostiti. Govorim iz osobnog iskustva. 18 00:00:56,280 --> 00:00:58,440 Ali i posrću. 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,920 Tužna sam jer sam rekla Joau istinu o meni i Jalenu, 20 00:01:07,000 --> 00:01:11,960 a on mi je rekao da ne zna vidi li budućnost sa mnom. 21 00:01:12,040 --> 00:01:13,320 -Jesi li dobro? -Da. 22 00:01:13,400 --> 00:01:17,200 Razgovor nije prošao kako sam očekivala. 23 00:01:17,280 --> 00:01:23,920 Da, mislim da ga je povrijedilo što si uopće razmišljala o drugom 24 00:01:24,000 --> 00:01:28,360 jer se nijednom nije osjećao ugroženo otkad se znate. 25 00:01:28,440 --> 00:01:29,800 Ali ja… 26 00:01:29,880 --> 00:01:32,800 Imam osjećaj da sabotiram samu sebe. 27 00:01:34,080 --> 00:01:36,520 Kad nađem dobrog dečka, 28 00:01:36,600 --> 00:01:41,800 obično ga otjeram jer se bojim da će me povrijediti. 29 00:01:41,880 --> 00:01:46,000 Na radionici sam naučila da ne mogu pobjeći od svojih strahova, 30 00:01:46,080 --> 00:01:50,160 pa se nadam da moja veza s Joaom nije posve propala. 31 00:01:53,560 --> 00:01:58,200 Imamo još samo nekoliko dana ovdje. 32 00:01:58,280 --> 00:01:59,960 Izdržite. 33 00:02:00,040 --> 00:02:04,120 Drago mi je što ste dobili zeleno svjetlo i što ti je oprostila, 34 00:02:04,200 --> 00:02:07,560 ali noćas nema kršenja pravila. Dobro? 35 00:02:07,640 --> 00:02:08,640 Bit ću dobra. 36 00:02:08,720 --> 00:02:12,040 Drago mi je što se večeras Charlie vraća u moj krevet, 37 00:02:12,120 --> 00:02:15,400 no zidovi će ostati malo podignuti. 38 00:02:15,480 --> 00:02:19,640 Već me jednom povrijedio, nadam se da neće opet zabrljati. 39 00:02:19,720 --> 00:02:20,960 Bit ću dobar. 40 00:02:21,560 --> 00:02:22,400 Laku noć. 41 00:02:22,960 --> 00:02:24,600 -Laku noć! -Laku noć! 42 00:02:38,840 --> 00:02:41,600 Seksualna frustracija me ubija. 43 00:02:42,280 --> 00:02:45,880 Ušla sam kasno i, iskreno, ne zanima me pobjeda. 44 00:02:45,960 --> 00:02:47,720 Obožavam tvoje oči. 45 00:02:50,600 --> 00:02:52,080 Odupirem se. 46 00:02:52,160 --> 00:02:56,760 Bilo bi malo glupo sad ispasti slab i kršiti pravila. 47 00:03:02,040 --> 00:03:03,520 Ne. 48 00:03:03,600 --> 00:03:04,640 Ne. 49 00:03:04,720 --> 00:03:05,640 Zašto? 50 00:03:06,400 --> 00:03:08,920 Radiš to previše seksualno. 51 00:03:09,600 --> 00:03:12,040 Trebam predigru. 52 00:03:12,600 --> 00:03:14,320 Volim predigru. 53 00:03:20,480 --> 00:03:21,440 Sranje! 54 00:03:22,080 --> 00:03:22,920 Bože! 55 00:03:23,000 --> 00:03:24,040 Christophere. 56 00:03:24,880 --> 00:03:28,440 Nikad u životu nisam bio ovoliko napaljen. 57 00:03:33,840 --> 00:03:35,640 Možemo se i poljubiti. 58 00:03:43,360 --> 00:03:44,280 KRŠENJE PRAVILA 59 00:03:44,360 --> 00:03:48,960 Možeš i tako pokvariti svoj stopostotni niz poštivanja pravila. 60 00:03:49,600 --> 00:03:51,280 Loš si utjecaj na mene. 61 00:04:02,760 --> 00:04:04,880 -Dobro jutro. -'Jutro. 62 00:04:05,680 --> 00:04:07,240 Kako ste spavali? 63 00:04:07,320 --> 00:04:08,480 Senzacionalno. 64 00:04:10,680 --> 00:04:12,800 -Joao? Flavia? -Bilo je napeto. 65 00:04:17,360 --> 00:04:20,600 Želi li tko što priznati? Je li bilo kršenja pravila? 66 00:04:20,680 --> 00:04:22,280 -Ne. -Sigurno? 67 00:04:22,360 --> 00:04:28,080 Pošten sam i odgovoran, i sinoć nisam kršio pravila. 68 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 Chris? 69 00:04:29,080 --> 00:04:30,400 Evo ga. 70 00:04:30,480 --> 00:04:32,760 Vrijeme je za Chr-istinu. 71 00:04:32,840 --> 00:04:33,680 Ne. 72 00:04:33,760 --> 00:04:34,680 Ili ne. 73 00:04:35,160 --> 00:04:39,360 Krivo mi je jer smo blizu kraja. Zašto, dovraga, sad trošim novac? 74 00:04:39,440 --> 00:04:42,920 Ali mi nije žao što sam je poljubio jer ima divne usne, 75 00:04:43,000 --> 00:04:45,920 i vrlo je opuštena, fora osoba. 76 00:04:46,000 --> 00:04:48,680 Apsolutno senzacionalno, kužite? 77 00:04:50,400 --> 00:04:52,000 Ubit će nas. 78 00:04:55,960 --> 00:04:57,200 Dobro jutro, gosti! 79 00:04:57,280 --> 00:05:00,000 -Dobro jutro, Lana! -'Jutro! 80 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 Kako se boravak bliži kraju… 81 00:05:02,160 --> 00:05:04,240 -Čovječe! -O, ne. 82 00:05:04,320 --> 00:05:07,560 …vrijeme je da naši uspostavljeni parovi odu na spoj. 83 00:05:09,760 --> 00:05:10,720 To! 84 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 To, mala! 85 00:05:13,280 --> 00:05:14,520 Hvala, Lana! 86 00:05:14,600 --> 00:05:16,800 Jedva čekam otići na spoj sa Sab 87 00:05:16,880 --> 00:05:20,960 i maknuti se od svih da je stvarno upoznam. 88 00:05:21,040 --> 00:05:24,880 Iskoristi ovu priliku da razmislite je li to što imate stvarno 89 00:05:24,960 --> 00:05:27,200 i može li izdržati u vanjskom svijetu. 90 00:05:28,200 --> 00:05:31,440 Lana, nisi mogla odabrati bolji trenutak za spoj 91 00:05:31,520 --> 00:05:35,360 jer je nama potreban najviše od svih parova ovdje. 92 00:05:35,960 --> 00:05:37,800 To jest, svi parovi, 93 00:05:38,440 --> 00:05:41,840 osim onog koji je sinoć prekršio moja pravila. 94 00:05:43,200 --> 00:05:44,080 Što? 95 00:05:45,160 --> 00:05:46,360 Ajme! 96 00:05:46,440 --> 00:05:48,680 Ne! 97 00:05:48,760 --> 00:05:50,440 Zajebali smo. 98 00:05:51,040 --> 00:05:54,400 -Jebote! -Želi li netko nešto priznati? 99 00:05:54,480 --> 00:05:55,560 Ja nisam. 100 00:05:55,640 --> 00:05:57,240 -Dobri. -Još tko? 101 00:05:58,160 --> 00:05:59,560 Dajte. 102 00:05:59,640 --> 00:06:01,640 Ja nisam. Tko je onda? 103 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 Chris? 104 00:06:04,880 --> 00:06:05,960 Ajme. 105 00:06:08,560 --> 00:06:10,200 Malo smo se ljubili. 106 00:06:11,280 --> 00:06:12,440 Sranje. 107 00:06:12,520 --> 00:06:13,480 A, jebote. 108 00:06:14,360 --> 00:06:17,680 Koliko je teško pridržavati se pravila? 109 00:06:17,760 --> 00:06:21,160 -Što je malo? Kao… -Samo mrvicu. Sitnica. 110 00:06:21,240 --> 00:06:22,320 -Pusica. -Da. 111 00:06:22,400 --> 00:06:23,840 Koji si ti lažljivac. 112 00:06:23,920 --> 00:06:26,800 Kako to misliš? Govorim ti istinu. 113 00:06:26,880 --> 00:06:29,800 Zbilja, Chris? Daj! 114 00:06:29,880 --> 00:06:32,120 Chris, razumijem te. 115 00:06:32,200 --> 00:06:34,720 Bilo ti je teško gledati sve druge, 116 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 ali mislim da ovo nije bilo u redu 117 00:06:38,320 --> 00:06:40,760 u ovako kasnoj fazi boravka. 118 00:06:41,600 --> 00:06:43,480 Ali imamo novu vezu. 119 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 Točno. 120 00:06:44,760 --> 00:06:48,840 Žao mi je što mi je popustila disciplina, 121 00:06:48,920 --> 00:06:51,600 ali predugo sam bio dobar. 122 00:06:51,680 --> 00:06:53,720 Mi smo u fazi medenog mjeseca. 123 00:06:54,920 --> 00:07:01,240 Chrisov i Sabrinin poljubac koštao je grupu 6000 dolara. 124 00:07:01,320 --> 00:07:02,360 Šest tisuća. 125 00:07:03,600 --> 00:07:05,520 To je njegov prvi trošak. 126 00:07:06,200 --> 00:07:11,920 Nagradni fond sada iznosi 125 000 dolara. 127 00:07:12,000 --> 00:07:13,360 Isprike, ljudi. 128 00:07:14,040 --> 00:07:17,440 Šteta što ne idemo na spoj, ali gledam naprijed. 129 00:07:17,520 --> 00:07:22,200 Iskoristit ću preostalo vrijeme da učvrstim vezu sa Sabrinom. 130 00:07:22,840 --> 00:07:25,600 Charlie i Katherine, Bri i Demari. 131 00:07:25,680 --> 00:07:28,560 Vaši će se spojevi održati danas poslijepodne. 132 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 Hvala, Lana. 133 00:07:29,720 --> 00:07:33,840 Uzbuđen sam jer želim nešto pitati Bri 134 00:07:33,920 --> 00:07:37,280 a to će biti savršen trenutak. Ovo je nešto veliko. 135 00:07:38,760 --> 00:07:43,160 Joao, jasno je da moraš dobro razmisliti što želiš, 136 00:07:43,240 --> 00:07:47,000 zbog čega će tvoj spoj s Flavijom biti kasnije večeras. 137 00:07:47,600 --> 00:07:50,200 U glavi mi je kaos. 138 00:07:50,280 --> 00:07:51,920 Moram dobro razmisliti 139 00:07:52,000 --> 00:07:54,640 hoćemo li nastaviti vezu ili ne. 140 00:07:54,720 --> 00:07:57,200 Treba mi vremena da sve procesuiram. 141 00:07:57,280 --> 00:07:58,200 Doviđenja. 142 00:07:58,280 --> 00:08:00,320 -Bok, Lana! -Bok, Lana. 143 00:08:01,120 --> 00:08:04,680 To! Obožavam spojeve za kraj sezone! 144 00:08:04,760 --> 00:08:07,640 Molimo se za zelena svjetla i nijednu svađu. 145 00:08:07,720 --> 00:08:09,560 Možete vi to. 146 00:08:19,520 --> 00:08:21,160 -Jesi bio u L. A.-u? -Nikad. 147 00:08:21,240 --> 00:08:23,960 Ovo je najbliže što sam bio SAD-u. 148 00:08:24,040 --> 00:08:26,440 -Čovječe, imaš što istraživati. -Da. 149 00:08:30,520 --> 00:08:32,000 Što misliš o ovom spoju? 150 00:08:32,080 --> 00:08:36,360 Vratio je mrvicu moga povjerenja, pa… 151 00:08:36,440 --> 00:08:39,200 -Da, istina. -Neću mu olakšati. 152 00:08:39,280 --> 00:08:43,280 Oprostila sam Charlieju jer sam vidjela koliko mu je žao. 153 00:08:43,360 --> 00:08:47,960 Ali vani je mnogo drukčije od boravka u ovom odmaralištu. 154 00:08:48,040 --> 00:08:50,720 Moram znati da vidi samo mene. 155 00:08:56,160 --> 00:08:58,400 Izgledaš kao da si dobro raspoložen. 156 00:08:58,480 --> 00:09:02,400 Da, stari. Mislim da je Bri jako dobra cura. 157 00:09:02,480 --> 00:09:06,640 I odmah smo se tako dobro povezali. 158 00:09:06,720 --> 00:09:09,600 Pa ću je pitati da mi bude cura. 159 00:09:10,120 --> 00:09:11,720 To je sljedeći korak. 160 00:09:12,320 --> 00:09:13,600 Bravo, gospon. 161 00:09:14,520 --> 00:09:16,800 Ne, drago mi je zbog tebe. 162 00:09:17,440 --> 00:09:18,880 Ovo me promijenilo. 163 00:09:18,960 --> 00:09:21,560 Obzirniji sam i iskreniji. 164 00:09:21,640 --> 00:09:24,520 Mislim ozbiljno s Bri i želim taj sljedeći korak. 165 00:09:24,600 --> 00:09:28,200 Ali istovremeno se bojim. 166 00:09:29,280 --> 00:09:32,520 Što ako se vrati stari Demari? 167 00:09:34,920 --> 00:09:38,880 -Ona će ti obogatiti život. -Cijenim to, stari, ali čekaj… 168 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 -Što? Ja i Sebs? -Kako ste ti i Sebs? Kako ide? 169 00:09:42,400 --> 00:09:45,000 Jako je dobra cura. 170 00:09:45,080 --> 00:09:46,480 -Da. -Jako slatka cura. 171 00:09:46,560 --> 00:09:47,720 Odlična nyash. 172 00:09:48,520 --> 00:09:52,920 Ali je i malo više od toga. Ima veliko srce. 173 00:09:53,000 --> 00:09:55,280 Vidiš li se s njom nakon ovoga? 174 00:09:55,360 --> 00:09:57,040 -Sigurno. -Dublja veza? 175 00:09:57,120 --> 00:10:03,120 Sigurno. I jedva čekam vidjeti kako me ovo putovanje promijenilo. 176 00:10:03,200 --> 00:10:06,520 -Učio sam od svakoga od vas. -Također. 177 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 O uspostavljanju odnosa, 178 00:10:08,800 --> 00:10:10,040 o mami, 179 00:10:10,120 --> 00:10:12,160 o ispravnom pristupu svemu. 180 00:10:13,600 --> 00:10:17,480 Tijekom boravka ovdje shvatio sam 181 00:10:17,560 --> 00:10:20,880 da moja nemogućnost povezivanja s drugima 182 00:10:20,960 --> 00:10:24,440 vjerojatno proizlazi iz nedostatka povezanosti s mamom. 183 00:10:24,520 --> 00:10:28,480 Ali kad sam vidio kako su se drugi parovi povezali 184 00:10:28,560 --> 00:10:31,280 bio sam prisiljen priznati svoje nedostatke. 185 00:10:31,360 --> 00:10:36,120 I sad želim vidjeti što će biti sa mnom i Sabrinom u vanjskom svijetu. 186 00:10:36,200 --> 00:10:39,360 Nikad nisam osjećao ovako nešto prema curi. Ludo. 187 00:10:40,040 --> 00:10:43,760 Nadam se da nećemo zaboraviti što smo naučili ovdje. 188 00:10:43,840 --> 00:10:45,120 -Upravo to. -Znaš? 189 00:10:45,680 --> 00:10:49,240 Ne smijemo izaći i vratiti se na staro, a to je lako. 190 00:10:49,320 --> 00:10:53,160 Lako se vratiti starom životu i osobi kakva smo bili. 191 00:10:53,240 --> 00:10:54,160 Da. 192 00:11:00,440 --> 00:11:04,320 Došla sam ovamo bez imalo povjerenja u muškarce. 193 00:11:05,080 --> 00:11:11,920 Sviđa mi se Demari, no grdno je pogriješio s Valentinom i povrijedio me. 194 00:11:12,000 --> 00:11:17,120 Želim nastaviti s njim, ali ne želim biti razočarana. 195 00:11:26,560 --> 00:11:27,960 Spreman za naš spoj? 196 00:11:29,040 --> 00:11:30,480 Ne želim se svađati. 197 00:11:30,560 --> 00:11:33,760 Ova mi je situacija jebeno previše. 198 00:11:33,840 --> 00:11:37,560 Emocionalno me iscrpljuje. 199 00:11:38,280 --> 00:11:44,120 Ne pokušavam te namjerno povrijediti, ali daj mi malo… 200 00:11:46,200 --> 00:11:47,560 Predah. 201 00:11:47,640 --> 00:11:51,160 Flavia možda misli da sam hladan prema njoj, 202 00:11:52,680 --> 00:11:55,920 ali ne mogu odlučiti dok je ona pored mene. 203 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 Naš boravak uskoro završava, 204 00:12:09,480 --> 00:12:14,280 što znači da se vraćamo u svoje različite kutke svijeta. 205 00:12:14,360 --> 00:12:18,520 Da. To će biti najteži ispit za parove. 206 00:12:18,600 --> 00:12:20,880 Što misliš tko će potrajati vani? 207 00:12:20,960 --> 00:12:22,880 Bri i Demari će uspjeti. 208 00:12:22,960 --> 00:12:27,160 Priznat ću za Demarija, odlučan je, 209 00:12:27,240 --> 00:12:31,560 što me šokira jer smo razgovarali prvog dana 210 00:12:31,640 --> 00:12:34,960 i tad je ponavljao da se ne želi skrasiti. 211 00:12:35,040 --> 00:12:36,280 -Da. -Da nije spreman. 212 00:12:36,360 --> 00:12:39,440 -„Zato me brat poslao ovamo.” -I zabrljao je. 213 00:12:39,520 --> 00:12:42,880 Morat će se ozbiljno potruditi 214 00:12:43,880 --> 00:12:48,280 i ozbiljno odlučiti želi li sazrijevati s njom 215 00:12:48,360 --> 00:12:49,960 ili nastaviti taj put sam. 216 00:12:50,040 --> 00:12:50,920 Da. 217 00:12:58,000 --> 00:13:01,120 Uzbuđen sam, jedva čekam krenuti na spoj, 218 00:13:01,200 --> 00:13:03,440 ali sam i malo nervozan. 219 00:13:04,520 --> 00:13:08,480 Ako ću se posvetiti vezi, moram biti sto posto siguran. 220 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 Vidi ovaj pogled. Nevjerojatno, zar ne? 221 00:13:14,400 --> 00:13:16,280 Sve sam ovo pripremio za tebe. 222 00:13:16,360 --> 00:13:18,560 -Sve si ovo organizirao za mene? -Da! 223 00:13:19,880 --> 00:13:21,960 Ne. Ali jesam ovo. 224 00:13:22,560 --> 00:13:25,480 Kako si znao da volim jagode prelivene čokoladom? 225 00:13:25,560 --> 00:13:27,920 -Želiš jednu? -Da. 226 00:13:30,440 --> 00:13:31,360 Mali zalogaj? 227 00:13:34,880 --> 00:13:37,480 Prije početka nisam mogao ni zamisliti 228 00:13:37,560 --> 00:13:40,000 da ću se naći u ovakvoj situaciji. 229 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 Stvarno mi se sviđaš. Jako. 230 00:13:45,680 --> 00:13:48,480 Svašta smo prošli na našem putovanju dovde. 231 00:13:48,560 --> 00:13:49,600 Da. 232 00:13:50,920 --> 00:13:53,240 Kad me brat nominirao za dolazak ovamo, 233 00:13:53,320 --> 00:13:58,040 mislim da je htio da pronađem upravo osobu poput tebe. 234 00:13:58,720 --> 00:14:01,120 Sad vidim što sam propuštao. 235 00:14:01,200 --> 00:14:05,320 Kad bi došla kući i upoznala moju obitelj, 236 00:14:05,400 --> 00:14:09,800 mislim da bi te prihvatili raširenih ruku i sjajno bi se uklopila. 237 00:14:15,680 --> 00:14:20,680 Mislim da smo ti i ja nešto izgradili, ali ovo je… 238 00:14:21,960 --> 00:14:24,000 Malo me plaši. 239 00:14:30,160 --> 00:14:34,280 Zato što nemam dobru povijest s muškarcima 240 00:14:34,360 --> 00:14:38,760 s muškarcima koji lažu i varaju i… 241 00:14:41,600 --> 00:14:46,120 Ili se ne žele obvezati, ali mi kažu 242 00:14:47,320 --> 00:14:51,440 da će se obvezati jer ja to zaslužujem, a onda ne bude tako. 243 00:14:51,920 --> 00:14:54,720 Puna sam puta to doživjela i umorna sam. 244 00:14:57,400 --> 00:15:00,720 Bojim se, kad odemo odavde, 245 00:15:00,800 --> 00:15:04,240 ako se opet nađeš u situaciji 246 00:15:04,320 --> 00:15:08,040 u kakvoj si bio ovdje sa mnom i Valentinom, 247 00:15:08,120 --> 00:15:10,400 da ti neću moći opet vjerovati. 248 00:15:10,480 --> 00:15:15,440 I ne želim stalno razmišljati hoćeš li me povrijediti. 249 00:15:16,080 --> 00:15:20,200 Demariju vjerujem oko 80 posto. 250 00:15:21,400 --> 00:15:24,080 Nadam se da će me Demari uvjeriti 251 00:15:24,160 --> 00:15:26,680 da to bude sto posto. 252 00:15:26,760 --> 00:15:30,160 Ako ne, nisam sigurna da želim nastaviti s njim. 253 00:15:47,080 --> 00:15:49,720 To je bilo sjajno iskustvo, zar ne? 254 00:15:50,640 --> 00:15:52,000 Bilo je zabavno! 255 00:15:53,840 --> 00:15:57,080 Svašta mi se mota po glavi pred ovaj spoj. 256 00:15:57,160 --> 00:15:59,840 Želim se viđati s Katherine izvan odmarališta, 257 00:15:59,920 --> 00:16:03,240 ali nikad nisam imao vezu na daljinu. 258 00:16:03,320 --> 00:16:08,160 Znam da sam zavodnik i da će biti iskušenja u vanjskom svijetu. 259 00:16:08,240 --> 00:16:11,480 Ne želim zabrljati, ali moram biti iskren prema sebi. 260 00:16:11,560 --> 00:16:13,640 Moram biti iskren i prema Katherine. 261 00:16:17,000 --> 00:16:18,560 Nazdravljamo za Chatherine? 262 00:16:18,640 --> 00:16:20,440 -Što? -Prikladno ime za nas? 263 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 -Chatherine? -Charlie i Katherine? 264 00:16:22,520 --> 00:16:26,160 -Živjela Chatherine! -Živjela Chatherine! 265 00:16:28,440 --> 00:16:29,720 Baš si budala. 266 00:16:30,240 --> 00:16:32,560 Želim biti s Charliejem vani, 267 00:16:32,640 --> 00:16:36,080 no ovo je bitan spoj za Charlieja 268 00:16:36,160 --> 00:16:39,800 jer mi mora dokazati da Frajera više nema. 269 00:16:39,880 --> 00:16:43,080 Moram mu moći vjerovati da neće šarati kad izađemo. 270 00:16:45,360 --> 00:16:46,400 Voljela bih 271 00:16:47,720 --> 00:16:51,080 da smo mogli uspostaviti ovakvu povezanost od početka. 272 00:16:51,160 --> 00:16:54,720 Ne treba žaliti što nije bilo otpočetka. 273 00:16:54,800 --> 00:16:57,840 -Da. -Bilo je važno proći ovo putovanje. 274 00:16:57,920 --> 00:17:02,080 Shvaćaš? Zahvalan sam što imamo ovo vrijeme zajedno. 275 00:17:02,640 --> 00:17:05,960 Naše putovanje nije bilo glatko i definitivno… 276 00:17:06,040 --> 00:17:07,640 Da, nije. 277 00:17:07,720 --> 00:17:11,560 Da, i znam da sam malo izgubio tvoje povjerenje… 278 00:17:11,640 --> 00:17:13,120 -Da. -I bio sam neiskren. 279 00:17:14,080 --> 00:17:14,920 I… 280 00:17:15,000 --> 00:17:17,360 Da, to je sve što želim. Iskrenost. 281 00:17:17,440 --> 00:17:21,720 I ne želim da mi opet lažeš. Inače, znaš… 282 00:17:21,800 --> 00:17:23,360 Maknut ću se od ovoga. 283 00:17:23,440 --> 00:17:24,400 Da. 284 00:17:26,760 --> 00:17:29,320 E sad, gdje nastaje problem… 285 00:17:29,400 --> 00:17:32,000 Jasno, vani živimo daleko jedno od drugoga. 286 00:17:33,160 --> 00:17:37,480 Moj je problem što često sabotiram svoje veze. 287 00:17:38,440 --> 00:17:40,800 Znam da se ne bih potpuno posvetio, 288 00:17:40,880 --> 00:17:44,920 a bit će još teže biti vjeran kad smo u različitim državama. 289 00:17:48,800 --> 00:17:53,040 Kako znam da se kod kuće neće probuditi taj stari Charlie? 290 00:17:59,000 --> 00:18:01,200 Nisam siguran. 291 00:18:02,240 --> 00:18:07,520 Dovoljno sam se napatila u životu i ne želim nikad više biti povrijeđena. 292 00:18:10,800 --> 00:18:16,480 Charlie me nije smirio. Ako ne vjeruje sam sebi, 293 00:18:16,560 --> 00:18:17,920 kako da mu ja vjerujem? 294 00:18:18,600 --> 00:18:20,560 Što će biti s nama? 295 00:18:23,160 --> 00:18:26,400 Dajte, ljudi! Znam da ste svi bombe, 296 00:18:26,480 --> 00:18:29,480 ali bombardiranje svojih veza nije dio plana. 297 00:18:31,680 --> 00:18:34,360 Ovo bi trebala biti romantična faza. 298 00:18:36,280 --> 00:18:40,280 Iskreno, još sam zbunjen zbog cijele situacije s Flavijom. 299 00:18:40,360 --> 00:18:44,680 Trebam savjet od svoga kompića Cristiana. 300 00:18:44,760 --> 00:18:48,160 Znam da me nije išla namjerno povrijediti. 301 00:18:48,240 --> 00:18:52,480 Znam da se nosila sa svime najbolje što je znala 302 00:18:52,560 --> 00:18:53,840 i to joj opraštam. 303 00:18:53,920 --> 00:18:58,000 Ali jasno je da ovo u muškarcu budi sjeme sumnje. 304 00:18:58,080 --> 00:19:02,240 Ako nije išlo ovdje, bi li funkcioniralo vani? 305 00:19:02,320 --> 00:19:05,520 Na radionici sam shvatio 306 00:19:05,600 --> 00:19:10,040 da sam prije često idealizirao situacije u glavi, 307 00:19:10,120 --> 00:19:14,520 a onda bih očekivao te savršene scenarije od partnerice. 308 00:19:14,600 --> 00:19:17,120 I onda bi me stvarnost frustrirala. 309 00:19:17,200 --> 00:19:19,240 Nije se lako nositi s time, 310 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 ali to pokušavam promijeniti ovdje. 311 00:19:21,760 --> 00:19:24,640 Znam da joj je sad teško, ali što ti želiš? 312 00:19:24,720 --> 00:19:26,600 Sviđa li mi se Flavia? Da. 313 00:19:26,680 --> 00:19:30,040 Imam li osjećaje prema njoj? Apsolutno. 314 00:19:30,120 --> 00:19:34,440 Osjećam li da smo se povezali dublje, a ne samo površinski? 315 00:19:34,520 --> 00:19:37,240 -Da, svi su to vidjeli. -Da, naravno. 316 00:19:37,320 --> 00:19:38,600 Bilo je očigledno. 317 00:19:39,240 --> 00:19:43,640 Ali mislim da je najveći razlog dolaska ovdje bio 318 00:19:43,720 --> 00:19:46,240 naučiti biti iskren i hrabar kad je teško. 319 00:19:46,320 --> 00:19:48,640 Ovo je poput večeri odluke. 320 00:19:48,720 --> 00:19:52,000 -Da. -Želim li nastaviti kad izađemo? 321 00:19:54,240 --> 00:19:57,280 Dakle, može završiti samo na dva načina. 322 00:19:57,360 --> 00:19:59,000 -Postaje stvarno. -Zeznuto. 323 00:20:05,520 --> 00:20:09,280 Joao mi nedostaje. 324 00:20:10,360 --> 00:20:15,520 Nadam se da će spoj proći dobro i da će mi oprostiti. 325 00:20:25,880 --> 00:20:28,840 -Možemo odigrati partiju. -Može. 326 00:20:28,920 --> 00:20:29,920 -Da? -Da. 327 00:20:30,000 --> 00:20:33,360 Čini se da si je Chris sam organizirao spoj sa Sabrinom. 328 00:20:33,440 --> 00:20:35,680 Čovječe, dečko zna sve poteze! 329 00:20:35,760 --> 00:20:37,400 Ne znam igrati šah. 330 00:20:37,480 --> 00:20:41,200 Nadajmo se da neće dobiti šah-mat. 331 00:20:41,280 --> 00:20:44,680 Dakle, kraljica je najjača figura na ploči. 332 00:20:44,760 --> 00:20:46,800 -Zašto? -Zato što je prekrasna. 333 00:20:49,680 --> 00:20:51,360 Zato mi je omiljena figura. 334 00:20:51,440 --> 00:20:53,400 -Ona ti je omiljena figura? -Da. 335 00:20:56,760 --> 00:21:00,880 Definitivno se vidim u vezi s curom poput Sabrine. 336 00:21:00,960 --> 00:21:03,680 A sad joj želim reći kako se osjećam. 337 00:21:03,760 --> 00:21:07,400 I želim znati osjeća li i ona isto. 338 00:21:07,480 --> 00:21:10,480 Ne poznajem te u vanjskom svijetu. 339 00:21:10,560 --> 00:21:14,560 Radije bih prekinuo prije nego što postane ozbiljno. 340 00:21:14,640 --> 00:21:16,520 -Ozbiljno? -Razumiješ li me? 341 00:21:16,600 --> 00:21:19,600 -Kakav si bio? -Nisam baš bio otvorena knjiga. 342 00:21:19,680 --> 00:21:22,920 Pružio bih ti najbolji dan u životu i onda nestao. 343 00:21:24,760 --> 00:21:28,120 Iskreno, ne znam se nositi s ljubavi. 344 00:21:29,960 --> 00:21:31,360 -Čovječe. -Kako da… 345 00:21:31,440 --> 00:21:34,920 Kako je dati. Čudno je. Ljubav je čudan koncept. 346 00:21:35,000 --> 00:21:36,920 Ne odaješ takav dojam. 347 00:21:37,000 --> 00:21:38,120 Ne. 348 00:21:39,320 --> 00:21:40,200 Ali… 349 00:21:41,200 --> 00:21:43,840 ti budiš moju drukčiju stranu. 350 00:21:47,960 --> 00:21:48,880 Pa… 351 00:21:50,480 --> 00:21:51,680 daj da te upoznam. 352 00:21:55,120 --> 00:21:56,760 Stvarno mi se sviđaš. 353 00:22:02,760 --> 00:22:03,760 I ti meni. 354 00:22:11,320 --> 00:22:13,040 Otvaram ti se, 355 00:22:13,120 --> 00:22:17,200 što je jako čudno jer se ja nikom ne otvaram. 356 00:22:18,840 --> 00:22:22,120 Rano je, ali Chris mi se sviđa. 357 00:22:22,720 --> 00:22:25,160 Mislim da ovo ima potencijala. 358 00:22:25,240 --> 00:22:28,880 Mislim da ćeš se savršeno uklopiti u London. 359 00:22:28,960 --> 00:22:32,080 Baš slatko! Naši kralj i kraljica. 360 00:22:39,960 --> 00:22:44,880 Kad si me povrijedio, vratio si me u prošlost, 361 00:22:44,960 --> 00:22:49,280 a to me stvarno plaši. To je jednostavno tako, kao… 362 00:22:54,440 --> 00:22:55,360 Snažno. 363 00:22:56,840 --> 00:22:59,240 Moram pokazati Bri da mi može vjerovati, 364 00:22:59,960 --> 00:23:03,560 ali vidim da razmišlja o mom poljupcu s Valentinom. 365 00:23:03,640 --> 00:23:06,840 Ako je ne uvjerim, mogao bih je izgubiti. 366 00:23:10,440 --> 00:23:13,920 Prije boravka ovdje bio sam čovjek o kojem govoriš. 367 00:23:16,040 --> 00:23:19,760 Varao, lagao, radio sve što je pogrešno. 368 00:23:19,840 --> 00:23:23,800 Zato sam i došao ovamo, zato me brat poslao ovamo, 369 00:23:23,880 --> 00:23:26,640 jer sam bio taj tip. I… 370 00:23:30,480 --> 00:23:33,080 Ispričavam se što sam te povrijedio. 371 00:23:33,160 --> 00:23:35,600 Bio sam zbunjen. 372 00:23:35,680 --> 00:23:41,800 Doslovno sam sabotirao samoga sebe i ponavljao ono što uvijek radim. 373 00:23:44,880 --> 00:23:46,760 Pogriješio sam. 374 00:23:48,400 --> 00:23:53,280 Mislim da sam ovdje stekao temelje na koje se mogu nadograđivati. 375 00:23:54,400 --> 00:23:55,800 Radionica s maternicom 376 00:23:56,800 --> 00:24:01,680 promijenila mi je pogled na tebe i moj odnos prema tebi. 377 00:24:02,440 --> 00:24:05,960 I probudila u meni želju da imam nešto dugoročno. 378 00:24:06,040 --> 00:24:08,560 Sviđa mi se što imamo. 379 00:24:09,640 --> 00:24:10,760 Stoga… 380 00:24:11,480 --> 00:24:13,400 Želim nastaviti ovo. 381 00:24:13,480 --> 00:24:18,240 Ne želim više bježati od odnosa koji smo izgradili. 382 00:24:20,920 --> 00:24:23,200 Znam da smo izgradili nešto posebno 383 00:24:23,280 --> 00:24:26,680 i želim ti dati nekakvu sigurnost. 384 00:24:27,440 --> 00:24:30,600 Bit ću ti sto posto predan. 385 00:24:32,640 --> 00:24:34,400 Uvijek se brinem. 386 00:24:34,480 --> 00:24:37,560 Ne želim se više tako osjećati. 387 00:24:37,640 --> 00:24:40,560 Sviđa mi se gdje smo i što smo izgradili. 388 00:24:40,640 --> 00:24:45,800 I želim moći biti ranjiva s tobom. 389 00:24:54,040 --> 00:24:54,880 Dakle… 390 00:24:59,120 --> 00:25:01,680 Nešto sam te htio pitati. 391 00:25:06,680 --> 00:25:08,320 Želiš li mi biti cura? 392 00:25:11,880 --> 00:25:12,880 Očito! 393 00:25:29,240 --> 00:25:32,520 Lana, znaš pogoditi trenutak, to ti priznajem. 394 00:25:43,720 --> 00:25:45,000 Nečija sam cura! 395 00:25:51,560 --> 00:25:54,840 Ušla sam u spoj s mnogo upitnika, 396 00:25:54,920 --> 00:25:59,560 a moj ih je dečko sve odagnao. 397 00:25:59,640 --> 00:26:03,040 Ovo je Demari kakvoga sam tražila. 398 00:26:03,120 --> 00:26:05,800 Ne mogu biti sretnija. 399 00:26:06,760 --> 00:26:09,320 Nemoj me rasplakati! 400 00:26:09,840 --> 00:26:14,280 -Ti nisi taj tip. -Ne, jesam! Suze radosnice. 401 00:26:15,240 --> 00:26:17,160 Sretan sam i osjećam se sjajno. 402 00:26:17,240 --> 00:26:21,040 Ne sjećam se kad sam se posljednji put ovako osjećao zbog žene. 403 00:26:21,120 --> 00:26:23,640 Kao da započinjem nešto novo. 404 00:26:23,720 --> 00:26:27,640 Nastavit ćemo rasti i graditi, pa ćemo vidjeti kamo će nas odvesti. 405 00:26:28,760 --> 00:26:31,040 Živio moj dečko! 406 00:26:34,880 --> 00:26:36,880 -Misliš li da si spremna? -Da. 407 00:26:36,960 --> 00:26:38,480 Da? I ja. 408 00:26:39,040 --> 00:26:40,960 I ja, dragi! 409 00:26:42,720 --> 00:26:46,840 Sad nam treba još samo da Katherine i Charlie preokrenu situaciju. 410 00:26:47,480 --> 00:26:51,520 Živimo dugačak let jedno od drugoga, 411 00:26:51,600 --> 00:26:54,440 a ne želim te iznevjeriti. 412 00:26:55,960 --> 00:26:58,800 Samo želim biti s dobrim dečkom. 413 00:26:59,880 --> 00:27:03,760 Hoćeš li se vratiti starom Charlieju, Frajeru? 414 00:27:04,920 --> 00:27:09,920 Želiš li uopće da ostanemo u kontaktu i to? 415 00:27:11,240 --> 00:27:14,120 Bojim se da ne zabrljam u vanjskom svijetu, 416 00:27:14,200 --> 00:27:16,760 ali to ne znači da mi se Katherine ne sviđa. 417 00:27:16,840 --> 00:27:20,080 Divna je, pa želim da uspijemo. 418 00:27:21,040 --> 00:27:23,600 Samo joj moram objasniti kako se osjećam. 419 00:27:26,640 --> 00:27:30,440 Mislim da sam u ovom procesu puno sazrio. 420 00:27:32,640 --> 00:27:37,800 Mislim da se dugo nisam ovako osjećao zbog neke djevojke. 421 00:27:38,320 --> 00:27:42,360 Naučio sam mnogo o poštovanju i odnosu prema ženama. 422 00:27:43,040 --> 00:27:45,360 I želim biti dobar prema tebi. 423 00:27:49,680 --> 00:27:53,960 Želim biti iskren s tobom jer se tad osjećam dobro. 424 00:27:54,040 --> 00:27:56,200 Ne želim ti nikad više lagati. 425 00:27:56,280 --> 00:27:58,880 Iako živimo daleko, 426 00:27:59,960 --> 00:28:02,840 jako bih želio da ovo uspije. 427 00:28:09,160 --> 00:28:13,680 Želim te bolje upoznati izvan ovoga mjesta, nakon ovoga. 428 00:28:13,760 --> 00:28:16,280 I ne želim da odeš kad Lana ode. 429 00:28:19,240 --> 00:28:23,320 Iako nismo radili baš ništa seksualno. 430 00:28:23,400 --> 00:28:27,440 -Ne znam kako to funkcionira. -Znam, suludo. Stvarno jest, znaš? 431 00:28:27,520 --> 00:28:31,520 Nisam se došla ovamo zaljubiti ili tako nešto, 432 00:28:31,600 --> 00:28:35,880 ali definitivno sam razvila osjećaje prema tebi. 433 00:28:39,200 --> 00:28:42,680 Ne želim nikoga drugoga. U dubini duše znam 434 00:28:43,840 --> 00:28:45,000 da si ti ona prava. 435 00:28:47,360 --> 00:28:49,080 Osjećam se jednako, Charlie. 436 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 Zeleno svjetlo! 437 00:29:05,920 --> 00:29:08,920 Spoj je prošao fantastično. 438 00:29:09,000 --> 00:29:12,160 Katherine i ja radujemo se budućnosti. 439 00:29:12,240 --> 00:29:14,800 Dobro ću iskoristiti zeleno svjetlo. 440 00:29:19,400 --> 00:29:23,400 Ovo je jedan od najčudesnijih spojeva na kojima sam bila. 441 00:29:23,480 --> 00:29:27,520 Bio je to važan trenutak u našem procesu povezivanja, 442 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 i nastavit ćemo rasti zajedno. 443 00:29:32,040 --> 00:29:33,520 To me baš usrećilo! 444 00:29:35,480 --> 00:29:38,960 To su dva zelena svjetla i dva sretna para. 445 00:29:44,880 --> 00:29:48,680 Sad je pitanje hoće li Joao i Flavia kompletirati hat trick? 446 00:29:54,080 --> 00:29:56,680 -Jesi li bila na spoju? -Ne još! 447 00:29:56,760 --> 00:29:58,560 Spremam se. 448 00:29:59,160 --> 00:30:01,440 Mislim da ću biti sretna s Joaom. 449 00:30:02,240 --> 00:30:05,080 Znaš, imati ljubav kakvu zaslužujem. 450 00:30:06,680 --> 00:30:09,200 Mislim da zaslužujem takvu ljubav. 451 00:30:13,440 --> 00:30:16,080 -Nervozan sam. -Zašto si nervozan? 452 00:30:16,160 --> 00:30:18,960 Moram odlučiti. Ili ću prekinuti… 453 00:30:19,040 --> 00:30:21,520 A to mi se doima kao lakši put. 454 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 Ili pokušati dalje. 455 00:30:23,520 --> 00:30:25,280 Kako trenutno razmišljaš? 456 00:30:25,360 --> 00:30:27,000 Jebote. Ne znam… 457 00:30:29,280 --> 00:30:30,920 Jebeno je teško. 458 00:30:31,000 --> 00:30:37,080 Otkrio sam da kroz glazbu mogu izraziti sebe i svoje osjećaje. 459 00:30:37,160 --> 00:30:41,840 Stoga sam danas satima pisao pjesme. 460 00:30:41,920 --> 00:30:44,160 I sretne i tužne. 461 00:30:44,240 --> 00:30:47,000 Nedostaješ mi! 462 00:30:47,080 --> 00:30:49,560 Ali još ne znam što da radim. 463 00:30:49,640 --> 00:30:53,680 Čeka me velika odluka na spoju. 464 00:30:59,480 --> 00:31:03,840 Ako ti se netko stvarno sviđa, trebaš probati s njim u stvarnom svijetu. 465 00:31:03,920 --> 00:31:05,920 -Da. -Što ima? 466 00:31:06,520 --> 00:31:08,000 -Bok! -Bok! 467 00:31:08,720 --> 00:31:10,800 Jebote! Gdje ste bili? 468 00:31:10,880 --> 00:31:12,320 Na spoju! 469 00:31:12,400 --> 00:31:15,000 Da! Seksi! I uskladili ste se! 470 00:31:15,080 --> 00:31:17,160 Razgovarajmo o nama. Dakle… 471 00:31:19,200 --> 00:31:21,760 -Dobili smo još jedno zeleno svjetlo. -To! 472 00:31:22,600 --> 00:31:24,760 -Drugo zeleno! -Ponosni na sebe! 473 00:31:24,840 --> 00:31:27,480 -Izgledaš sretno. -I jesam jako sretna. 474 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 -Bok! -Unaprijeđen! 475 00:31:33,760 --> 00:31:35,760 Hej, gdje ste bili? 476 00:31:35,840 --> 00:31:38,400 -Gdje ste bili? -Kako je bilo na spoju? 477 00:31:39,000 --> 00:31:42,720 Znate kako to ide s nama. Na kraju smo dobili zeleno svjetlo. 478 00:31:45,400 --> 00:31:47,440 -Treće zeleno svjetlo! -Tri od tri! 479 00:31:47,520 --> 00:31:50,840 A onda je Demari… 480 00:31:52,600 --> 00:31:54,640 službeno proglasio Bremari! 481 00:32:00,120 --> 00:32:02,320 Demari i Bri. Drago mi je zbog njih. 482 00:32:02,400 --> 00:32:04,440 To je fuzija, nije obična veza. 483 00:32:09,560 --> 00:32:14,200 To! Jako sam sretna zbog Bri i Demari! Sad je službeno! 484 00:32:14,280 --> 00:32:15,800 Tri, dva, jedan… 485 00:32:15,880 --> 00:32:17,480 Bremari! 486 00:32:17,560 --> 00:32:19,320 Nerado kvarim raspoloženje, 487 00:32:19,400 --> 00:32:22,080 ali pričekajmo sa šampanjcem, 488 00:32:22,160 --> 00:32:26,120 jer Joao i Flavia idu u odlučnu bitku. 489 00:32:40,280 --> 00:32:44,880 Jako se bojim jer se Joao maknuo od mene, 490 00:32:45,520 --> 00:32:48,920 ali idem na ovaj spoj boriti se za nas 491 00:32:49,000 --> 00:32:52,080 jer mislim da smo počeli graditi nešto posebno 492 00:32:52,160 --> 00:32:54,240 i ne želim to odbaciti. 493 00:33:07,720 --> 00:33:12,240 -Flavia i Joao su na spoju. -Kako misliš da ide? 494 00:33:12,320 --> 00:33:15,160 Bio je nervozan jer se i dalje dvoumio. 495 00:33:15,800 --> 00:33:16,640 Što? 496 00:33:18,200 --> 00:33:19,040 -Da. -Ne. 497 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 -Ako to kažeš, gotovo je. -Život je prekratak za to. 498 00:33:23,920 --> 00:33:26,360 Za sjajan spoj. 499 00:33:27,480 --> 00:33:28,960 Prije dolaska ovamo 500 00:33:29,040 --> 00:33:33,240 obično bih izabrao lakši put i samo se prestao javljati curama. 501 00:33:33,320 --> 00:33:38,400 Ali ovo je situacija u kojoj se mogu riješiti te navike, 502 00:33:38,480 --> 00:33:40,920 razgovarati s njom i onda odlučiti. 503 00:33:42,360 --> 00:33:46,480 Nego… Bližimo se kraju boravka. 504 00:33:48,800 --> 00:33:51,600 I zato se pitam što radimo? 505 00:33:53,280 --> 00:33:56,360 Ja sam zahvalna na prilici 506 00:33:56,440 --> 00:34:00,400 da te bolje upoznam, da upoznam pravoga Joaa. 507 00:34:01,240 --> 00:34:03,560 Povezali smo se, dobili zeleno svjetlo. 508 00:34:03,640 --> 00:34:07,360 Bio je lijep osjećaj srušiti svoje zidove za nekoga. 509 00:34:09,120 --> 00:34:13,480 Mislim da smo se trudili izgraditi nešto posebno, 510 00:34:14,080 --> 00:34:17,320 i ja ću cijeniti te trenutke. 511 00:34:18,960 --> 00:34:24,640 Bilo se teško natjerati da ne bježim od svojih osjećaja, 512 00:34:24,720 --> 00:34:27,000 jer to obično radim. 513 00:34:27,080 --> 00:34:32,560 Sad se trudim slijediti srce i slušati svoje osjećaje, 514 00:34:33,240 --> 00:34:34,840 što je za mene nešto novo. 515 00:34:34,920 --> 00:34:37,280 -Da. -I strašno, naravno. 516 00:34:38,560 --> 00:34:42,280 I ne mogu vjerovati da ovo govorim. 517 00:34:43,720 --> 00:34:45,080 Mislim, za mene, 518 00:34:46,080 --> 00:34:50,320 ovo je nešto što možemo nastaviti u stvarnom svijetu. 519 00:34:50,400 --> 00:34:52,360 I možemo uspjeti. 520 00:34:59,600 --> 00:35:00,960 -Moja maza. -Da. 521 00:35:02,320 --> 00:35:05,360 Razgovarajući o svim divnim zajedničkim trenucima, 522 00:35:05,440 --> 00:35:09,160 mislim da sam bio malo prestrog prema Flaviji. 523 00:35:09,240 --> 00:35:10,760 Možda bih trebao pokušati. 524 00:35:11,360 --> 00:35:15,680 Bili smo čvrsti i stabilni do Jalenova dolaska. 525 00:35:19,600 --> 00:35:22,920 Neću lagati, to me jako povrijedilo. 526 00:35:25,840 --> 00:35:28,200 Stvorilo mi je mnogo sumnji. 527 00:35:29,240 --> 00:35:33,080 Flavia je pokrenula razgovor o situaciji s Jalenom. 528 00:35:33,160 --> 00:35:34,680 Ovo je otrežnjenje. 529 00:35:37,440 --> 00:35:41,480 Ali to sam bila ona ja koja uvijek zabrlja, koja bježi… 530 00:35:42,800 --> 00:35:45,720 od strahova, a to je strah od veze. 531 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 Razumijem. 532 00:35:46,920 --> 00:35:51,960 Ali to ne mijenja činjenicu da sam se osjećao 533 00:35:52,960 --> 00:35:57,520 kao da nisam zaslužio barem toliko poštovanja da ne flertaš s drugima 534 00:35:57,600 --> 00:36:01,040 kad sam ti jasno i glasno rekao koliko mi se sviđaš. 535 00:36:03,520 --> 00:36:06,120 Živimo daleko jedno od drugo. 536 00:36:06,200 --> 00:36:08,400 I… 537 00:36:09,320 --> 00:36:14,240 ako ti je tako lako za nekoga novoga pomisliti 538 00:36:14,320 --> 00:36:17,240 „on mi se sviđa, idem razgovarati s njim”, 539 00:36:17,920 --> 00:36:19,920 kako bi tek bilo vani? 540 00:36:21,080 --> 00:36:23,440 -To je bio pravi test za mene. -Da. 541 00:36:23,520 --> 00:36:28,160 Smatram da je bilo važno proživjeti taj trenutak 542 00:36:28,240 --> 00:36:30,200 kako bih znala što osjećam prema tebi. 543 00:36:30,280 --> 00:36:31,200 Aha. 544 00:36:31,760 --> 00:36:37,360 Tad sam shvatila da imam snažne osjećaje prema tebi i da mi se sviđaš. 545 00:36:42,960 --> 00:36:48,040 Što misliš, kako ide spoj? Mislite li da mogu uspjeti izvan odmarališta? 546 00:36:48,120 --> 00:36:54,680 Mislim da joj je radionica pomogla da shvati svoje nedostatke. 547 00:36:54,760 --> 00:36:57,760 Ako Joao bude otvoren, sve će riješiti. 548 00:36:57,840 --> 00:37:02,160 Stalo mu je do nje. Zatreskao se u nju čim je ušla. 549 00:37:02,760 --> 00:37:03,840 Mislim da je 50-50. 550 00:37:03,920 --> 00:37:05,000 -Pola-pola? -Da. 551 00:37:14,960 --> 00:37:16,440 Mogu li pustiti pjesmu? 552 00:37:18,360 --> 00:37:19,800 Uklapa se u ovo. 553 00:37:20,600 --> 00:37:21,680 Dobro. 554 00:37:21,760 --> 00:37:25,360 Bilo mi je jako teško odlučiti prije spoja. 555 00:37:25,440 --> 00:37:29,400 Vjerojatno jedna od najtežih odluka u životu, 556 00:37:29,480 --> 00:37:31,200 ali znam što ću. 557 00:37:36,520 --> 00:37:39,800 Znam da sam griješio Skoro sve spalio 558 00:37:39,880 --> 00:37:41,720 Neka naša ljubav gori 559 00:37:44,800 --> 00:37:48,240 Hoćemo li se boriti? Ili ćemo odustati? 560 00:37:48,320 --> 00:37:52,480 Je li vrijeme isteklo? Je li naše vrijeme isteklo? 561 00:37:57,040 --> 00:37:58,760 Je li naše vrijeme isteklo? 562 00:38:03,400 --> 00:38:05,120 Je li naše vrijeme isteklo? 563 00:38:09,720 --> 00:38:12,240 Reci mi, je li naše vrijeme isteklo? 564 00:38:15,880 --> 00:38:19,320 Je li stvarno učinio ono što mislim da je učinio? 565 00:38:21,360 --> 00:38:23,080 I mene zanima. 566 00:38:26,840 --> 00:38:28,800 Znači li to da nam je vrijeme isteklo? 567 00:38:36,480 --> 00:38:39,480 Bilo mi je teško donijeti ovu odluku. 568 00:39:20,360 --> 00:39:25,560 Prijevod titlova: Filip Lažnjak