1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 ELLENÁLLHATATLAN KÍSÉRTÉS 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,960 El sem hiszem, hogy mindjárt véget ér ez az elvonulás! 3 00:00:14,040 --> 00:00:17,800 Mintha tegnap lett volna, hogy Charlie-ék majdnem szétmentek. 4 00:00:17,880 --> 00:00:19,280 Hát itt vagytok! 5 00:00:19,360 --> 00:00:21,400 Várjunk! Az tényleg tegnap volt. 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,680 De aztán beléptek a zöld utasok klubjába. 7 00:00:24,760 --> 00:00:28,640 Zöld utat kaptunk! 8 00:00:29,400 --> 00:00:32,920 Katherine-nel megnyíltunk egymásnak, és megbocsátott nekem, 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,720 bár elszúrtam Sabrinával. 10 00:00:34,800 --> 00:00:36,000 Totál odavagyok! 11 00:00:38,600 --> 00:00:40,000 Bűntudatmentes csók. 12 00:00:40,080 --> 00:00:41,880 Ma tanultam valami újat. 13 00:00:41,960 --> 00:00:45,920 - A legjobb eszközöm az őszinteség. - Igen! 14 00:00:46,000 --> 00:00:49,680 Úgy tűnik, a párocskáink a célhoz közeledve csak úgy virulnak. 15 00:00:49,760 --> 00:00:52,080 - Az őszinteség mindig jó. - Igaz. 16 00:00:52,680 --> 00:00:56,200 Nem könnyű megbocsátani. Személyes tapasztalatból mondom. 17 00:00:56,280 --> 00:00:58,440 Vagy bukdácsolnak. 18 00:01:02,480 --> 00:01:06,920 Nagyon szomorú vagyok, mert elmondtam Joaónak az igazat Jalenről, 19 00:01:07,000 --> 00:01:11,960 és azt mondta, hogy nem tudja, mi legyen kettőnk kapcsolatával. 20 00:01:12,040 --> 00:01:13,320 - Jól vagy? - Igen. 21 00:01:13,400 --> 00:01:17,200 Nem úgy ment a beszélgetés, ahogy vártam. 22 00:01:17,280 --> 00:01:23,920 Szerintem már azzal megbántottad, hogy ismerkedtél valaki mással, 23 00:01:24,000 --> 00:01:28,360 mert valószínűleg egészen addig nem érezte magát veszélyben. 24 00:01:28,440 --> 00:01:32,800 De… közben úgy érzem, hogy magamnak teszek keresztbe. 25 00:01:34,080 --> 00:01:38,400 Ha találok egy rendes srácot, jellemzően elüldözöm, 26 00:01:38,480 --> 00:01:41,360 mert félek, hogy meg fog bántani. 27 00:01:41,880 --> 00:01:46,000 A workshop ráébresztett, hogy nem menekülhetek a félelmeim elől, 28 00:01:46,080 --> 00:01:50,160 úgyhogy nagyon remélem, hogy nem tettem tönkre ezt a kapcsolatot. 29 00:01:53,560 --> 00:01:58,200 Már csak néhány napig leszünk a villában. 30 00:01:58,280 --> 00:01:59,960 Úgyhogy bírjátok ki! 31 00:02:00,040 --> 00:02:04,000 Örülök, hogy zöld utat kaptatok, és hogy már nem vagy büntiben, 32 00:02:04,080 --> 00:02:06,000 de ma éjjel nincs szabályszegés! 33 00:02:06,640 --> 00:02:07,560 Oké? 34 00:02:07,640 --> 00:02:08,640 Jó leszek. 35 00:02:08,720 --> 00:02:12,040 Várom, hogy megint Charlie-val aludjak, 36 00:02:12,120 --> 00:02:15,400 de az biztos, hogy egy kicsit tartózkodóbb leszek. 37 00:02:15,480 --> 00:02:19,640 Egyszer már megbántott, úgyhogy remélem, nem szúrja el megint. 38 00:02:19,720 --> 00:02:20,960 Én is jó leszek. 39 00:02:21,560 --> 00:02:22,400 Jó éjt! 40 00:02:22,960 --> 00:02:24,600 - Jó éjt! - Jó éjt! 41 00:02:38,840 --> 00:02:41,600 A szexuális frusztráció kikészít. 42 00:02:42,280 --> 00:02:45,880 Nem az elején jöttem, és nem a győzelemre koncentrálok. 43 00:02:45,960 --> 00:02:47,520 Imádom a szemedet. 44 00:02:50,560 --> 00:02:52,080 Erős leszek. 45 00:02:52,160 --> 00:02:56,760 Hülyeség lenne most elgyengülni és szabályt szegni, értitek? 46 00:03:02,040 --> 00:03:03,520 Ne! 47 00:03:03,600 --> 00:03:04,640 Nem. 48 00:03:04,720 --> 00:03:05,640 Miért? 49 00:03:06,400 --> 00:03:08,920 Túl erotikusan csinálod. 50 00:03:09,600 --> 00:03:12,040 Kell az előjáték. 51 00:03:12,600 --> 00:03:14,320 Imádom az előjátékot. 52 00:03:20,480 --> 00:03:21,440 A francba! 53 00:03:22,080 --> 00:03:22,920 Istenem! 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,040 Christopher! 55 00:03:24,880 --> 00:03:28,440 Soha életemben nem voltam ennyire kanos. 56 00:03:33,840 --> 00:03:35,640 Akár csókolózhatunk is. 57 00:03:43,360 --> 00:03:44,200 SZABÁLYSZEGÉS 58 00:03:44,280 --> 00:03:48,960 Chris ezzel búcsúcsókot dobott a nulla szabályszegéses előéletének. 59 00:03:49,600 --> 00:03:51,280 Tök rossz hatással vagy rám. 60 00:04:02,760 --> 00:04:04,880 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 61 00:04:05,680 --> 00:04:07,240 Hogy aludtatok? 62 00:04:07,320 --> 00:04:08,480 Szenzációsan. 63 00:04:10,680 --> 00:04:12,800 - Joao? Flavia? - Feszülten. 64 00:04:17,360 --> 00:04:20,600 Nincs mit bevallanotok? Nem volt semmi szabályszegés? 65 00:04:20,680 --> 00:04:22,280 - Nem. - Biztos? 66 00:04:22,360 --> 00:04:28,080 Őszinte vagyok, és felelősségteljes, és tegnap éjjel nem szegtem szabályt. 67 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 Chris? 68 00:04:29,080 --> 00:04:30,400 Na tessék. 69 00:04:30,480 --> 00:04:32,760 Jöhet a nagy Chris-tárulkozás! 70 00:04:32,840 --> 00:04:33,680 Nem. 71 00:04:33,760 --> 00:04:34,640 Vagy mégsem. 72 00:04:35,160 --> 00:04:39,360 Bánt a dolog, mert a vége felé járunk. Mi a fenéért költekezünk? 73 00:04:39,440 --> 00:04:42,920 De nincs bűntudatom, mert Sabrinának csodásak az ajkai, 74 00:04:43,000 --> 00:04:45,920 és nagyon laza, jó fej ember. 75 00:04:46,000 --> 00:04:48,680 Egyszerűen szenzációs a csaj, vágjátok? 76 00:04:50,400 --> 00:04:51,840 Ki fognak nyírni minket. 77 00:04:56,120 --> 00:04:57,200 Jó reggelt! 78 00:04:57,280 --> 00:05:00,000 - Jó reggelt, Lana! - Jó reggelt! 79 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 Mivel hamarosan hazamentek… 80 00:05:02,160 --> 00:05:04,240 - Jó ég! - Jaj, ne! 81 00:05:04,320 --> 00:05:07,560 …itt az ideje, hogy a párok randizni menjenek. 82 00:05:09,760 --> 00:05:10,720 De jó! 83 00:05:10,800 --> 00:05:12,280 Ez az! 84 00:05:13,280 --> 00:05:14,520 Köszönöm, Lana! 85 00:05:14,600 --> 00:05:16,800 Alig várom, hogy Sabbel randizzak. 86 00:05:16,880 --> 00:05:20,960 Hogy kettesben legyünk, és igazán megismerjük egymást. 87 00:05:21,040 --> 00:05:24,880 A randin derítsétek ki, mennyire igazi a kapcsolatotok, 88 00:05:24,960 --> 00:05:27,200 és hogy vajon bírni fogja-e odakint! 89 00:05:28,200 --> 00:05:31,440 Lana, jobban nem is időzíthetted volna a randit, 90 00:05:31,520 --> 00:05:35,360 mert az összes pár közül nekünk van rá a legnagyobb szükségünk. 91 00:05:35,960 --> 00:05:37,800 Minden pár randizni fog, 92 00:05:38,440 --> 00:05:41,840 kivéve azt, amelynek tagjai tegnap éjjel szabályt szegtek. 93 00:05:43,200 --> 00:05:44,080 Micsoda? 94 00:05:45,160 --> 00:05:46,360 Úristen! 95 00:05:46,440 --> 00:05:48,680 Ne! 96 00:05:48,760 --> 00:05:50,440 Jól elbasztuk. 97 00:05:51,040 --> 00:05:54,400 - Basszus! - Nem akar valaki vallomást tenni? 98 00:05:54,480 --> 00:05:55,560 Nem én voltam. 99 00:05:55,640 --> 00:05:57,240 - Jól viselkedtünk. - Más? 100 00:05:58,120 --> 00:05:59,560 Ne csináljátok már! 101 00:05:59,640 --> 00:06:01,640 Én nem szegtem szabályt. Ki volt? 102 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 Chris? 103 00:06:04,880 --> 00:06:05,840 Istenem! 104 00:06:08,560 --> 00:06:10,200 Volt egy kis csókolózás. 105 00:06:11,280 --> 00:06:12,440 Bakker! 106 00:06:12,520 --> 00:06:13,480 Basszus! 107 00:06:14,360 --> 00:06:17,680 Miért ilyen nehéz nem megszegni a szabályokat? 108 00:06:17,760 --> 00:06:21,160 - Ezt hogy kell érteni? - Csak egy pici csók volt. 109 00:06:21,240 --> 00:06:22,320 - Egy puszi. - Ja. 110 00:06:22,400 --> 00:06:23,840 Kamugép vagy. 111 00:06:23,920 --> 00:06:26,200 Miről beszélsz? Igazat mondok. 112 00:06:26,880 --> 00:06:29,800 Ez komoly, Chris? Ne már! 113 00:06:29,880 --> 00:06:32,120 Chris, én megértelek, tényleg. 114 00:06:32,200 --> 00:06:34,720 Nehéz volt nézni, hogy mindenki elvan, 115 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 de akkor is kimondom, hogy szerintem ez nem korrekt, 116 00:06:38,320 --> 00:06:39,840 mert már a végén járunk. 117 00:06:41,600 --> 00:06:43,480 De mi most jöttünk össze. 118 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 Pontosan. 119 00:06:44,760 --> 00:06:48,840 Bűntudatom van, amiért nem voltam elég fegyelmezett, 120 00:06:48,920 --> 00:06:51,600 de nagyon sokáig jófiú voltam. 121 00:06:51,680 --> 00:06:53,720 Még nagyon friss a kapcsolatunk. 122 00:06:54,920 --> 00:07:01,240 Chris és Sabrina csókja 6000 dollárotokba került. 123 00:07:01,320 --> 00:07:02,360 Hat rongy. 124 00:07:03,720 --> 00:07:05,520 De eddig nem költött pénzt. 125 00:07:06,200 --> 00:07:11,920 A nyeremény összege jelenleg 125 000 dollár. 126 00:07:12,000 --> 00:07:13,360 Ne haragudjatok! 127 00:07:14,040 --> 00:07:19,320 Lehangoló, hogy nem megyünk randizni, de a hátralévő időt arra fogom használni, 128 00:07:19,400 --> 00:07:22,200 hogy megerősítsem a kapcsolatomat Sabrinával. 129 00:07:22,840 --> 00:07:25,600 Charlie és Katherine, Bri és Demari! 130 00:07:25,680 --> 00:07:28,560 A ti randitok ma délután lesz. 131 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 Köszi, Lana! 132 00:07:29,720 --> 00:07:33,840 Izgatottan várom ezt a randit, mert meg akarok kérdezni valamit Britől, 133 00:07:33,920 --> 00:07:37,080 és itt a tökéletes lehetőség. Komoly dologról van szó. 134 00:07:38,760 --> 00:07:40,400 Joao, egyértelmű, 135 00:07:40,480 --> 00:07:43,160 hogy még át kell gondolnod, hogy mit akarsz, 136 00:07:43,240 --> 00:07:47,000 ezért te később, az este folyamán fogsz randizni Flaviával. 137 00:07:47,760 --> 00:07:50,200 Most teljesen szét vagyok esve. 138 00:07:50,280 --> 00:07:51,920 Alaposan át kell gondolnom, 139 00:07:52,000 --> 00:07:54,640 hogy folytassuk-e ezt, vagy ne. 140 00:07:54,720 --> 00:07:57,200 Idő kell, hogy döntésre jussak. 141 00:07:57,280 --> 00:07:58,200 Viszlát! 142 00:07:58,280 --> 00:08:00,320 - Szia, Lana! - Szia, Lana! 143 00:08:01,120 --> 00:08:04,680 De jó! Imádom az évad végi randizós napot! 144 00:08:04,760 --> 00:08:07,640 Legyen sok zöld jelzés, és nulla veszekedés! 145 00:08:07,720 --> 00:08:09,560 Menni fog! 146 00:08:19,520 --> 00:08:21,160 - Jártál L. A.-ben? - Nem. 147 00:08:21,240 --> 00:08:23,960 Sőt, még nem voltam ilyen közel az USA-hoz. 148 00:08:24,040 --> 00:08:26,440 - Akkor van mit felfedezned. - Igen. 149 00:08:30,640 --> 00:08:32,000 Mit szólsz a randihoz? 150 00:08:32,080 --> 00:08:36,360 Éppenhogy visszanyerte a bizalmamat, szóval… 151 00:08:36,440 --> 00:08:39,200 - Hát igen. - Nem adom könnyen magam. 152 00:08:39,280 --> 00:08:43,280 Azért bocsátottam meg Charlie-nak, mert láttam, mennyire megbánta. 153 00:08:43,360 --> 00:08:47,040 De itt nagyon más a helyzet, mint ha odakint lennénk. 154 00:08:48,040 --> 00:08:50,720 Tudnom kell, hogy nem nézeget más nőket. 155 00:08:56,160 --> 00:08:58,400 Jókedvűnek tűnsz, haver. 156 00:08:58,480 --> 00:09:02,400 Az is vagyok. Szerintem Bri nagyon jó csaj. 157 00:09:02,480 --> 00:09:06,640 És olyan könnyedén egymásra hangolódtunk, szinte azonnal. 158 00:09:06,720 --> 00:09:09,600 Úgyhogy meg fogom kérni, hogy legyen a barátnőm. 159 00:09:10,120 --> 00:09:11,720 Ez a következő lépés. 160 00:09:12,320 --> 00:09:13,600 Gratulálok, uram! 161 00:09:14,520 --> 00:09:16,800 Örülök a boldogságodnak, haver. 162 00:09:17,440 --> 00:09:21,560 Sokat változtam itt. Figyelmesebb, tisztelettudóbb, őszintébb lettem. 163 00:09:21,640 --> 00:09:24,520 Komolyan tervezek Brivel, és tovább akarok lépni. 164 00:09:24,600 --> 00:09:28,200 Ugyanakkor félek is, azt hiszem. 165 00:09:29,280 --> 00:09:32,520 Mi lesz, ha odakint visszatér a régi Demari? 166 00:09:34,920 --> 00:09:38,880 - Sokkal jobb lesz tőle az életed. - Kösz, tesó, de várj! 167 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 - Mi az? Rólunk akarsz kérdezni? - Hogy alakul a dolog? 168 00:09:42,400 --> 00:09:45,000 Sabs nagyon jó csajszi. 169 00:09:45,080 --> 00:09:46,480 - Igen. - Nagyon cuki. 170 00:09:46,560 --> 00:09:47,720 Nyashben is erős. 171 00:09:48,520 --> 00:09:52,480 De szerintem több ennél. Nagyon jólelkű lány. 172 00:09:53,000 --> 00:09:55,280 El tudod képzelni, hogy folytassátok? 173 00:09:55,360 --> 00:09:57,680 - Hogy megismerjétek egymást? - Persze. 174 00:09:57,760 --> 00:10:03,120 És izgatottan várom, milyen változásokat hoz bennem az ittlét. 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,520 - Mindannyiótoktól tanultam valamit. - Én is. 176 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 A párkapcsolatokról, 177 00:10:08,800 --> 00:10:10,040 anyukámról, 178 00:10:10,120 --> 00:10:12,160 és arról, hogy mit kellene tennem. 179 00:10:13,600 --> 00:10:17,480 Arra jöttem rá ebben a villában, 180 00:10:17,560 --> 00:10:20,880 hogy azért nem sikerül jó kapcsolatokat alakítanom, 181 00:10:20,960 --> 00:10:24,440 mert anyukámmal sincs rendes kapcsolatom. 182 00:10:24,520 --> 00:10:28,480 Azt látva, hogy a többieknek sikerül kapcsolatot teremteniük, 183 00:10:28,560 --> 00:10:31,280 képes voltam beismerni magamnak a hibáimat. 184 00:10:31,360 --> 00:10:36,120 Most pedig szeretném látni, mi lesz odakint velem és Sabrinával. 185 00:10:36,200 --> 00:10:39,360 Még sosem éreztem így egy lány iránt. Nagyon izgalmas. 186 00:10:40,040 --> 00:10:43,760 És remélem, hogy minden megmarad, amit itt tanultunk. 187 00:10:43,840 --> 00:10:45,120 - Pontosan. - Érted? 188 00:10:45,680 --> 00:10:49,240 És hogy nem változunk vissza. Mert amúgy könnyű. 189 00:10:49,320 --> 00:10:53,160 Nagyon könnyű visszatérni a régi kerékvágásba. 190 00:10:53,240 --> 00:10:54,080 Igen. 191 00:11:00,440 --> 00:11:04,320 Úgy jöttem ide, hogy nem bíztam a férfiakban. 192 00:11:05,080 --> 00:11:07,200 Nagyon kedvelem Demarit, 193 00:11:07,280 --> 00:11:11,920 de nagy hibát követett el Valentinával, és megbántott. 194 00:11:12,000 --> 00:11:17,120 Szeretnék komolyabb kapcsolatot vele, de nem akarok csalódni. 195 00:11:26,560 --> 00:11:27,960 Készen állsz a randira? 196 00:11:29,040 --> 00:11:30,440 Nem akarok veszekedni. 197 00:11:30,520 --> 00:11:33,760 Csak ez az egész helyzet kurva nyomasztó nekem. 198 00:11:33,840 --> 00:11:37,440 Nagyon megterhelő érzelmileg. 199 00:11:37,960 --> 00:11:44,120 Nem akarom, hogy rosszul érezd magad, de kérlek, adj nekem egy kis… 200 00:11:46,200 --> 00:11:47,560 Egy kis időt! 201 00:11:47,640 --> 00:11:51,160 Flavia lehet, hogy azt gondolja, hogy lekoptatom, 202 00:11:52,680 --> 00:11:55,920 de nem tudok dönteni, ha a közelemben van. 203 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 Mindjárt vége az elvonulásnak, 204 00:12:09,480 --> 00:12:14,280 vagyis mindenki hazamegy a világ különböző pontjaira. 205 00:12:14,360 --> 00:12:18,520 Igen. Az lesz a legnehezebb teszt a pároknak a kinti világban. 206 00:12:18,600 --> 00:12:20,880 Szerinted kik maradnak együtt? 207 00:12:20,960 --> 00:12:22,880 Szerintem Bri és Demari esélyes. 208 00:12:22,960 --> 00:12:27,160 Azt kell, hogy mondjam, hogy Demari sziklaszilárd, 209 00:12:27,240 --> 00:12:31,560 ami megdöbbent, mert amikor az első napon beszélgettünk, 210 00:12:31,640 --> 00:12:34,960 simán előadta, hogy mennyire nem akar elköteleződni. 211 00:12:35,040 --> 00:12:36,280 Hogy nem áll készen. 212 00:12:36,360 --> 00:12:39,440 - Azért küldte ide a bátyja. - És el is szúrta. 213 00:12:39,520 --> 00:12:42,880 Komoly erőfeszítéseket kell tennie, 214 00:12:43,880 --> 00:12:48,280 és komoly döntést kell hoznia arról, hogy Brivel akar-e fejlődni, 215 00:12:48,360 --> 00:12:49,960 vagy inkább egyedül. 216 00:12:50,040 --> 00:12:50,920 Igen. 217 00:12:58,000 --> 00:13:03,440 Nagyon izgatottan várom ezt a randit, de egy kicsit ideges is vagyok. 218 00:13:04,520 --> 00:13:08,480 Ahhoz, hogy elköteleződjek, teljesen biztosnak kell lennem magamban. 219 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 Nézd ezt a kilátást! Őrületes, nem? 220 00:13:14,400 --> 00:13:16,280 Ezt az egészet neked intéztem. 221 00:13:16,360 --> 00:13:17,960 - Ez a te műved? - Még szép! 222 00:13:19,960 --> 00:13:21,920 Na jó, nem. Ez viszont igen. 223 00:13:22,440 --> 00:13:25,520 Honnan tudtad, hogy szeretem a csokiba mártott epret? 224 00:13:25,600 --> 00:13:27,920 - Kérsz egyet? - Naná. 225 00:13:30,440 --> 00:13:31,400 Egy kis falatot? 226 00:13:34,960 --> 00:13:37,480 Amikor idejöttem, el sem tudtam képzelni, 227 00:13:37,560 --> 00:13:40,000 hogy ilyen helyzetbe fogok kerülni. 228 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 Igazán kedvellek. Nagyon. 229 00:13:45,680 --> 00:13:49,000 - Úgy érzem, sok mindenen mentünk át. - Igen. 230 00:13:50,920 --> 00:13:53,240 Amikor a bátyám benevezett a műsorba, 231 00:13:53,320 --> 00:13:58,040 úgy érzem, pontosan ilyen embert képzelt el mellém. 232 00:13:58,800 --> 00:14:01,120 Most látom, hogy miről maradtam le. 233 00:14:01,200 --> 00:14:05,320 Úgy érzem, hogy ha hazajönnél velem, és megismerkednél a családommal, 234 00:14:05,400 --> 00:14:07,720 tárt karokkal fogadnának, 235 00:14:07,800 --> 00:14:09,800 és nagyon jól beilleszkednél. 236 00:14:15,680 --> 00:14:20,680 Úgy érzem, jó kapcsolatot alakítottunk ki, de ez… 237 00:14:21,960 --> 00:14:24,000 Egy kicsit parázok ettől. 238 00:14:30,160 --> 00:14:34,360 Mert nem a legjobbak a tapasztalataim, 239 00:14:34,440 --> 00:14:38,760 mert van, hogy hazudoznak a pasik, van, hogy megcsalnak, és… 240 00:14:41,600 --> 00:14:46,120 Vagy nem akarnak elköteleződni, de azért előadják, 241 00:14:47,320 --> 00:14:51,400 hogy értem megéri, aztán mégsem vállalják be. 242 00:14:51,920 --> 00:14:54,720 Annyi ilyenben volt részem, és belefáradtam. 243 00:14:57,400 --> 00:15:00,720 Félek, hogy ha elhagyjuk a villát, 244 00:15:00,800 --> 00:15:04,240 és valaha újra olyan helyzetbe kerülsz, 245 00:15:04,320 --> 00:15:08,040 mint a múltkor velem és Valentinával, 246 00:15:08,120 --> 00:15:10,400 nem fogok tudni megint bízni benned, 247 00:15:10,480 --> 00:15:15,440 és nem akarok folyton azon agyalni, hogy meg fogsz-e bántani. 248 00:15:16,080 --> 00:15:20,200 Demariban nagyjából 80 százalékig bízom. 249 00:15:21,640 --> 00:15:24,080 Remélem, meg fog nyugtatni, 250 00:15:24,160 --> 00:15:26,680 és eléri, hogy 100 százalékig bízzak benne. 251 00:15:26,760 --> 00:15:30,160 Ha nem, akkor nem biztos, hogy akarom folytatni vele. 252 00:15:47,080 --> 00:15:49,720 Ez elég nagy élmény volt, nem? 253 00:15:50,640 --> 00:15:52,000 Nagyon élveztem! 254 00:15:54,120 --> 00:15:57,080 Sok minden járt a fejemben a randira menet. 255 00:15:57,160 --> 00:15:59,800 Szeretném látni Katherine-t a villán kívül, 256 00:15:59,880 --> 00:16:03,240 de soha életemben nem volt távkapcsolatom. 257 00:16:03,320 --> 00:16:08,160 Tudom, hogy flörtölős típus vagyok, és előfordulhatnak kísértések. 258 00:16:08,240 --> 00:16:09,760 Nem akarom elszúrni ezt, 259 00:16:09,840 --> 00:16:13,640 de őszintének kell lennem magammal és Katherine-nel is. 260 00:16:17,000 --> 00:16:18,560 Koccintsunk Chatherine-re? 261 00:16:18,640 --> 00:16:20,120 - Mi? - Jó közös név? 262 00:16:20,200 --> 00:16:22,440 - Chatherine? - Charlie-Katherine. 263 00:16:22,520 --> 00:16:26,160 - Oké, igyunk Chatherine-re! - Igyunk Chatherine-re! 264 00:16:28,440 --> 00:16:29,720 Dilis vagy. 265 00:16:30,240 --> 00:16:32,560 Szeretném folytatni Charlie-val, 266 00:16:32,640 --> 00:16:36,080 de ez a randi azért nagyon fontos neki, 267 00:16:36,160 --> 00:16:39,800 hogy bebizonyítsa, hogy a régi, rosszfiús énje már a múlté. 268 00:16:39,880 --> 00:16:43,080 Bíznom kell abban, hogy nem fog elcsábulni odakint. 269 00:16:45,360 --> 00:16:46,400 Jó lett volna, 270 00:16:47,720 --> 00:16:51,080 ha az elejétől kezdve együtt lettünk volna. 271 00:16:51,160 --> 00:16:54,720 Szerintem nem szabad sajnálnunk, hogy később kezdtük. 272 00:16:54,800 --> 00:16:57,840 - Aha. - Mert az út is fontos volt nekünk. 273 00:16:57,920 --> 00:17:02,080 Érted, mire gondolok? Úgyhogy örülök, hogy most együtt lehetünk. 274 00:17:02,640 --> 00:17:05,960 Göröngyös út vezetett idáig, és egyértelműen… 275 00:17:06,040 --> 00:17:07,640 Igen, ez igaz. 276 00:17:07,720 --> 00:17:11,560 Igen, és tudom, hogy egy kicsit visszaéltem a bizalmaddal… 277 00:17:11,640 --> 00:17:13,200 - Nem voltam őszinte. - Ja. 278 00:17:14,080 --> 00:17:14,920 És… 279 00:17:15,000 --> 00:17:17,360 Én csak őszinteséget szeretnék, 280 00:17:17,440 --> 00:17:23,360 és nem akarom, hogy megint hazudj nekem, mert akkor lelépek. 281 00:17:23,440 --> 00:17:24,400 Értem. 282 00:17:26,760 --> 00:17:29,320 És azt hiszem, az lesz a legnehezebb, 283 00:17:29,400 --> 00:17:32,000 nyilván, hogy messze lakunk egymástól. 284 00:17:33,160 --> 00:17:37,480 Az a baj, hogy tudom magamról, hogy tönkreteszem a kapcsolatokat. 285 00:17:38,440 --> 00:17:40,800 Tudom, nem szoktam mindent beleadni, 286 00:17:40,880 --> 00:17:44,920 és nehezebb lesz hűségesnek lenni, amikor más országban leszünk. 287 00:17:48,800 --> 00:17:53,040 Honnan tudjam, hogy ha hazamész, nem jön elő a régi Charlie? 288 00:17:59,000 --> 00:18:01,200 Nem tudom biztosan. 289 00:18:02,240 --> 00:18:04,200 Elég sok nehézségben volt részem. 290 00:18:04,280 --> 00:18:07,520 Elég volt belőlük. Nem akarom, hogy megbántsanak. 291 00:18:10,800 --> 00:18:16,480 Charlie nem igazán megnyugtató, és ha ő sem tud bízni magában, 292 00:18:16,560 --> 00:18:17,800 én hogy bízzak benne? 293 00:18:18,600 --> 00:18:20,560 Így mi lesz velünk? 294 00:18:23,160 --> 00:18:26,400 Ne már! Tudom, hogy szeretitek az izgalmakat, 295 00:18:26,480 --> 00:18:29,480 de zuhanórepülésről nem volt szó. 296 00:18:31,680 --> 00:18:34,360 Ez a romantikázás ideje. 297 00:18:36,280 --> 00:18:40,280 Őszintén szólva, még mindig nem tudom, mi legyen Flaviával. 298 00:18:40,360 --> 00:18:44,680 Úgyhogy tanácsot kell kérnem Cristian haveromtól. 299 00:18:44,760 --> 00:18:48,160 Tudom, hogy nem akart kimondottan megbántani. 300 00:18:48,240 --> 00:18:52,480 Tudom, hogy csak így tudta kezelni a saját problémáit, 301 00:18:52,560 --> 00:18:53,840 és ezt megbocsátom. 302 00:18:53,920 --> 00:18:58,000 De ez nyilván bogarat ültet az ember fülébe, 303 00:18:58,080 --> 00:19:02,240 és felmerül, hogy ha idebent sem megy, hogy fog működni odakint? 304 00:19:02,320 --> 00:19:05,520 Az anyaméhes workshopon megtanultam, 305 00:19:05,600 --> 00:19:09,240 hogy hajlamos vagyok idealizálni a dolgokat, 306 00:19:09,320 --> 00:19:14,520 elképzelni a tökéletes helyzetet, és kivetíteni a dolgokat a páromra. 307 00:19:14,600 --> 00:19:17,080 És ha beüt a valóság, csalódom. 308 00:19:17,160 --> 00:19:19,240 Ezt nem olyan könnyű kezelni, 309 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 de pont ezen próbálok itt változtatni. 310 00:19:21,760 --> 00:19:24,640 Tudom, hogy most nehéz neki, de te mit akarsz? 311 00:19:24,720 --> 00:19:26,600 Kedvelem Flaviát? Igen. 312 00:19:26,680 --> 00:19:30,040 Érzek iránta valamit? Egyértelmű. 313 00:19:30,120 --> 00:19:34,440 Úgy érzem, hogy mélyebb kapcsolat alakult ki köztünk? 314 00:19:34,520 --> 00:19:37,240 - Igen. Ezt mindenki látta. - Igen, persze. 315 00:19:37,320 --> 00:19:38,600 Elég feltűnő volt. 316 00:19:39,240 --> 00:19:43,600 De úgy érzem, az egyik legfontosabb, amit megtanultam, hogy legyek őszinte, 317 00:19:43,680 --> 00:19:46,160 és tudjak nehéz döntéseket hozni. 318 00:19:46,240 --> 00:19:48,640 Ma este el kell döntenem ezt a dolgot. 319 00:19:48,720 --> 00:19:52,000 - Igen. - Hogy akarok-e odakint próbálkozni ezzel. 320 00:19:54,240 --> 00:19:57,280 Most őszintén, két opció van, nem? 321 00:19:57,360 --> 00:19:59,000 - Nézzük reálisan! - Kemény. 322 00:20:05,520 --> 00:20:09,280 Hiányzik ma Joao. 323 00:20:10,360 --> 00:20:15,520 Remélem, jól fog sikerülni a randi, és képes lesz megbocsátani nekem. 324 00:20:25,880 --> 00:20:28,840 - Játszhatunk egyet ezzel, ha akarsz. - Jó. 325 00:20:28,920 --> 00:20:29,920 - Jó? - Jó. 326 00:20:30,000 --> 00:20:33,360 Úgy látszik, Chris azért szervezett egy randit Sabrinával. 327 00:20:33,440 --> 00:20:35,680 Ez a srác nagyon ott van a szeren! 328 00:20:35,760 --> 00:20:37,400 Nem is tudok sakkozni. 329 00:20:37,480 --> 00:20:41,200 Reméljük, nem akarja sakkban tartani. 330 00:20:41,280 --> 00:20:44,680 A királynő a legerősebb bábu a táblán. 331 00:20:44,760 --> 00:20:46,800 - Miért? - Mert gyönyörű. 332 00:20:49,680 --> 00:20:51,360 Ezért ő a kedvenc bábum. 333 00:20:51,440 --> 00:20:53,400 - Ő a kedvenc bábud? - Bizony. 334 00:20:56,760 --> 00:21:00,880 Nagyon el tudom képzelni magam egy ilyen lánnyal, mint Sabrina. 335 00:21:00,960 --> 00:21:03,680 És most szeretném elmondani neki, hogy érzek. 336 00:21:03,760 --> 00:21:07,400 És tudni akarom, hogy ő is ugyanúgy érez-e. 337 00:21:07,480 --> 00:21:10,480 Nem tudom, te hogy vagy vele, de a kinti világban 338 00:21:10,560 --> 00:21:14,560 szokásom szakítani, mielőtt komolyra fordulna a dolog. 339 00:21:14,640 --> 00:21:16,520 - Komolyan? - Érted? 340 00:21:16,600 --> 00:21:19,600 - Milyen voltál? - Nem nyíltam meg. 341 00:21:19,680 --> 00:21:22,920 Egy nap szórakozás után nem láttál volna többé. 342 00:21:24,760 --> 00:21:28,120 Mert, nem tagadom, a szerelem az, amivel gondjaim vannak. 343 00:21:29,960 --> 00:21:31,360 - Basszus! - Hogy… 344 00:21:31,440 --> 00:21:34,920 Hogy hogyan kell szerelemmel szeretni. Furcsa fogalom, nem? 345 00:21:35,000 --> 00:21:36,920 - Mert… - Nem tűnsz ilyennek. 346 00:21:37,000 --> 00:21:37,840 Nem. 347 00:21:39,320 --> 00:21:43,840 De… te kihozod egy másik énemet. 348 00:21:47,960 --> 00:21:48,840 Szóval… 349 00:21:50,480 --> 00:21:51,680 hadd ismerjelek meg! 350 00:21:55,120 --> 00:21:56,280 Mert kedvellek. 351 00:22:02,760 --> 00:22:03,760 Én is téged. 352 00:22:11,320 --> 00:22:15,080 Megnyílok neked, ami nagyon fura érzés, 353 00:22:15,160 --> 00:22:17,200 mert egyáltalán nem szokásom. 354 00:22:18,840 --> 00:22:22,120 Még nagyon friss a dolog, de nagyon kedvelem Christ. 355 00:22:22,720 --> 00:22:25,160 És szerintem van potenciál ebben. 356 00:22:25,240 --> 00:22:28,880 Úgy érzem, tökéletesen beilleszkednél Londonban. 357 00:22:28,960 --> 00:22:32,080 De cuki! A saját királyunk és királynőnk. 358 00:22:39,960 --> 00:22:44,880 Amikor megbántottál, megint azt éreztem, amit azelőtt, 359 00:22:44,960 --> 00:22:49,280 és ez elég ijesztő, de ez az igazság, mármint… 360 00:22:54,440 --> 00:22:55,360 Durva volt. 361 00:22:56,800 --> 00:22:59,240 Be kell bizonyítanom, hogy bízhat bennem, 362 00:22:59,960 --> 00:23:03,560 de látom, hogy még mindig az a csók jár a fejében. 363 00:23:03,640 --> 00:23:06,840 Ha nem tudom meggyőzni Brit, akkor elveszíthetem. 364 00:23:10,480 --> 00:23:13,840 Mielőtt idejöttem, olyan srác voltam, amilyenről beszélsz. 365 00:23:16,040 --> 00:23:19,760 Hűtlen voltam, hazudtam, mindenféle rossz dolgot csináltam. 366 00:23:19,840 --> 00:23:23,800 Részben ezért jöttem ide, ezért küldött ide a bátyám, 367 00:23:23,880 --> 00:23:26,640 mert ilyen srác voltam. És… 368 00:23:30,480 --> 00:23:33,080 bocsánatot kérek, amiért megbántottalak. 369 00:23:33,160 --> 00:23:35,600 Az volt a baj, hogy összezavarodtam. 370 00:23:35,680 --> 00:23:41,800 Konkrétan magamnak tettem keresztbe, és azt csináltam, amit mindig szoktam. 371 00:23:44,880 --> 00:23:46,760 Hibát követtem el. 372 00:23:48,400 --> 00:23:53,280 Úgy érzem, sok mindent tanultam itt, amire építkezhetek. 373 00:23:54,400 --> 00:23:55,880 Az anyaméhes workshop óta 374 00:23:56,800 --> 00:24:01,680 nagyon máshogy tekintek rád, és másképp is bánok veled. 375 00:24:02,440 --> 00:24:05,960 Akkor kezdtem nyitni a hosszú távú kapcsolat gondolata felé. 376 00:24:06,040 --> 00:24:08,560 Nagyon tetszik, ami köztünk van. 377 00:24:09,640 --> 00:24:13,360 Szóval… nagyon szeretném folytatni a dolgot, 378 00:24:13,440 --> 00:24:18,240 és már nem akarok elmenekülni a kapcsolatunk elől. 379 00:24:20,920 --> 00:24:23,200 Tudom, hogy különleges a kapcsolatunk, 380 00:24:23,280 --> 00:24:26,680 és szeretnélek egy kicsit megnyugtatni. 381 00:24:27,440 --> 00:24:30,600 Száz százalékig komolyan gondolom veled. 382 00:24:32,640 --> 00:24:34,400 Mindig mindent túlgondolok. 383 00:24:34,480 --> 00:24:37,560 De azt érzem, hogy már nem akarok ilyen lenni. 384 00:24:37,640 --> 00:24:40,560 Tetszik, ami köztünk van, amit felépítettünk. 385 00:24:40,640 --> 00:24:45,800 És nem akarok visszariadni attól, hogy sebezhetővé váljak melletted. 386 00:24:54,040 --> 00:24:54,880 Figyelj csak! 387 00:24:59,120 --> 00:25:01,680 Szeretnék kérdezni tőled valamit. 388 00:25:06,560 --> 00:25:07,720 Leszel a barátnőm? 389 00:25:11,880 --> 00:25:12,880 Naná! 390 00:25:29,240 --> 00:25:32,520 Lana, te aztán tudsz időzíteni, azt meg kell hagyni. 391 00:25:43,720 --> 00:25:45,000 Barátnő lettem! 392 00:25:51,560 --> 00:25:54,840 Sok aggodalommal jöttem erre a randira, 393 00:25:54,920 --> 00:25:59,560 de a pasim teljesen megnyugtatott. 394 00:25:59,640 --> 00:26:03,040 Végig erre a Demarira vártam, 395 00:26:03,120 --> 00:26:05,800 és nem is lehetnék boldogabb. 396 00:26:06,760 --> 00:26:09,760 Ne ríkass meg! Ez jó. 397 00:26:09,840 --> 00:26:14,280 - Téged nem érdekel az ilyesmi. - De igen! Ezek örömkönnyek. 398 00:26:15,240 --> 00:26:17,160 Nagyon boldog vagyok. Jó érzés. 399 00:26:17,240 --> 00:26:21,040 Nem is emlékszem, mikor éreztem ilyet egy nő iránt. 400 00:26:21,120 --> 00:26:23,640 Úgy érzem, valami új kezdődik. 401 00:26:23,720 --> 00:26:27,640 Továbbra is fejlődünk, haladunk, és meglátjuk, mi lesz belőle. 402 00:26:28,760 --> 00:26:31,040 Igyunk a pasimra! 403 00:26:34,880 --> 00:26:36,880 - Úgy érzed, készen állsz? - Igen. 404 00:26:36,960 --> 00:26:38,480 Igen? Én is. 405 00:26:39,040 --> 00:26:40,960 Sőt, még én is! 406 00:26:42,720 --> 00:26:46,840 Most már csak Katherine-nek és Charlie-nak kell fordítania. 407 00:26:47,480 --> 00:26:51,520 Figyelj, egy óceán választ majd el minket, 408 00:26:51,600 --> 00:26:54,440 és nem akarok csalódást okozni neked. 409 00:26:55,960 --> 00:26:58,760 Én egy rendes sráccal akarok lenni. 410 00:26:59,880 --> 00:27:03,760 Vissza fog jönni a régi, komolytalan éned? 411 00:27:04,920 --> 00:27:09,920 Akarod majd egyáltalán tartani velem a kapcsolatot, meg ilyenek? 412 00:27:11,240 --> 00:27:14,120 Aggódom, hogy odakint el fogom szúrni a dolgokat, 413 00:27:14,200 --> 00:27:16,760 de attól még odavagyok Katherine-ért. 414 00:27:16,840 --> 00:27:20,080 Csodálatos lány. Szeretném, ha működne a dolog. 415 00:27:21,040 --> 00:27:23,160 El kell mondanom neki, hogy érzek. 416 00:27:26,640 --> 00:27:30,360 Úgy érzem, rengeteget fejlődtem az ittlétünk alatt. 417 00:27:32,640 --> 00:27:37,800 Régóta nem találkoztam olyan lánnyal, aki ilyen érzéseket keltett volna bennem. 418 00:27:38,320 --> 00:27:42,360 És sokat tanultam arról, hogyan bánjak tisztelettel a nőkkel. 419 00:27:43,040 --> 00:27:45,360 És jól akarok bánni veled. 420 00:27:49,680 --> 00:27:53,960 Őszinte akarok lenni, mert jó érzés igazat mondani neked. 421 00:27:54,040 --> 00:27:56,200 Soha többé nem akarok hazudni neked. 422 00:27:56,280 --> 00:27:58,880 És bár messze lakunk egymástól, 423 00:27:59,960 --> 00:28:02,840 nagyon szeretném, ha működne a dolog. 424 00:28:09,160 --> 00:28:13,680 Szeretnék időt szánni arra, hogy jobban megismerjelek odakint. 425 00:28:13,760 --> 00:28:16,280 És nem akarom, hogy Lanával együtt eltűnj. 426 00:28:19,240 --> 00:28:23,320 Igaz, hogy a szexig még nem jutottunk el. 427 00:28:23,400 --> 00:28:27,440 - Nem tudom, az milyen lesz. - Ja, őrület, nem? 428 00:28:27,520 --> 00:28:31,520 Nem nagy érzelmek reményében jöttem ide, 429 00:28:31,600 --> 00:28:35,880 de azt hiszem, egyértelmű, hogy érzek irántad valamit. 430 00:28:39,200 --> 00:28:42,680 Senki mást nem akarok megismerni. Legbelül tudom, 431 00:28:43,840 --> 00:28:45,000 te vagy az igazi. 432 00:28:47,360 --> 00:28:49,080 Én is így érzek, Charlie. 433 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 Zöld utat kaptunk! 434 00:29:05,920 --> 00:29:08,920 Nagyon elégedett vagyok a randival. 435 00:29:09,000 --> 00:29:11,720 Katherine-nel bizakodva tekintünk a jövőbe. 436 00:29:12,240 --> 00:29:14,800 Zöld utat kaptam, és ki is használom. 437 00:29:19,400 --> 00:29:23,400 Ez életem egyik legcsodálatosabb randija. 438 00:29:23,480 --> 00:29:27,520 Úgy érzem, Charlie-val óriási mérföldkőhöz érkeztünk, 439 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 és tovább fogunk fejlődni együtt. 440 00:29:32,040 --> 00:29:33,520 Ez nagyon boldoggá tett! 441 00:29:35,480 --> 00:29:38,960 Két zöld út és két boldog pár. 442 00:29:44,880 --> 00:29:48,680 Már csak az a kérdés, hogy Joaóékkal meglesz-e a mesterhármas. 443 00:29:54,080 --> 00:29:56,680 - Nektek megvolt már a randitok? - Még nem! 444 00:29:56,760 --> 00:29:58,560 Épp arra készülök. 445 00:29:58,640 --> 00:30:01,440 Úgy érzem, Joaóval nagyon boldog leszek. 446 00:30:02,240 --> 00:30:05,080 Ő úgy fog szeretni, ahogy megérdemlem. 447 00:30:06,680 --> 00:30:09,200 Úgy érzem, méltó vagyok arra a szerelemre. 448 00:30:13,440 --> 00:30:16,080 - Izgulok. - Miért izgulsz? 449 00:30:16,160 --> 00:30:18,960 Döntést kell hoznom. Vagy szakítok vele, 450 00:30:19,040 --> 00:30:22,840 de az a könnyebbik út, vagy adok neki egy esélyt. 451 00:30:22,920 --> 00:30:25,280 De most melyik felé hajlasz? 452 00:30:25,360 --> 00:30:27,000 Fogalmam sincs, basszus… 453 00:30:29,280 --> 00:30:30,480 Kurva nehéz. 454 00:30:31,000 --> 00:30:37,080 A zene az egyik módom arra, hogy kifejezzen magam és az érzéseimet. 455 00:30:37,160 --> 00:30:41,840 Szóval ma órákon át dalokat írtam. 456 00:30:41,920 --> 00:30:44,160 Boldog és szomorú dalokat egyaránt. 457 00:30:44,240 --> 00:30:47,000 Úgy hiányoztál 458 00:30:47,080 --> 00:30:49,560 De továbbra sem tudom, mit tegyek. 459 00:30:49,640 --> 00:30:53,680 Úgy érzem, komoly döntést kell hoznom a randin. 460 00:30:59,480 --> 00:31:01,760 Ha tényleg fontos neked valaki, 461 00:31:01,840 --> 00:31:04,680 nyilván érdekel, hogy működik a dolog odakint. 462 00:31:04,760 --> 00:31:05,920 Hali! 463 00:31:06,520 --> 00:31:08,000 - Sziasztok! - Helló! 464 00:31:08,720 --> 00:31:10,800 Bakker! Hol jártatok? 465 00:31:10,880 --> 00:31:12,320 Randiztunk! 466 00:31:12,400 --> 00:31:15,000 Csúcs! Még össze is öltöztetek! 467 00:31:15,080 --> 00:31:17,160 Beszéljünk rólunk! Szóval… 468 00:31:19,200 --> 00:31:21,760 - Megint zöld utat kaptunk. - Nahát! 469 00:31:22,560 --> 00:31:24,760 - Második! - Büszkék vagyunk magunkra. 470 00:31:24,840 --> 00:31:27,480 - Nagyon boldognak tűnsz. - Az is vagyok. 471 00:31:31,880 --> 00:31:33,640 - Sziasztok! - Bremari! 472 00:31:33,720 --> 00:31:35,760 Ti meg hol a fenében voltatok? 473 00:31:35,840 --> 00:31:38,400 - Hol voltatok? - Milyen volt a randi? 474 00:31:38,480 --> 00:31:42,720 Tudjátok, hogy megy ez nálunk. A végén zöld utat kaptunk. 475 00:31:45,400 --> 00:31:47,440 - Már a harmadik! - Háromból három! 476 00:31:47,520 --> 00:31:50,840 És aztán Demari… 477 00:31:52,600 --> 00:31:54,640 hivatalossá tette Bremarit! 478 00:32:00,120 --> 00:32:02,320 Demari és Bri. Irtóra örülök nekik. 479 00:32:02,400 --> 00:32:04,440 Ez már fúzió. Nem sima kapcsolat. 480 00:32:09,560 --> 00:32:14,200 De jó! Úgy örülök Brinek és Demarinak! Ez most már tényleg hivatalos! 481 00:32:14,280 --> 00:32:15,800 Három, kettő, egy… 482 00:32:15,880 --> 00:32:17,480 Bremari! 483 00:32:17,560 --> 00:32:19,320 Nem akarok ünneprontó lenni, 484 00:32:19,400 --> 00:32:22,080 de lehet, hogy jégre kellene tenni a pezsgőt, 485 00:32:22,160 --> 00:32:26,040 mert Joaónak és Flaviának most jön az utolsó dobása. 486 00:32:40,280 --> 00:32:44,880 Olyan stresszes vagyok most, mert Joao távolságtartó, 487 00:32:45,520 --> 00:32:48,920 de elmegyek a randira, és harcolni fogok kettőnkért, 488 00:32:49,000 --> 00:32:52,080 mert úgy érzem, hogy különleges a kapcsolatunk, 489 00:32:52,160 --> 00:32:54,240 és nem akarom eldobni. 490 00:33:07,360 --> 00:33:12,240 - Flavia és Joao most randiznak. - Szerintetek hogy megy? 491 00:33:12,320 --> 00:33:15,160 Joao ideges volt, mert nagyon hezitált. 492 00:33:15,800 --> 00:33:16,640 Micsoda? 493 00:33:18,200 --> 00:33:19,040 - Igen. - Ne! 494 00:33:19,120 --> 00:33:21,640 - Ez már a vég. - Az élet túl rövid ehhez. 495 00:33:23,920 --> 00:33:26,360 Koccintsunk erre a szuper randira! 496 00:33:27,480 --> 00:33:28,960 Mielőtt idejöttem, 497 00:33:29,040 --> 00:33:33,240 általában a könnyebbik utat választottam, és ghostoltam a lányokat. 498 00:33:33,320 --> 00:33:38,400 De ez egy olyan helyzet, amikor változtathatok ezen a berögződésen, 499 00:33:38,480 --> 00:33:40,920 és beszélgethetek vele, mielőtt döntenék. 500 00:33:42,360 --> 00:33:46,480 Szóval… közeledik az ittlétünk vége. 501 00:33:48,800 --> 00:33:51,600 És elgondolkodtam azon, hogy mi is van köztünk. 502 00:33:53,280 --> 00:33:56,360 Én hálás vagyok azért a lehetőségért, amit kaptam, 503 00:33:56,440 --> 00:34:00,400 hogy jobban megismerhetlek, hogy megismerhetem az igazi Joaót. 504 00:34:01,240 --> 00:34:03,560 Összemelegedtünk. Zöld utat kaptunk. 505 00:34:03,640 --> 00:34:07,360 Szuper volt. Jó érzés volt megnyílni valaki felé. 506 00:34:09,120 --> 00:34:13,480 Úgy érzem, sokat tettünk azért, hogy különleges legyen a kapcsolatunk, 507 00:34:14,080 --> 00:34:17,320 és kincsként fogom őrizni ezeket a pillanatokat. 508 00:34:18,960 --> 00:34:24,640 Nehéz volt nem elmenekülni az érzéseim elől, 509 00:34:24,720 --> 00:34:26,560 mert általában azt teszem. 510 00:34:27,080 --> 00:34:32,560 És igyekszem most már a szívemre és az érzéseimre hallgatni, 511 00:34:33,400 --> 00:34:34,840 ami szintén új nekem. 512 00:34:34,920 --> 00:34:37,280 - Értem. - És persze ijesztő is. 513 00:34:38,560 --> 00:34:42,280 És nem hiszem el, hogy ezt mondom. 514 00:34:43,720 --> 00:34:45,080 Mert én úgy érzem, 515 00:34:46,080 --> 00:34:50,560 hogy a való világban is megpróbálkozhatnánk ezzel, 516 00:34:50,640 --> 00:34:52,360 és szerintem működhetne is. 517 00:34:59,600 --> 00:35:00,960 - Nagykiflim! - Aha. 518 00:35:02,320 --> 00:35:05,360 Ahogy ezekről a szuper pillanatokról beszélünk, 519 00:35:05,440 --> 00:35:09,160 arra gondolok, hogy talán túl kemény voltam Flaviával. 520 00:35:09,240 --> 00:35:10,760 Talán meg kéne próbálnom. 521 00:35:11,360 --> 00:35:15,680 Úgy érzem, Jalen érkezéséig nagyon stabil volt a dolog. 522 00:35:19,600 --> 00:35:22,920 Nem tagadom, azzal nagyon megbántottál. 523 00:35:25,840 --> 00:35:28,200 Sok kételyt ébresztettél bennem. 524 00:35:29,240 --> 00:35:32,200 Flavia felhozta ezt a Jalen-dolgot. 525 00:35:33,160 --> 00:35:34,480 Ez egy intő jel. 526 00:35:37,440 --> 00:35:41,480 Szokás szerint elszúrtam, mert menekültem attól, 527 00:35:42,800 --> 00:35:45,720 amitől félek: az elköteleződéstől. 528 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 Megértem. 529 00:35:46,920 --> 00:35:51,960 De ez nem változtat azon, hogy úgy éreztem magam emiatt, 530 00:35:52,960 --> 00:35:57,520 mintha nem érdemelnék meg annyit, hogy nem flörtölsz másokkal, 531 00:35:57,600 --> 00:36:01,040 amikor tudod, hogy fontos vagy nekem, mert elmondtam neked. 532 00:36:03,520 --> 00:36:06,120 Nagyon messze lakunk egymástól. 533 00:36:06,200 --> 00:36:08,400 És… 534 00:36:09,320 --> 00:36:14,240 ha itt csak annyi kellett, hogy valaki megjelenjen, 535 00:36:14,320 --> 00:36:17,240 és máris megtetszik neked, és odamész hozzá, 536 00:36:17,920 --> 00:36:19,720 mi lenne odakint? 537 00:36:21,080 --> 00:36:23,440 - Ez igazi próbatétel volt nekem. - Igen. 538 00:36:23,520 --> 00:36:28,160 És úgy érzem, hogy nagyon fontos volt átélni ezt, 539 00:36:28,240 --> 00:36:30,200 hogy tudjam, mit érzek irántad. 540 00:36:30,280 --> 00:36:31,200 Értem. 541 00:36:31,760 --> 00:36:37,360 És ez ráébresztett arra, hogy kedvellek, és erős érzéseim vannak irántad. 542 00:36:43,040 --> 00:36:48,040 Szerintetek hogy megy a randijuk? Ha hazamegyünk, sikerül együtt maradniuk? 543 00:36:48,120 --> 00:36:54,680 Szerintem a workshop segített Flaviának ráébredni a problémáira. 544 00:36:54,760 --> 00:36:57,760 Úgyhogy ha Joao nyitott rá, akkor megoldják. 545 00:36:57,840 --> 00:37:02,160 Az tuti, hogy fontos neki Flavia. Az első perctől odavan érte, őszintén. 546 00:37:02,240 --> 00:37:03,840 Szerintem 50% az esély. 547 00:37:03,920 --> 00:37:05,000 - Igen? - Igen. 548 00:37:14,960 --> 00:37:15,840 Jöhet egy dal? 549 00:37:18,360 --> 00:37:19,800 Úgy érzem, passzol ide. 550 00:37:20,600 --> 00:37:21,680 Oké. 551 00:37:21,760 --> 00:37:25,360 A randira készülve nehéz volt meghoznom a döntésemet. 552 00:37:25,440 --> 00:37:29,400 Ez talán életem egyik legnehezebb döntése volt, 553 00:37:29,480 --> 00:37:31,040 de tudom, mit fogok tenni. 554 00:37:36,520 --> 00:37:39,800 Tudom, hogy hibáztam A kapcsolatunk lángokban 555 00:37:39,880 --> 00:37:41,720 Hadd égjen a szerelmünk 556 00:37:44,800 --> 00:37:48,240 Harcolunk érte, vagy elengedjük ? 557 00:37:48,320 --> 00:37:52,480 Lejárt az időnk ? Mondd: lejárt az időnk ? 558 00:37:57,040 --> 00:37:58,760 Lejárt az időnk ? 559 00:38:03,400 --> 00:38:05,120 Lejárt az időnk ? 560 00:38:09,720 --> 00:38:12,240 Mondd: lejárt az időnk ? 561 00:38:15,880 --> 00:38:19,320 Most tényleg meglépte azt, amire gondolok? 562 00:38:21,360 --> 00:38:23,080 Én is ezt kérdezném tőled. 563 00:38:26,840 --> 00:38:28,800 Akkor most lejárt az időnk? 564 00:38:36,480 --> 00:38:39,480 Nagyon nehéz volt meghoznom ezt a döntést. 565 00:39:22,200 --> 00:39:25,560 A feliratot fordította: Gribovszki Réka